Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,720 --> 00:00:09,000
Com a colaboraçao de
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,320
Perder um pai dói muito.
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,800
Mas dói mais ainda
perdê-lo enquanto...
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,840
jogava paintball com ele.
5
00:00:21,960 --> 00:00:23,400
Por isso, eu...
6
00:00:23,480 --> 00:00:27,040
Desculpe, a morte me afeta muito.
7
00:00:27,120 --> 00:00:29,640
Eu também.
Gostava do Joaquim.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,840
Que Joaquim?
O Joaquim sou eu.
9
00:00:32,920 --> 00:00:34,520
Ah, você não ser o morto?
10
00:00:34,600 --> 00:00:37,400
Que morto, não me amole,
o morto é o outro!
11
00:00:37,480 --> 00:00:40,560
Para mim todos
os ocidentais são iguais.
12
00:00:41,200 --> 00:00:43,720
Pelo menos pude brincar com ele.
13
00:00:45,520 --> 00:00:47,080
Fico com essa recordação.
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,320
Com essa e com a da cabeça torta
15
00:00:50,400 --> 00:00:52,920
depois de bater na pedra,
que provocou
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
a rotação de vértebra
que causou sua morte.
17
00:00:57,040 --> 00:00:58,360
Obrigado.
18
00:01:11,600 --> 00:01:13,680
Meu pai e eu dividíamos
muitas coisas.
19
00:01:14,480 --> 00:01:16,600
Até demais.
Se aprendi algo com meu pai,
20
00:01:16,680 --> 00:01:19,760
é que é melhor não dividir
certas coisas com os filhos.
21
00:01:21,560 --> 00:01:23,120
Nem com os amigos.
22
00:01:24,280 --> 00:01:25,800
Embora não sejam mais.
23
00:01:35,400 --> 00:01:38,200
Não sei o que falar do meu pai.
24
00:01:38,360 --> 00:01:39,720
Não é uma frase feita,
25
00:01:39,800 --> 00:01:42,160
realmente não sei o que contar.
26
00:01:42,960 --> 00:01:46,080
Meu irmão e eu não o conhecíamos.
27
00:01:46,960 --> 00:01:49,400
Tinha mais informação
no perfil dele no Tinder.
28
00:01:50,120 --> 00:01:51,960
Aproveito a ocasião para pedir
29
00:01:52,040 --> 00:01:54,280
que parem de dar match
e de marcar encontros com ele,
30
00:01:54,360 --> 00:01:56,840
porque, por razões óbvias,
não poderá comparecer.
31
00:01:57,960 --> 00:02:00,520
Meu pai abandonou
a mim e a meu irmão
32
00:02:00,600 --> 00:02:03,080
e a minha mãe
quando eu tinha cinco anos.
33
00:02:05,360 --> 00:02:08,240
Acredito que essa é a coisa mais
importante que aprendi com ele:
34
00:02:09,560 --> 00:02:11,280
que não quero perder meu filho.
35
00:02:12,840 --> 00:02:14,600
Não quero deixar de vê-lo crescer.
36
00:02:15,880 --> 00:02:20,320
Não quero que venha a meu enterro
em 40 ou 50 anos
37
00:02:20,600 --> 00:02:24,480
e diga que não me conhecia
e que não me perdoa.
38
00:02:32,640 --> 00:02:33,720
A propósito,
39
00:02:34,840 --> 00:02:38,640
suponho que não consiga me ouvir,
mas saiba que não perdoo você.
40
00:02:39,280 --> 00:02:40,480
Obrigado.
41
00:02:58,800 --> 00:03:01,440
Jesus não pode ser o pai do Josemi.
42
00:03:01,680 --> 00:03:04,480
Sem brincadeira,
como esses três vão ser irmãos?
43
00:03:04,560 --> 00:03:06,240
Não se parecem em nada.
44
00:03:06,400 --> 00:03:09,600
Não é como Diego, Josemi e eu,
que somos iguaizinhos.
45
00:03:09,960 --> 00:03:13,360
Ou como minha irmã e eu,
que somos como duas gotas d'água.
46
00:03:28,760 --> 00:03:30,960
PEQUENAS COINCIDÊNCIAS
47
00:03:31,040 --> 00:03:33,600
Criado por Javier Veiga
48
00:03:35,120 --> 00:03:37,640
Quê?
49
00:03:40,840 --> 00:03:43,280
É normal afetar-se
pelo que houve com seu pai.
50
00:03:43,360 --> 00:03:46,360
-Também estou assim.
-Mas seu pai está vivo.
51
00:03:46,800 --> 00:03:49,640
Sim, mas deve lembrar
que quase o perdi.
52
00:03:49,720 --> 00:03:52,560
Sim, mas deve lembrar
que quase doei um rim para ele.
53
00:03:52,640 --> 00:03:55,000
Sim, mas deve lembrar
que foi meu irmão quem doou.
54
00:03:55,080 --> 00:03:57,640
Sim, mas deve lembrar
que agora é meu irmão.
55
00:03:58,160 --> 00:04:00,800
Que culpa tenho eu
de que fôssemos incompatíveis?
56
00:04:00,960 --> 00:04:03,000
Você e meu pai ou nós dois?
57
00:04:04,080 --> 00:04:05,680
-Javi!
-Como vai, Marta?
58
00:04:05,760 --> 00:04:06,960
-Como vai?
59
00:04:07,640 --> 00:04:10,320
-Olá, amigo.
-Olá.
60
00:04:10,640 --> 00:04:13,160
Não lembram dos nossos nomes?
61
00:04:13,240 --> 00:04:14,640
Hã...
62
00:04:14,920 --> 00:04:18,320
Se serve de consolo,
nunca soubemos quais eram.
63
00:04:18,400 --> 00:04:20,280
Não tem desculpa,
somos Marta e Javi.
64
00:04:20,480 --> 00:04:22,520
Sério que se chamam Marta e Javi?
65
00:04:22,600 --> 00:04:25,760
Sim, até colocamos o nome
do bebê inspirado em vocês.
66
00:04:25,840 --> 00:04:27,920
O nome dele é Cristóbal?
67
00:04:28,000 --> 00:04:29,080
Não!
68
00:04:29,160 --> 00:04:30,360
Álex. Não é o máximo?
69
00:04:30,440 --> 00:04:33,440
Álex, de Alexandra, é uma menina.
70
00:04:33,800 --> 00:04:35,720
A propósito,
onde está o Álex de vocês?
71
00:04:35,800 --> 00:04:37,840
Não me digam que ganhei
a aposta que fiz com Javi?
72
00:04:37,920 --> 00:04:40,600
-Que aposta fez com você?
-Não, não com ele, comigo.
73
00:04:40,680 --> 00:04:43,640
Apostou que ia acabar com o Javi.
