All language subtitles for Little.Coincidences.S03E09.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,720 --> 00:00:09,000 Com a colaboraçao de 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,320 Perder um pai dói muito. 3 00:00:15,560 --> 00:00:17,800 Mas dói mais ainda perdê-lo enquanto... 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,840 jogava paintball com ele. 5 00:00:21,960 --> 00:00:23,400 Por isso, eu... 6 00:00:23,480 --> 00:00:27,040 Desculpe, a morte me afeta muito. 7 00:00:27,120 --> 00:00:29,640 Eu também. Gostava do Joaquim. 8 00:00:29,800 --> 00:00:32,840 Que Joaquim? O Joaquim sou eu. 9 00:00:32,920 --> 00:00:34,520 Ah, você não ser o morto? 10 00:00:34,600 --> 00:00:37,400 Que morto, não me amole, o morto é o outro! 11 00:00:37,480 --> 00:00:40,560 Para mim todos os ocidentais são iguais. 12 00:00:41,200 --> 00:00:43,720 Pelo menos pude brincar com ele. 13 00:00:45,520 --> 00:00:47,080 Fico com essa recordação. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,320 Com essa e com a da cabeça torta 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,920 depois de bater na pedra, que provocou 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 a rotação de vértebra que causou sua morte. 17 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Obrigado. 18 00:01:11,600 --> 00:01:13,680 Meu pai e eu dividíamos muitas coisas. 19 00:01:14,480 --> 00:01:16,600 Até demais. Se aprendi algo com meu pai, 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,760 é que é melhor não dividir certas coisas com os filhos. 21 00:01:21,560 --> 00:01:23,120 Nem com os amigos. 22 00:01:24,280 --> 00:01:25,800 Embora não sejam mais. 23 00:01:35,400 --> 00:01:38,200 Não sei o que falar do meu pai. 24 00:01:38,360 --> 00:01:39,720 Não é uma frase feita, 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,160 realmente não sei o que contar. 26 00:01:42,960 --> 00:01:46,080 Meu irmão e eu não o conhecíamos. 27 00:01:46,960 --> 00:01:49,400 Tinha mais informação no perfil dele no Tinder. 28 00:01:50,120 --> 00:01:51,960 Aproveito a ocasião para pedir 29 00:01:52,040 --> 00:01:54,280 que parem de dar match e de marcar encontros com ele, 30 00:01:54,360 --> 00:01:56,840 porque, por razões óbvias, não poderá comparecer. 31 00:01:57,960 --> 00:02:00,520 Meu pai abandonou a mim e a meu irmão 32 00:02:00,600 --> 00:02:03,080 e a minha mãe quando eu tinha cinco anos. 33 00:02:05,360 --> 00:02:08,240 Acredito que essa é a coisa mais importante que aprendi com ele: 34 00:02:09,560 --> 00:02:11,280 que não quero perder meu filho. 35 00:02:12,840 --> 00:02:14,600 Não quero deixar de vê-lo crescer. 36 00:02:15,880 --> 00:02:20,320 Não quero que venha a meu enterro em 40 ou 50 anos 37 00:02:20,600 --> 00:02:24,480 e diga que não me conhecia e que não me perdoa. 38 00:02:32,640 --> 00:02:33,720 A propósito, 39 00:02:34,840 --> 00:02:38,640 suponho que não consiga me ouvir, mas saiba que não perdoo você. 40 00:02:39,280 --> 00:02:40,480 Obrigado. 41 00:02:58,800 --> 00:03:01,440 Jesus não pode ser o pai do Josemi. 42 00:03:01,680 --> 00:03:04,480 Sem brincadeira, como esses três vão ser irmãos? 43 00:03:04,560 --> 00:03:06,240 Não se parecem em nada. 44 00:03:06,400 --> 00:03:09,600 Não é como Diego, Josemi e eu, que somos iguaizinhos. 45 00:03:09,960 --> 00:03:13,360 Ou como minha irmã e eu, que somos como duas gotas d'água. 46 00:03:28,760 --> 00:03:30,960 PEQUENAS COINCIDÊNCIAS 47 00:03:31,040 --> 00:03:33,600 Criado por Javier Veiga 48 00:03:35,120 --> 00:03:37,640 Quê? 49 00:03:40,840 --> 00:03:43,280 É normal afetar-se pelo que houve com seu pai. 50 00:03:43,360 --> 00:03:46,360 -Também estou assim. -Mas seu pai está vivo. 51 00:03:46,800 --> 00:03:49,640 Sim, mas deve lembrar que quase o perdi. 52 00:03:49,720 --> 00:03:52,560 Sim, mas deve lembrar que quase doei um rim para ele. 53 00:03:52,640 --> 00:03:55,000 Sim, mas deve lembrar que foi meu irmão quem doou. 54 00:03:55,080 --> 00:03:57,640 Sim, mas deve lembrar que agora é meu irmão. 55 00:03:58,160 --> 00:04:00,800 Que culpa tenho eu de que fôssemos incompatíveis? 56 00:04:00,960 --> 00:04:03,000 Você e meu pai ou nós dois? 57 00:04:04,080 --> 00:04:05,680 -Javi! -Como vai, Marta? 58 00:04:05,760 --> 00:04:06,960 -Como vai? 59 00:04:07,640 --> 00:04:10,320 -Olá, amigo. -Olá. 60 00:04:10,640 --> 00:04:13,160 Não lembram dos nossos nomes? 61 00:04:13,240 --> 00:04:14,640 Hã... 62 00:04:14,920 --> 00:04:18,320 Se serve de consolo, nunca soubemos quais eram. 63 00:04:18,400 --> 00:04:20,280 Não tem desculpa, somos Marta e Javi. 64 00:04:20,480 --> 00:04:22,520 Sério que se chamam Marta e Javi? 65 00:04:22,600 --> 00:04:25,760 Sim, até colocamos o nome do bebê inspirado em vocês. 66 00:04:25,840 --> 00:04:27,920 O nome dele é Cristóbal? 67 00:04:28,000 --> 00:04:29,080 Não! 68 00:04:29,160 --> 00:04:30,360 Álex. Não é o máximo? 69 00:04:30,440 --> 00:04:33,440 Álex, de Alexandra, é uma menina. 70 00:04:33,800 --> 00:04:35,720 A propósito, onde está o Álex de vocês? 