All language subtitles for M o t G 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,495 --> 00:00:15,345 STĂPÂNUL JOCULUI Partea 1 2 00:00:20,057 --> 00:00:24,057 Traducere şi adaptare Robi 3 00:02:08,371 --> 00:02:11,249 Nu există nici o îndoială. 4 00:02:11,451 --> 00:02:16,900 Suntem aici pentru a sărbători această femeie plină de graţie, 5 00:02:17,100 --> 00:02:19,244 doamna Kate Blackwell. 6 00:02:25,611 --> 00:02:29,923 A fost un privilegiu s-o cunosc pe doamna Blackwell personal. 7 00:02:30,131 --> 00:02:35,569 Idiot. Ce ştie el despre mine...? Nimic. 8 00:02:35,771 --> 00:02:37,529 ... membrii Curţii de Apel 9 00:02:37,729 --> 00:02:41,448 şi o scrisoare personală din partea preşedintelui SUA. 10 00:02:42,851 --> 00:02:47,367 M-au tratat ca pe un sfânt. Indiferent de ceea ce am făcut. 11 00:02:47,571 --> 00:02:50,608 Acum contează doar viitorul... 12 00:02:50,851 --> 00:02:54,366 El stă lângă mine. 13 00:02:54,571 --> 00:03:02,364 Prin urmare, este o onoare să v-o prezint pe dna Kate Blackwell. 14 00:03:51,571 --> 00:03:57,168 Aş dori să fi auzit, tatăl meu iubit. Ce viaţă. 15 00:04:02,771 --> 00:04:07,481 David, iubitule... 16 00:04:08,971 --> 00:04:12,680 Familia mea mică. Draga mea familie mică. 17 00:04:14,211 --> 00:04:20,207 Tony a fost cândva plin de speranţă şi promisiuni. 18 00:04:20,411 --> 00:04:24,529 Eve, care ar fi putut avea lumea. Uită-te la ea acum! 19 00:04:24,731 --> 00:04:31,648 Dulcea mea Alexandra, atât de drăguţă atât de afectuoasă, ce dezamăgire. 20 00:04:31,851 --> 00:04:37,562 Ea şi-a pus propria fericire înaintea familiei. 21 00:04:37,771 --> 00:04:43,448 Mulţumesc lui Dumnezeu pentru Robert. Singura speranţă ce mi-a rămas.. 22 00:04:44,931 --> 00:04:49,288 Suntem o familie. Suntem o companie. 23 00:04:49,491 --> 00:04:55,521 Nu voi permite nici unui străin să ia ce este al meu... 24 00:04:55,731 --> 00:05:01,488 Ce este al nostru. Cum poate cineva să creadă aşa ceva? 25 00:05:01,691 --> 00:05:08,767 Dacă mă cunosc, ei ştiu că familia este pe primul loc. 26 00:05:09,971 --> 00:05:14,647 Copiii mei... nepoţii... 27 00:05:14,851 --> 00:05:18,764 Ei sunt tot ce mi-a rămas ca să trăiesc. 28 00:05:18,971 --> 00:05:22,850 Nu voi înceta să respir 29 00:05:23,051 --> 00:05:25,989 până nu voi fi sigură că unul dintre ei 30 00:05:26,189 --> 00:05:29,729 devine parte din cine sunt eu şi ce reprezint. 31 00:05:33,131 --> 00:05:37,124 Primul diamant. 32 00:05:37,331 --> 00:05:43,281 Şi de câţi ani a stat în nisipul Namib. 33 00:05:43,491 --> 00:05:46,483 Jamie, de cât timp? 34 00:05:46,691 --> 00:05:50,127 Banda, de cât timp? 35 00:05:50,331 --> 00:05:53,801 Unde sunteţi amândoi în seara asta? Unde? 36 00:05:54,451 --> 00:05:58,080 Cape Town 1883 37 00:06:15,651 --> 00:06:18,324 Prea târziu. Acesta este vândut. 38 00:06:18,531 --> 00:06:24,481 Le-am vândut de câteva săptămâni.. 39 00:06:24,691 --> 00:06:29,719 - Ai 200... - Pleacă de aici! 40 00:06:47,651 --> 00:06:53,283 Scuzaţi-mă. Aş putea avea o şansă? 41 00:06:53,491 --> 00:06:57,200 Dau 20 de lire pentru călătorie. 42 00:06:58,491 --> 00:07:01,528 - Care e numele tău? - James McGregor. 43 00:07:01,731 --> 00:07:06,885 Eşti sănătos? Va fi un drum greu. Am nevoie de ajutor. 44 00:07:07,091 --> 00:07:12,245 - 40 de lire, nu-mi plac scoţienii. - Bine, atunci. 45 00:07:12,451 --> 00:07:19,163 - Doar să-mi iau lucrurile. - Plec. Vii sau nu? 46 00:07:36,091 --> 00:07:39,481 Hei! Ia-o uşor. 47 00:08:59,011 --> 00:09:05,405 - Când mâncăm? - Să mâncăm? Nu ne oprim pentru nimic. 48 00:09:35,171 --> 00:09:39,449 Mergem de mai multe ore. 49 00:10:17,211 --> 00:10:20,681 Haideţi toată lumea, jos! 50 00:10:20,891 --> 00:10:25,965 Haide. Coboară. 51 00:10:26,371 --> 00:10:31,604 Grăbeşte-te. Sunt ocupat. 52 00:10:31,811 --> 00:10:36,168 Este inutil... E mort. 53 00:10:58,491 --> 00:11:01,410 Ai cumpărat doar un porc într-o traistă. 54 00:11:01,610 --> 00:11:02,882 Ce vrei să spui? 55 00:11:03,091 --> 00:11:09,326 Probabil, sunt 20.000 de săpători aici, cu speranţa să se îmbogăţească. 20000... 56 00:11:09,531 --> 00:11:13,444 - Da, şi? - Nu sunt diamante pentru toată lumea. 57 00:11:13,651 --> 00:11:18,088 - Este o ţară mare. - O agitaţie mare care pute, asta este. 58 00:11:18,291 --> 00:11:21,124 Te coci iarna şi vara îngheţi. 59 00:11:21,331 --> 00:11:24,482 Ce nu face praful, fac torentele. 60 00:11:24,691 --> 00:11:28,064 - Este un singur lucru care ne susţine. - Ce? 61 00:11:28,264 --> 00:11:30,641 Următoarea sapă plină de noroi. 62 00:11:49,411 --> 00:11:54,724 Scuzaţi-mă. Caut ceva scule. 63 00:11:54,931 --> 00:12:01,723 - De ce ai nevoie? - Să spun adevărul, nu ştiu. 64 00:12:02,731 --> 00:12:07,759 Eşti nou aici...? Vânezi "moikeek"? 65 00:12:07,971 --> 00:12:13,364 - Ce? - E cuvântul olandez pentru diamante. 66 00:12:14,211 --> 00:12:20,605 - Sunt Margaret Van der Merwe. - Jamie McGregor. Bucuros de cunoştinţă. 67 00:12:22,091 --> 00:12:26,568 Dacă vrei să fii bogat, trebuie să alegi locul potrivit. 68 00:12:26,768 --> 00:12:28,803 Găseşte-l şi sapă acolo! 69 00:12:29,091 --> 00:12:34,165 - Cum ar trebui să o fac? - Tatăl meu ar putea să te ajute. 70 00:12:34,371 --> 00:12:37,647 El îi ajută uneori pe prospectori. 71 00:12:37,851 --> 00:12:41,446 - Unde e? - Pe acolo. 72 00:12:41,651 --> 00:12:44,165 Mulţumesc. 73 00:12:49,611 --> 00:12:54,401 Domnul Van der Merwe? Putem vorbi? 74 00:12:54,611 --> 00:13:00,322 Am înţeles că ajutaţi prospectorii. Câteodată. 75 00:13:00,531 --> 00:13:05,844 Ce crezi că sunt? 76 00:13:06,051 --> 00:13:09,930 Am ajutat câţiva săpători, asta-i tot. 77 00:13:10,131 --> 00:13:17,287 Sunt un muncitor bun. Sunt puternic. Voi fi bogat într-o zi. 78 00:13:19,171 --> 00:13:22,959 În primul rând am economii. 79 00:13:23,171 --> 00:13:24,403 - Cât? - Ce? 80 00:13:24,603 --> 00:13:27,403 Cât sunt economiile tale? 81 00:13:27,611 --> 00:13:31,923 Eu am 120 de lire. Există diamante, mi s-a spus. 82 00:13:32,131 --> 00:13:36,647 - Diseară... - Scuzaţi? 83 00:13:36,851 --> 00:13:40,480 - Veniţi şi luaţi masa, - Da, d-le. 84 00:13:45,611 --> 00:13:49,081 Fereşte-ne de ispită. Izbăveşte-ne de cel rău. 85 00:13:49,291 --> 00:13:52,124 Fereşte-ne de diavol 86 00:13:52,331 --> 00:13:57,041 care vine ca un leu feroce. 87 00:13:57,251 --> 00:13:59,367 Amin. 88 00:14:00,171 --> 00:14:03,959 Adă mâncarea! 89 00:14:04,171 --> 00:14:07,197 - Săpătorii de aici sunt nişte idioţi. - De ce? 90 00:14:07,397 --> 00:14:09,370 A mai rămas doar "schlentos''. 91 00:14:09,571 --> 00:14:14,201 - Ce este... - Diamante proaste. Fără valoarea. 92 00:14:16,771 --> 00:14:21,322 - Ce ar trebui să caut atunci? - Banda! 93 00:14:27,091 --> 00:14:32,723 Mai la nord! Un trib african. 94 00:14:32,931 --> 00:14:36,890 Ei au găsit mărimea potrivită. 95 00:14:37,091 --> 00:14:42,609 Nord, unde mai exact? 96 00:14:45,971 --> 00:14:50,567 - De ce nu le luaţi singur? - Să plec de la magazin? 97 00:14:50,771 --> 00:14:54,446 Crezi că sunt nebun? Oamenii ar fura tot ce am. 98 00:14:54,651 --> 00:15:02,239 Nu, prietene... Am nevoie de cineva pe care să-l trimit acolo. 