Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,495 --> 00:00:15,345
STĂPÂNUL JOCULUI
Partea 1
2
00:00:20,057 --> 00:00:24,057
Traducere şi adaptare
Robi
3
00:02:08,371 --> 00:02:11,249
Nu există nici o îndoială.
4
00:02:11,451 --> 00:02:16,900
Suntem aici pentru a sărbători
această femeie plină de graţie,
5
00:02:17,100 --> 00:02:19,244
doamna Kate Blackwell.
6
00:02:25,611 --> 00:02:29,923
A fost un privilegiu s-o cunosc
pe doamna Blackwell personal.
7
00:02:30,131 --> 00:02:35,569
Idiot. Ce ştie el despre mine...?
Nimic.
8
00:02:35,771 --> 00:02:37,529
... membrii Curţii de Apel
9
00:02:37,729 --> 00:02:41,448
şi o scrisoare personală
din partea preşedintelui SUA.
10
00:02:42,851 --> 00:02:47,367
M-au tratat ca pe un sfânt.
Indiferent de ceea ce am făcut.
11
00:02:47,571 --> 00:02:50,608
Acum contează doar viitorul...
12
00:02:50,851 --> 00:02:54,366
El stă lângă mine.
13
00:02:54,571 --> 00:03:02,364
Prin urmare, este o onoare
să v-o prezint pe dna Kate Blackwell.
14
00:03:51,571 --> 00:03:57,168
Aş dori să fi auzit,
tatăl meu iubit. Ce viaţă.
15
00:04:02,771 --> 00:04:07,481
David, iubitule...
16
00:04:08,971 --> 00:04:12,680
Familia mea mică.
Draga mea familie mică.
17
00:04:14,211 --> 00:04:20,207
Tony a fost cândva plin de speranţă
şi promisiuni.
18
00:04:20,411 --> 00:04:24,529
Eve, care ar fi putut avea lumea.
Uită-te la ea acum!
19
00:04:24,731 --> 00:04:31,648
Dulcea mea Alexandra, atât de drăguţă
atât de afectuoasă, ce dezamăgire.
20
00:04:31,851 --> 00:04:37,562
Ea şi-a pus propria fericire
înaintea familiei.
21
00:04:37,771 --> 00:04:43,448
Mulţumesc lui Dumnezeu pentru Robert.
Singura speranţă ce mi-a rămas..
22
00:04:44,931 --> 00:04:49,288
Suntem o familie. Suntem o companie.
23
00:04:49,491 --> 00:04:55,521
Nu voi permite nici unui străin
să ia ce este al meu...
24
00:04:55,731 --> 00:05:01,488
Ce este al nostru.
Cum poate cineva să creadă aşa ceva?
25
00:05:01,691 --> 00:05:08,767
Dacă mă cunosc,
ei ştiu că familia este pe primul loc.
26
00:05:09,971 --> 00:05:14,647
Copiii mei... nepoţii...
27
00:05:14,851 --> 00:05:18,764
Ei sunt tot ce mi-a rămas
ca să trăiesc.
28
00:05:18,971 --> 00:05:22,850
Nu voi înceta să respir
29
00:05:23,051 --> 00:05:25,989
până nu voi fi sigură că unul dintre ei
30
00:05:26,189 --> 00:05:29,729
devine parte din cine sunt eu
şi ce reprezint.
31
00:05:33,131 --> 00:05:37,124
Primul diamant.
32
00:05:37,331 --> 00:05:43,281
Şi de câţi ani a stat în nisipul Namib.
33
00:05:43,491 --> 00:05:46,483
Jamie, de cât timp?
34
00:05:46,691 --> 00:05:50,127
Banda, de cât timp?
35
00:05:50,331 --> 00:05:53,801
Unde sunteţi amândoi în seara asta?
Unde?
36
00:05:54,451 --> 00:05:58,080
Cape Town 1883
37
00:06:15,651 --> 00:06:18,324
Prea târziu. Acesta este vândut.
38
00:06:18,531 --> 00:06:24,481
Le-am vândut de câteva săptămâni..
39
00:06:24,691 --> 00:06:29,719
- Ai 200...
- Pleacă de aici!
40
00:06:47,651 --> 00:06:53,283
Scuzaţi-mă.
Aş putea avea o şansă?
41
00:06:53,491 --> 00:06:57,200
Dau 20 de lire pentru călătorie.
42
00:06:58,491 --> 00:07:01,528
- Care e numele tău?
- James McGregor.
43
00:07:01,731 --> 00:07:06,885
Eşti sănătos? Va fi un drum greu.
Am nevoie de ajutor.
44
00:07:07,091 --> 00:07:12,245
- 40 de lire, nu-mi plac scoţienii.
- Bine, atunci.
45
00:07:12,451 --> 00:07:19,163
- Doar să-mi iau lucrurile.
- Plec. Vii sau nu?
46
00:07:36,091 --> 00:07:39,481
Hei! Ia-o uşor.
47
00:08:59,011 --> 00:09:05,405
- Când mâncăm?
- Să mâncăm? Nu ne oprim pentru nimic.
48
00:09:35,171 --> 00:09:39,449
Mergem de mai multe ore.
49
00:10:17,211 --> 00:10:20,681
Haideţi toată lumea, jos!
50
00:10:20,891 --> 00:10:25,965
Haide. Coboară.
51
00:10:26,371 --> 00:10:31,604
Grăbeşte-te.
Sunt ocupat.
52
00:10:31,811 --> 00:10:36,168
Este inutil... E mort.
53
00:10:58,491 --> 00:11:01,410
Ai cumpărat doar un porc
într-o traistă.
54
00:11:01,610 --> 00:11:02,882
Ce vrei să spui?
55
00:11:03,091 --> 00:11:09,326
Probabil, sunt 20.000 de săpători aici,
cu speranţa să se îmbogăţească. 20000...
56
00:11:09,531 --> 00:11:13,444
- Da, şi?
- Nu sunt diamante pentru toată lumea.
57
00:11:13,651 --> 00:11:18,088
- Este o ţară mare.
- O agitaţie mare care pute, asta este.
58
00:11:18,291 --> 00:11:21,124
Te coci iarna şi vara îngheţi.
59
00:11:21,331 --> 00:11:24,482
Ce nu face praful, fac torentele.
60
00:11:24,691 --> 00:11:28,064
- Este un singur lucru care ne susţine.
- Ce?
61
00:11:28,264 --> 00:11:30,641
Următoarea sapă plină de noroi.
62
00:11:49,411 --> 00:11:54,724
Scuzaţi-mă.
Caut ceva scule.
63
00:11:54,931 --> 00:12:01,723
- De ce ai nevoie?
- Să spun adevărul, nu ştiu.
64
00:12:02,731 --> 00:12:07,759
Eşti nou aici...?
Vânezi "moikeek"?
65
00:12:07,971 --> 00:12:13,364
- Ce?
- E cuvântul olandez pentru diamante.
66
00:12:14,211 --> 00:12:20,605
- Sunt Margaret Van der Merwe.
- Jamie McGregor. Bucuros de cunoştinţă.
67
00:12:22,091 --> 00:12:26,568
Dacă vrei să fii bogat,
trebuie să alegi locul potrivit.
68
00:12:26,768 --> 00:12:28,803
Găseşte-l şi sapă acolo!
69
00:12:29,091 --> 00:12:34,165
- Cum ar trebui să o fac?
- Tatăl meu ar putea să te ajute.
70
00:12:34,371 --> 00:12:37,647
El îi ajută uneori pe prospectori.
71
00:12:37,851 --> 00:12:41,446
- Unde e?
- Pe acolo.
72
00:12:41,651 --> 00:12:44,165
Mulţumesc.
73
00:12:49,611 --> 00:12:54,401
Domnul Van der Merwe?
Putem vorbi?
74
00:12:54,611 --> 00:13:00,322
Am înţeles că ajutaţi prospectorii.
Câteodată.
75
00:13:00,531 --> 00:13:05,844
Ce crezi că sunt?
76
00:13:06,051 --> 00:13:09,930
Am ajutat câţiva săpători, asta-i tot.
77
00:13:10,131 --> 00:13:17,287
Sunt un muncitor bun. Sunt puternic.
Voi fi bogat într-o zi.
78
00:13:19,171 --> 00:13:22,959
În primul rând am economii.
79
00:13:23,171 --> 00:13:24,403
- Cât?
- Ce?
80
00:13:24,603 --> 00:13:27,403
Cât sunt economiile tale?
81
00:13:27,611 --> 00:13:31,923
Eu am 120 de lire.
Există diamante, mi s-a spus.
82
00:13:32,131 --> 00:13:36,647
- Diseară...
- Scuzaţi?
83
00:13:36,851 --> 00:13:40,480
- Veniţi şi luaţi masa,
- Da, d-le.
84
00:13:45,611 --> 00:13:49,081
Fereşte-ne de ispită.
Izbăveşte-ne de cel rău.
85
00:13:49,291 --> 00:13:52,124
Fereşte-ne de diavol
86
00:13:52,331 --> 00:13:57,041
care vine ca un leu feroce.
87
00:13:57,251 --> 00:13:59,367
Amin.
88
00:14:00,171 --> 00:14:03,959
Adă mâncarea!
89
00:14:04,171 --> 00:14:07,197
- Săpătorii de aici sunt nişte idioţi.
- De ce?
90
00:14:07,397 --> 00:14:09,370
A mai rămas doar "schlentos''.
91
00:14:09,571 --> 00:14:14,201
- Ce este...
- Diamante proaste. Fără valoarea.
92
00:14:16,771 --> 00:14:21,322
- Ce ar trebui să caut atunci?
- Banda!
93
00:14:27,091 --> 00:14:32,723
Mai la nord!
Un trib african.
94
00:14:32,931 --> 00:14:36,890
Ei au găsit mărimea potrivită.
95
00:14:37,091 --> 00:14:42,609
Nord, unde mai exact?
96
00:14:45,971 --> 00:14:50,567
- De ce nu le luaţi singur?
- Să plec de la magazin?
97
00:14:50,771 --> 00:14:54,446
Crezi că sunt nebun?
Oamenii ar fura tot ce am.
98
00:14:54,651 --> 00:15:02,239
Nu, prietene... Am nevoie de cineva
pe care să-l trimit acolo.