71 00:04:35,800 --> 00:04:37,840 Não me digam que ganhei a aposta que fiz com Javi? 72 00:04:37,920 --> 00:04:40,600 -Que aposta fez com você? -Não, não com ele, comigo. 73 00:04:40,680 --> 00:04:43,640 Apostou que ia acabar com o Javi. Eu apostei no Álex. 74 00:04:43,760 --> 00:04:45,960 Não é nada pessoal. Ele parecia mais pai, 75 00:04:46,040 --> 00:04:47,880 mais responsável, melhor pessoa. 76 00:04:47,960 --> 00:04:49,720 Ainda bem que não era pessoal. 77 00:04:49,800 --> 00:04:52,440 Sabia que ia ficar com o Javi. Vocês têm mais química. 78 00:04:52,520 --> 00:04:55,040 -Sim, mas eu sigo com o Álex. -Por enquanto. 79 00:04:55,120 --> 00:04:58,280 A Marta sempre diz que sabe que no final ficaremos juntos. 80 00:04:58,360 --> 00:05:01,320 -Não disse isso. -Não, quem diz é a outra Marta. 81 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 O Cristóbal está melhor com o pai dele, 82 00:05:03,320 --> 00:05:05,080 não com o Álex. -Papai. 83 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 Me chamou de papai? Me chamou de papai. 84 00:05:08,920 --> 00:05:11,800 Não era para você, foi bem na hora que disse... 85 00:05:11,880 --> 00:05:14,360 Quê? O pai dele sou eu, não o Álex. 86 00:05:14,440 --> 00:05:15,680 Papai. 87 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 Ei. 88 00:05:18,880 --> 00:05:19,880 Javi. 89 00:05:19,960 --> 00:05:21,680 Javi, papai. 90 00:05:21,760 --> 00:05:24,320 -Eu, papai, não Álex. -Papai. 91 00:05:26,480 --> 00:05:30,160 Ótimo, fiquei sem pai e agora fico sem filho. 92 00:05:30,640 --> 00:05:32,640 Acha que o pai dele é o Linguiça. 93 00:05:32,720 --> 00:05:33,880 Papai! 94 00:05:58,720 --> 00:06:00,680 -O que foi? -Ai! 95 00:06:00,880 --> 00:06:02,120 Acordou! 96 00:06:02,320 --> 00:06:03,960 Bom. 97 00:06:04,120 --> 00:06:06,760 De qualquer maneira, tinha que ir igual, né? 98 00:06:06,840 --> 00:06:09,760 Não, posso ficar mais. Hummm! 99 00:06:10,160 --> 00:06:13,720 Sim, Nacho, mas daqui a umas horas tenho um voo para Sydney. 100 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 -Não era amanhã de tarde? -Sim. 101 00:06:16,080 --> 00:06:17,920 Mas com a diferença de horário... 102 00:06:18,840 --> 00:06:22,520 Se quiser, posso ir, sem problema. Meu pai só acabou de morrer. 103 00:06:22,600 --> 00:06:25,360 Não, não disse para você ir! 104 00:06:25,440 --> 00:06:29,000 Legal, então fico com você. Posso esperar você voltar. 105 00:06:29,200 --> 00:06:30,520 Ótimo. 106 00:06:31,840 --> 00:06:34,680 Não, olha, Nacho, é que... 107 00:06:35,320 --> 00:06:37,680 Sei que o que houve com seu pai afetou você. 108 00:06:37,760 --> 00:06:40,880 Mas esse não é um bom motivo para vir morar comigo. 109 00:06:41,040 --> 00:06:43,320 E se eu disser que o David me expulsou? 110 00:06:43,400 --> 00:06:46,160 Não tenho casa. Este sim é um bom motivo. 111 00:06:46,440 --> 00:06:48,120 E que a gente se ama. 112 00:06:48,200 --> 00:06:51,200 Este é um motivo melhor ainda para morar juntos, né? 113 00:06:53,640 --> 00:06:55,240 É muito simples! 114 00:06:55,320 --> 00:06:59,160 O Jesus era um cara que o Josemi e eu conhecemos num bar. 115 00:06:59,240 --> 00:07:02,720 E no fim era um amante da minha ex 116 00:07:02,800 --> 00:07:05,840 quando ainda não era ex. 117 00:07:05,920 --> 00:07:09,360 Ainda, ele era o namorado da melhor amiga da minha filha. 118 00:07:10,000 --> 00:07:12,360 Que, por sua vez, era a ex do irmão 119 00:07:12,440 --> 00:07:16,000 de um ex-namorado da minha filha, que também é filho do Jesus. 120 00:07:16,080 --> 00:07:17,480 Que quase me deu um rim. 121 00:07:18,120 --> 00:07:21,640 Que fez um filho com minha filha, que também é neto do Jesus. 122 00:07:21,720 --> 00:07:24,320 Ou seja, eram consogros. 123 00:07:25,680 --> 00:07:27,360 Droga, se simplificar... 124 00:07:27,880 --> 00:07:29,720 E ele é o pai do Josemi? 125 00:07:29,800 --> 00:07:33,120 Não sei. Como morreu, não dá para fazer o exame. 126 00:07:33,200 --> 00:07:34,320 Como não? 127 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 Podem fazer um exame com o DNA de um dos filhos 128 00:07:37,480 --> 00:07:39,920 para saber se são irmãos do Josemi. 129 00:07:40,280 --> 00:07:41,520 Não brinca! 130 00:07:41,720 --> 00:07:43,320 Com o Javi e o Nacho? 131 00:07:43,400 --> 00:07:46,760 Posso saber se o Josemi é meu... 132 00:07:47,000 --> 00:07:49,440 Ai, ai, ai, muitíssimo obrigado! 133 00:07:49,520 --> 00:07:51,960 Me alegrou a noite. Ai, que...! 134 00:07:53,680 --> 00:07:54,880 Desculpe. 135 00:07:55,400 --> 00:07:56,600 Hã... 136 00:07:57,120 --> 00:07:59,600 Fui longe demais. 137 00:08:09,560 --> 00:08:12,200 -Sabe o que é o pior? -Que não tem aonde ir? 138 00:08:12,280 --> 00:08:13,400 Não! 139 00:08:13,800 --> 00:08:16,280 Também. O pior é que você acha que quero 140 00:08:16,360 --> 00:08:19,360 morar com você por causa do meu pai, depois do que ele me fez. 141 00:08:19,600 --> 00:08:21,720 E do que ele te fez. 142 00:08:22,320 --> 00:08:23,760 Não quero falar sobre isso. 143 00:08:23,840 --> 00:08:27,080 Nunca quer falar de nada. Por isso que meu pai deixou você. 144 00:08:27,160 --> 00:08:28,640 Quê? Eu que o deixei. 