99 00:15:02,451 --> 00:15:06,126 - Unul care le poate obţine. - Van der Merwe, eu... 100 00:15:06,331 --> 00:15:10,324 Dacă găsesc omul potrivit, 101 00:15:10,531 --> 00:15:14,922 Îi dau toate echipamentele de care are nevoie şi în plus o hartă... 102 00:15:15,131 --> 00:15:18,646 ca să ştie unde să meargă. 103 00:15:18,851 --> 00:15:25,040 Credeţi-mă, eu sunt cel pe care îl căutaţi. Lucrez zi şi noapte. 104 00:15:25,251 --> 00:15:29,085 Vă voi aduce mai multe diamante decât puteţi număra. 105 00:15:33,691 --> 00:15:38,082 - Dl Van der Merwe... - E în regulă. 106 00:15:38,691 --> 00:15:43,970 - Adică...? - Vei contribui cu munca ta. 107 00:15:45,051 --> 00:15:47,884 Eu voi contribui cu capitalul. Vom împărţi. 108 00:15:48,091 --> 00:15:54,803 Plus o să-ţi dau două kilograme in plus pentru fiecare săptămână de lucru. 109 00:15:56,251 --> 00:15:59,004 Facem târgul? 110 00:16:01,171 --> 00:16:03,605 Da, facem. 111 00:16:05,131 --> 00:16:07,440 Banda! 112 00:16:18,531 --> 00:16:23,286 McGregor, semnează aici. 113 00:16:23,491 --> 00:16:25,567 - Ce e asta? - Un contract. 114 00:16:25,767 --> 00:16:29,361 Nu se fac afaceri fără un contract. 115 00:16:30,091 --> 00:16:35,006 - Ce-i? - Nu e în engleză. 116 00:16:35,211 --> 00:16:39,807 Scrie că suntem parteneri. 117 00:16:40,011 --> 00:16:45,688 Împărţim totul în mod egal. Semnează! 118 00:16:48,891 --> 00:16:52,850 - E adevărat aşa trebuie să funcţioneze. - Acum plata. 119 00:16:53,051 --> 00:16:53,386 Ce? 120 00:16:53,586 --> 00:16:58,603 Echipamentele costă 120 de lire inclusiv catârul. 121 00:16:58,811 --> 00:17:00,129 Staţi o clipă! 122 00:17:00,329 --> 00:17:04,283 Te-ai gândit că primeşti totul gratuit? 123 00:17:04,491 --> 00:17:11,169 Crezi că poţi obţine ceva pentru nimic? Nu va fi nici o afacere. Banda! 124 00:17:11,371 --> 00:17:16,650 Vă rog să aşteptaţi... poate n-am înţeles corect. 125 00:17:18,651 --> 00:17:22,610 Am bani. Am aici. 126 00:17:23,171 --> 00:17:28,643 Acum putem vorbi de afaceri. Aici este harta. 127 00:17:28,851 --> 00:17:33,129 Protejează-l cu viaţa ta! 128 00:17:33,371 --> 00:17:36,920 Tot ce trebuie să ştii, este acolo. 129 00:17:37,371 --> 00:17:43,162 Aici, în nord, până la plajele Rals. 130 00:17:45,251 --> 00:17:48,846 - Cât de departe este? - Patru sau cinci zile. 131 00:17:49,051 --> 00:17:53,124 - La întoarcere poate mai mult. - De ce? 132 00:17:53,331 --> 00:17:56,926 Greutatea diamantelor. 133 00:17:58,451 --> 00:18:00,726 E adevărat... 134 00:18:01,491 --> 00:18:04,722 Dumnezeu să fie cu tine, McGregor. 135 00:18:05,651 --> 00:18:08,643 Ai grijă de tine. 136 00:21:07,691 --> 00:21:12,048 Bea-l! Haide! Bea-l! Mănâncă-l! 137 00:21:22,211 --> 00:21:25,999 - Cunoşti această regiune? - Ca propriul meu buzunar. 138 00:21:27,891 --> 00:21:32,521 Partenerul meu mi-a dat această hartă. 139 00:21:32,731 --> 00:21:37,361 El a spus, căutătorul grec a găsit diamante la vest de stânci. 140 00:21:37,571 --> 00:21:41,849 Acesta a fost acum doi ani. Nu a mai rămas nimic. 141 00:21:42,051 --> 00:21:46,249 Numai stânci. 142 00:21:47,451 --> 00:21:52,969 - Şi harta mea? - La fel de bună ca apa. 143 00:21:57,611 --> 00:22:03,288 - Unde ar trebui să caut atunci? - Du-te acasă. 144 00:22:03,491 --> 00:22:06,801 Du-te acasă! 145 00:22:54,811 --> 00:22:57,086 Nu, nu, nu. 146 00:23:54,491 --> 00:23:56,561 Diamante. 147 00:24:01,851 --> 00:24:04,001 Diamante! 148 00:25:03,451 --> 00:25:06,329 Ce frumos! Dl McGregor. 149 00:25:06,531 --> 00:25:11,924 Nu mai spune nimic. Ştirile călătoresc repede. 150 00:25:12,131 --> 00:25:14,599 Intră. 151 00:25:27,651 --> 00:25:32,771 - Da, foarte frumos. - Sunt mai multe acolo. 152 00:25:37,691 --> 00:25:43,527 În primul rând, trebuie să-i păstrăm în condiţii de siguranţă. 153 00:25:46,691 --> 00:25:50,889 Sunt un om care îşi ţine cuvântul dat. 154 00:25:51,091 --> 00:25:58,122 Ai fost plecat timp de 24 săptămâni. Îţi dau 48 de lire. 155 00:26:00,091 --> 00:26:04,209 - Şi două kilograme in plus ca un bonus. - De ce? 156 00:26:04,411 --> 00:26:08,962 ''De ce'' Ce vrei să spui? 157 00:26:09,171 --> 00:26:12,846 Este o muncă bine făcută. 158 00:26:13,051 --> 00:26:18,808 Nu doresc niciun bonus. Eu am partea mea de diamante. 159 00:26:20,971 --> 00:26:27,922 Eu nu înţeleg bine ce vrei să spui. 160 00:26:28,131 --> 00:26:32,522 - Cine a spus asta? - Dumneavoastră. 161 00:26:32,731 --> 00:26:37,885 Nu am nevoie de parteneri. Tu lucrezi pentru mine. 162 00:26:38,091 --> 00:26:42,243 Ţi-am dat echipamente şi te-am trimis să cauţi diamante. 163 00:26:43,651 --> 00:26:51,331 Am plătit 120 lire pentru o oală, o lopată şi un catâr mort. 164 00:26:51,531 --> 00:26:55,604 Ce ai fi făcut fără harta mea? 165 00:26:55,811 --> 00:26:59,201 - Harta a fost lipsită de valoare. - Nu e vina mea. 166 00:26:59,411 --> 00:27:04,690 Am întocmit un act. 167 00:27:04,891 --> 00:27:10,170 - Şi am semnat. - Nu mă mai cert cu tine. 168 00:27:10,371 --> 00:27:14,922 Îţi mai dau 10 lire şi suntem chit. 169 00:27:15,131 --> 00:27:19,044 - Nu chiar. - Am dreptul la jumătate. 170 00:27:19,251 --> 00:27:23,927 - Să vedem contractul. - De ce n-ai citit cu grijă. 171 00:27:25,371 --> 00:27:28,727 Încerci să mă păcăleşti, vei fi arestat. 172 00:27:34,691 --> 00:27:40,004 - Voi lua un avocat. - Fă-o. 173 00:27:40,451 --> 00:27:44,126 Ia banii şi dispari! 174 00:27:44,331 --> 00:27:51,248 Jur că nu mă voi preda fără luptă. 175 00:27:51,451 --> 00:27:52,822 Te voi face să regreţi 176 00:27:53,022 --> 00:27:55,763 că l-ai întâlnit vreodată pe James McGregor. 177 00:27:55,971 --> 00:28:00,840 Du-te la doctor. Soarele ţi-a afectat capul. 178 00:28:39,931 --> 00:28:42,399 Barman. 179 00:28:46,371 --> 00:28:50,489 Ei bine, prietene. Sunt Hans Smit. 180 00:28:51,451 --> 00:28:57,048 Aceasta este din partea casei. 181 00:28:57,451 --> 00:29:01,410 Pentru Salomon van der Merwe. 182 00:29:01,611 --> 00:29:04,489 Uşurel. 183 00:29:05,051 --> 00:29:11,047 - El te-a păcălit, nu-i aşa? - Da, şi nu va ajunge departe. 184 00:29:11,251 --> 00:29:16,928 Dacă vrei să lupţi împotriva olandezului, ai nevoie de ajutor. 185 00:29:17,131 --> 00:29:23,479 Ştiu cine te-ar putea ajuta. 186 00:29:23,691 --> 00:29:27,809 - Vrei să-l cunoşti? - Da. 187 00:29:29,971 --> 00:29:36,206 În seara asta la 10 în faţa grajdurilor. 188 00:29:38,171 --> 00:29:40,765 Voi veni. 189 00:29:57,571 --> 00:30:00,039 Dl. Smit! 190 00:30:02,731 --> 00:30:05,006 Dl. Smit! 191 00:30:15,051 --> 00:30:18,600 Alo, eşti acolo? 192 00:32:18,971 --> 00:32:22,486 Stai. N-o să te doară. 193 00:32:25,291 --> 00:32:30,809 Olandezul ne-a plătit ca să te omorâm. Cred că ai de gând să trăieşti. 194 00:32:31,491 --> 00:32:35,769 Nu vorbi. Voi vorbi pentru amândoi. Suntem în Cape Town. 195 00:32:36,611 --> 00:32:39,284 Am fost aici timp de două săptămâni. 196 00:32:39,491 --> 00:32:43,450 Doctorul spune ca ai un picior rupt şi câteva coaste rupte... 