Eu apostei no Álex.
74
00:04:43,760 --> 00:04:45,960
Não é nada pessoal.
Ele parecia mais pai,
75
00:04:46,040 --> 00:04:47,880
mais responsável, melhor pessoa.
76
00:04:47,960 --> 00:04:49,720
Ainda bem que não era pessoal.
77
00:04:49,800 --> 00:04:52,440
Sabia que ia ficar com o Javi.
Vocês têm mais química.
78
00:04:52,520 --> 00:04:55,040
-Sim, mas eu sigo com o Álex.
-Por enquanto.
79
00:04:55,120 --> 00:04:58,280
A Marta sempre diz que sabe
que no final ficaremos juntos.
80
00:04:58,360 --> 00:05:01,320
-Não disse isso.
-Não, quem diz é a outra Marta.
81
00:05:01,400 --> 00:05:03,240
O Cristóbal está melhor
com o pai dele,
82
00:05:03,320 --> 00:05:05,080
não com o Álex.
-Papai.
83
00:05:06,440 --> 00:05:08,840
Me chamou de papai?
Me chamou de papai.
84
00:05:08,920 --> 00:05:11,800
Não era para você,
foi bem na hora que disse...
85
00:05:11,880 --> 00:05:14,360
Quê? O pai dele sou eu, não o Álex.
86
00:05:14,440 --> 00:05:15,680
Papai.
87
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
Ei.
88
00:05:18,880 --> 00:05:19,880
Javi.
89
00:05:19,960 --> 00:05:21,680
Javi, papai.
90
00:05:21,760 --> 00:05:24,320
-Eu, papai, não Álex.
-Papai.
91
00:05:26,480 --> 00:05:30,160
Ótimo, fiquei sem pai
e agora fico sem filho.
92
00:05:30,640 --> 00:05:32,640
Acha que o pai dele é o Linguiça.
93
00:05:32,720 --> 00:05:33,880
Papai!
94
00:05:58,720 --> 00:06:00,680
-O que foi?
-Ai!
95
00:06:00,880 --> 00:06:02,120
Acordou!
96
00:06:02,320 --> 00:06:03,960
Bom.
97
00:06:04,120 --> 00:06:06,760
De qualquer maneira,
tinha que ir igual, né?
98
00:06:06,840 --> 00:06:09,760
Não, posso ficar mais.
Hummm!
99
00:06:10,160 --> 00:06:13,720
Sim, Nacho, mas daqui a umas horas
tenho um voo para Sydney.
100
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
-Não era amanhã de tarde?
-Sim.
101
00:06:16,080 --> 00:06:17,920
Mas com a diferença de horário...
102
00:06:18,840 --> 00:06:22,520
Se quiser, posso ir, sem problema.
Meu pai só acabou de morrer.
103
00:06:22,600 --> 00:06:25,360
Não, não disse para você ir!
104
00:06:25,440 --> 00:06:29,000
Legal, então fico com você.
Posso esperar você voltar.
105
00:06:29,200 --> 00:06:30,520
Ótimo.
106
00:06:31,840 --> 00:06:34,680
Não, olha, Nacho, é que...
107
00:06:35,320 --> 00:06:37,680
Sei que o que houve com seu pai
afetou você.
108
00:06:37,760 --> 00:06:40,880
Mas esse não é um bom motivo
para vir morar comigo.
109
00:06:41,040 --> 00:06:43,320
E se eu disser
que o David me expulsou?
110
00:06:43,400 --> 00:06:46,160
Não tenho casa.
Este sim é um bom motivo.
111
00:06:46,440 --> 00:06:48,120
E que a gente se ama.
112
00:06:48,200 --> 00:06:51,200
Este é um motivo melhor ainda
para morar juntos, né?
113
00:06:53,640 --> 00:06:55,240
É muito simples!
114
00:06:55,320 --> 00:06:59,160
O Jesus era um cara que
o Josemi e eu conhecemos num bar.
115
00:06:59,240 --> 00:07:02,720
E no fim era um amante da minha ex
116
00:07:02,800 --> 00:07:05,840
quando ainda não era ex.
117
00:07:05,920 --> 00:07:09,360
Ainda, ele era o namorado
da melhor amiga da minha filha.
118
00:07:10,000 --> 00:07:12,360
Que, por sua vez,
era a ex do irmão
119
00:07:12,440 --> 00:07:16,000
de um ex-namorado da minha filha,
que também é filho do Jesus.
120
00:07:16,080 --> 00:07:17,480
Que quase me deu um rim.
121
00:07:18,120 --> 00:07:21,640
Que fez um filho com minha filha,
que também é neto do Jesus.
122
00:07:21,720 --> 00:07:24,320
Ou seja, eram consogros.
123
00:07:25,680 --> 00:07:27,360
Droga, se simplificar...
124
00:07:27,880 --> 00:07:29,720
E ele é o pai do Josemi?
125
00:07:29,800 --> 00:07:33,120
Não sei. Como morreu,
não dá para fazer o exame.
126
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
Como não?
127
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
Podem fazer um exame com o DNA
de um dos filhos
128
00:07:37,480 --> 00:07:39,920
para saber se são irmãos do Josemi.
129
00:07:40,280 --> 00:07:41,520
Não brinca!
130
00:07:41,720 --> 00:07:43,320
Com o Javi e o Nacho?
131
00:07:43,400 --> 00:07:46,760
Posso saber se o Josemi é meu...
132
00:07:47,000 --> 00:07:49,440
Ai, ai, ai, muitíssimo obrigado!
133
00:07:49,520 --> 00:07:51,960
Me alegrou a noite.
Ai, que...!
134
00:07:53,680 --> 00:07:54,880
Desculpe.
135
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
Hã...
136
00:07:57,120 --> 00:07:59,600
Fui longe demais.
137
00:08:09,560 --> 00:08:12,200
-Sabe o que é o pior?
-Que não tem aonde ir?
138
00:08:12,280 --> 00:08:13,400
Não!
139
00:08:13,800 --> 00:08:16,280
Também.
O pior é que você acha que quero
140
00:08:16,360 --> 00:08:19,360
morar com você por causa do
meu pai, depois do que ele me fez.
141
00:08:19,600 --> 00:08:21,720
E do que ele te fez.
142
00:08:22,320 --> 00:08:23,760
Não quero falar sobre isso.
143
00:08:23,840 --> 00:08:27,080
Nunca quer falar de nada.
Por isso que meu pai deixou você.
144
00:08:27,160 --> 00:08:28,640
Quê?
Eu que o deixei.
145
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Mais respeito, Elisa,
acabamos de enterrá-lo.
146
00:08:31,320 --> 00:08:32,640
Ele foi cremado.
147
00:08:33,000 --> 00:08:35,440
-Vou para a casa do David.
-Ele expulsou você!