145 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Mais respeito, Elisa, acabamos de enterrá-lo. 146 00:08:31,320 --> 00:08:32,640 Ele foi cremado. 147 00:08:33,000 --> 00:08:35,440 -Vou para a casa do David. -Ele expulsou você! 148 00:08:35,520 --> 00:08:38,120 Como vai me expulsar, se acabei de ficar órfão? 149 00:08:38,200 --> 00:08:41,440 -Seria uma pessoa muito ruim. -Nacho, está exagerando! 150 00:08:41,760 --> 00:08:43,400 Só digo que... 151 00:08:44,400 --> 00:08:48,440 o motivo para morarmos juntos não é romântico. 152 00:08:48,520 --> 00:08:51,720 Cada vez que faço algo romântico você diz que sou bobo. 153 00:08:51,800 --> 00:08:53,360 Não, isso não é bem assim. 154 00:08:54,520 --> 00:08:56,640 E então, por que não nos abraçamos, 155 00:08:56,720 --> 00:08:59,640 pegamos uma mantinha e assistimos a "A Força do Destino" 156 00:08:59,720 --> 00:09:01,960 e vemos o final em loop? -Pare, pare. 157 00:09:02,040 --> 00:09:05,240 -Você é muito bobo! -Acabou. 158 00:09:05,440 --> 00:09:08,200 Na próxima vez, você que se esforce pelo gesto romântico. 159 00:09:10,800 --> 00:09:13,280 -Fora, não quero você na cozinha. -Faço o quê? 160 00:09:13,360 --> 00:09:17,120 Vá endireitar as pontas dos garfos. 161 00:09:17,680 --> 00:09:20,560 Chefe, o morto sentou na mesa. 162 00:09:20,640 --> 00:09:22,320 O que é isso de morto? 163 00:09:24,520 --> 00:09:25,520 Ah... 164 00:09:26,440 --> 00:09:27,560 Como vai, Joaquim? 165 00:09:27,640 --> 00:09:29,960 Um prazer recebê-lo, mas está tudo reservado. 166 00:09:30,040 --> 00:09:32,760 Ah, não, vim pedir um favor e já vou embora. 167 00:09:32,840 --> 00:09:36,400 Mas já que estou aqui, posso tomar um martíni. 168 00:09:36,480 --> 00:09:40,520 E se me trouxer umas azeitonas ou uns torresmos... 169 00:09:40,600 --> 00:09:42,200 Preciso da mesa. O que você quer? 170 00:09:42,280 --> 00:09:44,800 -Que cuspa para mim. -O quê? 171 00:09:44,880 --> 00:09:48,160 Não em mim, neste pote. 172 00:09:48,520 --> 00:09:52,200 Preciso do seu DNA para saber se o Jesus era o pai do Josemi. 173 00:09:52,280 --> 00:09:54,800 Joaquim, não vou cuspir. 174 00:09:54,880 --> 00:09:57,400 Não se cospe, não tem torresmo, não é uma taberna do século XIV. 175 00:09:57,480 --> 00:09:59,840 -Guarde isso. -As cinzas do nosso pai. 176 00:09:59,920 --> 00:10:02,720 Quer que a Vigilância Sanitária feche o restaurante? 177 00:10:02,800 --> 00:10:05,120 O David não curtiu ficar com isso na casa dele. 178 00:10:05,200 --> 00:10:06,880 O Paco pode guardar no depósito. 179 00:10:08,120 --> 00:10:09,800 Morto, no depósito? 180 00:10:09,880 --> 00:10:12,400 Acha que é um restaurante chinês? 181 00:10:12,480 --> 00:10:13,880 Paco, não seja racista. 182 00:10:13,960 --> 00:10:16,600 -Mas se ele é chinês. -Não, é coreano. 183 00:10:17,560 --> 00:10:18,920 O Rafa pode guardar. 184 00:10:19,000 --> 00:10:22,200 Não, o Rafa não encosta nas cinzas, ele dormiu com minha ex. 185 00:10:22,280 --> 00:10:24,920 Seu pai também dormiu com sua ex. 186 00:10:25,000 --> 00:10:27,560 -Estou rodeado de safados. -Você também dormiu com minha ex. 187 00:10:27,880 --> 00:10:29,840 Não vamos revirar o passado. 188 00:10:29,920 --> 00:10:32,760 Isso mesmo, pensem no futuro. Me deem uma amostra de DNA 189 00:10:32,840 --> 00:10:34,880 pro teste de paternidade do Josemi. 190 00:10:34,960 --> 00:10:38,640 Se der negativo, não precisam dividir a herança com ele. 191 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 Não brinca! O que faço, mijo aqui? 192 00:10:41,480 --> 00:10:44,360 Não tem que mijar, só precisa da saliva. 193 00:10:44,960 --> 00:10:48,920 Vá ao banheiro, cuspa aqui, assim ele some de uma vez. 194 00:10:49,000 --> 00:10:51,880 Ei, ei, pegue. Cuspa você também. 195 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 Não acho que aquele ali seja filho do Jesus. 196 00:11:08,600 --> 00:11:10,160 Bela Adormecida! 197 00:11:11,280 --> 00:11:12,720 Tem visita. 198 00:11:20,120 --> 00:11:24,200 David, estou ocupado. Pode dizer a ela que vá embora? 199 00:11:24,280 --> 00:11:26,640 Não, Nacho, não sou seu menino de recados. 200 00:11:26,720 --> 00:11:28,480 Já chega que seja seu senhorio. 201 00:11:28,560 --> 00:11:31,120 Nacho, vim fazer as pazes. 202 00:11:31,400 --> 00:11:33,440 Estilo gesto romântico. 203 00:11:35,960 --> 00:11:37,800 -David, pode...? -Ok, Nacho. 204 00:11:37,880 --> 00:11:41,120 -A Elisa disse... -Para ela sim, e para mim não? 205 00:11:41,200 --> 00:11:43,360 -Por favor, Nacho, não seja imbecil. 206 00:11:43,440 --> 00:11:46,120 Uma mulher assim não aparece na sua casa todos os dias. 207 00:11:46,680 --> 00:11:49,000 No seu caso menos ainda, já que não tem casa. 208 00:11:49,200 --> 00:11:51,480 Por isso mesmo isto é muito humilhante. 209 00:11:51,560 --> 00:11:54,680 Sou um motorista de Uber de 40 anos, órfão e divorciado. 210 00:11:54,760 --> 00:11:56,840 Minha ex-mulher tem um caso com meu melhor amigo. 