197 00:32:43,651 --> 00:32:49,601 şi un pic nasul spart. Smit şi cu mine am făcut o treabă bună. 198 00:32:58,011 --> 00:33:00,047 Aici, bea! 199 00:33:05,691 --> 00:33:10,082 Adevărat da. Vei fi ca nou. 200 00:33:10,291 --> 00:33:13,806 De ce? De ce? 201 00:33:14,011 --> 00:33:19,085 De ce te-am adus aici? 202 00:33:19,291 --> 00:33:23,569 L-am părăsit pe olandez. Am nevoie de tine. 203 00:33:24,611 --> 00:33:27,364 Am nevoie de ajutorul unui om alb. 204 00:33:27,571 --> 00:33:31,928 Răzbunare... nu pentru mine, dar pentru sora mea. 205 00:33:32,851 --> 00:33:36,287 Van der Merwe a luat-o de pe stradă pentru a lucra în magazin. 206 00:33:36,491 --> 00:33:39,130 A violat-o... porcul. 207 00:33:44,011 --> 00:33:47,321 Ea a murit la naştere. 208 00:33:50,771 --> 00:33:53,729 Avea doar 11 de ani. 209 00:33:54,611 --> 00:33:57,000 Doamne! 210 00:33:59,651 --> 00:34:03,041 Dumnezeul vostru şi Dumnezeul meu va găsi un mod. 211 00:34:05,811 --> 00:34:09,326 El trebuie să plătească pentru ceea ce a făcut. 212 00:34:10,291 --> 00:34:16,241 Dar acum trebuie să te odihneşti. Trebuie să-ţi recapeţi puterea. 213 00:34:31,491 --> 00:34:34,847 Mă descurc singur. 214 00:34:47,891 --> 00:34:52,681 - Nu înţeleg. Ce e cu magazinul? - E doar o acoperire. 215 00:34:52,891 --> 00:34:56,406 O momeală pentru victimele lui. 216 00:34:56,611 --> 00:34:59,288 El îl plăteşte pe Smit pentru a-i trimite oameni. 217 00:34:59,488 --> 00:35:00,604 Ei pierd tot ce au, 218 00:35:00,811 --> 00:35:04,565 în timp ce olandezul se îmbogăţeşte. 219 00:35:04,891 --> 00:35:09,646 - El şi fiica lui. - Da, Margrete a lui. 220 00:35:09,851 --> 00:35:12,692 - Nu putem s-o învinovăţim. - Oare? 221 00:35:12,892 --> 00:35:15,483 Nu cred că ştie ce se întâmplă. 222 00:35:16,371 --> 00:35:22,003 Să nu crezi că e curvă. Olandezul este foarte religios. 223 00:35:22,211 --> 00:35:25,293 Nu pierde nici un serviciu la biserică, 224 00:35:25,493 --> 00:35:29,049 şi el înşeală oamenii în numele lui Dumnezeu. 225 00:35:31,171 --> 00:35:36,643 Nimeni de pe acest pământ nu este destul de bun pentru fiica sa. 226 00:35:49,651 --> 00:35:54,441 Vom vedea dacă mai areţi a om. 227 00:35:57,651 --> 00:36:02,406 Uşor. Cred că e sensibil. 228 00:36:17,611 --> 00:36:20,000 Stai calm. 229 00:36:30,771 --> 00:36:33,410 Poate acum eşti ca un om bătrân. 230 00:36:35,691 --> 00:36:39,240 Nu la fel de frumos. 231 00:36:39,451 --> 00:36:42,887 cum şi-ar fi dorit mama ta. 232 00:36:43,811 --> 00:36:46,962 Nimeni nu mă va recunoaşte. 233 00:36:54,291 --> 00:36:57,488 Ce e cu tine? Ţi-e lene sau ce? 234 00:37:13,651 --> 00:37:18,327 - Facem aceeaşi muncă? - Da. 235 00:37:18,731 --> 00:37:21,386 De ce sunt plătit de zece ori mai mult ca tine? 236 00:37:21,586 --> 00:37:23,202 Pentru că eşti urât şi alb. 237 00:37:25,571 --> 00:37:29,928 Este un blestem să fii frumos şi negru. Corect? 238 00:37:30,131 --> 00:37:33,840 Oh, şi pe mine mă bat. 239 00:37:34,491 --> 00:37:38,803 - Cum poţi îndura? - Osico. 240 00:37:39,011 --> 00:37:43,289 - Ce-i asta? - E greu de explicat. 241 00:37:43,491 --> 00:37:47,450 Este ceea ce ne face să supravieţuim. 242 00:37:47,651 --> 00:37:52,088 Pentru mine, e sentimentul de a aparţine la ţara mea şi la poporul meu. 243 00:37:52,891 --> 00:37:57,043 - Nu înţeleg. - Uită-te la mine. 244 00:37:57,251 --> 00:38:02,279 Când văd faţa cuiva, a oricui 245 00:38:02,491 --> 00:38:06,484 Ştiu că eu nu valorez nici mai mult nici mai puţin decât ce văd. 246 00:38:06,691 --> 00:38:10,843 Ştiu în interior că oricare om. 247 00:38:11,051 --> 00:38:15,966 Într-o zi, toţi albii vor cunoaşte Osico. 248 00:38:16,171 --> 00:38:20,767 Poate va dura 100 ani, dar va veni ziua. 249 00:38:22,411 --> 00:38:25,562 Începe cu olandezul! 250 00:38:25,771 --> 00:38:28,539 Poţi să te plimbi pe străzile din Klipdrift, 251 00:38:28,739 --> 00:38:30,606 nimeni nu te va recunoaşte. 252 00:38:31,291 --> 00:38:34,806 Ei bine? Dl McGregor? 253 00:38:37,931 --> 00:38:41,560 Vorbeşte-ne de câmpul de diamant din Namib! 254 00:38:41,771 --> 00:38:46,083 Tu ar trebui să stai departe de acolo. 255 00:38:46,291 --> 00:38:51,285 - Ai fost acolo? - Da, am lucrat pentru companie. 256 00:38:51,611 --> 00:38:54,683 Acesta este singurul mod de a ajunge la plajă. 257 00:38:54,891 --> 00:38:56,963 Sclavii târându-se în nisip. 258 00:38:57,163 --> 00:39:00,568 Când găseşti un diamant, îl pui într-o cutie. 259 00:39:00,771 --> 00:39:05,561 - Diamante mari? - Uneori. Uneori, foarte mari. 260 00:39:05,771 --> 00:39:10,287 - Dar eşti urmărit tot timpul. - O facem pe timp de noapte. 261 00:39:10,491 --> 00:39:12,474 Nu se poate acum. 262 00:39:12,674 --> 00:39:17,806 Sunt valuri mari care te zdrobesc de stânci. 263 00:39:18,011 --> 00:39:21,560 Oricine încearcă este ucis. Goelete, bărci de pescuit... 264 00:39:21,771 --> 00:39:25,446 Este imposibil. 265 00:39:25,651 --> 00:39:28,961 - Şi pe alt drum? - Gard cu sârmă ghimpată... 266 00:39:29,171 --> 00:39:33,881 Turnuri de pază, mulţi gardieni cu arme şi câini feroce. 267 00:39:34,091 --> 00:39:38,607 Este răspunsul la întrebarea ta? Dacă nu, există şi câmpuri de mine. 268 00:39:38,811 --> 00:39:42,520 Faci un pas şi... bum. Gata cu totul. 269 00:39:46,851 --> 00:39:53,324 Diamante care stau pe nisip. 270 00:40:02,091 --> 00:40:06,926 Dl McGregor, te rog... 271 00:40:07,131 --> 00:40:12,569 Dacă trebuie să te gândeşti la ceva, atunci gândeşte-te la olandez. 272 00:40:12,811 --> 00:40:16,929 Gândeşte-te numai la ce ar trebui să facem cu el! 273 00:40:20,011 --> 00:40:25,369 - Banda! Am găsit... Soluţia. - La ce? 274 00:40:25,571 --> 00:40:29,530 - Diamantele. Să construim o plută. - Cine are nevoie de o plută? 275 00:40:29,731 --> 00:40:32,643 Noi. Avem nevoie de o plută cu vele. 276 00:40:32,851 --> 00:40:37,606 - Mai ai de astea în capul tău? - Nu înţelegi. 277 00:40:37,811 --> 00:40:43,329 - Putem trece peste recifele de la mal. - Te gândeşti la ce cred eu? 278 00:40:43,531 --> 00:40:48,002 Ne îmbarcăm pe coasta de sud şi navigăm pe timp de noapte. 279 00:40:48,211 --> 00:40:52,921 Trecem de plajă şi venim la fel cum ne-am dus. 280 00:40:53,131 --> 00:40:56,965 - Nu-l omori prima dată pe olandez? - Am alte planuri pentru el. 281 00:40:57,171 --> 00:41:01,562 - Trebuie să facem asta. - Vei fi bogat, corect? 282 00:41:01,771 --> 00:41:04,850 Există doar un singur lucru de care avem nevoie. 283 00:41:05,050 --> 00:41:07,801 Un sac suficient de mare pentru diamante. 284 00:41:08,011 --> 00:41:10,650 Doi saci şi o mulţime de noroc. 285 00:41:10,851 --> 00:41:13,319 Haide! Înapoi la muncă! 286 00:42:09,171 --> 00:42:13,244 - Dl McGregor... - Jamie, spune-mi Jamie. 287 00:42:15,451 --> 00:42:19,569 Am ceva de mărturisit... 288 00:42:19,771 --> 00:42:23,047 mi-e ruşine, dar voi spune oricum. 289 00:42:25,211 --> 00:42:29,329 - Nu ştiu să înot. - Nici eu. 290 00:42:57,291 --> 00:43:01,489 Vezi în depărtare pământul. 291 00:43:01,691 --> 00:43:04,285 Ascultă cu atenţie. 292 00:43:04,491 --> 00:43:08,370 Aşteptăm aici până se întunecă, apoi vom merge direct. 293 00:43:08,571 --> 00:43:12,610 Pare prea uşor. 294 00:43:12,811 --> 00:43:18,408 Nu contează, cred doar că vom fi bogaţi mâine seară! 295 00:43:18,611 --> 00:43:21,967 Sau morţi? Sau ambele. 