148
00:08:35,520 --> 00:08:38,120
Como vai me expulsar,
se acabei de ficar órfão?
149
00:08:38,200 --> 00:08:41,440
-Seria uma pessoa muito ruim.
-Nacho, está exagerando!
150
00:08:41,760 --> 00:08:43,400
Só digo que...
151
00:08:44,400 --> 00:08:48,440
o motivo para morarmos juntos
não é romântico.
152
00:08:48,520 --> 00:08:51,720
Cada vez que faço algo romântico
você diz que sou bobo.
153
00:08:51,800 --> 00:08:53,360
Não, isso não é bem assim.
154
00:08:54,520 --> 00:08:56,640
E então, por que não nos abraçamos,
155
00:08:56,720 --> 00:08:59,640
pegamos uma mantinha e assistimos a
"A Força do Destino"
156
00:08:59,720 --> 00:09:01,960
e vemos o final em loop?
-Pare, pare.
157
00:09:02,040 --> 00:09:05,240
-Você é muito bobo!
-Acabou.
158
00:09:05,440 --> 00:09:08,200
Na próxima vez, você que
se esforce pelo gesto romântico.
159
00:09:10,800 --> 00:09:13,280
-Fora, não quero você na cozinha.
-Faço o quê?
160
00:09:13,360 --> 00:09:17,120
Vá endireitar as pontas dos garfos.
161
00:09:17,680 --> 00:09:20,560
Chefe, o morto sentou na mesa.
162
00:09:20,640 --> 00:09:22,320
O que é isso de morto?
163
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
Ah...
164
00:09:26,440 --> 00:09:27,560
Como vai, Joaquim?
165
00:09:27,640 --> 00:09:29,960
Um prazer recebê-lo,
mas está tudo reservado.
166
00:09:30,040 --> 00:09:32,760
Ah, não, vim pedir um favor
e já vou embora.
167
00:09:32,840 --> 00:09:36,400
Mas já que estou aqui,
posso tomar um martíni.
168
00:09:36,480 --> 00:09:40,520
E se me trouxer umas azeitonas
ou uns torresmos...
169
00:09:40,600 --> 00:09:42,200
Preciso da mesa.
O que você quer?
170
00:09:42,280 --> 00:09:44,800
-Que cuspa para mim.
-O quê?
171
00:09:44,880 --> 00:09:48,160
Não em mim, neste pote.
172
00:09:48,520 --> 00:09:52,200
Preciso do seu DNA para saber
se o Jesus era o pai do Josemi.
173
00:09:52,280 --> 00:09:54,800
Joaquim, não vou cuspir.
174
00:09:54,880 --> 00:09:57,400
Não se cospe, não tem torresmo,
não é uma taberna do século XIV.
175
00:09:57,480 --> 00:09:59,840
-Guarde isso.
-As cinzas do nosso pai.
176
00:09:59,920 --> 00:10:02,720
Quer que a Vigilância Sanitária
feche o restaurante?
177
00:10:02,800 --> 00:10:05,120
O David não curtiu ficar
com isso na casa dele.
178
00:10:05,200 --> 00:10:06,880
O Paco pode guardar no depósito.
179
00:10:08,120 --> 00:10:09,800
Morto, no depósito?
180
00:10:09,880 --> 00:10:12,400
Acha que é um restaurante chinês?
181
00:10:12,480 --> 00:10:13,880
Paco, não seja racista.
182
00:10:13,960 --> 00:10:16,600
-Mas se ele é chinês.
-Não, é coreano.
183
00:10:17,560 --> 00:10:18,920
O Rafa pode guardar.
184
00:10:19,000 --> 00:10:22,200
Não, o Rafa não encosta nas cinzas,
ele dormiu com minha ex.
185
00:10:22,280 --> 00:10:24,920
Seu pai também dormiu com sua ex.
186
00:10:25,000 --> 00:10:27,560
-Estou rodeado de safados.
-Você também dormiu com minha ex.
187
00:10:27,880 --> 00:10:29,840
Não vamos revirar o passado.
188
00:10:29,920 --> 00:10:32,760
Isso mesmo, pensem no futuro.
Me deem uma amostra de DNA
189
00:10:32,840 --> 00:10:34,880
pro teste de paternidade do Josemi.
190
00:10:34,960 --> 00:10:38,640
Se der negativo, não precisam
dividir a herança com ele.
191
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Não brinca!
O que faço, mijo aqui?
192
00:10:41,480 --> 00:10:44,360
Não tem que mijar,
só precisa da saliva.
193
00:10:44,960 --> 00:10:48,920
Vá ao banheiro, cuspa aqui,
assim ele some de uma vez.
194
00:10:49,000 --> 00:10:51,880
Ei, ei, pegue.
Cuspa você também.
195
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
Não acho que aquele ali
seja filho do Jesus.
196
00:11:08,600 --> 00:11:10,160
Bela Adormecida!
197
00:11:11,280 --> 00:11:12,720
Tem visita.
198
00:11:20,120 --> 00:11:24,200
David, estou ocupado.
Pode dizer a ela que vá embora?
199
00:11:24,280 --> 00:11:26,640
Não, Nacho,
não sou seu menino de recados.
200
00:11:26,720 --> 00:11:28,480
Já chega que seja seu senhorio.
201
00:11:28,560 --> 00:11:31,120
Nacho, vim fazer as pazes.
202
00:11:31,400 --> 00:11:33,440
Estilo gesto romântico.
203
00:11:35,960 --> 00:11:37,800
-David, pode...?
-Ok, Nacho.
204
00:11:37,880 --> 00:11:41,120
-A Elisa disse...
-Para ela sim, e para mim não?
205
00:11:41,200 --> 00:11:43,360
-Por favor, Nacho,
não seja imbecil.
206
00:11:43,440 --> 00:11:46,120
Uma mulher assim não aparece
na sua casa todos os dias.
207
00:11:46,680 --> 00:11:49,000
No seu caso menos ainda,
já que não tem casa.
208
00:11:49,200 --> 00:11:51,480
Por isso mesmo
isto é muito humilhante.
209
00:11:51,560 --> 00:11:54,680
Sou um motorista de Uber
de 40 anos, órfão e divorciado.
210
00:11:54,760 --> 00:11:56,840
Minha ex-mulher tem um caso
com meu melhor amigo.
211
00:11:56,920 --> 00:11:59,240
E minha namorada,
que dormiu com meu pai morto,
212
00:11:59,320 --> 00:12:01,320
não tem um gesto romântico comigo.
213
00:12:01,400 --> 00:12:03,800
Por isso estou como sem-teto
no sofá de um argentino.
214
00:12:09,960 --> 00:12:11,280
Quando foi embora?
215
00:12:11,360 --> 00:12:14,360
Chegou até a parte
em que a acusava de necrofilia.