211 00:11:56,920 --> 00:11:59,240 E minha namorada, que dormiu com meu pai morto, 212 00:11:59,320 --> 00:12:01,320 não tem um gesto romântico comigo. 213 00:12:01,400 --> 00:12:03,800 Por isso estou como sem-teto no sofá de um argentino. 214 00:12:09,960 --> 00:12:11,280 Quando foi embora? 215 00:12:11,360 --> 00:12:14,360 Chegou até a parte em que a acusava de necrofilia. 216 00:12:20,320 --> 00:12:24,760 Por isso, Marta, acho que deveria deixar o Álex. 217 00:12:26,160 --> 00:12:27,360 O que acha? 218 00:12:27,600 --> 00:12:30,920 Ruim. Papai, está de luto, mas não pode usar isso de desculpa 219 00:12:31,000 --> 00:12:33,480 para que a mamãe deixe do Álex. É um golpe baixo. 220 00:12:33,560 --> 00:12:36,320 Não, é um golpe baixo o seu irmão chamar o Álex de papai. 221 00:12:36,400 --> 00:12:39,600 Ele passa mais tempo comigo. Ele me lê um conto todas as noites. 222 00:12:39,680 --> 00:12:43,040 Verdade, e agora o levou para passear no parque. 223 00:12:43,120 --> 00:12:44,560 O Linguiça está tomando o seu lugar. 224 00:12:44,720 --> 00:12:45,880 Ao parque? 225 00:12:52,840 --> 00:12:54,360 Vamos sentar ali? 226 00:12:56,280 --> 00:12:58,920 Hã... Nesse banco? 227 00:12:59,240 --> 00:13:00,440 Não sei. 228 00:13:00,960 --> 00:13:02,080 Tá. 229 00:13:03,120 --> 00:13:04,320 Não, melhor não. 230 00:13:04,400 --> 00:13:06,640 -Não gostou do banco? -Não. 231 00:13:06,720 --> 00:13:10,080 O banco está ok, normal, é um banco. 232 00:13:10,360 --> 00:13:12,360 Mas tem outros bancos, né? 233 00:13:13,960 --> 00:13:15,680 Sim, sim, sim, claro. 234 00:13:15,760 --> 00:13:17,720 Falei porque esse é bonito. 235 00:13:17,800 --> 00:13:20,640 Que chato, não quero este banco, Javi, já chega! 236 00:13:20,760 --> 00:13:21,960 Hã... 237 00:13:22,160 --> 00:13:24,480 -Vamos para outro? -Me chamou de Javi. 238 00:13:25,000 --> 00:13:28,560 Sim, mas era pior quando chamava de Linguiça. 239 00:13:28,640 --> 00:13:30,800 Sim, mas é a terceira vez esta semana. 240 00:13:31,840 --> 00:13:34,080 Mas já é sábado. 241 00:13:34,160 --> 00:13:36,120 A média diária não é alta. 242 00:13:38,200 --> 00:13:40,880 Enfim, se preferir mudar de... 243 00:13:40,960 --> 00:13:42,480 Sim, prefiro mudar de assunto. 244 00:13:42,560 --> 00:13:44,960 Não quero falar do Javi porque ele já não é nada meu. 245 00:13:45,040 --> 00:13:46,560 Queria dizer, se prefere que 246 00:13:46,640 --> 00:13:48,640 a gente mude de banco, este aqui está bom. 247 00:13:49,760 --> 00:13:50,920 Ei! 248 00:13:51,360 --> 00:13:54,160 -Como vai, Marta? -Como vai, Javi? 249 00:13:55,160 --> 00:13:57,040 Vai chamar todo mundo de Javi? 250 00:13:57,120 --> 00:13:59,600 Não, o nome dele é Javi mesmo! 251 00:13:59,680 --> 00:14:02,520 A mulher dele se chama Marta e o filho se chama Álex. 252 00:14:02,600 --> 00:14:04,520 Marta, essa história não cola. 253 00:14:04,600 --> 00:14:06,200 Juro que é verdade! 254 00:14:06,480 --> 00:14:07,560 Javi. 255 00:14:07,640 --> 00:14:09,960 Outra vez? Meu nome é Álex. 256 00:14:10,040 --> 00:14:12,720 Sim, sim, mas o Javi está vindo. 257 00:14:24,320 --> 00:14:26,040 Como assim que histórias contamos? 258 00:14:26,120 --> 00:14:29,040 -Que histórias contam? -Posso ver sua caquinha? 259 00:14:29,520 --> 00:14:31,360 Quer ver minha caquinha? 260 00:14:31,440 --> 00:14:32,800 É o título da história. 261 00:14:32,880 --> 00:14:35,800 "Posso ver sua caquinha?". Um coelhinho sai pelo bosque 262 00:14:35,880 --> 00:14:38,840 olhando as fraldas dos outros animais e encontra cocô. 263 00:14:38,920 --> 00:14:41,800 E o coelhinho aprende que pode fazer cocô no penico. 264 00:14:41,880 --> 00:14:44,160 Ah, que lindo. 265 00:14:44,480 --> 00:14:46,880 E algo menos escatológico não tinha, né? 266 00:14:46,960 --> 00:14:49,560 Seu filho adora. Cada vez que o coelhinho 267 00:14:49,640 --> 00:14:51,480 encontra cocô, o Cristóbal se mija. 268 00:14:51,560 --> 00:14:54,600 O Cristóbal se mija, normal. É uma merda de história. 269 00:14:54,680 --> 00:14:57,120 Não é uma história de merda e é educativa. 270 00:14:57,200 --> 00:15:01,320 Sim, mas cadê "Chapeuzinho Vermelho" ou "Os Três Porquinhos? 271 00:15:01,400 --> 00:15:03,320 Os psicólogos não recomendam. 272 00:15:03,400 --> 00:15:06,720 Acha normal, falar de lobos antes de a criança dormir? 273 00:15:06,800 --> 00:15:09,960 Talvez se cague de medo. Melhor que o coelhinho se cague. 274 00:15:10,040 --> 00:15:12,640 Álex está tentando fazer o melhor para o Cristóbal. 275 00:15:12,720 --> 00:15:15,800 Estou aqui para isso, o pai dele, não Álex. 276 00:15:15,880 --> 00:15:17,040 Papai. 277 00:15:21,880 --> 00:15:25,680 Vou para a sombra com o Cristóbal. 278 00:15:25,760 --> 00:15:27,800 Vamos, gorduchinho. 279 00:15:29,480 --> 00:15:32,720 Marta, isso não é bom para ele. 280 00:15:32,800 --> 00:15:34,480 Não pode ter dois pais. 281 00:15:34,560 --> 00:15:37,800 -Josemi tinha dois pais. -E olhe no que deu. 282 00:15:39,240 --> 00:15:41,960 O Cris só tem um pai. O que quer que eu faça? 283 00:15:42,040 --> 00:15:44,880 Que largue o Álex. Que o Cristóbal largue o Álex. 284 00:15:44,960 --> 00:15:47,840 Que o Álex pare de agir como se fosse o papai. 