All language subtitles for Dante.vs.Mohammed.Ali.NPO.2018.580P.WEB-DL.LUD0VICO-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,018 --> 00:00:08,019 Wolf turns away again. Who would be the winner? Wolf or Alexander? 2 00:00:08,024 --> 00:00:12,006 Along the side are people waiting to see who would win. 3 00:00:13,019 --> 00:00:17,005 A left! A two-bumping combination of Alexander. 4 00:00:17,010 --> 00:00:22,003 Wolf keeps his coverage high Wolf, what are you doing? Come on! 5 00:00:22,008 --> 00:00:24,016 Wolf, what are you looking at? 6 00:00:24,021 --> 00:00:27,007 Wolf, what are you doing? 7 00:00:31,023 --> 00:00:33,019 Wolf just drops his arms! 8 00:00:35,020 --> 00:00:37,016 Come on, do something! 9 00:00:37,021 --> 00:00:40,017 Wow, a left one. Wolf turns away again. 10 00:00:40,022 --> 00:00:43,001 Oh, he just came out of there. 11 00:00:44,023 --> 00:00:49,009 Wolf shows nothing of himself. Oh, Wolf turns away again. 12 00:00:49,014 --> 00:00:51,017 That's just in the nick of time. 13 00:00:53,012 --> 00:00:55,006 Come on boys, do something. 14 00:00:55,023 --> 00:00:59,017 They keep lingering. When would the end of this game come? 15 00:01:03,020 --> 00:01:06,014 It seems as if Wolf doesn't feel like it. 16 00:02:46,011 --> 00:02:48,024 Your eyes reflect in the green... 17 00:02:50,018 --> 00:02:54,018 where spring buds slowly appear on fragile branches. 18 00:02:57,014 --> 00:03:01,001 You stand proud and tell with your eyes... 19 00:03:02,019 --> 00:03:05,009 come to me and crawl close to me. Wolf? 20 00:03:06,022 --> 00:03:08,009 Occupied. 21 00:03:13,017 --> 00:03:15,013 I said: occupied. 22 00:03:50,002 --> 00:03:51,014 Wolf. 23 00:03:52,020 --> 00:03:54,007 Wolf! 24 00:04:04,007 --> 00:04:05,019 Why didn't you fight? 25 00:04:07,005 --> 00:04:08,017 Hey. 26 00:04:10,007 --> 00:04:12,009 Wolf. 27 00:04:12,014 --> 00:04:14,017 Why didn't you fight? 28 00:04:15,001 --> 00:04:18,004 If you laugh at the moon three times, smile-it back. 29 00:04:20,009 --> 00:04:22,004 Well today it doesn't do it. 30 00:04:25,018 --> 00:04:28,015 Do you believe in miracles? 31 00:04:28,020 --> 00:04:30,007 No. 32 00:04:34,002 --> 00:04:35,019 What do you mean by a miracle? 33 00:04:35,024 --> 00:04:40,001 A supernatural phenomenon caused by indefinable forces. 34 00:04:40,006 --> 00:04:42,016 I believe in timing and precision. 35 00:04:45,002 --> 00:04:47,017 Hey, stop! Mr. the realist. 36 00:04:49,002 --> 00:04:51,007 Those who do not believe in miracles are not realists. 37 00:04:53,005 --> 00:04:57,004 I went up in smoke. Yes, I see it. 38 00:05:02,011 --> 00:05:03,023 Sit down, man. 39 00:05:12,015 --> 00:05:14,004 Look, a coin. 40 00:05:15,007 --> 00:05:17,015 It is a wishing well. 41 00:05:25,007 --> 00:05:27,016 Just make a wish. 42 00:05:49,017 --> 00:05:51,016 How could this happen? 43 00:05:51,021 --> 00:05:54,015 He just had a bad day. Shame. 44 00:05:55,015 --> 00:05:58,019 It wasn't up to him, you know. 45 00:05:58,024 --> 00:06:02,017 Wolf? He must get to the bucket! Quiet. 46 00:06:06,007 --> 00:06:07,019 And now? 47 00:06:10,011 --> 00:06:12,006 Rematch! 48 00:06:12,011 --> 00:06:13,022 There will be a winner. 49 00:06:15,021 --> 00:06:19,012 So, keep them sharp and above all: Keep them well apart. 50 00:07:00,022 --> 00:07:02,009 Hit. 51 00:07:12,022 --> 00:07:14,009 Hit! 52 00:07:33,000 --> 00:07:34,012 Beat!! 53 00:08:00,015 --> 00:08:05,000 Sunday there will be a rematch between Wolf and Alexander. 54 00:08:05,005 --> 00:08:08,018 Rules are rules, there comes a winner. 55 00:08:30,003 --> 00:08:32,016 Where evil eyes look down upon me... 56 00:08:33,011 --> 00:08:38,005 a very small light is lit above cold heads. 57 00:08:42,013 --> 00:08:49,024 Where beauty slowly seems to go out, I see a fire in you... 58 00:08:50,004 --> 00:08:53,000 which makes even bright light dazzle. 59 00:09:16,005 --> 00:09:17,019 Hey. 60 00:09:22,016 --> 00:09:24,014 I once fell in love. 61 00:12:53,023 --> 00:12:55,021 Do you like my leg? 62 00:12:56,001 --> 00:12:57,013 Beautiful. 63 00:13:02,002 --> 00:13:05,009 Do you like my shoulders? Everything about you is beautiful, Wolf. 64 00:13:05,014 --> 00:13:08,008 Everything is too much. Now my chest. 