216
00:12:20,320 --> 00:12:24,760
Por isso, Marta, acho
que deveria deixar o Álex.
217
00:12:26,160 --> 00:12:27,360
O que acha?
218
00:12:27,600 --> 00:12:30,920
Ruim. Papai, está de luto,
mas não pode usar isso de desculpa
219
00:12:31,000 --> 00:12:33,480
para que a mamãe deixe do Álex.
É um golpe baixo.
220
00:12:33,560 --> 00:12:36,320
Não, é um golpe baixo
o seu irmão chamar o Álex de papai.
221
00:12:36,400 --> 00:12:39,600
Ele passa mais tempo comigo.
Ele me lê um conto todas as noites.
222
00:12:39,680 --> 00:12:43,040
Verdade, e agora o levou
para passear no parque.
223
00:12:43,120 --> 00:12:44,560
O Linguiça
está tomando o seu lugar.
224
00:12:44,720 --> 00:12:45,880
Ao parque?
225
00:12:52,840 --> 00:12:54,360
Vamos sentar ali?
226
00:12:56,280 --> 00:12:58,920
Hã... Nesse banco?
227
00:12:59,240 --> 00:13:00,440
Não sei.
228
00:13:00,960 --> 00:13:02,080
Tá.
229
00:13:03,120 --> 00:13:04,320
Não, melhor não.
230
00:13:04,400 --> 00:13:06,640
-Não gostou do banco?
-Não.
231
00:13:06,720 --> 00:13:10,080
O banco está ok,
normal, é um banco.
232
00:13:10,360 --> 00:13:12,360
Mas tem outros bancos, né?
233
00:13:13,960 --> 00:13:15,680
Sim, sim, sim, claro.
234
00:13:15,760 --> 00:13:17,720
Falei porque esse é bonito.
235
00:13:17,800 --> 00:13:20,640
Que chato, não quero este banco,
Javi, já chega!
236
00:13:20,760 --> 00:13:21,960
Hã...
237
00:13:22,160 --> 00:13:24,480
-Vamos para outro?
-Me chamou de Javi.
238
00:13:25,000 --> 00:13:28,560
Sim, mas era pior quando
chamava de Linguiça.
239
00:13:28,640 --> 00:13:30,800
Sim, mas é a terceira vez
esta semana.
240
00:13:31,840 --> 00:13:34,080
Mas já é sábado.
241
00:13:34,160 --> 00:13:36,120
A média diária não é alta.
242
00:13:38,200 --> 00:13:40,880
Enfim, se preferir mudar de...
243
00:13:40,960 --> 00:13:42,480
Sim, prefiro mudar de assunto.
244
00:13:42,560 --> 00:13:44,960
Não quero falar do Javi
porque ele já não é nada meu.
245
00:13:45,040 --> 00:13:46,560
Queria dizer, se prefere que
246
00:13:46,640 --> 00:13:48,640
a gente mude de banco,
este aqui está bom.
247
00:13:49,760 --> 00:13:50,920
Ei!
248
00:13:51,360 --> 00:13:54,160
-Como vai, Marta?
-Como vai, Javi?
249
00:13:55,160 --> 00:13:57,040
Vai chamar todo mundo de Javi?
250
00:13:57,120 --> 00:13:59,600
Não, o nome dele é Javi mesmo!
251
00:13:59,680 --> 00:14:02,520
A mulher dele se chama Marta
e o filho se chama Álex.
252
00:14:02,600 --> 00:14:04,520
Marta, essa história não cola.
253
00:14:04,600 --> 00:14:06,200
Juro que é verdade!
254
00:14:06,480 --> 00:14:07,560
Javi.
255
00:14:07,640 --> 00:14:09,960
Outra vez?
Meu nome é Álex.
256
00:14:10,040 --> 00:14:12,720
Sim, sim, mas o Javi está vindo.
257
00:14:24,320 --> 00:14:26,040
Como assim que histórias contamos?
258
00:14:26,120 --> 00:14:29,040
-Que histórias contam?
-Posso ver sua caquinha?
259
00:14:29,520 --> 00:14:31,360
Quer ver minha caquinha?
260
00:14:31,440 --> 00:14:32,800
É o título da história.
261
00:14:32,880 --> 00:14:35,800
"Posso ver sua caquinha?".
Um coelhinho sai pelo bosque
262
00:14:35,880 --> 00:14:38,840
olhando as fraldas dos outros
animais e encontra cocô.
263
00:14:38,920 --> 00:14:41,800
E o coelhinho aprende que
pode fazer cocô no penico.
264
00:14:41,880 --> 00:14:44,160
Ah, que lindo.
265
00:14:44,480 --> 00:14:46,880
E algo menos escatológico
não tinha, né?
266
00:14:46,960 --> 00:14:49,560
Seu filho adora.
Cada vez que o coelhinho
267
00:14:49,640 --> 00:14:51,480
encontra cocô, o Cristóbal se mija.
268
00:14:51,560 --> 00:14:54,600
O Cristóbal se mija, normal.
É uma merda de história.
269
00:14:54,680 --> 00:14:57,120
Não é uma história de merda
e é educativa.
270
00:14:57,200 --> 00:15:01,320
Sim, mas cadê "Chapeuzinho
Vermelho" ou "Os Três Porquinhos?
271
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Os psicólogos não recomendam.
272
00:15:03,400 --> 00:15:06,720
Acha normal, falar de lobos
antes de a criança dormir?
273
00:15:06,800 --> 00:15:09,960
Talvez se cague de medo.
Melhor que o coelhinho se cague.
274
00:15:10,040 --> 00:15:12,640
Álex está tentando fazer
o melhor para o Cristóbal.
275
00:15:12,720 --> 00:15:15,800
Estou aqui para isso,
o pai dele, não Álex.
276
00:15:15,880 --> 00:15:17,040
Papai.
277
00:15:21,880 --> 00:15:25,680
Vou para a sombra com o Cristóbal.
278
00:15:25,760 --> 00:15:27,800
Vamos, gorduchinho.
279
00:15:29,480 --> 00:15:32,720
Marta, isso não é bom para ele.
280
00:15:32,800 --> 00:15:34,480
Não pode ter dois pais.
281
00:15:34,560 --> 00:15:37,800
-Josemi tinha dois pais.
-E olhe no que deu.
282
00:15:39,240 --> 00:15:41,960
O Cris só tem um pai.
O que quer que eu faça?
283
00:15:42,040 --> 00:15:44,880
Que largue o Álex.
Que o Cristóbal largue o Álex.
284
00:15:44,960 --> 00:15:47,840
Que o Álex pare de agir
como se fosse o papai.