285 00:15:47,920 --> 00:15:50,680 Está bem, vou dizer para o Álex que não seja carinhoso com o Cris, 286 00:15:50,760 --> 00:15:52,920 que não conte histórias, que não o abrace 287 00:15:53,000 --> 00:15:55,520 que não troque as fraldas e não dê comida quando eu não puder. 288 00:15:55,760 --> 00:15:56,920 Obrigado. 289 00:15:57,160 --> 00:15:58,600 Estava sendo irônica. 290 00:15:59,240 --> 00:16:01,560 Não acho engraçado. Não o suporto. 291 00:16:01,640 --> 00:16:03,720 Não suporto que conte histórias de cocô. 292 00:16:03,800 --> 00:16:06,160 E não quero que chame meu filho de gorduchinho. 293 00:16:06,240 --> 00:16:09,720 Ligue para o Conselho Tutelar e denuncie por bullying. 294 00:16:10,840 --> 00:16:13,760 Não descarto fazer isso, mas vou levar o livrinho. 295 00:16:14,760 --> 00:16:17,160 -Me dê essa merda aí. -Quê? 296 00:16:17,240 --> 00:16:20,600 Isso aí, o negócio do cocô, vou jogar no lixo. 297 00:16:20,680 --> 00:16:21,680 Vamos ver. 298 00:16:23,560 --> 00:16:24,760 Mas... 299 00:16:24,840 --> 00:16:26,640 Que merda é essa? 300 00:16:26,720 --> 00:16:29,520 A sacola das fraldas sujas, o negócio do cocô. 301 00:16:48,640 --> 00:16:51,120 Tenho medo de ver o que tem dentro. 302 00:16:51,200 --> 00:16:53,600 Deveria dar no mesmo para você. Que diferença faz? 303 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 A única coisa que importa é o que tem aqui. 304 00:16:56,280 --> 00:16:58,160 O coração está no outro lado. 305 00:16:58,240 --> 00:17:00,320 Eu sei, por isso mesmo. 306 00:17:00,640 --> 00:17:03,360 Todos temos dois de cada: 307 00:17:03,440 --> 00:17:06,480 dois olhos, duas orelhas, dois pulmões, duas mãos. 308 00:17:06,560 --> 00:17:07,960 Mas um só coração. 309 00:17:08,040 --> 00:17:09,880 Por isso deixaram este espaço vazio, 310 00:17:09,960 --> 00:17:13,680 é onde se colocam as pessoas que se ama. 311 00:17:14,480 --> 00:17:17,840 Então o coração não serve para nada? 312 00:17:17,920 --> 00:17:20,160 Para bombear sangue. Acha pouco? 313 00:17:20,240 --> 00:17:23,800 Mas este coração é o que você tem que trabalhar. 314 00:17:23,880 --> 00:17:26,480 Tem que cuidar dele, Senti-lo. 315 00:17:27,440 --> 00:17:29,280 Coloque a mão, sinta. 316 00:17:33,240 --> 00:17:35,040 Falava do seu peito. 317 00:17:36,440 --> 00:17:41,120 Ah! 318 00:17:41,640 --> 00:17:44,720 -Desculpe, me confundi! -Caramba, Joaquim! 319 00:17:44,800 --> 00:17:47,200 Ontem, um beijo, hoje pega no meu peito. 320 00:17:47,280 --> 00:17:50,480 Estou impaciente para saber como serei surpreendida amanhã. 321 00:17:54,040 --> 00:17:55,800 Todo mundo quieto! 322 00:17:55,880 --> 00:17:58,680 -Trouxe os testes de paternidade. -Já foram. 323 00:17:58,760 --> 00:18:01,240 -Quem é o senhor? -É meu pai. 324 00:18:03,280 --> 00:18:04,520 Hã... 325 00:18:05,800 --> 00:18:09,480 Disse que sou seu pai? 326 00:18:12,640 --> 00:18:14,320 Renunciei à herança. 327 00:18:15,120 --> 00:18:16,720 Percebi algo 328 00:18:16,800 --> 00:18:20,280 que há tempos me dizia e eu não enxergava. 329 00:18:20,680 --> 00:18:22,720 -Que você é gay? -Quê? 330 00:18:23,000 --> 00:18:26,680 Não, que tanto faz quem seja meu pai biológico 331 00:18:26,920 --> 00:18:31,000 o que importa é o pai que sempre esteve presente. 332 00:18:31,920 --> 00:18:34,120 Meu pai. 333 00:18:36,320 --> 00:18:38,400 Também aprendi uma coisa. 334 00:18:38,720 --> 00:18:41,400 Todos têm dois olhos, dois pulmões, 335 00:18:41,480 --> 00:18:44,080 dois rins, eu só tenho um, mas você tem dois. 336 00:18:44,160 --> 00:18:45,880 Tenho um, doei o outro para você. 337 00:18:46,080 --> 00:18:48,440 Quieto, não me confunda! 338 00:18:48,920 --> 00:18:51,120 O que quero dizer 339 00:18:51,800 --> 00:18:54,280 é que tanto faz o que diga este envelope. 340 00:19:00,440 --> 00:19:02,600 Porque te carrego aqui dentro. 341 00:19:04,000 --> 00:19:05,440 Josemi. 342 00:19:07,360 --> 00:19:09,560 O coração não fica do outro lado? 343 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 O que importa onde fica o coração? 344 00:19:12,080 --> 00:19:14,680 Se abracem, isso foi muito lindo. 345 00:19:35,560 --> 00:19:37,600 Olá, olá. 346 00:19:37,840 --> 00:19:40,160 -O que é isso? -As cinzas do meu pai. 347 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 E as trouxe para o parque? 348 00:19:41,800 --> 00:19:44,760 Vim da leitura do testamento e as recebi de herança. 349 00:19:44,840 --> 00:19:47,200 -Não ia deixar lá. -Vamos deixar aqui. 350 00:19:48,240 --> 00:19:49,880 Pode brincar com o vovô. 351 00:19:49,960 --> 00:19:52,800 Não coloque aí, Marta! 352 00:19:54,320 --> 00:19:57,840 Tá, tá, desculpa. Que chatos. 353 00:19:58,480 --> 00:19:59,680 Pegue. 354 00:20:00,720 --> 00:20:02,240 É um presente para o Cris. 355 00:20:05,440 --> 00:20:06,680 "Peter Pan"? 356 00:20:06,760 --> 00:20:09,000 Sim, com certeza vai gostar mais. 357 00:20:09,080 --> 00:20:12,000 -Com certeza, é sobre o pai dele. -Que engraçada. 