65 00:13:16,024 --> 00:13:18,022 What do you think? 66 00:13:21,007 --> 00:13:22,019 There is nothing more beautiful. 67 00:13:23,021 --> 00:13:25,008 You exaggerate. 68 00:13:25,013 --> 00:13:28,018 A perfect body. Now you have to stop. 69 00:13:52,002 --> 00:13:53,021 Alex. 70 00:13:55,018 --> 00:13:57,005 Alex! 71 00:14:02,002 --> 00:14:03,014 Yes? 72 00:14:09,003 --> 00:14:10,015 What do you do now? 73 00:14:10,020 --> 00:14:12,007 I lean. 74 00:14:12,012 --> 00:14:13,024 You? 75 00:14:15,010 --> 00:14:16,022 I lean too. 76 00:14:38,020 --> 00:14:42,000 Alex, are you going? 77 00:14:43,022 --> 00:14:45,012 Where to? 78 00:14:45,017 --> 00:14:49,014 I don't know. Away, to a place we don't know yet. 79 00:14:49,019 --> 00:14:52,017 A place where the streets are paved with poems. 80 00:14:52,022 --> 00:14:55,010 Where people embrace each other and move gracefully through the streets. 81 00:14:55,015 --> 00:14:59,011 Where the world spits colours, without you having to search for them. 82 00:15:10,018 --> 00:15:12,012 Alex? 83 00:15:14,018 --> 00:15:16,005 Alex? 84 00:16:08,008 --> 00:16:10,008 Alex, I have to show you something! 85 00:16:13,017 --> 00:16:16,018 Tonight at ten o'clock at the hay barn! The one at the big tree. 86 00:16:16,023 --> 00:16:18,018 It's important! 87 00:16:50,009 --> 00:16:52,004 I'm the man who laughs at you! 88 00:16:52,009 --> 00:16:54,006 I am the man who dies for you! 89 00:16:54,011 --> 00:16:56,018 I am.... Dante! 90 00:18:10,014 --> 00:18:12,021 Alexander, give me your hand. 91 00:18:25,022 --> 00:18:30,024 Follow me. Don't be afraid, I know the way. 92 00:18:33,010 --> 00:18:36,003 Let my light shine upon you, beautiful Alexander. 93 00:18:41,005 --> 00:18:44,003 This is the way. The way to the heavenly. 94 00:18:47,002 --> 00:18:48,013 Don't be afraid. 95 00:18:48,018 --> 00:18:50,006 Take my hand. 96 00:18:52,003 --> 00:18:55,020 Don't be distracted, it's not far anymore. Look into the light. 97 00:19:05,017 --> 00:19:07,004 I'm Dante! 98 00:19:08,019 --> 00:19:10,006 Then I'm Muhammad Ali. 99 00:19:53,019 --> 00:19:56,014 LID SPEAKER: Your eyes reflect in the green... 100 00:19:57,008 --> 00:20:01,017 where spring buds slowly appear on fragile branches. 101 00:20:02,021 --> 00:20:06,011 You stand proud and tell with your gaze: 102 00:20:06,016 --> 00:20:09,005 Come to me and crawl close to me. 103 00:20:10,012 --> 00:20:17,006 Where evil eyes look down on me, a very small light is lit above cold heads. 104 00:20:19,007 --> 00:20:25,005 Where beauty slowly seems to go out, I see a fire in you... 105 00:20:25,010 --> 00:20:27,021 which makes even bright light dazzle. 106 00:20:28,021 --> 00:20:31,009 I went up in smoke. 107 00:20:36,011 --> 00:20:37,023 Hey! 108 00:20:39,000 --> 00:20:40,012 Hey! 109 00:20:48,011 --> 00:20:49,023 Wait! 110 00:21:46,002 --> 00:21:48,002 You are beautiful! 111 00:22:45,009 --> 00:22:46,021 I see you on the boat. 112 00:23:01,017 --> 00:23:03,023 I come to ask the hand of your son. 113 00:23:05,000 --> 00:23:08,021 I don't need to see him, I just come to ask for his hand. Wolf! 114 00:23:09,021 --> 00:23:13,014 I am infected. Infected with the infections of infections, the queen of diseases. 115 00:23:13,019 --> 00:23:15,006 What do you dick? 116 00:23:21,004 --> 00:23:22,023 Wolf! 117 00:23:23,003 --> 00:23:25,000 Which planet do you come from? 118 00:23:29,008 --> 00:23:34,016 What a beautiful right of Alexander. What a pleasure to look at. 119 00:23:34,021 --> 00:23:38,014 Alexander is in top form. Straight through the mating of Wolf. 120 00:23:38,019 --> 00:23:41,005 Two-pulse combination, left right. 121 00:23:41,010 --> 00:23:44,021 Wolf is almost ready on the ground. 122 00:23:45,001 --> 00:23:48,000 Come on, Wolf, repack yourself! 123 00:23:48,005 --> 00:23:50,020 Everyone is curious about who will win. 124 00:23:51,000 --> 00:23:55,003 Along the side of the road they are all watching with excitement, who is going to win this match. 125 00:23:55,008 --> 00:23:57,018 Wolf or Alexander? The rematch, again. 126 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 I am in love with You. 8861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.