285
00:15:47,920 --> 00:15:50,680
Está bem, vou dizer para o Álex
que não seja carinhoso com o Cris,
286
00:15:50,760 --> 00:15:52,920
que não conte histórias,
que não o abrace
287
00:15:53,000 --> 00:15:55,520
que não troque as fraldas e não
dê comida quando eu não puder.
288
00:15:55,760 --> 00:15:56,920
Obrigado.
289
00:15:57,160 --> 00:15:58,600
Estava sendo irônica.
290
00:15:59,240 --> 00:16:01,560
Não acho engraçado.
Não o suporto.
291
00:16:01,640 --> 00:16:03,720
Não suporto que conte
histórias de cocô.
292
00:16:03,800 --> 00:16:06,160
E não quero que chame
meu filho de gorduchinho.
293
00:16:06,240 --> 00:16:09,720
Ligue para o Conselho Tutelar
e denuncie por bullying.
294
00:16:10,840 --> 00:16:13,760
Não descarto fazer isso,
mas vou levar o livrinho.
295
00:16:14,760 --> 00:16:17,160
-Me dê essa merda aí.
-Quê?
296
00:16:17,240 --> 00:16:20,600
Isso aí, o negócio do cocô,
vou jogar no lixo.
297
00:16:20,680 --> 00:16:21,680
Vamos ver.
298
00:16:23,560 --> 00:16:24,760
Mas...
299
00:16:24,840 --> 00:16:26,640
Que merda é essa?
300
00:16:26,720 --> 00:16:29,520
A sacola das fraldas sujas,
o negócio do cocô.
301
00:16:48,640 --> 00:16:51,120
Tenho medo de ver o que tem dentro.
302
00:16:51,200 --> 00:16:53,600
Deveria dar no mesmo para você.
Que diferença faz?
303
00:16:53,680 --> 00:16:56,200
A única coisa que importa
é o que tem aqui.
304
00:16:56,280 --> 00:16:58,160
O coração está no outro lado.
305
00:16:58,240 --> 00:17:00,320
Eu sei, por isso mesmo.
306
00:17:00,640 --> 00:17:03,360
Todos temos dois de cada:
307
00:17:03,440 --> 00:17:06,480
dois olhos, duas orelhas,
dois pulmões, duas mãos.
308
00:17:06,560 --> 00:17:07,960
Mas um só coração.
309
00:17:08,040 --> 00:17:09,880
Por isso deixaram
este espaço vazio,
310
00:17:09,960 --> 00:17:13,680
é onde se colocam
as pessoas que se ama.
311
00:17:14,480 --> 00:17:17,840
Então o coração
não serve para nada?
312
00:17:17,920 --> 00:17:20,160
Para bombear sangue.
Acha pouco?
313
00:17:20,240 --> 00:17:23,800
Mas este coração
é o que você tem que trabalhar.
314
00:17:23,880 --> 00:17:26,480
Tem que cuidar dele,
Senti-lo.
315
00:17:27,440 --> 00:17:29,280
Coloque a mão, sinta.
316
00:17:33,240 --> 00:17:35,040
Falava do seu peito.
317
00:17:36,440 --> 00:17:41,120
Ah!
318
00:17:41,640 --> 00:17:44,720
-Desculpe, me confundi!
-Caramba, Joaquim!
319
00:17:44,800 --> 00:17:47,200
Ontem, um beijo,
hoje pega no meu peito.
320
00:17:47,280 --> 00:17:50,480
Estou impaciente para saber
como serei surpreendida amanhã.
321
00:17:54,040 --> 00:17:55,800
Todo mundo quieto!
322
00:17:55,880 --> 00:17:58,680
-Trouxe os testes de paternidade.
-Já foram.
323
00:17:58,760 --> 00:18:01,240
-Quem é o senhor?
-É meu pai.
324
00:18:03,280 --> 00:18:04,520
Hã...
325
00:18:05,800 --> 00:18:09,480
Disse que sou seu pai?
326
00:18:12,640 --> 00:18:14,320
Renunciei à herança.
327
00:18:15,120 --> 00:18:16,720
Percebi algo
328
00:18:16,800 --> 00:18:20,280
que há tempos me dizia
e eu não enxergava.
329
00:18:20,680 --> 00:18:22,720
-Que você é gay?
-Quê?
330
00:18:23,000 --> 00:18:26,680
Não, que tanto faz
quem seja meu pai biológico
331
00:18:26,920 --> 00:18:31,000
o que importa é o pai
que sempre esteve presente.
332
00:18:31,920 --> 00:18:34,120
Meu pai.
333
00:18:36,320 --> 00:18:38,400
Também aprendi uma coisa.
334
00:18:38,720 --> 00:18:41,400
Todos têm dois olhos,
dois pulmões,
335
00:18:41,480 --> 00:18:44,080
dois rins, eu só tenho um,
mas você tem dois.
336
00:18:44,160 --> 00:18:45,880
Tenho um, doei o outro para você.
337
00:18:46,080 --> 00:18:48,440
Quieto, não me confunda!
338
00:18:48,920 --> 00:18:51,120
O que quero dizer
339
00:18:51,800 --> 00:18:54,280
é que tanto faz
o que diga este envelope.
340
00:19:00,440 --> 00:19:02,600
Porque te carrego aqui dentro.
341
00:19:04,000 --> 00:19:05,440
Josemi.
342
00:19:07,360 --> 00:19:09,560
O coração não fica do outro lado?
343
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
O que importa onde fica o coração?
344
00:19:12,080 --> 00:19:14,680
Se abracem, isso foi muito lindo.
345
00:19:35,560 --> 00:19:37,600
Olá, olá.
346
00:19:37,840 --> 00:19:40,160
-O que é isso?
-As cinzas do meu pai.
347
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
E as trouxe para o parque?
348
00:19:41,800 --> 00:19:44,760
Vim da leitura do testamento
e as recebi de herança.
349
00:19:44,840 --> 00:19:47,200
-Não ia deixar lá.
-Vamos deixar aqui.
350
00:19:48,240 --> 00:19:49,880
Pode brincar com o vovô.
351
00:19:49,960 --> 00:19:52,800
Não coloque aí, Marta!
352
00:19:54,320 --> 00:19:57,840
Tá, tá, desculpa.
Que chatos.
353
00:19:58,480 --> 00:19:59,680
Pegue.
354
00:20:00,720 --> 00:20:02,240
É um presente para o Cris.
355
00:20:05,440 --> 00:20:06,680
"Peter Pan"?
356
00:20:06,760 --> 00:20:09,000
Sim, com certeza vai gostar mais.
357
00:20:09,080 --> 00:20:12,000
-Com certeza, é sobre o pai dele.
-Que engraçada.
358
00:20:12,080 --> 00:20:15,520
Você é mais a Wendy, a moleca
que amadurece e se torna mulher.
359
00:20:15,600 --> 00:20:17,040
-Isso é ruim?