296 00:44:46,971 --> 00:44:49,849 Haide, Jamie. Un val! 297 00:45:01,371 --> 00:45:05,603 - Unde suntem? - Trebuie să plecăm de aici. 298 00:46:00,771 --> 00:46:02,966 Stai! 299 00:46:36,811 --> 00:46:40,645 Kruger Brent. Ce este asta? Tura ta a început de 10 minute. 300 00:46:40,851 --> 00:46:45,288 - Scuzaţi-mă, domnule. Plec imediat. - Mişcă-te 301 00:47:13,291 --> 00:47:16,124 Banda? Banda! 302 00:47:18,731 --> 00:47:22,326 Banda. Am reuşit. 303 00:47:22,931 --> 00:47:27,607 - A dispărut. - Am ajuns. 304 00:47:27,811 --> 00:47:31,804 - Cum plecăm? - Nu este un alt mod. Haide! 305 00:47:32,011 --> 00:47:35,845 Un miracol ne-a purtat aici şi un miracol o să ne scoată. 306 00:47:36,051 --> 00:47:40,647 Eu nu plec de aici cu mâna goală. Haide. Scoate-ţi cămaşa. 307 00:47:40,851 --> 00:47:46,130 Tricoul...? Da, de ce nu. 308 00:47:46,451 --> 00:47:49,682 Nicio îngrijorare, o să ne omoare. 309 00:47:50,251 --> 00:47:55,644 - Există vreo parte de plajă fără nisip? - Acestea acoperă întreaga plajă. 310 00:47:55,851 --> 00:47:59,321 Nu poţi ascunde o muscă. 311 00:48:00,931 --> 00:48:04,207 Mergem de-a lungul plajei şi să urcăm în sus. 312 00:48:04,411 --> 00:48:06,322 ZONĂ INTERZISĂ. 313 00:48:24,771 --> 00:48:27,729 Jamie! 314 00:48:27,931 --> 00:48:30,968 Ce crezi? 315 00:48:31,291 --> 00:48:36,524 Doamne! Trebuie să fie de 100 de carate. 316 00:48:47,931 --> 00:48:51,128 Doamne! 317 00:49:36,731 --> 00:49:41,088 Gărzile vin în curând. Doar un pic. 318 00:50:02,211 --> 00:50:06,523 Nu e bun. Are un defect. 319 00:50:08,211 --> 00:50:12,807 E frumos... Îl păstrăm ca amintire. 320 00:50:13,011 --> 00:50:15,007 Ca amintire a ce? A zilei când am murit? 321 00:50:15,207 --> 00:50:16,640 Nu, a zilei când am scăpat. 322 00:50:19,531 --> 00:50:22,967 - Suntem bogaţi. - Câini! 323 00:50:32,371 --> 00:50:38,048 - Ne simt mirosul. - Alergăm spre gard. 324 00:50:38,251 --> 00:50:42,563 - Cât are câmpul minat? - Aproximativ 100 de metri. 325 00:50:52,651 --> 00:50:55,529 Stai! Opreşte-te! 326 00:50:56,291 --> 00:51:00,246 Minele se declanşează la o presiune de 40 kg. 327 00:51:00,446 --> 00:51:03,481 E bine. Ne împărţim greutatea... 328 00:51:03,691 --> 00:51:08,845 Stai! Câinii... Se apropie. 329 00:51:11,011 --> 00:51:14,481 Suntem pierduţi înainte chiar... 330 00:51:16,571 --> 00:51:21,008 Ceaţa... Ceaţa mării! 331 00:51:22,011 --> 00:51:25,481 Ce ţi-am spus? Un miracol. 332 00:51:25,691 --> 00:51:29,650 Acolo! Îi vezi? 333 00:51:33,771 --> 00:51:36,001 Unde au plecat? 334 00:51:38,051 --> 00:51:40,804 Eliberaţi câini! 335 00:51:58,171 --> 00:52:01,083 Ai grijă! 336 00:53:03,051 --> 00:53:05,804 Jamie! Eşti bine? 337 00:53:06,011 --> 00:53:10,368 Trebuie să continuăm. Ceaţa se ridică curând. 338 00:53:10,571 --> 00:53:13,483 Bine, vin. 339 00:53:14,011 --> 00:53:16,241 Kruger! 340 00:53:17,371 --> 00:53:19,601 Brent! 341 00:53:19,811 --> 00:53:22,312 - O luăm pe acolo. - Câmpul de mine. 342 00:53:22,512 --> 00:53:24,441 La dracu cu câmpul de mine. 343 00:53:28,171 --> 00:53:33,040 - Încercăm spre gard. - Dacă o putem vedea. 344 00:53:35,931 --> 00:53:37,603 Haide! 345 00:53:54,091 --> 00:53:59,882 - Eşti bine? - Nu, m-am tăiat. 346 00:54:05,411 --> 00:54:12,999 Uită-te la acel monstru! Trebuie să aibă 6 metri înălţime. Urcă, eu păzesc. 347 00:54:14,291 --> 00:54:20,526 - Ar trebui să plecăm de aici. - Cum? Zburând? 348 00:54:20,731 --> 00:54:24,246 Nu, nu... Dă-mi diamantele! 349 00:54:24,771 --> 00:54:28,228 Pune-ţi tricoul. Vom intra prin poartă. 350 00:54:28,428 --> 00:54:29,049 Poartă? 351 00:54:29,251 --> 00:54:33,290 - Da... - Cum? Ei ştiu de noi. 352 00:54:33,491 --> 00:54:37,120 Acesta este motivul. 353 00:54:41,931 --> 00:54:45,321 COMPANIA DE DIAMANTE NAMIB ZONĂ INTERZISĂ 354 00:54:49,411 --> 00:54:51,879 Dl. Jeffries! 355 00:55:03,971 --> 00:55:06,578 Pe cine ar trebui să întreb pentru un loc de muncă aici. 356 00:55:06,778 --> 00:55:08,011 Cum naiba aţi ajuns aici? 357 00:55:08,211 --> 00:55:10,223 - Ne-am târât. - V-aţi târât? 358 00:55:10,423 --> 00:55:12,363 Da. Ne-am târât peste gard. 359 00:55:12,571 --> 00:55:16,039 Uită-te! Este sârmă ghimpată. Ai ştiut? 360 00:55:16,239 --> 00:55:17,929 Asta nu-i adevărat! 361 00:55:18,451 --> 00:55:21,523 - Nu ştii să citeşti? - Ba da. 362 00:55:21,731 --> 00:55:25,519 Şi ce scrie acolo? 363 00:55:25,731 --> 00:55:30,168 Scrie INTERZIS. Ştii ce înseamnă asta? 364 00:55:30,371 --> 00:55:36,128 Voi vorbi cu şeful. Am făcut un drum lung. Vrem de lucru. 365 00:55:36,331 --> 00:55:40,768 Dacă nu ieşi de aici în 10 secunde, 366 00:55:40,971 --> 00:55:44,964 te pun în spatele gratiilor pentru următorii 15 ani. 367 00:55:45,171 --> 00:55:50,291 Nu plecăm până nu obţinem pentru ce am venit. 368 00:55:51,371 --> 00:55:54,841 - Haide! - Vrem un loc de muncă! 369 00:55:57,811 --> 00:56:01,326 Te reclam la superiorul tău. 370 00:56:04,531 --> 00:56:08,285 Probabil, că nu ne vrea. 371 00:56:49,411 --> 00:56:53,629 Ce crezi? O jumătate de milion de lire? 372 00:56:53,829 --> 00:56:55,884 Mai mult! Mai mult! 373 00:56:56,171 --> 00:57:00,881 Bănuiesc mai aproape de un milion. 374 00:57:02,131 --> 00:57:07,159 Am putea avea mai mult, dar cea mai mare nu valorează nimic. 375 00:57:07,371 --> 00:57:08,865 Mă faci să plâng? 376 00:57:09,065 --> 00:57:12,843 Vorbesc ca cel mai bogat negru din Africa. 377 00:57:13,051 --> 00:57:19,889 Voi cumpăra o mică fermă, şi doi tauri la schimb pentru o soţie bună. 378 00:57:22,331 --> 00:57:26,882 - Poţi cumpăra o mie de ferme. - Eşti încă orb? 379 00:57:27,091 --> 00:57:32,449 În Africa un om negru cu bani este ucis într-o săptămână. 380 00:57:33,171 --> 00:57:40,009 Nu, prietene. Voi folosi diamantele în felul meu. 381 00:57:42,251 --> 00:57:48,281 Voi cumpăra cele mai bune haine de la cel mai bun croitor din Cape Town. 382 00:57:49,531 --> 00:57:51,007 Şase costume, 383 00:57:51,207 --> 00:57:57,449 şi voi alege cea mai frumoasă maşină pe care o găsesc. 384 00:57:57,651 --> 00:58:03,248 Stai o clipă te rog. Nu ai uitat ceva? 385 00:58:04,051 --> 00:58:07,487 Salomon van der Merwe. 386 00:58:08,891 --> 00:58:13,169 Banda, am trecut prin multe împreună. 387 00:58:15,531 --> 00:58:19,206 - Ai încredere în mine? - Ca în propriul meu frate. 388 00:58:19,411 --> 00:58:23,245 Lasă-mă să mă descurc cu olandezul! Singur. 389 00:58:24,331 --> 00:58:29,325 Un bărbat alb face mai uşor o afacere cu un bărbat alb. 390 00:58:31,291 --> 00:58:34,966 Te-am minţit vreodată? 391 00:58:36,131 --> 00:58:39,328 Atunci ai încredere în ura mea! 392 00:58:40,011 --> 00:58:44,129 Ca şi cum ar fi propria ta ură! 393 00:58:44,331 --> 00:58:49,121 Olandezul îşi va dori moartea din momentul când va da ochii cu noi. 394 00:58:57,611 --> 00:59:02,639 Jamie! Te părăsesc aici. 395 00:59:04,171 --> 00:59:07,129 Nu mai am nevoie de Cape Town. 396 00:59:16,691 --> 00:59:19,444 Când voi termina cu olandezul... 397 00:59:21,451 --> 00:59:25,808 vin înapoi la tine pentru asta. 398 00:59:26,011 --> 00:59:31,881 - De ce? Este lipsit de valoare. - Nu pentru mine. 399 00:59:33,731 --> 00:59:36,882 Simbolizează tot prin ce am trecut. 