358 00:20:12,080 --> 00:20:15,520 Você é mais a Wendy, a moleca que amadurece e se torna mulher. 359 00:20:15,600 --> 00:20:17,040 -Isso é ruim? -Não sei. 360 00:20:17,120 --> 00:20:19,000 Achava que era mais a Sininho. 361 00:20:19,080 --> 00:20:21,920 Falava das histórias românticas, 362 00:20:22,000 --> 00:20:24,080 imaginava você na Terra do Nunca. 363 00:20:24,160 --> 00:20:27,080 Para ser a Sininho, precisaria dos pós mágicos. 364 00:20:27,160 --> 00:20:30,640 E estou muito ocupada limpando o cocô de um dos meninos perdidos. 365 00:20:30,920 --> 00:20:33,840 Se não tem pós mágicos, não é culpa do Peter Pan, 366 00:20:33,920 --> 00:20:36,240 é culpa do Capitão Gancho, isto é, do Capitão Linguiça. 367 00:20:36,720 --> 00:20:38,760 Muito bem, fique você na Terra do Nunca, 368 00:20:38,840 --> 00:20:41,920 uma expressão que define o futuro da nossa relação. 369 00:20:42,000 --> 00:20:46,120 Marta, é que você fala como se a vida fosse limpar cocô. 370 00:20:46,200 --> 00:20:51,080 Acho que podemos ser pais sem renunciar à vida de antes. 371 00:20:51,160 --> 00:20:53,520 Talvez não tenha limpado cocô o suficiente. 372 00:20:53,600 --> 00:20:57,160 Vamos dividir essa merda. Por que não podemos fazer juntos? 373 00:20:57,240 --> 00:21:00,400 Porque somos dois egoístas que só olhamos para nosso umbigo. 374 00:21:00,480 --> 00:21:02,520 Agora o Cristóbal é o protagonista. 375 00:21:02,600 --> 00:21:06,120 Como vai ser o protagonista? Nem sequer sabe falar. 376 00:21:06,200 --> 00:21:07,960 Seria uma merda de protagonista. 377 00:21:08,040 --> 00:21:10,360 Ele é o filho dos protagonistas, 378 00:21:10,440 --> 00:21:13,320 é um bom personagem, mas não é o protagonista. 379 00:21:13,400 --> 00:21:17,760 Eu quero é ver você o tempo todo na tela. 380 00:21:18,080 --> 00:21:21,080 Por isso me apaixonei por você. Mas agora é hora de criar. 381 00:21:21,160 --> 00:21:24,120 Isso não significa abrir mão. Mas não somos um bom time 382 00:21:24,200 --> 00:21:27,320 porque somos dois egocêntricos. Se essa conversa durasse 383 00:21:27,400 --> 00:21:29,960 mais cinco minutos, esqueceríamos de que está ali. 384 00:21:30,240 --> 00:21:31,400 Quem? 385 00:21:31,520 --> 00:21:34,440 Como assim quem? O Cristóbal. Viu só o que estava dizendo? 386 00:21:34,520 --> 00:21:37,240 Sim, mas ele não está ali, está ali. 387 00:21:41,240 --> 00:21:42,920 Viu só o que estava dizendo? 388 00:21:47,320 --> 00:21:50,040 Pode soltar o carrinho? Estão olhando para a gente. 389 00:21:50,120 --> 00:21:53,240 Não, não tenho problema com isso porque somos um bom time. 390 00:21:53,320 --> 00:21:55,440 Ok, não soltamos. O que fazemos? 391 00:21:55,520 --> 00:21:58,760 Se quiser, fazemos outro filho, assim cada um leva um carrinho. 392 00:21:58,840 --> 00:22:00,480 Como os casais idiotas. 393 00:22:00,560 --> 00:22:02,520 Quando o namoro vai mal, se casam. 394 00:22:02,600 --> 00:22:05,400 E quando o casamento não funciona, fazem um filho para consertar. 395 00:22:05,480 --> 00:22:07,560 E quando vão se divorciar, fazem o segundo. 396 00:22:07,640 --> 00:22:10,600 Não somos casados, e não o fizemos para consertar nada. 397 00:22:10,680 --> 00:22:12,560 Temos direito a uma idiotice. 398 00:22:14,360 --> 00:22:16,320 -Javi. -Papai. 399 00:22:17,720 --> 00:22:19,280 Disse papai? 400 00:22:19,680 --> 00:22:21,880 Disse papai quando disse Javi. 401 00:22:21,960 --> 00:22:23,400 Disse papai. 402 00:22:23,480 --> 00:22:25,800 -Disse pa... -Este não é o Cristóbal. 403 00:22:26,760 --> 00:22:29,600 Tem certeza? Não seja idiota, é uma menina. 404 00:22:48,600 --> 00:22:51,200 Sim, sim, sim, sim! 405 00:22:51,280 --> 00:22:53,720 Sim, toma, toma, toma! 406 00:22:53,800 --> 00:22:55,840 Eu disse! Toma! 407 00:22:55,920 --> 00:22:57,800 Eu sabia, eu sabia! 408 00:22:57,880 --> 00:22:59,360 Eu disse! 409 00:22:59,440 --> 00:23:02,480 Talvez não tenha dito, mas eu sabia. 410 00:23:02,560 --> 00:23:03,760 Sim. 411 00:23:10,320 --> 00:23:12,040 O que faz aí em cima? 412 00:23:12,120 --> 00:23:14,560 Foi o que me sobrou de herança. 413 00:23:14,800 --> 00:23:16,680 Jesus fez questão de que ficasse para mim. 414 00:23:17,040 --> 00:23:19,280 Mas não acha que isso é o de menos? 415 00:23:20,480 --> 00:23:22,080 Bem, não sei... 416 00:23:22,920 --> 00:23:24,120 É estranho. 417 00:23:25,640 --> 00:23:27,600 Desculpe, foi bobagem. 418 00:23:27,680 --> 00:23:30,640 Eu sabia que Jesus não era seu pai. 419 00:23:31,320 --> 00:23:33,560 Como ia saber, se as datas encaixavam. 420 00:23:33,640 --> 00:23:36,440 E até tenho a pinta dos Rubirosa na bunda. 421 00:23:36,600 --> 00:23:39,640 Que pinta que nada, essa marca eu que fiz! 422 00:23:39,720 --> 00:23:41,160 -O quê? -Sim. 423 00:23:41,240 --> 00:23:43,920 Tinha vergonha de contar para você. 424 00:23:44,280 --> 00:23:46,840 Quando você tinha dois anos, na praia de Benalmádena, 425 00:23:46,920 --> 00:23:48,520 não vi você e apaguei o cigarro 426 00:23:48,600 --> 00:23:50,640 na sua bunda pensando que era areia. 