-Não sei.
360
00:20:17,120 --> 00:20:19,000
Achava que era mais a Sininho.
361
00:20:19,080 --> 00:20:21,920
Falava das histórias românticas,
362
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
imaginava você na Terra do Nunca.
363
00:20:24,160 --> 00:20:27,080
Para ser a Sininho,
precisaria dos pós mágicos.
364
00:20:27,160 --> 00:20:30,640
E estou muito ocupada limpando
o cocô de um dos meninos perdidos.
365
00:20:30,920 --> 00:20:33,840
Se não tem pós mágicos,
não é culpa do Peter Pan,
366
00:20:33,920 --> 00:20:36,240
é culpa do Capitão Gancho,
isto é, do Capitão Linguiça.
367
00:20:36,720 --> 00:20:38,760
Muito bem, fique você
na Terra do Nunca,
368
00:20:38,840 --> 00:20:41,920
uma expressão que define
o futuro da nossa relação.
369
00:20:42,000 --> 00:20:46,120
Marta, é que você fala
como se a vida fosse limpar cocô.
370
00:20:46,200 --> 00:20:51,080
Acho que podemos ser pais
sem renunciar à vida de antes.
371
00:20:51,160 --> 00:20:53,520
Talvez não tenha limpado
cocô o suficiente.
372
00:20:53,600 --> 00:20:57,160
Vamos dividir essa merda.
Por que não podemos fazer juntos?
373
00:20:57,240 --> 00:21:00,400
Porque somos dois egoístas
que só olhamos para nosso umbigo.
374
00:21:00,480 --> 00:21:02,520
Agora o Cristóbal é o protagonista.
375
00:21:02,600 --> 00:21:06,120
Como vai ser o protagonista?
Nem sequer sabe falar.
376
00:21:06,200 --> 00:21:07,960
Seria uma merda de protagonista.
377
00:21:08,040 --> 00:21:10,360
Ele é o filho dos protagonistas,
378
00:21:10,440 --> 00:21:13,320
é um bom personagem,
mas não é o protagonista.
379
00:21:13,400 --> 00:21:17,760
Eu quero é ver você
o tempo todo na tela.
380
00:21:18,080 --> 00:21:21,080
Por isso me apaixonei por você.
Mas agora é hora de criar.
381
00:21:21,160 --> 00:21:24,120
Isso não significa abrir mão.
Mas não somos um bom time
382
00:21:24,200 --> 00:21:27,320
porque somos dois egocêntricos.
Se essa conversa durasse
383
00:21:27,400 --> 00:21:29,960
mais cinco minutos,
esqueceríamos de que está ali.
384
00:21:30,240 --> 00:21:31,400
Quem?
385
00:21:31,520 --> 00:21:34,440
Como assim quem? O Cristóbal.
Viu só o que estava dizendo?
386
00:21:34,520 --> 00:21:37,240
Sim, mas ele
não está ali, está ali.
387
00:21:41,240 --> 00:21:42,920
Viu só o que estava dizendo?
388
00:21:47,320 --> 00:21:50,040
Pode soltar o carrinho?
Estão olhando para a gente.
389
00:21:50,120 --> 00:21:53,240
Não, não tenho problema com isso
porque somos um bom time.
390
00:21:53,320 --> 00:21:55,440
Ok, não soltamos.
O que fazemos?
391
00:21:55,520 --> 00:21:58,760
Se quiser, fazemos outro filho,
assim cada um leva um carrinho.
392
00:21:58,840 --> 00:22:00,480
Como os casais idiotas.
393
00:22:00,560 --> 00:22:02,520
Quando o namoro vai mal, se casam.
394
00:22:02,600 --> 00:22:05,400
E quando o casamento não funciona,
fazem um filho para consertar.
395
00:22:05,480 --> 00:22:07,560
E quando vão se divorciar,
fazem o segundo.
396
00:22:07,640 --> 00:22:10,600
Não somos casados, e não o fizemos
para consertar nada.
397
00:22:10,680 --> 00:22:12,560
Temos direito a uma idiotice.
398
00:22:14,360 --> 00:22:16,320
-Javi.
-Papai.
399
00:22:17,720 --> 00:22:19,280
Disse papai?
400
00:22:19,680 --> 00:22:21,880
Disse papai quando disse Javi.
401
00:22:21,960 --> 00:22:23,400
Disse papai.
402
00:22:23,480 --> 00:22:25,800
-Disse pa...
-Este não é o Cristóbal.
403
00:22:26,760 --> 00:22:29,600
Tem certeza?
Não seja idiota, é uma menina.
404
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
Sim, sim, sim, sim!
405
00:22:51,280 --> 00:22:53,720
Sim, toma, toma, toma!
406
00:22:53,800 --> 00:22:55,840
Eu disse! Toma!
407
00:22:55,920 --> 00:22:57,800
Eu sabia, eu sabia!
408
00:22:57,880 --> 00:22:59,360
Eu disse!
409
00:22:59,440 --> 00:23:02,480
Talvez não tenha dito,
mas eu sabia.
410
00:23:02,560 --> 00:23:03,760
Sim.
411
00:23:10,320 --> 00:23:12,040
O que faz aí em cima?
412
00:23:12,120 --> 00:23:14,560
Foi o que me sobrou de herança.
413
00:23:14,800 --> 00:23:16,680
Jesus fez questão
de que ficasse para mim.
414
00:23:17,040 --> 00:23:19,280
Mas não acha
que isso é o de menos?
415
00:23:20,480 --> 00:23:22,080
Bem, não sei...
416
00:23:22,920 --> 00:23:24,120
É estranho.
417
00:23:25,640 --> 00:23:27,600
Desculpe, foi bobagem.
418
00:23:27,680 --> 00:23:30,640
Eu sabia que Jesus não era seu pai.
419
00:23:31,320 --> 00:23:33,560
Como ia saber,
se as datas encaixavam.
420
00:23:33,640 --> 00:23:36,440
E até tenho
a pinta dos Rubirosa na bunda.
421
00:23:36,600 --> 00:23:39,640
Que pinta que nada,
essa marca eu que fiz!
422
00:23:39,720 --> 00:23:41,160
-O quê?
-Sim.
423
00:23:41,240 --> 00:23:43,920
Tinha vergonha de contar para você.
424
00:23:44,280 --> 00:23:46,840
Quando você tinha dois anos,
na praia de Benalmádena,
425
00:23:46,920 --> 00:23:48,520
não vi você e apaguei o cigarro
426
00:23:48,600 --> 00:23:50,640
na sua bunda pensando
que era areia.
427
00:23:52,160 --> 00:23:54,320
Não percebi que estava lá.
428
00:23:55,000 --> 00:23:57,120
Nunca percebe que estou aqui.