99
00:15:02,451 --> 00:15:06,126
- Unul care le poate obţine.
- Van der Merwe, eu...
100
00:15:06,331 --> 00:15:10,324
Dacă găsesc omul potrivit,
101
00:15:10,531 --> 00:15:14,922
Îi dau toate echipamentele de care
are nevoie şi în plus o hartă...
102
00:15:15,131 --> 00:15:18,646
ca să ştie unde să meargă.
103
00:15:18,851 --> 00:15:25,040
Credeţi-mă, eu sunt cel pe care
îl căutaţi. Lucrez zi şi noapte.
104
00:15:25,251 --> 00:15:29,085
Vă voi aduce mai multe diamante
decât puteţi număra.
105
00:15:33,691 --> 00:15:38,082
- Dl Van der Merwe...
- E în regulă.
106
00:15:38,691 --> 00:15:43,970
- Adică...?
- Vei contribui cu munca ta.
107
00:15:45,051 --> 00:15:47,884
Eu voi contribui cu capitalul.
Vom împărţi.
108
00:15:48,091 --> 00:15:54,803
Plus o să-ţi dau două kilograme in plus
pentru fiecare săptămână de lucru.
109
00:15:56,251 --> 00:15:59,004
Facem târgul?
110
00:16:01,171 --> 00:16:03,605
Da, facem.
111
00:16:05,131 --> 00:16:07,440
Banda!
112
00:16:18,531 --> 00:16:23,286
McGregor, semnează aici.
113
00:16:23,491 --> 00:16:25,567
- Ce e asta?
- Un contract.
114
00:16:25,767 --> 00:16:29,361
Nu se fac afaceri fără un contract.
115
00:16:30,091 --> 00:16:35,006
- Ce-i?
- Nu e în engleză.
116
00:16:35,211 --> 00:16:39,807
Scrie că suntem parteneri.
117
00:16:40,011 --> 00:16:45,688
Împărţim totul în mod egal. Semnează!
118
00:16:48,891 --> 00:16:52,850
- E adevărat aşa trebuie să funcţioneze.
- Acum plata.
119
00:16:53,051 --> 00:16:53,386
Ce?
120
00:16:53,586 --> 00:16:58,603
Echipamentele costă 120 de lire
inclusiv catârul.
121
00:16:58,811 --> 00:17:00,129
Staţi o clipă!
122
00:17:00,329 --> 00:17:04,283
Te-ai gândit că primeşti totul
gratuit?
123
00:17:04,491 --> 00:17:11,169
Crezi că poţi obţine ceva pentru nimic?
Nu va fi nici o afacere. Banda!
124
00:17:11,371 --> 00:17:16,650
Vă rog să aşteptaţi...
poate n-am înţeles corect.
125
00:17:18,651 --> 00:17:22,610
Am bani. Am aici.
126
00:17:23,171 --> 00:17:28,643
Acum putem vorbi de afaceri.
Aici este harta.
127
00:17:28,851 --> 00:17:33,129
Protejează-l cu viaţa ta!
128
00:17:33,371 --> 00:17:36,920
Tot ce trebuie să ştii, este acolo.
129
00:17:37,371 --> 00:17:43,162
Aici, în nord, până la plajele Rals.
130
00:17:45,251 --> 00:17:48,846
- Cât de departe este?
- Patru sau cinci zile.
131
00:17:49,051 --> 00:17:53,124
- La întoarcere poate mai mult.
- De ce?
132
00:17:53,331 --> 00:17:56,926
Greutatea diamantelor.
133
00:17:58,451 --> 00:18:00,726
E adevărat...
134
00:18:01,491 --> 00:18:04,722
Dumnezeu să fie cu tine, McGregor.
135
00:18:05,651 --> 00:18:08,643
Ai grijă de tine.
136
00:21:07,691 --> 00:21:12,048
Bea-l! Haide! Bea-l!
Mănâncă-l!
137
00:21:22,211 --> 00:21:25,999
- Cunoşti această regiune?
- Ca propriul meu buzunar.
138
00:21:27,891 --> 00:21:32,521
Partenerul meu mi-a dat această hartă.
139
00:21:32,731 --> 00:21:37,361
El a spus, căutătorul grec a găsit
diamante la vest de stânci.
140
00:21:37,571 --> 00:21:41,849
Acesta a fost acum doi ani.
Nu a mai rămas nimic.
141
00:21:42,051 --> 00:21:46,249
Numai stânci.
142
00:21:47,451 --> 00:21:52,969
- Şi harta mea?
- La fel de bună ca apa.
143
00:21:57,611 --> 00:22:03,288
- Unde ar trebui să caut atunci?
- Du-te acasă.
144
00:22:03,491 --> 00:22:06,801
Du-te acasă!
145
00:22:54,811 --> 00:22:57,086
Nu, nu, nu.
146
00:23:54,491 --> 00:23:56,561
Diamante.
147
00:24:01,851 --> 00:24:04,001
Diamante!
148
00:25:03,451 --> 00:25:06,329
Ce frumos! Dl McGregor.
149
00:25:06,531 --> 00:25:11,924
Nu mai spune nimic.
Ştirile călătoresc repede.
150
00:25:12,131 --> 00:25:14,599
Intră.
151
00:25:27,651 --> 00:25:32,771
- Da, foarte frumos.
- Sunt mai multe acolo.
152
00:25:37,691 --> 00:25:43,527
În primul rând, trebuie să-i păstrăm
în condiţii de siguranţă.
153
00:25:46,691 --> 00:25:50,889
Sunt un om care îşi ţine cuvântul dat.
154
00:25:51,091 --> 00:25:58,122
Ai fost plecat timp de 24 săptămâni.
Îţi dau 48 de lire.
155
00:26:00,091 --> 00:26:04,209
- Şi două kilograme in plus ca un bonus.
- De ce?
156
00:26:04,411 --> 00:26:08,962
''De ce'' Ce vrei să spui?
157
00:26:09,171 --> 00:26:12,846
Este o muncă bine făcută.
158
00:26:13,051 --> 00:26:18,808
Nu doresc niciun bonus.
Eu am partea mea de diamante.
159
00:26:20,971 --> 00:26:27,922
Eu nu înţeleg bine ce vrei să spui.
160
00:26:28,131 --> 00:26:32,522
- Cine a spus asta?
- Dumneavoastră.
161
00:26:32,731 --> 00:26:37,885
Nu am nevoie de parteneri.
Tu lucrezi pentru mine.
162
00:26:38,091 --> 00:26:42,243
Ţi-am dat echipamente
şi te-am trimis să cauţi diamante.
163
00:26:43,651 --> 00:26:51,331
Am plătit 120 lire pentru o oală,
o lopată şi un catâr mort.
164
00:26:51,531 --> 00:26:55,604
Ce ai fi făcut fără harta mea?
165
00:26:55,811 --> 00:26:59,201
- Harta a fost lipsită de valoare.
- Nu e vina mea.
166
00:26:59,411 --> 00:27:04,690
Am întocmit un act.
167
00:27:04,891 --> 00:27:10,170
- Şi am semnat.
- Nu mă mai cert cu tine.
168
00:27:10,371 --> 00:27:14,922
Îţi mai dau 10 lire şi suntem chit.
169
00:27:15,131 --> 00:27:19,044
- Nu chiar.
- Am dreptul la jumătate.
170
00:27:19,251 --> 00:27:23,927
- Să vedem contractul.
- De ce n-ai citit cu grijă.
171
00:27:25,371 --> 00:27:28,727
Încerci să mă păcăleşti,
vei fi arestat.
172
00:27:34,691 --> 00:27:40,004
- Voi lua un avocat.
- Fă-o.
173
00:27:40,451 --> 00:27:44,126
Ia banii şi dispari!
174
00:27:44,331 --> 00:27:51,248
Jur că nu mă voi preda fără luptă.
175
00:27:51,451 --> 00:27:52,822
Te voi face să regreţi
176
00:27:53,022 --> 00:27:55,763
că l-ai întâlnit vreodată pe
James McGregor.
177
00:27:55,971 --> 00:28:00,840
Du-te la doctor.
Soarele ţi-a afectat capul.
178
00:28:39,931 --> 00:28:42,399
Barman.
179
00:28:46,371 --> 00:28:50,489
Ei bine, prietene.
Sunt Hans Smit.
180
00:28:51,451 --> 00:28:57,048
Aceasta este din partea casei.
181
00:28:57,451 --> 00:29:01,410
Pentru Salomon van der Merwe.
182
00:29:01,611 --> 00:29:04,489
Uşurel.
183
00:29:05,051 --> 00:29:11,047
- El te-a păcălit, nu-i aşa?
- Da, şi nu va ajunge departe.
184
00:29:11,251 --> 00:29:16,928
Dacă vrei să lupţi împotriva
olandezului, ai nevoie de ajutor.
185
00:29:17,131 --> 00:29:23,479
Ştiu cine te-ar putea ajuta.
186
00:29:23,691 --> 00:29:27,809
- Vrei să-l cunoşti?
- Da.
187
00:29:29,971 --> 00:29:36,206
În seara asta la 10
în faţa grajdurilor.
188
00:29:38,171 --> 00:29:40,765
Voi veni.
189
00:29:57,571 --> 00:30:00,039
Dl. Smit!
190
00:30:02,731 --> 00:30:05,006
Dl. Smit!
191
00:30:15,051 --> 00:30:18,600
Alo, eşti acolo?
192
00:32:18,971 --> 00:32:22,486
Stai. N-o să te doară.
193
00:32:25,291 --> 00:32:30,809
Olandezul ne-a plătit ca să te omorâm.
Cred că ai de gând să trăieşti.
194
00:32:31,491 --> 00:32:35,769
Nu vorbi. Voi vorbi pentru amândoi.
Suntem în Cape Town.
195
00:32:36,611 --> 00:32:39,284
Am fost aici timp de două săptămâni.
196
00:32:39,491 --> 00:32:43,450
Doctorul spune ca ai un
picior rupt şi câteva coaste rupte...
197
00:32:43,651 --> 00:32:49,601
şi un pic nasul spart.
Smit şi cu mine am făcut o treabă bună.
198
00:32:58,011 --> 00:33:00,047
Aici, bea!
199
00:33:05,691 --> 00:33:10,082
Adevărat da.
Vei fi ca nou.