427 00:23:52,160 --> 00:23:54,320 Não percebi que estava lá. 428 00:23:55,000 --> 00:23:57,120 Nunca percebe que estou aqui. 429 00:23:57,960 --> 00:24:01,200 Comecei o dia com dois pais e terminei sem nenhum. 430 00:24:01,280 --> 00:24:02,600 Vamos. 431 00:24:19,120 --> 00:24:22,480 -Estávamos aqui e o carrinho... -Desculpe, desculpe! 432 00:24:22,560 --> 00:24:24,240 -São eles! -Eles! 433 00:24:24,320 --> 00:24:26,720 Os carrinhos são iguais e nos confundimos. 434 00:24:26,800 --> 00:24:29,200 A bebê está bem, dormindo. 435 00:24:29,280 --> 00:24:32,160 Tudo bem, Cris? Tudo bem, meu amor? 436 00:24:32,560 --> 00:24:33,800 Tudo bem? 437 00:24:33,880 --> 00:24:36,640 Deram algo para ela, prenda eles, estão loucos! 438 00:24:36,720 --> 00:24:39,200 -O quê? -Estão obcecados com a gente. 439 00:24:39,280 --> 00:24:42,360 Fizemos o pré-natal juntos e agora nos perseguem. 440 00:24:42,440 --> 00:24:44,840 Acho que sequestraram o bebê também! São poligâmicos. 441 00:24:44,920 --> 00:24:48,320 -Isso é verdade? -Bem, tenho um namorado, mas... 442 00:24:48,400 --> 00:24:50,440 O sequestro. Que o bebê não é de vocês. 443 00:24:50,520 --> 00:24:52,000 Claro que é nosso! 444 00:24:52,080 --> 00:24:55,120 Não mesmo. Reviste o carrinho, tem um pote com droga. 445 00:24:55,200 --> 00:24:57,280 Que droga? É o meu pai. 446 00:24:57,360 --> 00:24:58,800 A droga é do seu pai? 447 00:24:58,880 --> 00:25:02,800 Que droga? Não, são as cinzas do meu pai. 448 00:25:02,880 --> 00:25:05,840 Por que leva aí? Bom, por que... 449 00:25:05,920 --> 00:25:08,400 Morreu há alguns dias e acabaram de me entregar. 450 00:25:08,800 --> 00:25:10,640 Foi ele que o matou! 451 00:25:10,720 --> 00:25:13,120 O que está dizendo, sua doida? Claro que não. 452 00:25:13,200 --> 00:25:16,200 Foi um acidente, estávamos jogando paintball. 453 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 Ia nos apresentar seu filho, 454 00:25:17,760 --> 00:25:19,600 seu irmão, meu irm... Nosso irmão. 455 00:25:19,680 --> 00:25:22,160 -Seu irmão ou dela? -Dos dois. 456 00:25:22,240 --> 00:25:26,000 É que o pai dele teve um caso com minha mãe. 457 00:25:26,080 --> 00:25:27,960 Viu só? São uns degenerados! 458 00:25:28,040 --> 00:25:30,960 Isso é muito estranho. Documentos e a Certidão do bebê. 459 00:25:31,040 --> 00:25:33,160 Ninguém sai por aí com a Certidão. 460 00:25:33,240 --> 00:25:35,560 -Como vou saber que é seu filho? -Bom... 461 00:25:35,640 --> 00:25:37,680 Posso provar. 462 00:25:39,040 --> 00:25:40,320 Álex. 463 00:25:40,600 --> 00:25:41,800 Papai. 464 00:25:43,360 --> 00:25:45,280 Álex é você ou o bebê? 465 00:25:45,360 --> 00:25:46,960 Álex é o meu namorado. 466 00:25:48,640 --> 00:25:51,680 -Pronto, para a delegacia. -Não, espere. 467 00:25:51,760 --> 00:25:53,920 Venha aqui, por favor, chegue mais perto. 468 00:25:54,000 --> 00:25:55,120 Olhe. 469 00:25:55,200 --> 00:25:58,280 Viu só a pinta na bundinha? O pai dele tem uma igual. 470 00:26:05,480 --> 00:26:08,640 Mayday, mayday, perdemos os dois motores! 471 00:26:08,720 --> 00:26:11,560 Perdemos altura. Pegue os controles. 472 00:26:12,840 --> 00:26:14,360 Mas será... 473 00:26:14,440 --> 00:26:16,680 Não. Nacho! 474 00:26:17,000 --> 00:26:18,640 Nacho, onde está você? 475 00:26:18,720 --> 00:26:21,800 Não se preocupe, desta vez tenho dois paraquedas. 476 00:26:21,880 --> 00:26:23,880 Não são para nós. 477 00:26:23,960 --> 00:26:25,120 São para eles. 478 00:26:26,040 --> 00:26:27,080 Não! 479 00:26:27,160 --> 00:26:29,120 Não, Nacho! 480 00:26:29,920 --> 00:26:31,160 Nacho! 481 00:26:31,240 --> 00:26:32,520 Ah! 482 00:26:47,880 --> 00:26:49,720 Nacho, Nacho! 483 00:26:49,840 --> 00:26:51,520 Chegou a... 484 00:26:51,600 --> 00:26:52,920 Ai, não sei. 485 00:26:53,000 --> 00:26:55,960 Vou para meu quarto, não quero ficar de leva e traz. 486 00:27:00,000 --> 00:27:03,600 Agora quer voltar porque herdei uma parte da fazenda. 487 00:27:03,880 --> 00:27:06,000 E por que segue morando aqui? 488 00:27:06,080 --> 00:27:09,120 Fica na Serra de Gredos, lá não posso trabalhar com Uber! 489 00:27:09,200 --> 00:27:11,760 Nacho, a fazenda não me importa. 490 00:27:11,840 --> 00:27:13,200 O que me importa é você. 491 00:27:13,280 --> 00:27:16,680 Merecemos um final como em "A Força do Destino ". 492 00:27:16,960 --> 00:27:19,080 Agora você está ficando boba? 493 00:27:19,440 --> 00:27:21,320 No fundo, sou uma boba. 494 00:27:21,400 --> 00:27:25,040 Adoro estar com você, como nos olhamos, como rimos juntos. 495 00:27:25,120 --> 00:27:26,440 Como fazemos sexo. 496 00:27:27,200 --> 00:27:30,480 Mas sei que tem um desejo que não posso satisfazer. 497 00:27:30,760 --> 00:27:33,480 Mas já fizemos tudo o que dá. 498 00:27:33,560 --> 00:27:35,040 Não falo disso, bobo. 499 00:27:36,360 --> 00:27:39,840 Nacho, não vou querer ter filhos. 500 00:27:39,920 --> 00:27:42,600 -E sei que para você... -Também não quero filhos. 501 00:27:42,680 --> 00:27:45,360 Fiz vasectomia depois de ter o Nachinho. 