429
00:23:57,960 --> 00:24:01,200
Comecei o dia com dois pais
e terminei sem nenhum.
430
00:24:01,280 --> 00:24:02,600
Vamos.
431
00:24:19,120 --> 00:24:22,480
-Estávamos aqui e o carrinho...
-Desculpe, desculpe!
432
00:24:22,560 --> 00:24:24,240
-São eles!
-Eles!
433
00:24:24,320 --> 00:24:26,720
Os carrinhos são iguais
e nos confundimos.
434
00:24:26,800 --> 00:24:29,200
A bebê está bem, dormindo.
435
00:24:29,280 --> 00:24:32,160
Tudo bem, Cris?
Tudo bem, meu amor?
436
00:24:32,560 --> 00:24:33,800
Tudo bem?
437
00:24:33,880 --> 00:24:36,640
Deram algo para ela,
prenda eles, estão loucos!
438
00:24:36,720 --> 00:24:39,200
-O quê?
-Estão obcecados com a gente.
439
00:24:39,280 --> 00:24:42,360
Fizemos o pré-natal juntos
e agora nos perseguem.
440
00:24:42,440 --> 00:24:44,840
Acho que sequestraram
o bebê também! São poligâmicos.
441
00:24:44,920 --> 00:24:48,320
-Isso é verdade?
-Bem, tenho um namorado, mas...
442
00:24:48,400 --> 00:24:50,440
O sequestro.
Que o bebê não é de vocês.
443
00:24:50,520 --> 00:24:52,000
Claro que é nosso!
444
00:24:52,080 --> 00:24:55,120
Não mesmo. Reviste o carrinho,
tem um pote com droga.
445
00:24:55,200 --> 00:24:57,280
Que droga?
É o meu pai.
446
00:24:57,360 --> 00:24:58,800
A droga é do seu pai?
447
00:24:58,880 --> 00:25:02,800
Que droga?
Não, são as cinzas do meu pai.
448
00:25:02,880 --> 00:25:05,840
Por que leva aí?
Bom, por que...
449
00:25:05,920 --> 00:25:08,400
Morreu há alguns dias
e acabaram de me entregar.
450
00:25:08,800 --> 00:25:10,640
Foi ele que o matou!
451
00:25:10,720 --> 00:25:13,120
O que está dizendo, sua doida?
Claro que não.
452
00:25:13,200 --> 00:25:16,200
Foi um acidente,
estávamos jogando paintball.
453
00:25:16,280 --> 00:25:17,680
Ia nos apresentar seu filho,
454
00:25:17,760 --> 00:25:19,600
seu irmão, meu irm...
Nosso irmão.
455
00:25:19,680 --> 00:25:22,160
-Seu irmão ou dela?
-Dos dois.
456
00:25:22,240 --> 00:25:26,000
É que o pai dele
teve um caso com minha mãe.
457
00:25:26,080 --> 00:25:27,960
Viu só? São uns degenerados!
458
00:25:28,040 --> 00:25:30,960
Isso é muito estranho.
Documentos e a Certidão do bebê.
459
00:25:31,040 --> 00:25:33,160
Ninguém sai por aí com a Certidão.
460
00:25:33,240 --> 00:25:35,560
-Como vou saber que é seu filho?
-Bom...
461
00:25:35,640 --> 00:25:37,680
Posso provar.
462
00:25:39,040 --> 00:25:40,320
Álex.
463
00:25:40,600 --> 00:25:41,800
Papai.
464
00:25:43,360 --> 00:25:45,280
Álex é você ou o bebê?
465
00:25:45,360 --> 00:25:46,960
Álex é o meu namorado.
466
00:25:48,640 --> 00:25:51,680
-Pronto, para a delegacia.
-Não, espere.
467
00:25:51,760 --> 00:25:53,920
Venha aqui, por favor,
chegue mais perto.
468
00:25:54,000 --> 00:25:55,120
Olhe.
469
00:25:55,200 --> 00:25:58,280
Viu só a pinta na bundinha?
O pai dele tem uma igual.
470
00:26:05,480 --> 00:26:08,640
Mayday, mayday,
perdemos os dois motores!
471
00:26:08,720 --> 00:26:11,560
Perdemos altura.
Pegue os controles.
472
00:26:12,840 --> 00:26:14,360
Mas será...
473
00:26:14,440 --> 00:26:16,680
Não. Nacho!
474
00:26:17,000 --> 00:26:18,640
Nacho, onde está você?
475
00:26:18,720 --> 00:26:21,800
Não se preocupe,
desta vez tenho dois paraquedas.
476
00:26:21,880 --> 00:26:23,880
Não são para nós.
477
00:26:23,960 --> 00:26:25,120
São para eles.
478
00:26:26,040 --> 00:26:27,080
Não!
479
00:26:27,160 --> 00:26:29,120
Não, Nacho!
480
00:26:29,920 --> 00:26:31,160
Nacho!
481
00:26:31,240 --> 00:26:32,520
Ah!
482
00:26:47,880 --> 00:26:49,720
Nacho, Nacho!
483
00:26:49,840 --> 00:26:51,520
Chegou a...
484
00:26:51,600 --> 00:26:52,920
Ai, não sei.
485
00:26:53,000 --> 00:26:55,960
Vou para meu quarto,
não quero ficar de leva e traz.
486
00:27:00,000 --> 00:27:03,600
Agora quer voltar porque herdei
uma parte da fazenda.
487
00:27:03,880 --> 00:27:06,000
E por que segue morando aqui?
488
00:27:06,080 --> 00:27:09,120
Fica na Serra de Gredos,
lá não posso trabalhar com Uber!
489
00:27:09,200 --> 00:27:11,760
Nacho, a fazenda não me importa.
490
00:27:11,840 --> 00:27:13,200
O que me importa é você.
491
00:27:13,280 --> 00:27:16,680
Merecemos um final como
em "A Força do Destino ".
492
00:27:16,960 --> 00:27:19,080
Agora você está ficando boba?
493
00:27:19,440 --> 00:27:21,320
No fundo, sou uma boba.
494
00:27:21,400 --> 00:27:25,040
Adoro estar com você, como
nos olhamos, como rimos juntos.
495
00:27:25,120 --> 00:27:26,440
Como fazemos sexo.
496
00:27:27,200 --> 00:27:30,480
Mas sei que tem um desejo
que não posso satisfazer.
497
00:27:30,760 --> 00:27:33,480
Mas já fizemos tudo o que dá.
498
00:27:33,560 --> 00:27:35,040
Não falo disso, bobo.
499
00:27:36,360 --> 00:27:39,840
Nacho, não vou querer ter filhos.
500
00:27:39,920 --> 00:27:42,600
-E sei que para você...
-Também não quero filhos.
501
00:27:42,680 --> 00:27:45,360
Fiz vasectomia
depois de ter o Nachinho.