200
00:33:10,291 --> 00:33:13,806
De ce?
De ce?
201
00:33:14,011 --> 00:33:19,085
De ce te-am adus aici?
202
00:33:19,291 --> 00:33:23,569
L-am părăsit pe olandez.
Am nevoie de tine.
203
00:33:24,611 --> 00:33:27,364
Am nevoie de ajutorul unui om alb.
204
00:33:27,571 --> 00:33:31,928
Răzbunare... nu pentru mine,
dar pentru sora mea.
205
00:33:32,851 --> 00:33:36,287
Van der Merwe a luat-o de pe stradă
pentru a lucra în magazin.
206
00:33:36,491 --> 00:33:39,130
A violat-o... porcul.
207
00:33:44,011 --> 00:33:47,321
Ea a murit la naştere.
208
00:33:50,771 --> 00:33:53,729
Avea doar 11 de ani.
209
00:33:54,611 --> 00:33:57,000
Doamne!
210
00:33:59,651 --> 00:34:03,041
Dumnezeul vostru şi Dumnezeul meu
va găsi un mod.
211
00:34:05,811 --> 00:34:09,326
El trebuie să plătească
pentru ceea ce a făcut.
212
00:34:10,291 --> 00:34:16,241
Dar acum trebuie să te odihneşti.
Trebuie să-ţi recapeţi puterea.
213
00:34:31,491 --> 00:34:34,847
Mă descurc singur.
214
00:34:47,891 --> 00:34:52,681
- Nu înţeleg. Ce e cu magazinul?
- E doar o acoperire.
215
00:34:52,891 --> 00:34:56,406
O momeală pentru victimele lui.
216
00:34:56,611 --> 00:34:59,288
El îl plăteşte pe Smit
pentru a-i trimite oameni.
217
00:34:59,488 --> 00:35:00,604
Ei pierd tot ce au,
218
00:35:00,811 --> 00:35:04,565
în timp ce olandezul se îmbogăţeşte.
219
00:35:04,891 --> 00:35:09,646
- El şi fiica lui.
- Da, Margrete a lui.
220
00:35:09,851 --> 00:35:12,692
- Nu putem s-o învinovăţim.
- Oare?
221
00:35:12,892 --> 00:35:15,483
Nu cred că ştie ce se întâmplă.
222
00:35:16,371 --> 00:35:22,003
Să nu crezi că e curvă.
Olandezul este foarte religios.
223
00:35:22,211 --> 00:35:25,293
Nu pierde nici un serviciu la biserică,
224
00:35:25,493 --> 00:35:29,049
şi el înşeală oamenii
în numele lui Dumnezeu.
225
00:35:31,171 --> 00:35:36,643
Nimeni de pe acest pământ
nu este destul de bun pentru fiica sa.
226
00:35:49,651 --> 00:35:54,441
Vom vedea dacă mai areţi a om.
227
00:35:57,651 --> 00:36:02,406
Uşor.
Cred că e sensibil.
228
00:36:17,611 --> 00:36:20,000
Stai calm.
229
00:36:30,771 --> 00:36:33,410
Poate acum eşti ca un om bătrân.
230
00:36:35,691 --> 00:36:39,240
Nu la fel de frumos.
231
00:36:39,451 --> 00:36:42,887
cum şi-ar fi dorit mama ta.
232
00:36:43,811 --> 00:36:46,962
Nimeni nu mă va recunoaşte.
233
00:36:54,291 --> 00:36:57,488
Ce e cu tine?
Ţi-e lene sau ce?
234
00:37:13,651 --> 00:37:18,327
- Facem aceeaşi muncă?
- Da.
235
00:37:18,731 --> 00:37:21,386
De ce sunt plătit de zece ori mai mult
ca tine?
236
00:37:21,586 --> 00:37:23,202
Pentru că eşti urât şi alb.
237
00:37:25,571 --> 00:37:29,928
Este un blestem să fii frumos şi negru.
Corect?
238
00:37:30,131 --> 00:37:33,840
Oh, şi pe mine mă bat.
239
00:37:34,491 --> 00:37:38,803
- Cum poţi îndura?
- Osico.
240
00:37:39,011 --> 00:37:43,289
- Ce-i asta?
- E greu de explicat.
241
00:37:43,491 --> 00:37:47,450
Este ceea ce ne face să supravieţuim.
242
00:37:47,651 --> 00:37:52,088
Pentru mine, e sentimentul de a
aparţine la ţara mea şi la poporul meu.
243
00:37:52,891 --> 00:37:57,043
- Nu înţeleg.
- Uită-te la mine.
244
00:37:57,251 --> 00:38:02,279
Când văd faţa cuiva,
a oricui
245
00:38:02,491 --> 00:38:06,484
Ştiu că eu nu valorez nici
mai mult nici mai puţin decât ce văd.
246
00:38:06,691 --> 00:38:10,843
Ştiu în interior că oricare om.
247
00:38:11,051 --> 00:38:15,966
Într-o zi,
toţi albii vor cunoaşte Osico.
248
00:38:16,171 --> 00:38:20,767
Poate va dura 100 ani,
dar va veni ziua.
249
00:38:22,411 --> 00:38:25,562
Începe cu olandezul!
250
00:38:25,771 --> 00:38:28,539
Poţi să te plimbi
pe străzile din Klipdrift,
251
00:38:28,739 --> 00:38:30,606
nimeni nu te va recunoaşte.
252
00:38:31,291 --> 00:38:34,806
Ei bine? Dl McGregor?
253
00:38:37,931 --> 00:38:41,560
Vorbeşte-ne de câmpul de diamant
din Namib!
254
00:38:41,771 --> 00:38:46,083
Tu ar trebui să stai departe de acolo.
255
00:38:46,291 --> 00:38:51,285
- Ai fost acolo?
- Da, am lucrat pentru companie.
256
00:38:51,611 --> 00:38:54,683
Acesta este singurul mod
de a ajunge la plajă.
257
00:38:54,891 --> 00:38:56,963
Sclavii târându-se în nisip.
258
00:38:57,163 --> 00:39:00,568
Când găseşti un diamant,
îl pui într-o cutie.
259
00:39:00,771 --> 00:39:05,561
- Diamante mari?
- Uneori. Uneori, foarte mari.
260
00:39:05,771 --> 00:39:10,287
- Dar eşti urmărit tot timpul.
- O facem pe timp de noapte.
261
00:39:10,491 --> 00:39:12,474
Nu se poate acum.
262
00:39:12,674 --> 00:39:17,806
Sunt valuri mari
care te zdrobesc de stânci.
263
00:39:18,011 --> 00:39:21,560
Oricine încearcă este ucis.
Goelete, bărci de pescuit...
264
00:39:21,771 --> 00:39:25,446
Este imposibil.
265
00:39:25,651 --> 00:39:28,961
- Şi pe alt drum?
- Gard cu sârmă ghimpată...
266
00:39:29,171 --> 00:39:33,881
Turnuri de pază, mulţi gardieni cu arme
şi câini feroce.
267
00:39:34,091 --> 00:39:38,607
Este răspunsul la întrebarea ta?
Dacă nu, există şi câmpuri de mine.
268
00:39:38,811 --> 00:39:42,520
Faci un pas şi... bum.
Gata cu totul.
269
00:39:46,851 --> 00:39:53,324
Diamante care stau pe nisip.
270
00:40:02,091 --> 00:40:06,926
Dl McGregor, te rog...
271
00:40:07,131 --> 00:40:12,569
Dacă trebuie să te gândeşti la ceva,
atunci gândeşte-te la olandez.
272
00:40:12,811 --> 00:40:16,929
Gândeşte-te numai
la ce ar trebui să facem cu el!
273
00:40:20,011 --> 00:40:25,369
- Banda! Am găsit... Soluţia.
- La ce?
274
00:40:25,571 --> 00:40:29,530
- Diamantele. Să construim o plută.
- Cine are nevoie de o plută?
275
00:40:29,731 --> 00:40:32,643
Noi.
Avem nevoie de o plută cu vele.
276
00:40:32,851 --> 00:40:37,606
- Mai ai de astea în capul tău?
- Nu înţelegi.
277
00:40:37,811 --> 00:40:43,329
- Putem trece peste recifele de la mal.
- Te gândeşti la ce cred eu?
278
00:40:43,531 --> 00:40:48,002
Ne îmbarcăm pe coasta de sud
şi navigăm pe timp de noapte.
279
00:40:48,211 --> 00:40:52,921
Trecem de plajă
şi venim la fel cum ne-am dus.
280
00:40:53,131 --> 00:40:56,965
- Nu-l omori prima dată pe olandez?
- Am alte planuri pentru el.
281
00:40:57,171 --> 00:41:01,562
- Trebuie să facem asta.
- Vei fi bogat, corect?
282
00:41:01,771 --> 00:41:04,850
Există doar un singur lucru
de care avem nevoie.
283
00:41:05,050 --> 00:41:07,801
Un sac suficient de mare
pentru diamante.
284
00:41:08,011 --> 00:41:10,650
Doi saci şi o mulţime de noroc.
285
00:41:10,851 --> 00:41:13,319
Haide! Înapoi la muncă!
286
00:42:09,171 --> 00:42:13,244
- Dl McGregor...
- Jamie, spune-mi Jamie.
287
00:42:15,451 --> 00:42:19,569
Am ceva de mărturisit...
288
00:42:19,771 --> 00:42:23,047
mi-e ruşine, dar voi spune oricum.
289
00:42:25,211 --> 00:42:29,329
- Nu ştiu să înot.
- Nici eu.
290
00:42:57,291 --> 00:43:01,489
Vezi în depărtare pământul.
291
00:43:01,691 --> 00:43:04,285
Ascultă cu atenţie.
292
00:43:04,491 --> 00:43:08,370
Aşteptăm aici până se întunecă,
apoi vom merge direct.
293
00:43:08,571 --> 00:43:12,610
Pare prea uşor.
294
00:43:12,811 --> 00:43:18,408
Nu contează, cred doar
că vom fi bogaţi mâine seară!
295
00:43:18,611 --> 00:43:21,967
Sau morţi? Sau ambele.
296
00:44:46,971 --> 00:44:49,849
Haide, Jamie. Un val!
297
00:45:01,371 --> 00:45:05,603
- Unde suntem?
- Trebuie să plecăm de aici.