502 00:27:45,440 --> 00:27:47,800 O quê? Por que não me disse antes? 503 00:27:47,880 --> 00:27:49,440 Estou tomando pílula. 504 00:27:49,520 --> 00:27:51,960 Faz meses que disse para parar de tomar. 505 00:27:52,040 --> 00:27:54,120 Pensei que era para eu engravidar. 506 00:27:54,200 --> 00:27:58,040 Cheira a outra desculpinha porque tem medo de ficar a sério comigo. 507 00:27:59,840 --> 00:28:01,360 Acha que tenho medo? 508 00:28:04,640 --> 00:28:07,680 Nacho... Pare, Elisa, não brinque comigo. 509 00:28:07,880 --> 00:28:10,720 Faz por impulso e se arrepende depois. 510 00:28:14,720 --> 00:28:17,760 Parece suficiente esta amostra de que pensei? 511 00:28:20,560 --> 00:28:23,240 Nacho, quer ser meu copiloto? 512 00:28:26,040 --> 00:28:27,640 Quer casar comigo? 513 00:28:27,720 --> 00:28:31,160 Sim, diga que sim, por favor te peço, diga que sim! 514 00:28:39,840 --> 00:28:42,120 Claro que quero. Como não vou querer? 515 00:28:42,200 --> 00:28:44,200 Sim, sim, finalmente! 516 00:28:44,280 --> 00:28:48,720 Finalmente, finalmente! Finalmente sai da minha casa! 517 00:29:13,920 --> 00:29:15,440 Não, não, não! 518 00:29:15,520 --> 00:29:17,280 Não, esse é meu quarto! 519 00:29:17,520 --> 00:29:20,040 Pessoal, não, não, não! 520 00:29:22,120 --> 00:29:23,840 Isso aqui a gente não precisa 521 00:29:23,920 --> 00:29:26,240 contar para o Cristóbal quando for mais velho. 522 00:29:26,480 --> 00:29:28,360 O que não quer contar, 523 00:29:28,440 --> 00:29:31,480 que quase o esquecemos no parque ou que acabamos 524 00:29:31,560 --> 00:29:34,600 na delegacia depois de mostrar a bunda a um policial? 525 00:29:34,960 --> 00:29:37,720 Que seus pais quase se separaram. 526 00:29:39,880 --> 00:29:41,480 Javi, esqueça isso. 527 00:29:42,280 --> 00:29:43,560 Olha só. 528 00:29:50,360 --> 00:29:52,560 Não acha que o que houve hoje é a prova definitiva 529 00:29:52,640 --> 00:29:54,560 de que não somos um bom time? 530 00:29:54,640 --> 00:29:57,480 Acho que somos um bom time, mas estamos no esporte errado. 531 00:29:57,960 --> 00:30:00,840 Isso não significa nada, é só uma frase que soa bem. 532 00:30:00,920 --> 00:30:04,000 Antes gostava de quando eu dizia frases que soavam bem. 533 00:30:04,080 --> 00:30:06,480 -Javi... -Papai. 534 00:30:07,200 --> 00:30:08,440 Disse papai. 535 00:30:08,800 --> 00:30:10,360 Disse papai? 536 00:30:11,600 --> 00:30:13,080 Disse papai. 537 00:30:13,160 --> 00:30:14,480 Disse papai, né? 538 00:30:14,560 --> 00:30:16,720 Disse papai. 539 00:30:21,720 --> 00:30:24,760 Esse é o melhor final para o dia de hoje. 540 00:30:24,840 --> 00:30:27,520 Vou entrando antes de que a gente estrague tudo. 541 00:30:31,520 --> 00:30:32,720 Vai. 542 00:30:41,080 --> 00:30:42,280 É... 543 00:30:48,640 --> 00:30:50,120 Case-se comigo. 544 00:30:51,200 --> 00:30:52,480 Quê? 545 00:30:52,800 --> 00:30:54,160 Estou falando sério. 546 00:31:03,320 --> 00:31:05,960 Nos últimos dias, pediu para deixar o Álex, 547 00:31:06,040 --> 00:31:09,080 ter outro filho, ameaçou ir ao Conselho Tutelar 548 00:31:09,160 --> 00:31:11,040 e agora me pede para casar com você. 549 00:31:11,120 --> 00:31:14,080 O que vai pedir amanhã, que a gente se suicide juntos? 550 00:31:14,160 --> 00:31:17,200 Então, me diga que sim, porque o suicídio é um trabalhão. 551 00:31:17,280 --> 00:31:20,320 Teve mil oportunidades para me pedir em casamento. 552 00:31:20,400 --> 00:31:22,440 E teria dito que sim mil vezes. 553 00:31:22,520 --> 00:31:24,600 Está pedindo agora, para que eu diga não, 554 00:31:24,680 --> 00:31:26,320 e você se sinta bem porque é minha culpa se não estamos juntos? 555 00:31:26,400 --> 00:31:28,440 -Não, Marta, não é isso. -Sim. 556 00:31:28,520 --> 00:31:30,640 Isso seria insistir no erro. 557 00:31:30,720 --> 00:31:33,760 Pode até ser, mas prefiro insistir, não quero ir. 558 00:31:33,840 --> 00:31:37,760 Estraguei tudo um milhão de vezes, mas amando você. 559 00:31:37,840 --> 00:31:39,880 Faço tudo amando você. 560 00:31:39,960 --> 00:31:42,840 Tudo o que fiz mal fiz amando você. Sempre. 561 00:31:43,880 --> 00:31:46,360 Olha, não sei. Talvez sim. 562 00:31:46,440 --> 00:31:48,720 Talvez suas mancadas tenham sido por amor. 563 00:31:48,800 --> 00:31:50,440 Mas isso é por medo. 564 00:31:50,720 --> 00:31:53,600 Não sei se é medo de me perder, ou perder o Cristóbal 565 00:31:53,680 --> 00:31:56,960 ou ficar sozinho, como seu pai, mas isso não é amor. 566 00:32:03,960 --> 00:32:05,280 Javi. 567 00:32:05,760 --> 00:32:08,360 Acho que é melhor a gente não se ver por um tempo. 568 00:32:08,440 --> 00:32:12,040 Vamos organizar para que siga vendo o Cristóbal. 569 00:32:12,920 --> 00:32:15,200 Mas preciso de um tempo sem te ver. 570 00:32:15,360 --> 00:32:17,480 Acho que é o melhor para os três. 571 00:32:20,760 --> 00:32:22,640 Você e eu não sabemos ser três. 572 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 Isso também não significa nada. 573 00:32:29,480 --> 00:32:31,600 É só uma frase que soa mal. 43301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.