400 00:59:38,131 --> 00:59:42,522 Ştii, e foarte greu. 401 00:59:42,731 --> 00:59:46,087 N-am crezut că voi numi un om alb prieten. 402 01:01:27,891 --> 01:01:29,887 Pot să vorbesc cu directorul, vă rog? 403 01:01:30,087 --> 01:01:31,327 - Aveţi întâlnire? - Nu. 404 01:01:31,531 --> 01:01:37,879 Dar am câteva sute de mii de lire, pe care vreau să depozitaţi aici. 405 01:01:38,091 --> 01:01:41,288 Un moment, domnule. 406 01:01:49,411 --> 01:01:55,088 Scuză-mă, ceasul meu s-a oprit. Ştii cât e ceasul?. 407 01:01:56,811 --> 01:02:02,090 - Da, 12:10. - Mulţumesc. 408 01:02:02,291 --> 01:02:07,206 Domnul meu! Acum vă primeşte. 409 01:02:08,211 --> 01:02:13,160 - N-aţi mai fost în Klipdrift, d-le? - Travis... Lan Travis. 410 01:02:14,491 --> 01:02:19,963 - Aceasta este pentru prima dată. - E bun pentru investiţii. 411 01:02:20,171 --> 01:02:23,925 Vom încerca să vă servim cu tot ce putem. 412 01:02:25,891 --> 01:02:33,286 - Câteva sute de mii? - Asta a spus... 413 01:02:37,051 --> 01:02:40,566 Scuzaţi-mă, domnule. 414 01:02:40,771 --> 01:02:46,289 Am auzit că sunteţi interesat în investiţii locale. 415 01:02:46,491 --> 01:02:52,202 - Este posibil. - Există un singur om în acest oraş. 416 01:02:52,411 --> 01:02:57,166 Vă pot pune în legătură cu el. El se numeşte Van der Merwe. 417 01:02:58,251 --> 01:03:02,642 - N-am auzit de el. - Îl ştie tot oraşul. 418 01:03:02,851 --> 01:03:10,690 De fapt el deţine tot oraşul. Aţi putea beneficia unul de altul. 419 01:03:12,131 --> 01:03:17,251 - N-am reţinut numele. - Smit. Lucrez la Sundowner Saloon. 420 01:03:17,451 --> 01:03:19,726 Doriţi să vă aranjez o întâlnire? 421 01:03:19,931 --> 01:03:26,006 Dacă acest domn, oricum se numeşte, vrea să mă întâlnească... 422 01:03:26,211 --> 01:03:29,601 spune-i că sunt prin preajmă! 423 01:03:53,771 --> 01:03:58,891 Dl. Travis... Numele meu este Van der Merwe. 424 01:04:00,571 --> 01:04:04,120 Cred că... dl. Smit v-a spus despre mine. 425 01:04:04,331 --> 01:04:06,606 Da, cred că da. 426 01:04:06,811 --> 01:04:13,364 Smit a spus că te voi găsi aici. Un om fin cu o mare barbă gri. 427 01:04:13,571 --> 01:04:17,405 Şi este adevărat. 428 01:04:17,611 --> 01:04:20,921 Nu voi pierde timpul. Suntem amândoi oameni ocupaţi. 429 01:04:21,131 --> 01:04:26,888 Oricât aţi vrea să investiţi aici în zonă, 430 01:04:27,091 --> 01:04:32,484 promit să vă dublez sau triplez investiţia. 431 01:04:32,691 --> 01:04:36,809 - Interesant. - Trebuie să fim precauţi. 432 01:04:37,011 --> 01:04:42,131 Există mulţi oameni dubioşi aici. 433 01:04:42,331 --> 01:04:49,407 Sper că nu vă supăraţi, dar cât de mult aveţi de gând să investiţi? 434 01:04:49,771 --> 01:04:55,607 - Domnule Van...? - Van der Merwe. 435 01:04:55,811 --> 01:04:58,928 Noi nu ne ştim unii pe alţii şi nu cred că... 436 01:04:59,131 --> 01:05:04,603 Domnule, nu putem discuta la cină în seara asta? 437 01:05:04,811 --> 01:05:11,205 Fiica mea este o bucătăreasă excelentă. Ar fi o onoare pentru noi... 438 01:05:12,371 --> 01:05:16,046 - Să-mi consult agenda. - Desigur. 439 01:05:17,611 --> 01:05:24,164 - Asta a fost tot? - Da. Sper să vă văd în seara asta. 440 01:05:24,931 --> 01:05:27,320 Domnule... 441 01:05:40,571 --> 01:05:43,085 Tati, e aici. 442 01:05:49,491 --> 01:05:52,244 - D-le Travis.? - Da. 443 01:05:52,451 --> 01:05:54,407 Bună seara. 444 01:05:57,331 --> 01:06:01,006 - Sunt Margret Van der Merwe. - Încântat. 445 01:06:05,771 --> 01:06:10,526 Tatăl meu spune că e prima dvs vizită la Klipdrift. 446 01:06:12,771 --> 01:06:15,922 Sper că vă place. 447 01:06:18,731 --> 01:06:23,930 - Este şi doamna Travis? - Nu, nu sunt căsătorit. 448 01:06:25,411 --> 01:06:31,043 - Nimeni nu m-a dorit încă. - E greu de crezut. 449 01:06:31,251 --> 01:06:35,005 - Scuzaţi-mă, poate... - Nu e nimic. 450 01:06:35,211 --> 01:06:38,999 A fost un compliment minunat, Margret. 451 01:06:40,491 --> 01:06:42,800 Ştii... 452 01:06:45,291 --> 01:06:49,887 Numele dragei mele mame a fost, Margret. 453 01:06:50,531 --> 01:06:53,568 O numeam Maggie. 454 01:06:54,851 --> 01:06:58,002 Pot să-ţi spun aşa? 455 01:06:59,491 --> 01:07:01,925 Dacă vreţi. 456 01:07:03,491 --> 01:07:05,766 Mulţumesc, Maggie. 457 01:07:09,211 --> 01:07:13,443 Fereşte-ne de ispită. Izbăveşte-ne de cel rău. 458 01:07:13,651 --> 01:07:16,211 Fereşte-ne de diavol 459 01:07:16,411 --> 01:07:20,689 care vine ca un leu care răcneşte feroce. Amin. 460 01:07:21,011 --> 01:07:23,366 Adă mâncarea! 461 01:07:28,131 --> 01:07:31,043 Vin sau bere. 462 01:07:31,331 --> 01:07:34,607 Eu nu mă ating de alcool. 463 01:07:37,771 --> 01:07:41,810 - Nici fiica dvs? - Ea nu bea deloc. 464 01:07:44,011 --> 01:07:47,924 Pentru un parteneriat profitabil. 465 01:07:59,131 --> 01:08:03,966 Pot să vă întreb cum v-aţi câştigat averea? 466 01:08:04,171 --> 01:08:06,844 L-am moştenit de la tatăl meu. 467 01:08:07,051 --> 01:08:13,001 - Nu aveţi nicio experienţă în afaceri? - Nu încă. 468 01:08:14,651 --> 01:08:19,725 Atunci, aveţi nevoie de îndrumare. 469 01:08:19,931 --> 01:08:23,367 - Nu-i aşa? - Da, cred că da. 470 01:08:32,931 --> 01:08:39,530 - Ce vreţi să propuneţi? Un parteneriat? - Exact. 471 01:08:39,731 --> 01:08:45,203 - Banii mei şi munca dvs? - Asta este corect. 472 01:08:45,411 --> 01:08:50,485 Trebuie să am mare încredere în dvs şi în zonă. 473 01:08:50,691 --> 01:08:53,967 În ambele. 474 01:08:55,251 --> 01:08:58,004 Acum, că am ajuns să vă cunosc, 475 01:08:58,211 --> 01:09:03,888 aş dori să văd mai mult din regiune. 476 01:09:04,091 --> 01:09:08,482 Poate fiica dvs să fie ghidul meu? 477 01:09:08,691 --> 01:09:13,640 Fiica mea este ocupată în magazin. 478 01:09:13,851 --> 01:09:19,881 E vorba de dvs... Dar dacă ea nu poate fi scutită un timp... 479 01:09:21,531 --> 01:09:26,525 - Îmi pare rău. - Poate pentru dvs... 480 01:09:26,731 --> 01:09:31,964 - O pot scuti o oră. - Asta e foarte generos din partea dvs. 481 01:09:34,211 --> 01:09:38,489 - Aştept cu nerăbdare. - Mai doriţi Porto? 482 01:09:39,211 --> 01:09:41,805 Da, mulţumesc. 483 01:10:54,891 --> 01:10:59,601 Ei bine, eu nu ştiu cum vă simţiţi, dar mie mi-e foame. 484 01:11:06,571 --> 01:11:08,766 Serviţi. 485 01:11:10,771 --> 01:11:14,730 - Nu, dl Travis, nu pot. - Nu beau singur. 486 01:11:15,891 --> 01:11:18,803 Nu ai de ales, nu? 487 01:11:20,731 --> 01:11:24,007 Haide! Este slab. 488 01:11:25,771 --> 01:11:29,081 Este rafinat. 489 01:11:29,291 --> 01:11:32,203 Este foarte plăcut. 490 01:11:33,491 --> 01:11:36,483 Încearcă! Hai. 491 01:11:48,571 --> 01:11:53,406 Ce ţi-am spus? 492 01:11:58,291 --> 01:12:01,169 Dulce, Maggie... 493 01:12:03,011 --> 01:12:06,765 Ce minunată eşti. Cu adevărat... 494 01:12:09,611 --> 01:12:11,761 Minunată. 495 01:14:05,531 --> 01:14:10,400 Fetele mele sunt geloase. Ele cred că ar trebui să te împart. 496 01:14:10,611 --> 01:14:15,082 Putem ajunge la un acord. Eu cumpăr locul tu îl conduci. 497 01:14:15,291 --> 01:14:20,319 - Nu mă interesează. - Vinzi fete pentru tine. 498 01:14:20,531 --> 01:14:28,324 - De ce să nu vinzi cu totul? - E a mea şi aşa va rămâne. 499 01:14:28,531 --> 01:14:35,881 - Nimeni nu mă poate da afară. - De aia îmi place de tine, Agnes. 