298
00:46:00,771 --> 00:46:02,966
Stai!
299
00:46:36,811 --> 00:46:40,645
Kruger Brent. Ce este asta? Tura ta
a început de 10 minute.
300
00:46:40,851 --> 00:46:45,288
- Scuzaţi-mă, domnule. Plec imediat.
- Mişcă-te
301
00:47:13,291 --> 00:47:16,124
Banda? Banda!
302
00:47:18,731 --> 00:47:22,326
Banda. Am reuşit.
303
00:47:22,931 --> 00:47:27,607
- A dispărut.
- Am ajuns.
304
00:47:27,811 --> 00:47:31,804
- Cum plecăm?
- Nu este un alt mod. Haide!
305
00:47:32,011 --> 00:47:35,845
Un miracol ne-a purtat aici
şi un miracol o să ne scoată.
306
00:47:36,051 --> 00:47:40,647
Eu nu plec de aici cu mâna goală.
Haide. Scoate-ţi cămaşa.
307
00:47:40,851 --> 00:47:46,130
Tricoul...? Da, de ce nu.
308
00:47:46,451 --> 00:47:49,682
Nicio îngrijorare, o să ne omoare.
309
00:47:50,251 --> 00:47:55,644
- Există vreo parte de plajă fără nisip?
- Acestea acoperă întreaga plajă.
310
00:47:55,851 --> 00:47:59,321
Nu poţi ascunde o muscă.
311
00:48:00,931 --> 00:48:04,207
Mergem de-a lungul plajei
şi să urcăm în sus.
312
00:48:04,411 --> 00:48:06,322
ZONĂ INTERZISĂ.
313
00:48:24,771 --> 00:48:27,729
Jamie!
314
00:48:27,931 --> 00:48:30,968
Ce crezi?
315
00:48:31,291 --> 00:48:36,524
Doamne!
Trebuie să fie de 100 de carate.
316
00:48:47,931 --> 00:48:51,128
Doamne!
317
00:49:36,731 --> 00:49:41,088
Gărzile vin în curând. Doar un pic.
318
00:50:02,211 --> 00:50:06,523
Nu e bun. Are un defect.
319
00:50:08,211 --> 00:50:12,807
E frumos...
Îl păstrăm ca amintire.
320
00:50:13,011 --> 00:50:15,007
Ca amintire a ce?
A zilei când am murit?
321
00:50:15,207 --> 00:50:16,640
Nu, a zilei când am scăpat.
322
00:50:19,531 --> 00:50:22,967
- Suntem bogaţi.
- Câini!
323
00:50:32,371 --> 00:50:38,048
- Ne simt mirosul.
- Alergăm spre gard.
324
00:50:38,251 --> 00:50:42,563
- Cât are câmpul minat?
- Aproximativ 100 de metri.
325
00:50:52,651 --> 00:50:55,529
Stai! Opreşte-te!
326
00:50:56,291 --> 00:51:00,246
Minele se declanşează
la o presiune de 40 kg.
327
00:51:00,446 --> 00:51:03,481
E bine. Ne împărţim greutatea...
328
00:51:03,691 --> 00:51:08,845
Stai! Câinii... Se apropie.
329
00:51:11,011 --> 00:51:14,481
Suntem pierduţi înainte chiar...
330
00:51:16,571 --> 00:51:21,008
Ceaţa... Ceaţa mării!
331
00:51:22,011 --> 00:51:25,481
Ce ţi-am spus? Un miracol.
332
00:51:25,691 --> 00:51:29,650
Acolo! Îi vezi?
333
00:51:33,771 --> 00:51:36,001
Unde au plecat?
334
00:51:38,051 --> 00:51:40,804
Eliberaţi câini!
335
00:51:58,171 --> 00:52:01,083
Ai grijă!
336
00:53:03,051 --> 00:53:05,804
Jamie! Eşti bine?
337
00:53:06,011 --> 00:53:10,368
Trebuie să continuăm.
Ceaţa se ridică curând.
338
00:53:10,571 --> 00:53:13,483
Bine, vin.
339
00:53:14,011 --> 00:53:16,241
Kruger!
340
00:53:17,371 --> 00:53:19,601
Brent!
341
00:53:19,811 --> 00:53:22,312
- O luăm pe acolo.
- Câmpul de mine.
342
00:53:22,512 --> 00:53:24,441
La dracu cu câmpul de mine.
343
00:53:28,171 --> 00:53:33,040
- Încercăm spre gard.
- Dacă o putem vedea.
344
00:53:35,931 --> 00:53:37,603
Haide!
345
00:53:54,091 --> 00:53:59,882
- Eşti bine?
- Nu, m-am tăiat.
346
00:54:05,411 --> 00:54:12,999
Uită-te la acel monstru! Trebuie să aibă
6 metri înălţime. Urcă, eu păzesc.
347
00:54:14,291 --> 00:54:20,526
- Ar trebui să plecăm de aici.
- Cum? Zburând?
348
00:54:20,731 --> 00:54:24,246
Nu, nu... Dă-mi diamantele!
349
00:54:24,771 --> 00:54:28,228
Pune-ţi tricoul. Vom intra prin poartă.
350
00:54:28,428 --> 00:54:29,049
Poartă?
351
00:54:29,251 --> 00:54:33,290
- Da...
- Cum? Ei ştiu de noi.
352
00:54:33,491 --> 00:54:37,120
Acesta este motivul.
353
00:54:41,931 --> 00:54:45,321
COMPANIA DE DIAMANTE NAMIB
ZONĂ INTERZISĂ
354
00:54:49,411 --> 00:54:51,879
Dl. Jeffries!
355
00:55:03,971 --> 00:55:06,578
Pe cine ar trebui să întreb
pentru un loc de muncă aici.
356
00:55:06,778 --> 00:55:08,011
Cum naiba aţi ajuns aici?
357
00:55:08,211 --> 00:55:10,223
- Ne-am târât.
- V-aţi târât?
358
00:55:10,423 --> 00:55:12,363
Da. Ne-am târât peste gard.
359
00:55:12,571 --> 00:55:16,039
Uită-te! Este sârmă ghimpată. Ai ştiut?
360
00:55:16,239 --> 00:55:17,929
Asta nu-i adevărat!
361
00:55:18,451 --> 00:55:21,523
- Nu ştii să citeşti?
- Ba da.
362
00:55:21,731 --> 00:55:25,519
Şi ce scrie acolo?
363
00:55:25,731 --> 00:55:30,168
Scrie INTERZIS.
Ştii ce înseamnă asta?
364
00:55:30,371 --> 00:55:36,128
Voi vorbi cu şeful.
Am făcut un drum lung. Vrem de lucru.
365
00:55:36,331 --> 00:55:40,768
Dacă nu ieşi de aici
în 10 secunde,
366
00:55:40,971 --> 00:55:44,964
te pun în spatele gratiilor
pentru următorii 15 ani.
367
00:55:45,171 --> 00:55:50,291
Nu plecăm până nu obţinem
pentru ce am venit.
368
00:55:51,371 --> 00:55:54,841
- Haide!
- Vrem un loc de muncă!
369
00:55:57,811 --> 00:56:01,326
Te reclam la superiorul tău.
370
00:56:04,531 --> 00:56:08,285
Probabil, că nu ne vrea.
371
00:56:49,411 --> 00:56:53,629
Ce crezi? O jumătate de milion de lire?
372
00:56:53,829 --> 00:56:55,884
Mai mult! Mai mult!
373
00:56:56,171 --> 00:57:00,881
Bănuiesc mai aproape de un milion.
374
00:57:02,131 --> 00:57:07,159
Am putea avea mai mult,
dar cea mai mare nu valorează nimic.
375
00:57:07,371 --> 00:57:08,865
Mă faci să plâng?
376
00:57:09,065 --> 00:57:12,843
Vorbesc ca cel mai bogat negru
din Africa.
377
00:57:13,051 --> 00:57:19,889
Voi cumpăra o mică fermă, şi doi tauri
la schimb pentru o soţie bună.
378
00:57:22,331 --> 00:57:26,882
- Poţi cumpăra o mie de ferme.
- Eşti încă orb?
379
00:57:27,091 --> 00:57:32,449
În Africa un om negru cu bani
este ucis într-o săptămână.
380
00:57:33,171 --> 00:57:40,009
Nu, prietene.
Voi folosi diamantele în felul meu.
381
00:57:42,251 --> 00:57:48,281
Voi cumpăra cele mai bune haine
de la cel mai bun croitor din Cape Town.
382
00:57:49,531 --> 00:57:51,007
Şase costume,
383
00:57:51,207 --> 00:57:57,449
şi voi alege cea mai frumoasă maşină
pe care o găsesc.
384
00:57:57,651 --> 00:58:03,248
Stai o clipă te rog. Nu ai uitat ceva?
385
00:58:04,051 --> 00:58:07,487
Salomon van der Merwe.
386
00:58:08,891 --> 00:58:13,169
Banda,
am trecut prin multe împreună.
387
00:58:15,531 --> 00:58:19,206
- Ai încredere în mine?
- Ca în propriul meu frate.
388
00:58:19,411 --> 00:58:23,245
Lasă-mă să mă descurc cu olandezul!
Singur.
389
00:58:24,331 --> 00:58:29,325
Un bărbat alb face mai uşor
o afacere cu un bărbat alb.
390
00:58:31,291 --> 00:58:34,966
Te-am minţit vreodată?
391
00:58:36,131 --> 00:58:39,328
Atunci ai încredere în ura mea!
392
00:58:40,011 --> 00:58:44,129
Ca şi cum ar fi propria ta ură!
393
00:58:44,331 --> 00:58:49,121
Olandezul îşi va dori moartea
din momentul când va da ochii cu noi.
394
00:58:57,611 --> 00:59:02,639
Jamie! Te părăsesc aici.
395
00:59:04,171 --> 00:59:07,129
Nu mai am nevoie de Cape Town.
396
00:59:16,691 --> 00:59:19,444
Când voi termina cu olandezul...
397
00:59:21,451 --> 00:59:25,808
vin înapoi la tine pentru asta.
398
00:59:26,011 --> 00:59:31,881
- De ce? Este lipsit de valoare.
- Nu pentru mine.
399
00:59:33,731 --> 00:59:36,882
Simbolizează tot prin ce am trecut.