502
00:27:45,440 --> 00:27:47,800
O quê?
Por que não me disse antes?
503
00:27:47,880 --> 00:27:49,440
Estou tomando pílula.
504
00:27:49,520 --> 00:27:51,960
Faz meses que disse
para parar de tomar.
505
00:27:52,040 --> 00:27:54,120
Pensei que era para eu engravidar.
506
00:27:54,200 --> 00:27:58,040
Cheira a outra desculpinha porque
tem medo de ficar a sério comigo.
507
00:27:59,840 --> 00:28:01,360
Acha que tenho medo?
508
00:28:04,640 --> 00:28:07,680
Nacho...
Pare, Elisa, não brinque comigo.
509
00:28:07,880 --> 00:28:10,720
Faz por impulso
e se arrepende depois.
510
00:28:14,720 --> 00:28:17,760
Parece suficiente esta amostra
de que pensei?
511
00:28:20,560 --> 00:28:23,240
Nacho, quer ser meu copiloto?
512
00:28:26,040 --> 00:28:27,640
Quer casar comigo?
513
00:28:27,720 --> 00:28:31,160
Sim, diga que sim,
por favor te peço, diga que sim!
514
00:28:39,840 --> 00:28:42,120
Claro que quero.
Como não vou querer?
515
00:28:42,200 --> 00:28:44,200
Sim, sim, finalmente!
516
00:28:44,280 --> 00:28:48,720
Finalmente, finalmente!
Finalmente sai da minha casa!
517
00:29:13,920 --> 00:29:15,440
Não, não, não!
518
00:29:15,520 --> 00:29:17,280
Não, esse é meu quarto!
519
00:29:17,520 --> 00:29:20,040
Pessoal, não, não, não!
520
00:29:22,120 --> 00:29:23,840
Isso aqui a gente não precisa
521
00:29:23,920 --> 00:29:26,240
contar para o Cristóbal
quando for mais velho.
522
00:29:26,480 --> 00:29:28,360
O que não quer contar,
523
00:29:28,440 --> 00:29:31,480
que quase o esquecemos no parque
ou que acabamos
524
00:29:31,560 --> 00:29:34,600
na delegacia depois de mostrar
a bunda a um policial?
525
00:29:34,960 --> 00:29:37,720
Que seus pais quase se separaram.
526
00:29:39,880 --> 00:29:41,480
Javi, esqueça isso.
527
00:29:42,280 --> 00:29:43,560
Olha só.
528
00:29:50,360 --> 00:29:52,560
Não acha que o que houve hoje
é a prova definitiva
529
00:29:52,640 --> 00:29:54,560
de que não somos um bom time?
530
00:29:54,640 --> 00:29:57,480
Acho que somos um bom time,
mas estamos no esporte errado.
531
00:29:57,960 --> 00:30:00,840
Isso não significa nada,
é só uma frase que soa bem.
532
00:30:00,920 --> 00:30:04,000
Antes gostava de quando eu dizia
frases que soavam bem.
533
00:30:04,080 --> 00:30:06,480
-Javi...
-Papai.
534
00:30:07,200 --> 00:30:08,440
Disse papai.
535
00:30:08,800 --> 00:30:10,360
Disse papai?
536
00:30:11,600 --> 00:30:13,080
Disse papai.
537
00:30:13,160 --> 00:30:14,480
Disse papai, né?
538
00:30:14,560 --> 00:30:16,720
Disse papai.
539
00:30:21,720 --> 00:30:24,760
Esse é o melhor final
para o dia de hoje.
540
00:30:24,840 --> 00:30:27,520
Vou entrando antes de que
a gente estrague tudo.
541
00:30:31,520 --> 00:30:32,720
Vai.
542
00:30:41,080 --> 00:30:42,280
É...
543
00:30:48,640 --> 00:30:50,120
Case-se comigo.
544
00:30:51,200 --> 00:30:52,480
Quê?
545
00:30:52,800 --> 00:30:54,160
Estou falando sério.
546
00:31:03,320 --> 00:31:05,960
Nos últimos dias, pediu
para deixar o Álex,
547
00:31:06,040 --> 00:31:09,080
ter outro filho,
ameaçou ir ao Conselho Tutelar
548
00:31:09,160 --> 00:31:11,040
e agora me pede
para casar com você.
549
00:31:11,120 --> 00:31:14,080
O que vai pedir amanhã,
que a gente se suicide juntos?
550
00:31:14,160 --> 00:31:17,200
Então, me diga que sim,
porque o suicídio é um trabalhão.
551
00:31:17,280 --> 00:31:20,320
Teve mil oportunidades
para me pedir em casamento.
552
00:31:20,400 --> 00:31:22,440
E teria dito que sim mil vezes.
553
00:31:22,520 --> 00:31:24,600
Está pedindo agora,
para que eu diga não,
554
00:31:24,680 --> 00:31:26,320
e você se sinta bem porque é minha
culpa se não estamos juntos?
555
00:31:26,400 --> 00:31:28,440
-Não, Marta, não é isso.
-Sim.
556
00:31:28,520 --> 00:31:30,640
Isso seria insistir no erro.
557
00:31:30,720 --> 00:31:33,760
Pode até ser, mas prefiro insistir,
não quero ir.
558
00:31:33,840 --> 00:31:37,760
Estraguei tudo um milhão de vezes,
mas amando você.
559
00:31:37,840 --> 00:31:39,880
Faço tudo amando você.
560
00:31:39,960 --> 00:31:42,840
Tudo o que fiz mal
fiz amando você. Sempre.
561
00:31:43,880 --> 00:31:46,360
Olha, não sei.
Talvez sim.
562
00:31:46,440 --> 00:31:48,720
Talvez suas mancadas
tenham sido por amor.
563
00:31:48,800 --> 00:31:50,440
Mas isso é por medo.
564
00:31:50,720 --> 00:31:53,600
Não sei se é medo de me perder,
ou perder o Cristóbal
565
00:31:53,680 --> 00:31:56,960
ou ficar sozinho, como seu pai,
mas isso não é amor.
566
00:32:03,960 --> 00:32:05,280
Javi.
567
00:32:05,760 --> 00:32:08,360
Acho que é melhor a gente
não se ver por um tempo.
568
00:32:08,440 --> 00:32:12,040
Vamos organizar
para que siga vendo o Cristóbal.
569
00:32:12,920 --> 00:32:15,200
Mas preciso de um tempo sem te ver.
570
00:32:15,360 --> 00:32:17,480
Acho que é o melhor para os três.
571
00:32:20,760 --> 00:32:22,640
Você e eu não sabemos ser três.
572
00:32:27,320 --> 00:32:29,120
Isso também não significa nada.
573
00:32:29,480 --> 00:32:31,600
É só uma frase que soa mal.
43301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.