500 01:15:47,771 --> 01:15:51,810 - Ce este? - Sunt speriată. 501 01:15:53,171 --> 01:15:56,527 - De mine? - De tati. 502 01:15:57,291 --> 01:16:02,763 - Să nu-ţi pese. - Nu pot, dacă află tati... 503 01:16:04,811 --> 01:16:09,441 Pentru el, sunt două tipuri de femei, cuminţi şi curve. 504 01:16:10,051 --> 01:16:14,124 Dacă ar afla de asta, nu m-ar ierta. 505 01:16:17,371 --> 01:16:22,126 Cred că ai dreptate. Nu putem continua aşa. 506 01:16:25,651 --> 01:16:29,405 - Probabil ar trebui să vorbesc cu el. - Ce? 507 01:16:29,611 --> 01:16:33,809 Am să-i cer mâna ta. 508 01:16:39,971 --> 01:16:44,203 - Azi? - Nu, nu până ce... 509 01:16:45,531 --> 01:16:51,163 Întâi am două lucruri de terminat. Poate peste două-trei săptămâni. 510 01:17:28,891 --> 01:17:31,246 Smit! 511 01:17:35,411 --> 01:17:39,086 - Scuzaţi-mă, domnule. - Whisky!. 512 01:17:39,291 --> 01:17:43,682 Doar unul mic. Nu va dura mult. 513 01:17:43,891 --> 01:17:49,204 Singurul motiv pentru vizita mea, este că am decis să trăieşti. 514 01:17:50,931 --> 01:17:54,287 - Ce? - Vino mai aproape de bar! 515 01:17:58,051 --> 01:18:03,489 Priveşte mai atent! 516 01:18:04,891 --> 01:18:10,249 - Uită-te la prima dată la ochi! - Ochii dvs? 517 01:18:10,571 --> 01:18:13,643 Vino mai aproape. 518 01:18:14,651 --> 01:18:18,432 Încearcă să rememorezi ce a fost acum doi ani! 519 01:18:18,632 --> 01:18:22,160 Un tânăr care a căutat ajutor la olandez. 520 01:18:22,451 --> 01:18:26,126 Ştii ce s-a întâmplat cu el? 521 01:18:28,491 --> 01:18:33,804 Au încercat să-l omoare şi l-au lăsat la vulturi. 522 01:18:34,011 --> 01:18:37,686 Cu siguranţă ţi-aduci aminte de James McGregor? 523 01:18:37,891 --> 01:18:45,240 Da, uită-te mai atent Smit! Desigur, îl vezi stând aici... 524 01:18:45,440 --> 01:18:48,406 E James McGregor, Smit. 525 01:18:51,731 --> 01:18:57,886 Lucrurile s-au schimbat. Acum sunt bogat Smitty. 526 01:18:58,091 --> 01:19:03,040 Dar nu atât de bogat cum voi fi, cu ajutorul tău. 527 01:19:03,291 --> 01:19:05,407 De acum încolo mă ocup eu 528 01:19:05,607 --> 01:19:09,526 de fiecare prospector nou care vine la Klipdrift. 529 01:19:10,531 --> 01:19:15,286 Olandezul ţi-a dat 2% eu îţi voi da 5% şi nu vreau să fiu înşelat. 530 01:19:15,491 --> 01:19:19,643 Vei depune tot efortul. 531 01:19:19,851 --> 01:19:23,082 Mă urmăreşti, Smit? 532 01:19:24,171 --> 01:19:27,243 - Da... - Bine. 533 01:19:28,331 --> 01:19:33,121 Olandezul este complet terminat. Să nu mai fie prospecţii. 534 01:19:33,331 --> 01:19:35,686 Să nu mai fie niciun fel de înţelegeri. 535 01:19:36,571 --> 01:19:38,368 Nu, nu. 536 01:19:46,971 --> 01:19:49,724 Şi apropo... 537 01:19:52,891 --> 01:19:58,011 Să nu te gândeşti la un joc dublu! 538 01:19:58,211 --> 01:20:04,559 Dacă va fi vreo problemă, vei fi mort Smit. Să nu faci greşeli 539 01:20:04,771 --> 01:20:10,209 - M-am făcut înţeles? - Da. 540 01:20:11,731 --> 01:20:14,370 Du-te înapoi la curva ta! 541 01:20:23,971 --> 01:20:27,884 Garby Minings şi Karp lnvestment au un total de 1.600 de acţiuni. 542 01:20:28,091 --> 01:20:30,156 - Cumpără încă 600... - Da domnule. 543 01:20:30,356 --> 01:20:32,846 - Şi dă-ţi demisia de la bancă. - Poftiţi? 544 01:20:33,051 --> 01:20:37,761 De acum încolo vreau să lucrezi pentru mine. 545 01:20:37,971 --> 01:20:41,646 Anul viitor oricum banca va fi a mea. 546 01:20:41,851 --> 01:20:47,050 - Credeţi că aş putea... - Nu. Vreau răspunsul acum. 547 01:20:52,891 --> 01:20:55,689 - Bine ai venit la Kruger-Brent. - Kruger-Brent? 548 01:20:55,891 --> 01:20:58,451 Două persoane importante din viaţa mea. 549 01:20:58,651 --> 01:21:01,961 Incompetenţa lor mi-a dat o avere. 550 01:21:02,491 --> 01:21:06,848 Prin urmare... 551 01:21:09,291 --> 01:21:12,124 Trebuie să te văd. 552 01:21:12,611 --> 01:21:14,966 Voi fi acolo. 553 01:21:19,411 --> 01:21:24,087 - O Doamne... - Maggie... 554 01:21:25,131 --> 01:21:30,728 - Ce este? - Am fost la doctor. 555 01:21:34,571 --> 01:21:37,847 Săraca, Maggie... 556 01:21:40,771 --> 01:21:44,764 Ce-i. Eşti însărcinată? 557 01:21:46,371 --> 01:21:50,410 Este fantastic. Nu aş fi putut fi mai fericit. 558 01:21:53,611 --> 01:21:57,399 Mergem şi-i spunem tatălui tău imediat. 559 01:21:58,011 --> 01:21:59,097 Nu, nu putem. 560 01:21:59,297 --> 01:22:02,721 Îi spunem că ne căsătorim în primul rând. 561 01:22:03,571 --> 01:22:07,325 Nu poate să spună nu, nu-i aşa? 562 01:22:07,611 --> 01:22:10,079 Nu mai plânge! 563 01:22:13,251 --> 01:22:19,929 - Când ai aflat? - În această dimineaţă. 564 01:22:23,011 --> 01:22:28,529 - Şapte şi zece pentru un topor? - Este un topor excelent. 565 01:22:31,171 --> 01:22:35,289 Domnul Van der Merwe. Avem ceva foarte important de spus. 566 01:22:35,491 --> 01:22:41,168 Draga ta Maggie va avea un copil. 567 01:22:43,451 --> 01:22:48,923 Nu e minunat? Fiica ta dulce este gravidă. 568 01:22:49,131 --> 01:22:53,204 Scuzaţi-mă... Afară cu voi toţi. 569 01:22:53,411 --> 01:22:57,450 Nu, aşteptaţi. Vă voi spune lucrul cel mai bun. 570 01:22:57,651 --> 01:23:01,644 Eu sunt tatăl. 571 01:23:05,491 --> 01:23:12,567 Este cu siguranţă o surpriză, dar este adevărat. 572 01:23:16,931 --> 01:23:19,809 E adevărat? 573 01:23:22,331 --> 01:23:25,050 Este? 574 01:23:39,771 --> 01:23:42,729 Trebuie să vă căsătoriţi. 575 01:23:42,931 --> 01:23:48,722 Căsătorit? Eşti serios? 576 01:23:54,891 --> 01:23:57,849 Să se căsătorească fiica ta cu unul care este atât de prost 577 01:23:58,211 --> 01:24:02,090 că a putut fi înşelat cu o avere în diamante. 578 01:24:02,531 --> 01:24:07,730 Fiica ta să se căsătorească cu James McGregor. 579 01:24:07,931 --> 01:24:12,163 - Ce vrei să spui? - Nu-ţi aminteşti? 580 01:24:15,651 --> 01:24:19,439 Mi-ai furat averea. 581 01:24:19,651 --> 01:24:24,042 După care ai încercat să scapi de mine pentru totdeauna. 582 01:24:26,291 --> 01:24:30,648 Să mai vorbesc? 583 01:24:32,331 --> 01:24:35,687 Te-ai gândit vreodată la biserică? 584 01:24:36,571 --> 01:24:43,488 Am un cadou să-ţi mulţumesc pentru ospitalitate... 585 01:24:44,251 --> 01:24:48,802 Sămânţa lui Mc Gregor în pântecul fiicei tale. 586 01:24:52,491 --> 01:24:57,326 - Eşti o curvă. - Tati, nu! 587 01:25:14,331 --> 01:25:21,919 Munca mea o voi lăsa aici. Sper să-ţi ofere fericire. 588 01:25:32,411 --> 01:25:35,608 De ce? 589 01:25:37,331 --> 01:25:41,643 De ce? De ce mi-ai făcut asta? 590 01:25:42,131 --> 01:25:45,282 De ce m-ai trădat? 591 01:25:46,211 --> 01:25:53,285 Să moară amândoi! 592 01:25:56,731 --> 01:25:59,564 De câte ori crezi că am fost cu stricata? 593 01:26:03,651 --> 01:26:07,280 Ar fi trebuit să-l vezi. 594 01:26:12,531 --> 01:26:16,444 Ai ştiut... diavole. 595 01:26:16,651 --> 01:26:20,087 Ai ştiut despre asta tot timpul. 596 01:26:20,291 --> 01:26:23,761 Ai lucrat cu el pe la spatele meu. 597 01:26:23,971 --> 01:26:28,010 Da. Crezi că poţi să mă sperii, nu-i aşa? 598 01:26:29,291 --> 01:26:32,727 Niciodată nu voi uita. 599 01:26:32,931 --> 01:26:36,890 Bine... La revedere, bunicule. 600 01:26:39,651 --> 01:26:42,643 E din partea casei. 