400
00:59:38,131 --> 00:59:42,522
Ştii, e foarte greu.
401
00:59:42,731 --> 00:59:46,087
N-am crezut că voi numi un om alb
prieten.
402
01:01:27,891 --> 01:01:29,887
Pot să vorbesc cu directorul, vă rog?
403
01:01:30,087 --> 01:01:31,327
- Aveţi întâlnire?
- Nu.
404
01:01:31,531 --> 01:01:37,879
Dar am câteva sute de mii de lire,
pe care vreau să depozitaţi aici.
405
01:01:38,091 --> 01:01:41,288
Un moment, domnule.
406
01:01:49,411 --> 01:01:55,088
Scuză-mă, ceasul meu s-a oprit.
Ştii cât e ceasul?.
407
01:01:56,811 --> 01:02:02,090
- Da, 12:10.
- Mulţumesc.
408
01:02:02,291 --> 01:02:07,206
Domnul meu! Acum vă primeşte.
409
01:02:08,211 --> 01:02:13,160
- N-aţi mai fost în Klipdrift, d-le?
- Travis... Lan Travis.
410
01:02:14,491 --> 01:02:19,963
- Aceasta este pentru prima dată.
- E bun pentru investiţii.
411
01:02:20,171 --> 01:02:23,925
Vom încerca să vă servim
cu tot ce putem.
412
01:02:25,891 --> 01:02:33,286
- Câteva sute de mii?
- Asta a spus...
413
01:02:37,051 --> 01:02:40,566
Scuzaţi-mă, domnule.
414
01:02:40,771 --> 01:02:46,289
Am auzit că sunteţi interesat
în investiţii locale.
415
01:02:46,491 --> 01:02:52,202
- Este posibil.
- Există un singur om în acest oraş.
416
01:02:52,411 --> 01:02:57,166
Vă pot pune în legătură cu el.
El se numeşte Van der Merwe.
417
01:02:58,251 --> 01:03:02,642
- N-am auzit de el.
- Îl ştie tot oraşul.
418
01:03:02,851 --> 01:03:10,690
De fapt el deţine tot oraşul.
Aţi putea beneficia unul de altul.
419
01:03:12,131 --> 01:03:17,251
- N-am reţinut numele.
- Smit. Lucrez la Sundowner Saloon.
420
01:03:17,451 --> 01:03:19,726
Doriţi să vă aranjez o întâlnire?
421
01:03:19,931 --> 01:03:26,006
Dacă acest domn, oricum se numeşte,
vrea să mă întâlnească...
422
01:03:26,211 --> 01:03:29,601
spune-i că sunt prin preajmă!
423
01:03:53,771 --> 01:03:58,891
Dl. Travis...
Numele meu este Van der Merwe.
424
01:04:00,571 --> 01:04:04,120
Cred că...
dl. Smit v-a spus despre mine.
425
01:04:04,331 --> 01:04:06,606
Da, cred că da.
426
01:04:06,811 --> 01:04:13,364
Smit a spus că te voi găsi aici.
Un om fin cu o mare barbă gri.
427
01:04:13,571 --> 01:04:17,405
Şi este adevărat.
428
01:04:17,611 --> 01:04:20,921
Nu voi pierde timpul.
Suntem amândoi oameni ocupaţi.
429
01:04:21,131 --> 01:04:26,888
Oricât aţi vrea să investiţi aici
în zonă,
430
01:04:27,091 --> 01:04:32,484
promit să vă dublez sau triplez
investiţia.
431
01:04:32,691 --> 01:04:36,809
- Interesant.
- Trebuie să fim precauţi.
432
01:04:37,011 --> 01:04:42,131
Există mulţi oameni dubioşi aici.
433
01:04:42,331 --> 01:04:49,407
Sper că nu vă supăraţi, dar
cât de mult aveţi de gând să investiţi?
434
01:04:49,771 --> 01:04:55,607
- Domnule Van...?
- Van der Merwe.
435
01:04:55,811 --> 01:04:58,928
Noi nu ne ştim unii pe alţii
şi nu cred că...
436
01:04:59,131 --> 01:05:04,603
Domnule, nu putem discuta la cină
în seara asta?
437
01:05:04,811 --> 01:05:11,205
Fiica mea este o bucătăreasă excelentă.
Ar fi o onoare pentru noi...
438
01:05:12,371 --> 01:05:16,046
- Să-mi consult agenda.
- Desigur.
439
01:05:17,611 --> 01:05:24,164
- Asta a fost tot?
- Da. Sper să vă văd în seara asta.
440
01:05:24,931 --> 01:05:27,320
Domnule...
441
01:05:40,571 --> 01:05:43,085
Tati, e aici.
442
01:05:49,491 --> 01:05:52,244
- D-le Travis.?
- Da.
443
01:05:52,451 --> 01:05:54,407
Bună seara.
444
01:05:57,331 --> 01:06:01,006
- Sunt Margret Van der Merwe.
- Încântat.
445
01:06:05,771 --> 01:06:10,526
Tatăl meu spune
că e prima dvs vizită la Klipdrift.
446
01:06:12,771 --> 01:06:15,922
Sper că vă place.
447
01:06:18,731 --> 01:06:23,930
- Este şi doamna Travis?
- Nu, nu sunt căsătorit.
448
01:06:25,411 --> 01:06:31,043
- Nimeni nu m-a dorit încă.
- E greu de crezut.
449
01:06:31,251 --> 01:06:35,005
- Scuzaţi-mă, poate...
- Nu e nimic.
450
01:06:35,211 --> 01:06:38,999
A fost un compliment minunat,
Margret.
451
01:06:40,491 --> 01:06:42,800
Ştii...
452
01:06:45,291 --> 01:06:49,887
Numele dragei mele mame a fost,
Margret.
453
01:06:50,531 --> 01:06:53,568
O numeam Maggie.
454
01:06:54,851 --> 01:06:58,002
Pot să-ţi spun aşa?
455
01:06:59,491 --> 01:07:01,925
Dacă vreţi.
456
01:07:03,491 --> 01:07:05,766
Mulţumesc, Maggie.
457
01:07:09,211 --> 01:07:13,443
Fereşte-ne de ispită.
Izbăveşte-ne de cel rău.
458
01:07:13,651 --> 01:07:16,211
Fereşte-ne de diavol
459
01:07:16,411 --> 01:07:20,689
care vine ca un leu care răcneşte
feroce. Amin.
460
01:07:21,011 --> 01:07:23,366
Adă mâncarea!
461
01:07:28,131 --> 01:07:31,043
Vin sau bere.
462
01:07:31,331 --> 01:07:34,607
Eu nu mă ating de alcool.
463
01:07:37,771 --> 01:07:41,810
- Nici fiica dvs?
- Ea nu bea deloc.
464
01:07:44,011 --> 01:07:47,924
Pentru un parteneriat profitabil.
465
01:07:59,131 --> 01:08:03,966
Pot să vă întreb
cum v-aţi câştigat averea?
466
01:08:04,171 --> 01:08:06,844
L-am moştenit de la tatăl meu.
467
01:08:07,051 --> 01:08:13,001
- Nu aveţi nicio experienţă în afaceri?
- Nu încă.
468
01:08:14,651 --> 01:08:19,725
Atunci, aveţi nevoie de îndrumare.
469
01:08:19,931 --> 01:08:23,367
- Nu-i aşa?
- Da, cred că da.
470
01:08:32,931 --> 01:08:39,530
- Ce vreţi să propuneţi? Un parteneriat?
- Exact.
471
01:08:39,731 --> 01:08:45,203
- Banii mei şi munca dvs?
- Asta este corect.
472
01:08:45,411 --> 01:08:50,485
Trebuie să am mare încredere
în dvs şi în zonă.
473
01:08:50,691 --> 01:08:53,967
În ambele.
474
01:08:55,251 --> 01:08:58,004
Acum, că am ajuns să vă cunosc,
475
01:08:58,211 --> 01:09:03,888
aş dori să văd mai mult din regiune.
476
01:09:04,091 --> 01:09:08,482
Poate fiica dvs să fie ghidul meu?
477
01:09:08,691 --> 01:09:13,640
Fiica mea este ocupată în magazin.
478
01:09:13,851 --> 01:09:19,881
E vorba de dvs... Dar dacă ea
nu poate fi scutită un timp...
479
01:09:21,531 --> 01:09:26,525
- Îmi pare rău.
- Poate pentru dvs...
480
01:09:26,731 --> 01:09:31,964
- O pot scuti o oră.
- Asta e foarte generos din partea dvs.
481
01:09:34,211 --> 01:09:38,489
- Aştept cu nerăbdare.
- Mai doriţi Porto?
482
01:09:39,211 --> 01:09:41,805
Da, mulţumesc.
483
01:10:54,891 --> 01:10:59,601
Ei bine, eu nu ştiu cum vă simţiţi,
dar mie mi-e foame.
484
01:11:06,571 --> 01:11:08,766
Serviţi.
485
01:11:10,771 --> 01:11:14,730
- Nu, dl Travis, nu pot.
- Nu beau singur.
486
01:11:15,891 --> 01:11:18,803
Nu ai de ales, nu?
487
01:11:20,731 --> 01:11:24,007
Haide! Este slab.
488
01:11:25,771 --> 01:11:29,081
Este rafinat.
489
01:11:29,291 --> 01:11:32,203
Este foarte plăcut.
490
01:11:33,491 --> 01:11:36,483
Încearcă! Hai.
491
01:11:48,571 --> 01:11:53,406
Ce ţi-am spus?
492
01:11:58,291 --> 01:12:01,169
Dulce, Maggie...
493
01:12:03,011 --> 01:12:06,765
Ce minunată eşti. Cu adevărat...
494
01:12:09,611 --> 01:12:11,761
Minunată.
495
01:14:05,531 --> 01:14:10,400
Fetele mele sunt geloase.
Ele cred că ar trebui să te împart.
496
01:14:10,611 --> 01:14:15,082
Putem ajunge la un acord.
Eu cumpăr locul tu îl conduci.
497
01:14:15,291 --> 01:14:20,319
- Nu mă interesează.
- Vinzi fete pentru tine.
498
01:14:20,531 --> 01:14:28,324
- De ce să nu vinzi cu totul?
- E a mea şi aşa va rămâne.