601 01:26:51,571 --> 01:26:53,330 Contractul Gallaway este pe masă. 602 01:26:53,530 --> 01:26:55,928 El este ultimul partener al lui Van de Merwe. 603 01:26:56,131 --> 01:26:59,521 Aveţi trei mine mici şi magazinul. 604 01:26:59,731 --> 01:27:03,246 Le puteţi utiliza ca garanţie. 605 01:27:03,451 --> 01:27:07,683 Utilizează-le. 606 01:27:07,891 --> 01:27:10,769 Foarte bine, domnule. 607 01:27:20,451 --> 01:27:23,648 22000 de lire pe lună, Smit. 608 01:27:24,531 --> 01:27:29,002 - Scuzaţi-mă, domnule. - Profiturile sunt bune. 609 01:27:29,211 --> 01:27:34,729 - Investiţiile oferă randamente bune. - Aveţi un minut? 610 01:27:36,771 --> 01:27:42,323 E vorba de domnişoara Margret. Ea nu a părăsit oraşul. 611 01:27:42,531 --> 01:27:47,446 Locuieşte cu dna Agnes. 612 01:27:47,651 --> 01:27:53,328 Agnes a fost singura care a dorit să aibă grijă de ea. 613 01:27:55,291 --> 01:27:58,886 Vă puteţi imagina fiica olandezului într-un asemenea loc? 614 01:27:59,091 --> 01:28:05,530 Ea nu munceşte ca celelalte curve. Ea ajută doar. 615 01:28:05,731 --> 01:28:08,609 Găteşte şi spală. 616 01:28:09,291 --> 01:28:11,892 - Ai terminat Smit? - Da. 617 01:28:12,092 --> 01:28:13,284 Ieşi afară. 618 01:28:21,251 --> 01:28:24,368 A fost prima lecţie din Psalmi. 619 01:28:24,571 --> 01:28:30,567 Psalmul No. 1. '' Ferice de cel ce nu umblă în compania celor răi, 620 01:28:30,771 --> 01:28:35,686 Nici cu păcătoşii, sau cu cei josnici'' 621 01:28:35,891 --> 01:28:41,488 '' Îşi găseşte plăcerea în Domnul, şi Domnul îi întreabă zi şi noapte.'' 622 01:28:41,691 --> 01:28:47,288 ''E ca un copac plantat pe malurile râului şi aduce roade''. 623 01:28:48,651 --> 01:28:52,929 '' Legea Lui nu va dispărea şi tot ceea ce face El va prospera''. 624 01:28:54,291 --> 01:28:59,365 ''Asta nu e rău. Ei sunt sămânţa pe care vântul o poartă departe.'' 625 01:29:08,771 --> 01:29:12,525 ''Pentru cei răi nu va fi iertare''. 626 01:29:15,771 --> 01:29:18,888 Voi lua o duzină de fitile de lampă. 627 01:29:19,091 --> 01:29:25,644 Salomon, Am crezut că vinzi haine pentru bebeluşi. 628 01:29:26,371 --> 01:29:28,760 Ce culori ai? 629 01:29:28,971 --> 01:29:33,522 Ce spui despre roz curvă? Sau albastru de bordel? 630 01:29:40,211 --> 01:29:42,645 Afară! 631 01:29:59,091 --> 01:30:04,040 Ceea ce vedeţi aici, este numai din trei zile de muncă. 632 01:30:04,691 --> 01:30:07,603 Dublează forţa de lucru. 633 01:30:10,931 --> 01:30:15,288 - Van der Merwe a închis magazinul. - Nu-mi pasă. Ce-i cu datoria? 634 01:30:15,491 --> 01:30:19,882 - El încearcă să amâne rambursarea. - Forţează-l! 635 01:30:20,091 --> 01:30:25,085 Dă-i 24 de ore pe plată altfel vom lua tot ce are. 636 01:30:25,291 --> 01:30:28,601 Nici o şansă ca el să poată... 637 01:32:05,931 --> 01:32:08,161 Treziţi-vă! 638 01:34:19,131 --> 01:34:22,441 Afară toată lumea! Veniţi înapoi mâine! 639 01:34:22,651 --> 01:34:27,520 Este închis. Mâine va fi o nouă zi. Afară! 640 01:34:27,731 --> 01:34:30,120 Haide, Agnes. 641 01:34:30,331 --> 01:34:34,688 Afară, am spus! 642 01:34:36,051 --> 01:34:38,201 Haide. 643 01:34:39,411 --> 01:34:42,847 E în regulă. Puteţi reveni mai târziu. 644 01:34:53,131 --> 01:34:55,247 Agnes. 645 01:34:58,571 --> 01:35:03,247 N-are rost. Doctorul nu poate veni. 646 01:35:03,451 --> 01:35:07,967 Millie, atunci trebuie să o faci singură. 647 01:35:09,371 --> 01:35:13,159 Nu e niciun pericol. Vei fi bine. 648 01:35:17,211 --> 01:35:21,727 Aşa da. Inspiră, împinge. 649 01:35:22,971 --> 01:35:26,930 Bună fată. E aproape gata. Împinge. 650 01:35:28,411 --> 01:35:32,165 Haide! Împinge! Împinge! 651 01:35:35,251 --> 01:35:38,288 Am reuşit. 652 01:35:54,211 --> 01:35:56,884 Nu e grozav? 653 01:35:57,091 --> 01:36:00,766 Bună ziua, mic prieten. Bine ai venit în Klipdrift. 654 01:36:20,531 --> 01:36:24,968 Zugravii să termine cât mai repede posibil. 655 01:36:25,171 --> 01:36:29,528 Ei au promis că vor termina de weekend. 656 01:36:32,971 --> 01:36:38,489 - Agnes? Ce faci aici? - Aveţi un fiu, d-le McGregor. 657 01:36:38,691 --> 01:36:40,422 El s-a născut noaptea trecută. 658 01:36:40,622 --> 01:36:43,162 Maggie are de gând să-l numească după dvs... 659 01:36:43,371 --> 01:36:45,680 Jamie. 660 01:36:47,091 --> 01:36:51,084 Nu-mi pasă cum se numeşte. Pentru mine el este un bastard. 661 01:36:51,291 --> 01:36:54,966 Spune-i că James McGregor nu are niciun fiu! 662 01:37:01,691 --> 01:37:04,159 ZONĂ INTERZISĂ 663 01:37:04,651 --> 01:37:08,041 proprietatea se extinde 16 km în jos pe coastă. 664 01:37:08,691 --> 01:37:14,800 Plaja este goală şi diamantele sunt de-a lungul aceste dealuri. 665 01:37:15,131 --> 01:37:17,406 - Kruger! - Brent! 666 01:37:17,611 --> 01:37:21,809 Domnule...? E ceva în neregulă? 667 01:37:34,331 --> 01:37:36,891 Haide, Mac! Vreau să văd supraveghetorul şef. 668 01:37:37,091 --> 01:37:41,289 Probleme cu muncitorii? Aşa ceva nu avem aici. 669 01:37:41,491 --> 01:37:46,485 Am spus lucrătorilor că ar trebui să elimine complet minele terestre. 670 01:37:46,731 --> 01:37:50,271 Din ziua în care veţi fi îngrijorat de ceea ce doresc, 671 01:37:50,471 --> 01:37:52,408 vom începe să pierdem bani. 672 01:37:52,611 --> 01:37:54,638 - Eliminaţi minele! - Domnule? 673 01:37:54,838 --> 01:37:56,445 Am spus să le ridicaţi! 674 01:37:56,971 --> 01:37:59,201 Da, domnule. 675 01:38:02,331 --> 01:38:04,561 Hei tu. 676 01:38:06,691 --> 01:38:10,889 - Cine este? - Un hoţ. A venit pe mare. 677 01:38:11,091 --> 01:38:14,083 Aruncaţi-l înapoi, domnule. 678 01:38:15,091 --> 01:38:19,289 - Care e numele tău? - David Blackwell. 679 01:38:19,491 --> 01:38:23,166 - Englez? - Nu, american. 680 01:38:23,371 --> 01:38:27,330 Ai călătorit mult. Cum ai ajuns pe plajă? 681 01:38:27,531 --> 01:38:30,045 Dintr-o barcă. 682 01:38:31,691 --> 01:38:35,730 - Ce fel de barcă? - Un skif. Am dat peste recife. 683 01:38:35,931 --> 01:38:40,004 A fost lovită de stânci. 684 01:38:40,851 --> 01:38:43,809 Eşti un idiot, Blackwell. N-ai fi avut nicio şansă. 685 01:38:44,011 --> 01:38:48,402 Oricum este prea târziu. Eu am sosit aici primul. 686 01:38:51,891 --> 01:38:58,080 Ai mai mult curaj decât minte, nu-i aşa? 687 01:38:58,331 --> 01:39:01,846 - Mă descurc. - Vrei să-l dovedeşti? 688 01:39:02,051 --> 01:39:05,202 - Ce? - Te pot angaja aici. 689 01:39:05,411 --> 01:39:09,962 - Ei mă vor închide. - Răspunde la întrebare! 690 01:39:10,171 --> 01:39:14,244 - Da, ce am de pierdut? - Ce crezi, Mac? 691 01:39:14,451 --> 01:39:17,090 Nu prea mult. 692 01:39:19,531 --> 01:39:22,364 Angajaţi-l. 693 01:39:25,171 --> 01:39:30,086 - Cine e? - James McGregor. El deţine Kruger-Brent. 694 01:40:08,811 --> 01:40:12,087 Pot să vă ajut? Eu sunt doamna Talley. 695 01:40:12,291 --> 01:40:13,706 Sunt Margret Van der Merwe 696 01:40:13,906 --> 01:40:16,682 şi am sosit să i-l dau dlui Mc Gregor pe fiul său. 697 01:40:17,851 --> 01:40:21,161 Fiu? Dl McGregor nu are nici un fiu, după câte ştiu. 698 01:40:21,371 --> 01:40:25,603 - Bine, las copilul pentru o săptămână! - Nu puteţi face asta. 699 01:40:25,811 --> 01:40:30,202 Mă întorc într-o săptămână. 700 01:40:30,411 --> 01:40:33,721 Ce faceţi? 701 01:40:34,731 --> 01:40:38,485 Veniţi înapoi! Aşteptaţi, vă rog. 702 01:40:38,691 --> 01:40:41,205 Staţi! 703 01:40:41,491 --> 01:40:44,528 Numele lui e Jamie. 704 01:40:46,611 --> 01:40:48,920 Jamie? 705 01:41:06,051 --> 01:41:08,724 Doamna Talley! 706 01:41:11,451 --> 01:41:14,841 Doamna Talley! Ce e, pentru numele lui Dumnezeu? 707 01:41:19,491 --> 01:41:21,482 Da domnule? 708 01:41:21,851 --> 01:41:24,445 - Ce e ăsta? - Un copil. 709 01:41:24,651 --> 01:41:31,762 - Asta văd, dar ce caută aici? - O femeie l-a adus şi l-a lăsat aici. 710 01:41:31,971 --> 01:41:35,122 - A spus că este fiul dvs. - Eu nu am nici un fiu. 711 01:41:37,411 --> 01:41:44,249 - Afară cu el. - Am încercat totul. 712 01:41:45,171 --> 01:41:51,007 Aţi fost plecat toată după-amiaza, aşa că am discutat cu ea un pic. 713 01:41:51,211 --> 01:41:57,002 Mama copilului a plecat din Klipdrift şi va reveni într-o săptămână. 714 01:41:57,891 --> 01:42:01,361 - Unde a plecat? - Nu ştiu, domnule. 715 01:42:03,051 --> 01:42:05,990 Cum ai putut fi aşa proastă să iei un copil? 716 01:42:06,190 --> 01:42:07,488 N-am avut de ales. 717 01:42:07,691 --> 01:42:12,207 Cineva trebuie să aibă grijă de el. 718 01:42:13,891 --> 01:42:19,045 Din moment ce ai fost atât de generoasă, poţi avea grijă de el. 719 01:42:19,251 --> 01:42:24,689 Eu... Da, d-le. 720 01:42:24,891 --> 01:42:28,406 De notat că el este aici. Ţine-l departe de mine! 721 01:42:30,771 --> 01:42:35,287 Nu mai ţipa! 722 01:42:38,611 --> 01:42:45,528 Nu vreau treaba făcută pe jumătate. Vreau să strălucească Namib din nou. 723 01:42:45,731 --> 01:42:50,759 Cine controlează calea ferată, controlează inima Africii. 724 01:43:05,291 --> 01:43:10,285 Doamna Talley! 725 01:43:11,011 --> 01:43:16,005 Ai văzut? Cum de face totul de unul singur? 726 01:43:16,651 --> 01:43:21,247 Absolut incredibil. Carafa a căzut jos... 727 01:43:23,971 --> 01:43:28,283 Îmi pare rău. Am crezut că copilul e lângă mine. 728 01:43:28,491 --> 01:43:33,929 Doamna Talley, ridică-l. 729 01:43:36,291 --> 01:43:39,203 De ce? E tot timpul în braţe. 730 01:43:59,331 --> 01:44:02,448 - Ce puternic. - Un băiat robust. 731 01:44:02,651 --> 01:44:07,247 Absolut incredibil. Carafa cântăreşte la fel de mult ca el. 732 01:44:08,091 --> 01:44:14,166 Adă-i nişte zurgălăi. 733 01:44:17,291 --> 01:44:21,443 Nu va distruge mobila. 734 01:44:22,451 --> 01:44:24,487 Aşa e. 735 01:44:32,971 --> 01:44:37,522 Unde am rămas? Da, calea ferată. 736 01:44:52,171 --> 01:44:57,120 Dl McGregor. Oh, este atât de frumos! 737 01:44:57,331 --> 01:44:59,348 M-am gândit să-mi ţină companie. 738 01:44:59,548 --> 01:45:02,280 Sper că nu vă va trezi noaptea cu plânsul. 739 01:45:07,331 --> 01:45:13,600 - Nu e un pic prea palid? - Toţi copiii sunt palizi. 740 01:45:16,691 --> 01:45:18,647 Aici. 741 01:45:20,611 --> 01:45:23,648 Voi fierbe doar o oală de ceai. 742 01:45:48,851 --> 01:45:53,367 Ochii tăi. 743 01:45:53,731 --> 01:45:56,689 Ca şi McGregor. 744 01:46:00,971 --> 01:46:03,724 Băiat cuminte, nu-i aşa? 745 01:46:09,371 --> 01:46:14,923 Dl McGregor, e aici. Mama copilului. 746 01:46:15,531 --> 01:46:17,328 Bine. 747 01:46:35,891 --> 01:46:39,440 - Bună, Margret. - Bună, Jamie. 748 01:46:39,651 --> 01:46:44,884 Vei fi, probabil, surprinsă, dar îmi vreau băiatul. 749 01:46:45,531 --> 01:46:49,319 Sigur că da. Nu m-am îndoit niciodată. 750 01:46:49,531 --> 01:46:52,921 Îl pot hrăni în mod corespunzător. 751 01:46:53,131 --> 01:46:55,725 Poate avea anumite avantaje. 752 01:46:56,611 --> 01:47:00,445 - Nu va trebui să-l îngrijeşti. - Ce vrei să spui? 753 01:47:02,131 --> 01:47:05,328 Vei primi o sumă lunară începând de astăzi. 754 01:47:11,131 --> 01:47:13,804 Unde este? 755 01:47:14,571 --> 01:47:17,005 Doamna Talley? 756 01:47:19,531 --> 01:47:21,999 - Aici e. - Din păcate, nu e de ajuns. 757 01:47:23,251 --> 01:47:26,960 Fiul nostru trebuie să aibă un nume. Numele tatălui său. 758 01:47:27,171 --> 01:47:32,484 - Îl voi adopta. - Asta nu voi permite niciodată. 759 01:47:33,091 --> 01:47:36,766 Poate ai nevoie de ceva timp de gândire. 760 01:47:42,531 --> 01:47:44,840 Bună ziua, mic prieten. 761 01:47:45,771 --> 01:47:47,966 Jamie, e mama. 762 01:47:48,851 --> 01:47:53,720 - Să stăm jos şi... - Nu mai este nimic de discutat. 763 01:47:53,931 --> 01:47:56,968 Să mergem. 764 01:47:58,171 --> 01:48:00,685 Margret! 765 01:48:03,851 --> 01:48:06,081 Margret! 766 01:48:07,731 --> 01:48:09,926 Margret! 767 01:48:12,891 --> 01:48:19,000 Margret! Ultima mea ofertă... O cincime din Kruger-Brent. 768 01:48:19,211 --> 01:48:23,762 Nu, nu fără fiul nostru. 769 01:48:23,971 --> 01:48:27,964 Crezi că mă poţi forţa? 770 01:48:28,211 --> 01:48:33,524 Nu, nu s-a schimbat nimic. Eu încă te iubesc. 771 01:48:37,931 --> 01:48:40,764 - Maggie... - Nu. 772 01:48:43,971 --> 01:48:47,930 - Du-te dracului! - Adio, Jamie. 773 01:49:08,971 --> 01:49:11,849 Bine! Bine! 774 01:49:22,811 --> 01:49:28,920 Tu, James Albert McGregor, o iei pe această femeie să fie soţia ta? 775 01:49:29,131 --> 01:49:31,008 Da. 776 01:49:31,211 --> 01:49:34,806 Pune inelul pe deget! 777 01:49:40,371 --> 01:49:43,522 Să înflorească dragostea voastră în grădina lui Dumnezeu. 778 01:49:45,131 --> 01:49:49,283 Prin prezenta vă declar soţ şi soţie. 779 01:50:01,011 --> 01:50:03,650 Este în port? 780 01:50:03,851 --> 01:50:07,002 Dl McGregor, scuzaţi-mă. 781 01:50:07,211 --> 01:50:12,046 Dacă aşteptaţi două săptămâni, veţi obţine un preţ mult mai bun. 782 01:50:14,571 --> 01:50:18,530 - Mac? - Are dreptate. 783 01:50:18,731 --> 01:50:24,601 Ce părere ai de tânărul Blackwell? Poţi vorbi liber. 784 01:50:24,811 --> 01:50:29,168 - În mai multe feluri seamănă cu dvs. - Este bun? 785 01:50:29,371 --> 01:50:32,841 Scuzaţi expresia, dar e al naibii de bun. 786 01:50:33,051 --> 01:50:38,808 Începând de azi va lucra direct sub îndrumarea ta. 787 01:50:39,011 --> 01:50:44,847 Mac este un tip ascuns, dar pentru mine el este complet cinstit. 788 01:50:45,051 --> 01:50:47,551 Acelaşi lucru cer de la tine. Ai înţeles? 789 01:50:47,751 --> 01:50:50,250 Da, domnule. 790 01:50:52,531 --> 01:50:54,999 Pentru mirele. 791 01:50:57,251 --> 01:50:59,970 Pentru Kruger-Brent. 792 01:51:03,331 --> 01:51:07,722 El a adus mobilier de la Londra. Trebuie să fi costat o avere. 793 01:51:07,931 --> 01:51:12,686 Are în grajd doi cai arabi pur-sânge... 794 01:51:13,411 --> 01:51:18,246 - Noapte bună, doamna McGregor. - Nu pleca. Vă vreau pe amândoi aici. 795 01:51:18,451 --> 01:51:22,410 Copilul este responsabilitatea dnei Talley. 796 01:51:22,611 --> 01:51:25,967 Sigur îl poţi vedea dacă este cazul. 797 01:51:26,171 --> 01:51:31,370 Dar vizitatorii nu sunt admişi, mai ales doamna Agnes şi personalul ei. 798 01:51:31,571 --> 01:51:34,210 Doamna Talley se va descurca bine. 799 01:51:34,411 --> 01:51:36,617 Mai bine mănânci înainte sau după mine. 800 01:51:36,817 --> 01:51:39,531 Nu văd niciun motiv pentru care să ne întâlnim. 801 01:51:39,731 --> 01:51:42,848 Aţi înţeles amândoi? 802 01:51:57,211 --> 01:52:00,647 Oh, fata mea... Draga mea. 58780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.