499
01:14:28,531 --> 01:14:35,881
- Nimeni nu mă poate da afară.
- De aia îmi place de tine, Agnes.
500
01:15:47,771 --> 01:15:51,810
- Ce este?
- Sunt speriată.
501
01:15:53,171 --> 01:15:56,527
- De mine?
- De tati.
502
01:15:57,291 --> 01:16:02,763
- Să nu-ţi pese.
- Nu pot, dacă află tati...
503
01:16:04,811 --> 01:16:09,441
Pentru el, sunt două tipuri de femei,
cuminţi şi curve.
504
01:16:10,051 --> 01:16:14,124
Dacă ar afla de asta, nu m-ar ierta.
505
01:16:17,371 --> 01:16:22,126
Cred că ai dreptate.
Nu putem continua aşa.
506
01:16:25,651 --> 01:16:29,405
- Probabil ar trebui să vorbesc cu el.
- Ce?
507
01:16:29,611 --> 01:16:33,809
Am să-i cer mâna ta.
508
01:16:39,971 --> 01:16:44,203
- Azi?
- Nu, nu până ce...
509
01:16:45,531 --> 01:16:51,163
Întâi am două lucruri de terminat.
Poate peste două-trei săptămâni.
510
01:17:28,891 --> 01:17:31,246
Smit!
511
01:17:35,411 --> 01:17:39,086
- Scuzaţi-mă, domnule.
- Whisky!.
512
01:17:39,291 --> 01:17:43,682
Doar unul mic. Nu va dura mult.
513
01:17:43,891 --> 01:17:49,204
Singurul motiv pentru vizita mea,
este că am decis să trăieşti.
514
01:17:50,931 --> 01:17:54,287
- Ce?
- Vino mai aproape de bar!
515
01:17:58,051 --> 01:18:03,489
Priveşte mai atent!
516
01:18:04,891 --> 01:18:10,249
- Uită-te la prima dată la ochi!
- Ochii dvs?
517
01:18:10,571 --> 01:18:13,643
Vino mai aproape.
518
01:18:14,651 --> 01:18:18,432
Încearcă să rememorezi
ce a fost acum doi ani!
519
01:18:18,632 --> 01:18:22,160
Un tânăr
care a căutat ajutor la olandez.
520
01:18:22,451 --> 01:18:26,126
Ştii ce s-a întâmplat cu el?
521
01:18:28,491 --> 01:18:33,804
Au încercat să-l omoare
şi l-au lăsat la vulturi.
522
01:18:34,011 --> 01:18:37,686
Cu siguranţă ţi-aduci aminte
de James McGregor?
523
01:18:37,891 --> 01:18:45,240
Da, uită-te mai atent Smit!
Desigur, îl vezi stând aici...
524
01:18:45,440 --> 01:18:48,406
E James McGregor, Smit.
525
01:18:51,731 --> 01:18:57,886
Lucrurile s-au schimbat.
Acum sunt bogat Smitty.
526
01:18:58,091 --> 01:19:03,040
Dar nu atât de bogat cum voi fi,
cu ajutorul tău.
527
01:19:03,291 --> 01:19:05,407
De acum încolo mă ocup eu
528
01:19:05,607 --> 01:19:09,526
de fiecare prospector nou
care vine la Klipdrift.
529
01:19:10,531 --> 01:19:15,286
Olandezul ţi-a dat 2% eu îţi voi da 5%
şi nu vreau să fiu înşelat.
530
01:19:15,491 --> 01:19:19,643
Vei depune tot efortul.
531
01:19:19,851 --> 01:19:23,082
Mă urmăreşti, Smit?
532
01:19:24,171 --> 01:19:27,243
- Da...
- Bine.
533
01:19:28,331 --> 01:19:33,121
Olandezul este complet terminat.
Să nu mai fie prospecţii.
534
01:19:33,331 --> 01:19:35,686
Să nu mai fie niciun fel de înţelegeri.
535
01:19:36,571 --> 01:19:38,368
Nu, nu.
536
01:19:46,971 --> 01:19:49,724
Şi apropo...
537
01:19:52,891 --> 01:19:58,011
Să nu te gândeşti la un joc dublu!
538
01:19:58,211 --> 01:20:04,559
Dacă va fi vreo problemă,
vei fi mort Smit. Să nu faci greşeli
539
01:20:04,771 --> 01:20:10,209
- M-am făcut înţeles?
- Da.
540
01:20:11,731 --> 01:20:14,370
Du-te înapoi la curva ta!
541
01:20:23,971 --> 01:20:27,884
Garby Minings şi Karp lnvestment
au un total de 1.600 de acţiuni.
542
01:20:28,091 --> 01:20:30,156
- Cumpără încă 600...
- Da domnule.
543
01:20:30,356 --> 01:20:32,846
- Şi dă-ţi demisia de la bancă.
- Poftiţi?
544
01:20:33,051 --> 01:20:37,761
De acum încolo
vreau să lucrezi pentru mine.
545
01:20:37,971 --> 01:20:41,646
Anul viitor oricum banca va fi a mea.
546
01:20:41,851 --> 01:20:47,050
- Credeţi că aş putea...
- Nu. Vreau răspunsul acum.
547
01:20:52,891 --> 01:20:55,689
- Bine ai venit la Kruger-Brent.
- Kruger-Brent?
548
01:20:55,891 --> 01:20:58,451
Două persoane importante din viaţa mea.
549
01:20:58,651 --> 01:21:01,961
Incompetenţa lor mi-a dat o avere.
550
01:21:02,491 --> 01:21:06,848
Prin urmare...
551
01:21:09,291 --> 01:21:12,124
Trebuie să te văd.
552
01:21:12,611 --> 01:21:14,966
Voi fi acolo.
553
01:21:19,411 --> 01:21:24,087
- O Doamne...
- Maggie...
554
01:21:25,131 --> 01:21:30,728
- Ce este?
- Am fost la doctor.
555
01:21:34,571 --> 01:21:37,847
Săraca, Maggie...
556
01:21:40,771 --> 01:21:44,764
Ce-i. Eşti însărcinată?
557
01:21:46,371 --> 01:21:50,410
Este fantastic.
Nu aş fi putut fi mai fericit.
558
01:21:53,611 --> 01:21:57,399
Mergem şi-i spunem tatălui tău imediat.
559
01:21:58,011 --> 01:21:59,097
Nu, nu putem.
560
01:21:59,297 --> 01:22:02,721
Îi spunem că ne căsătorim
în primul rând.
561
01:22:03,571 --> 01:22:07,325
Nu poate să spună nu, nu-i aşa?
562
01:22:07,611 --> 01:22:10,079
Nu mai plânge!
563
01:22:13,251 --> 01:22:19,929
- Când ai aflat?
- În această dimineaţă.
564
01:22:23,011 --> 01:22:28,529
- Şapte şi zece pentru un topor?
- Este un topor excelent.
565
01:22:31,171 --> 01:22:35,289
Domnul Van der Merwe.
Avem ceva foarte important de spus.
566
01:22:35,491 --> 01:22:41,168
Draga ta Maggie va avea un copil.
567
01:22:43,451 --> 01:22:48,923
Nu e minunat?
Fiica ta dulce este gravidă.
568
01:22:49,131 --> 01:22:53,204
Scuzaţi-mă...
Afară cu voi toţi.
569
01:22:53,411 --> 01:22:57,450
Nu, aşteptaţi.
Vă voi spune lucrul cel mai bun.
570
01:22:57,651 --> 01:23:01,644
Eu sunt tatăl.
571
01:23:05,491 --> 01:23:12,567
Este cu siguranţă o surpriză,
dar este adevărat.
572
01:23:16,931 --> 01:23:19,809
E adevărat?
573
01:23:22,331 --> 01:23:25,050
Este?
574
01:23:39,771 --> 01:23:42,729
Trebuie să vă căsătoriţi.
575
01:23:42,931 --> 01:23:48,722
Căsătorit? Eşti serios?
576
01:23:54,891 --> 01:23:57,849
Să se căsătorească fiica ta
cu unul care este atât de prost
577
01:23:58,211 --> 01:24:02,090
că a putut fi înşelat
cu o avere în diamante.
578
01:24:02,531 --> 01:24:07,730
Fiica ta să se căsătorească
cu James McGregor.
579
01:24:07,931 --> 01:24:12,163
- Ce vrei să spui?
- Nu-ţi aminteşti?
580
01:24:15,651 --> 01:24:19,439
Mi-ai furat averea.
581
01:24:19,651 --> 01:24:24,042
După care ai încercat
să scapi de mine pentru totdeauna.
582
01:24:26,291 --> 01:24:30,648
Să mai vorbesc?
583
01:24:32,331 --> 01:24:35,687
Te-ai gândit vreodată la biserică?
584
01:24:36,571 --> 01:24:43,488
Am un cadou să-ţi mulţumesc
pentru ospitalitate...
585
01:24:44,251 --> 01:24:48,802
Sămânţa lui Mc Gregor
în pântecul fiicei tale.
586
01:24:52,491 --> 01:24:57,326
- Eşti o curvă.
- Tati, nu!
587
01:25:14,331 --> 01:25:21,919
Munca mea o voi lăsa aici.
Sper să-ţi ofere fericire.
588
01:25:32,411 --> 01:25:35,608
De ce?
589
01:25:37,331 --> 01:25:41,643
De ce?
De ce mi-ai făcut asta?
590
01:25:42,131 --> 01:25:45,282
De ce m-ai trădat?
591
01:25:46,211 --> 01:25:53,285
Să moară amândoi!
592
01:25:56,731 --> 01:25:59,564
De câte ori crezi
că am fost cu stricata?
593
01:26:03,651 --> 01:26:07,280
Ar fi trebuit să-l vezi.
594
01:26:12,531 --> 01:26:16,444
Ai ştiut... diavole.
595
01:26:16,651 --> 01:26:20,087
Ai ştiut despre asta tot timpul.
596
01:26:20,291 --> 01:26:23,761
Ai lucrat cu el pe la spatele meu.
597
01:26:23,971 --> 01:26:28,010
Da.
Crezi că poţi să mă sperii, nu-i aşa?
598
01:26:29,291 --> 01:26:32,727
Niciodată nu voi uita.
599
01:26:32,931 --> 01:26:36,890
Bine... La revedere, bunicule.
600
01:26:39,651 --> 01:26:42,643
E din partea casei.
601
01:26:51,571 --> 01:26:53,330
Contractul Gallaway este pe masă.
602
01:26:53,530 --> 01:26:55,928
El este ultimul partener
al lui Van de Merwe.
603
01:26:56,131 --> 01:26:59,521
Aveţi trei mine mici şi magazinul.
604
01:26:59,731 --> 01:27:03,246
Le puteţi utiliza ca garanţie.
605
01:27:03,451 --> 01:27:07,683
Utilizează-le.
606
01:27:07,891 --> 01:27:10,769
Foarte bine, domnule.
607
01:27:20,451 --> 01:27:23,648
22000 de lire pe lună, Smit.
608
01:27:24,531 --> 01:27:29,002
- Scuzaţi-mă, domnule.
- Profiturile sunt bune.
609
01:27:29,211 --> 01:27:34,729
- Investiţiile oferă randamente bune.
- Aveţi un minut?
610
01:27:36,771 --> 01:27:42,323
E vorba de domnişoara Margret.
Ea nu a părăsit oraşul.
611
01:27:42,531 --> 01:27:47,446
Locuieşte cu dna Agnes.
612
01:27:47,651 --> 01:27:53,328
Agnes a fost singura
care a dorit să aibă grijă de ea.
613
01:27:55,291 --> 01:27:58,886
Vă puteţi imagina fiica olandezului
într-un asemenea loc?
614
01:27:59,091 --> 01:28:05,530
Ea nu munceşte ca celelalte curve.
Ea ajută doar.
615
01:28:05,731 --> 01:28:08,609
Găteşte şi spală.
616
01:28:09,291 --> 01:28:11,892
- Ai terminat Smit?
- Da.
617
01:28:12,092 --> 01:28:13,284
Ieşi afară.
618
01:28:21,251 --> 01:28:24,368
A fost prima lecţie din Psalmi.
619
01:28:24,571 --> 01:28:30,567
Psalmul No. 1. '' Ferice de cel ce nu
umblă în compania celor răi,
620
01:28:30,771 --> 01:28:35,686
Nici cu păcătoşii, sau cu cei josnici''
621
01:28:35,891 --> 01:28:41,488
'' Îşi găseşte plăcerea în Domnul,
şi Domnul îi întreabă zi şi noapte.''
622
01:28:41,691 --> 01:28:47,288
''E ca un copac plantat pe malurile
râului şi aduce roade''.
623
01:28:48,651 --> 01:28:52,929
'' Legea Lui nu va dispărea
şi tot ceea ce face El va prospera''.
624
01:28:54,291 --> 01:28:59,365
''Asta nu e rău. Ei sunt sămânţa
pe care vântul o poartă departe.''
625
01:29:08,771 --> 01:29:12,525
''Pentru cei răi nu va fi iertare''.
626
01:29:15,771 --> 01:29:18,888
Voi lua o duzină de fitile de lampă.
627
01:29:19,091 --> 01:29:25,644
Salomon, Am crezut
că vinzi haine pentru bebeluşi.
628
01:29:26,371 --> 01:29:28,760
Ce culori ai?
629
01:29:28,971 --> 01:29:33,522
Ce spui despre roz curvă?
Sau albastru de bordel?
630
01:29:40,211 --> 01:29:42,645
Afară!
631
01:29:59,091 --> 01:30:04,040
Ceea ce vedeţi aici,
este numai din trei zile de muncă.
632
01:30:04,691 --> 01:30:07,603
Dublează forţa de lucru.
633
01:30:10,931 --> 01:30:15,288
- Van der Merwe a închis magazinul.
- Nu-mi pasă. Ce-i cu datoria?
634
01:30:15,491 --> 01:30:19,882
- El încearcă să amâne rambursarea.
- Forţează-l!
635
01:30:20,091 --> 01:30:25,085
Dă-i 24 de ore pe plată
altfel vom lua tot ce are.
636
01:30:25,291 --> 01:30:28,601
Nici o şansă ca el să poată...
637
01:32:05,931 --> 01:32:08,161
Treziţi-vă!
638
01:34:19,131 --> 01:34:22,441
Afară toată lumea! Veniţi înapoi mâine!
639
01:34:22,651 --> 01:34:27,520
Este închis.
Mâine va fi o nouă zi. Afară!
640
01:34:27,731 --> 01:34:30,120
Haide, Agnes.
641
01:34:30,331 --> 01:34:34,688
Afară, am spus!
642
01:34:36,051 --> 01:34:38,201
Haide.
643
01:34:39,411 --> 01:34:42,847
E în regulă.
Puteţi reveni mai târziu.
644
01:34:53,131 --> 01:34:55,247
Agnes.
645
01:34:58,571 --> 01:35:03,247
N-are rost.
Doctorul nu poate veni.
646
01:35:03,451 --> 01:35:07,967
Millie,
atunci trebuie să o faci singură.
647
01:35:09,371 --> 01:35:13,159
Nu e niciun pericol. Vei fi bine.
648
01:35:17,211 --> 01:35:21,727
Aşa da. Inspiră, împinge.
649
01:35:22,971 --> 01:35:26,930
Bună fată.
E aproape gata. Împinge.
650
01:35:28,411 --> 01:35:32,165
Haide! Împinge! Împinge!
651
01:35:35,251 --> 01:35:38,288
Am reuşit.
652
01:35:54,211 --> 01:35:56,884
Nu e grozav?
653
01:35:57,091 --> 01:36:00,766
Bună ziua, mic prieten.
Bine ai venit în Klipdrift.
654
01:36:20,531 --> 01:36:24,968
Zugravii să termine
cât mai repede posibil.
655
01:36:25,171 --> 01:36:29,528
Ei au promis
că vor termina de weekend.
656
01:36:32,971 --> 01:36:38,489
- Agnes? Ce faci aici?
- Aveţi un fiu, d-le McGregor.
657
01:36:38,691 --> 01:36:40,422
El s-a născut noaptea trecută.
658
01:36:40,622 --> 01:36:43,162
Maggie are de gând
să-l numească după dvs...
659
01:36:43,371 --> 01:36:45,680
Jamie.
660
01:36:47,091 --> 01:36:51,084
Nu-mi pasă cum se numeşte.
Pentru mine el este un bastard.
661
01:36:51,291 --> 01:36:54,966
Spune-i că James McGregor
nu are niciun fiu!
662
01:37:01,691 --> 01:37:04,159
ZONĂ INTERZISĂ
663
01:37:04,651 --> 01:37:08,041
proprietatea se extinde
16 km în jos pe coastă.
664
01:37:08,691 --> 01:37:14,800
Plaja este goală şi diamantele
sunt de-a lungul aceste dealuri.
665
01:37:15,131 --> 01:37:17,406
- Kruger!
- Brent!
666
01:37:17,611 --> 01:37:21,809
Domnule...? E ceva în neregulă?
667
01:37:34,331 --> 01:37:36,891
Haide, Mac!
Vreau să văd supraveghetorul şef.
668
01:37:37,091 --> 01:37:41,289
Probleme cu muncitorii?
Aşa ceva nu avem aici.
669
01:37:41,491 --> 01:37:46,485
Am spus lucrătorilor că ar trebui
să elimine complet minele terestre.
670
01:37:46,731 --> 01:37:50,271
Din ziua în care veţi fi îngrijorat
de ceea ce doresc,
671
01:37:50,471 --> 01:37:52,408
vom începe să pierdem bani.
672
01:37:52,611 --> 01:37:54,638
- Eliminaţi minele!
- Domnule?
673
01:37:54,838 --> 01:37:56,445
Am spus să le ridicaţi!
674
01:37:56,971 --> 01:37:59,201
Da, domnule.
675
01:38:02,331 --> 01:38:04,561
Hei tu.
676
01:38:06,691 --> 01:38:10,889
- Cine este?
- Un hoţ. A venit pe mare.
677
01:38:11,091 --> 01:38:14,083
Aruncaţi-l înapoi, domnule.
678
01:38:15,091 --> 01:38:19,289
- Care e numele tău?
- David Blackwell.
679
01:38:19,491 --> 01:38:23,166
- Englez?
- Nu, american.
680
01:38:23,371 --> 01:38:27,330
Ai călătorit mult.
Cum ai ajuns pe plajă?
681
01:38:27,531 --> 01:38:30,045
Dintr-o barcă.
682
01:38:31,691 --> 01:38:35,730
- Ce fel de barcă?
- Un skif. Am dat peste recife.
683
01:38:35,931 --> 01:38:40,004
A fost lovită de stânci.
684
01:38:40,851 --> 01:38:43,809
Eşti un idiot, Blackwell.
N-ai fi avut nicio şansă.
685
01:38:44,011 --> 01:38:48,402
Oricum este prea târziu.
Eu am sosit aici primul.
686
01:38:51,891 --> 01:38:58,080
Ai mai mult curaj decât minte,
nu-i aşa?
687
01:38:58,331 --> 01:39:01,846
- Mă descurc.
- Vrei să-l dovedeşti?
688
01:39:02,051 --> 01:39:05,202
- Ce?
- Te pot angaja aici.
689
01:39:05,411 --> 01:39:09,962
- Ei mă vor închide.
- Răspunde la întrebare!
690
01:39:10,171 --> 01:39:14,244
- Da, ce am de pierdut?
- Ce crezi, Mac?
691
01:39:14,451 --> 01:39:17,090
Nu prea mult.
692
01:39:19,531 --> 01:39:22,364
Angajaţi-l.
693
01:39:25,171 --> 01:39:30,086
- Cine e?
- James McGregor. El deţine Kruger-Brent.
694
01:40:08,811 --> 01:40:12,087
Pot să vă ajut?
Eu sunt doamna Talley.
695
01:40:12,291 --> 01:40:13,706
Sunt Margret Van der Merwe
696
01:40:13,906 --> 01:40:16,682
şi am sosit să i-l dau dlui Mc Gregor
pe fiul său.
697
01:40:17,851 --> 01:40:21,161
Fiu? Dl McGregor nu are nici un fiu,
după câte ştiu.
698
01:40:21,371 --> 01:40:25,603
- Bine, las copilul pentru o săptămână!
- Nu puteţi face asta.
699
01:40:25,811 --> 01:40:30,202
Mă întorc într-o săptămână.
700
01:40:30,411 --> 01:40:33,721
Ce faceţi?
701
01:40:34,731 --> 01:40:38,485
Veniţi înapoi! Aşteptaţi, vă rog.
702
01:40:38,691 --> 01:40:41,205
Staţi!
703
01:40:41,491 --> 01:40:44,528
Numele lui e Jamie.
704
01:40:46,611 --> 01:40:48,920
Jamie?
705
01:41:06,051 --> 01:41:08,724
Doamna Talley!
706
01:41:11,451 --> 01:41:14,841
Doamna Talley! Ce e,
pentru numele lui Dumnezeu?
707
01:41:19,491 --> 01:41:21,482
Da domnule?
708
01:41:21,851 --> 01:41:24,445
- Ce e ăsta?
- Un copil.
709
01:41:24,651 --> 01:41:31,762
- Asta văd, dar ce caută aici?
- O femeie l-a adus şi l-a lăsat aici.
710
01:41:31,971 --> 01:41:35,122
- A spus că este fiul dvs.
- Eu nu am nici un fiu.
711
01:41:37,411 --> 01:41:44,249
- Afară cu el.
- Am încercat totul.
712
01:41:45,171 --> 01:41:51,007
Aţi fost plecat toată după-amiaza,
aşa că am discutat cu ea un pic.
713
01:41:51,211 --> 01:41:57,002
Mama copilului a plecat din Klipdrift
şi va reveni într-o săptămână.
714
01:41:57,891 --> 01:42:01,361
- Unde a plecat?
- Nu ştiu, domnule.
715
01:42:03,051 --> 01:42:05,990
Cum ai putut fi aşa proastă
să iei un copil?
716
01:42:06,190 --> 01:42:07,488
N-am avut de ales.
717
01:42:07,691 --> 01:42:12,207
Cineva trebuie să aibă grijă de el.
718
01:42:13,891 --> 01:42:19,045
Din moment ce ai fost atât de generoasă,
poţi avea grijă de el.
719
01:42:19,251 --> 01:42:24,689
Eu... Da, d-le.
720
01:42:24,891 --> 01:42:28,406
De notat că el este aici.
Ţine-l departe de mine!
721
01:42:30,771 --> 01:42:35,287
Nu mai ţipa!
722
01:42:38,611 --> 01:42:45,528
Nu vreau treaba făcută pe jumătate.
Vreau să strălucească Namib din nou.
723
01:42:45,731 --> 01:42:50,759
Cine controlează calea ferată,
controlează inima Africii.
724
01:43:05,291 --> 01:43:10,285
Doamna Talley!
725
01:43:11,011 --> 01:43:16,005
Ai văzut?
Cum de face totul de unul singur?
726
01:43:16,651 --> 01:43:21,247
Absolut incredibil.
Carafa a căzut jos...
727
01:43:23,971 --> 01:43:28,283
Îmi pare rău.
Am crezut că copilul e lângă mine.
728
01:43:28,491 --> 01:43:33,929
Doamna Talley, ridică-l.
729
01:43:36,291 --> 01:43:39,203
De ce? E tot timpul în braţe.
730
01:43:59,331 --> 01:44:02,448
- Ce puternic.
- Un băiat robust.
731
01:44:02,651 --> 01:44:07,247
Absolut incredibil. Carafa
cântăreşte la fel de mult ca el.
732
01:44:08,091 --> 01:44:14,166
Adă-i nişte zurgălăi.
733
01:44:17,291 --> 01:44:21,443
Nu va distruge mobila.
734
01:44:22,451 --> 01:44:24,487
Aşa e.
735
01:44:32,971 --> 01:44:37,522
Unde am rămas? Da, calea ferată.
736
01:44:52,171 --> 01:44:57,120
Dl McGregor. Oh, este atât de frumos!
737
01:44:57,331 --> 01:44:59,348
M-am gândit să-mi ţină companie.
738
01:44:59,548 --> 01:45:02,280
Sper că nu vă va trezi noaptea
cu plânsul.
739
01:45:07,331 --> 01:45:13,600
- Nu e un pic prea palid?
- Toţi copiii sunt palizi.
740
01:45:16,691 --> 01:45:18,647
Aici.
741
01:45:20,611 --> 01:45:23,648
Voi fierbe doar o oală de ceai.
742
01:45:48,851 --> 01:45:53,367
Ochii tăi.
743
01:45:53,731 --> 01:45:56,689
Ca şi McGregor.
744
01:46:00,971 --> 01:46:03,724
Băiat cuminte, nu-i aşa?
745
01:46:09,371 --> 01:46:14,923
Dl McGregor, e aici.
Mama copilului.
746
01:46:15,531 --> 01:46:17,328
Bine.
747
01:46:35,891 --> 01:46:39,440
- Bună, Margret.
- Bună, Jamie.
748
01:46:39,651 --> 01:46:44,884
Vei fi, probabil, surprinsă,
dar îmi vreau băiatul.
749
01:46:45,531 --> 01:46:49,319
Sigur că da.
Nu m-am îndoit niciodată.
750
01:46:49,531 --> 01:46:52,921
Îl pot hrăni în mod corespunzător.
751
01:46:53,131 --> 01:46:55,725
Poate avea anumite avantaje.
752
01:46:56,611 --> 01:47:00,445
- Nu va trebui să-l îngrijeşti.
- Ce vrei să spui?
753
01:47:02,131 --> 01:47:05,328
Vei primi o sumă lunară
începând de astăzi.
754
01:47:11,131 --> 01:47:13,804
Unde este?
755
01:47:14,571 --> 01:47:17,005
Doamna Talley?
756
01:47:19,531 --> 01:47:21,999
- Aici e.
- Din păcate, nu e de ajuns.
757
01:47:23,251 --> 01:47:26,960
Fiul nostru trebuie să aibă un nume.
Numele tatălui său.
758
01:47:27,171 --> 01:47:32,484
- Îl voi adopta.
- Asta nu voi permite niciodată.
759
01:47:33,091 --> 01:47:36,766
Poate ai nevoie
de ceva timp de gândire.
760
01:47:42,531 --> 01:47:44,840
Bună ziua, mic prieten.
761
01:47:45,771 --> 01:47:47,966
Jamie, e mama.
762
01:47:48,851 --> 01:47:53,720
- Să stăm jos şi...
- Nu mai este nimic de discutat.
763
01:47:53,931 --> 01:47:56,968
Să mergem.
764
01:47:58,171 --> 01:48:00,685
Margret!
765
01:48:03,851 --> 01:48:06,081
Margret!
766
01:48:07,731 --> 01:48:09,926
Margret!
767
01:48:12,891 --> 01:48:19,000
Margret! Ultima mea ofertă...
O cincime din Kruger-Brent.
768
01:48:19,211 --> 01:48:23,762
Nu, nu fără fiul nostru.
769
01:48:23,971 --> 01:48:27,964
Crezi că mă poţi forţa?
770
01:48:28,211 --> 01:48:33,524
Nu, nu s-a schimbat nimic.
Eu încă te iubesc.
771
01:48:37,931 --> 01:48:40,764
- Maggie...
- Nu.
772
01:48:43,971 --> 01:48:47,930
- Du-te dracului!
- Adio, Jamie.
773
01:49:08,971 --> 01:49:11,849
Bine! Bine!
774
01:49:22,811 --> 01:49:28,920
Tu, James Albert McGregor,
o iei pe această femeie să fie soţia ta?
775
01:49:29,131 --> 01:49:31,008
Da.
776
01:49:31,211 --> 01:49:34,806
Pune inelul pe deget!
777
01:49:40,371 --> 01:49:43,522
Să înflorească dragostea voastră
în grădina lui Dumnezeu.
778
01:49:45,131 --> 01:49:49,283
Prin prezenta vă declar soţ şi soţie.
779
01:50:01,011 --> 01:50:03,650
Este în port?
780
01:50:03,851 --> 01:50:07,002
Dl McGregor, scuzaţi-mă.
781
01:50:07,211 --> 01:50:12,046
Dacă aşteptaţi două săptămâni,
veţi obţine un preţ mult mai bun.
782
01:50:14,571 --> 01:50:18,530
- Mac?
- Are dreptate.
783
01:50:18,731 --> 01:50:24,601
Ce părere ai de tânărul Blackwell?
Poţi vorbi liber.
784
01:50:24,811 --> 01:50:29,168
- În mai multe feluri seamănă cu dvs.
- Este bun?
785
01:50:29,371 --> 01:50:32,841
Scuzaţi expresia,
dar e al naibii de bun.
786
01:50:33,051 --> 01:50:38,808
Începând de azi
va lucra direct sub îndrumarea ta.
787
01:50:39,011 --> 01:50:44,847
Mac este un tip ascuns,
dar pentru mine el este complet cinstit.
788
01:50:45,051 --> 01:50:47,551
Acelaşi lucru cer de la tine.
Ai înţeles?
789
01:50:47,751 --> 01:50:50,250
Da, domnule.
790
01:50:52,531 --> 01:50:54,999
Pentru mirele.
791
01:50:57,251 --> 01:50:59,970
Pentru Kruger-Brent.
792
01:51:03,331 --> 01:51:07,722
El a adus mobilier de la Londra.
Trebuie să fi costat o avere.
793
01:51:07,931 --> 01:51:12,686
Are în grajd doi cai arabi pur-sânge...
794
01:51:13,411 --> 01:51:18,246
- Noapte bună, doamna McGregor.
- Nu pleca. Vă vreau pe amândoi aici.
795
01:51:18,451 --> 01:51:22,410
Copilul este responsabilitatea
dnei Talley.
796
01:51:22,611 --> 01:51:25,967
Sigur îl poţi vedea dacă este cazul.
797
01:51:26,171 --> 01:51:31,370
Dar vizitatorii nu sunt admişi,
mai ales doamna Agnes şi personalul ei.
798
01:51:31,571 --> 01:51:34,210
Doamna Talley se va descurca bine.
799
01:51:34,411 --> 01:51:36,617
Mai bine mănânci înainte sau după mine.
800
01:51:36,817 --> 01:51:39,531
Nu văd niciun motiv
pentru care să ne întâlnim.
801
01:51:39,731 --> 01:51:42,848
Aţi înţeles amândoi?
802
01:51:57,211 --> 01:52:00,647
Oh, fata mea... Draga mea.
58780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.