Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,434
Hey, Wanda.
2
00:00:10,501 --> 00:00:12,467
Hey, Lacey. Bad news.
3
00:00:12,534 --> 00:00:14,434
The Sarah Harden concert's sold out.
4
00:00:14,501 --> 00:00:15,767
Oh, no.
5
00:00:15,834 --> 00:00:18,801
Thanks to me. Because I scooped
the last two tickets.
6
00:00:18,868 --> 00:00:21,501
Oh, you are
amazing! Oh, Wanda, you rock!
7
00:00:21,567 --> 00:00:23,467
Yeah, you rock! Who's Sarah Harden?
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,501
Oh, she's new.
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,501
I'm not up on that new stuff.
10
00:00:27,567 --> 00:00:29,434
You're not up on it or into it?
11
00:00:29,501 --> 00:00:31,400
I might be into it if I was up on it.
12
00:00:31,467 --> 00:00:33,834
But I'm not up on
it, so I'm not into it.
13
00:00:33,901 --> 00:00:35,501
I'm into what I'm up on.
14
00:00:35,567 --> 00:00:39,501
I'm not up on the new stuff, but I'm
sorta into it. I'm down with that.
15
00:00:39,567 --> 00:00:42,567
Prepositions are fun, aren't they?
16
00:00:42,634 --> 00:00:44,534
What's a preposition?
17
00:00:49,534 --> 00:00:53,067
* You can tell me
that your dog ran away *
18
00:00:53,133 --> 00:00:56,634
* Then tell me that it took three days *
19
00:00:56,701 --> 00:01:02,567
* I've heard every joke, I've
heard every one you say *
20
00:01:02,634 --> 00:01:06,167
* You think there's not a lot goin' on *
21
00:01:06,234 --> 00:01:09,767
* Look closer, Baby, you're so wrong *
22
00:01:09,834 --> 00:01:13,467
* And that's why you can stay so long *
23
00:01:13,534 --> 00:01:16,868
* Where there's not a lot goin' on **
24
00:01:19,501 --> 00:01:21,868
Hey, Wanda, can you move your car?
25
00:01:21,934 --> 00:01:23,567
Okay, okay.
26
00:01:23,634 --> 00:01:26,167
No,
27
00:01:26,234 --> 00:01:29,501
Don't knock the dirt. It's
keeping my bumper on.
28
00:01:29,567 --> 00:01:31,868
Hey, Brent. Are you
stackin' wiper fluid?
29
00:01:31,934 --> 00:01:33,601
That's uncanny.
30
00:01:33,667 --> 00:01:36,200
Have you worked at a gas station before?
31
00:01:36,267 --> 00:01:40,534
Let me giveNo, no. you a hand. That's all right. I
- I got it.
32
00:01:41,534 --> 00:01:43,000
Wanda's got it. Wanda.
33
00:01:43,067 --> 00:01:45,467
Let Useless help. Yeah, let me help.
34
00:01:45,534 --> 00:01:47,801
No, no. Wanda's an ace at this.
35
00:01:47,868 --> 00:01:49,534
They call her the Stackinator.
36
00:01:52,534 --> 00:01:54,601
Here.
37
00:01:54,667 --> 00:01:56,601
What's this?
38
00:01:56,667 --> 00:01:59,567
The shelf you asked
for, for your recipe books.
39
00:01:59,634 --> 00:02:02,934
When did I asklt took
me for a shelf?a while.
40
00:02:03,000 --> 00:02:05,601
I asked for this when Brent was a kid.
41
00:02:05,667 --> 00:02:07,801
Like I say, it took a while.
42
00:02:07,868 --> 00:02:11,234
What are you building next,
that change table for the nursery?
43
00:02:11,300 --> 00:02:13,434
I'm gettin' to it.
44
00:02:13,501 --> 00:02:15,934
Why do you clutter
up the house with junk?
45
00:02:16,000 --> 00:02:17,434
It's a hobby.
46
00:02:17,501 --> 00:02:18,968
Get a new hobby.
47
00:02:19,033 --> 00:02:22,601
Fine. I'll go for a walk
somewhere I'm appreciated.
48
00:02:22,667 --> 00:02:24,601
That'll be a long walk.
49
00:02:24,667 --> 00:02:26,501
Oh-ho-ho.
50
00:02:26,567 --> 00:02:29,033
On your way out, take out the garbage.
51
00:02:30,801 --> 00:02:33,133
Sure, she's good, nice form.
52
00:02:33,200 --> 00:02:35,167
I could do better.
53
00:02:35,234 --> 00:02:37,267
Yeah, but, uh, it's a union thing.
54
00:02:37,334 --> 00:02:39,234
So off ya go.
55
00:02:39,300 --> 00:02:43,167
Let me know if you need a
hand or extra set of eyes.
56
00:02:43,234 --> 00:02:45,167
Two heads are better than one.
57
00:02:45,234 --> 00:02:47,601
Geez, what's your donor card look like?
58
00:02:47,667 --> 00:02:49,467
I'm in a union?
59
00:02:49,534 --> 00:02:50,801
You wish.
60
00:02:50,868 --> 00:02:53,667
No, it's just...
Hank's got some fencing to do.
61
00:02:53,734 --> 00:02:55,634
Not the skinny sword kinda fencing.
62
00:02:55,701 --> 00:02:57,567
Oh, fencing.
63
00:02:57,634 --> 00:02:59,467
He's gonna buy some stolen merchandise?
64
00:02:59,534 --> 00:03:01,801
No, the actual fence kinda fencing,
65
00:03:01,868 --> 00:03:03,467
around his cousin's farm.
66
00:03:03,534 --> 00:03:05,033
It's ugly, physical grunt work.
67
00:03:05,100 --> 00:03:06,601
Oah! I can't imagine.
68
00:03:06,667 --> 00:03:11,567
If I let him help me now, he
can get me to help him later.
69
00:03:11,634 --> 00:03:14,501
I'm not building up any favour debt.
70
00:03:14,567 --> 00:03:16,467
So while you're playing geopolitics,
71
00:03:16,534 --> 00:03:18,634
I'm left stacking wiper fluid.
72
00:03:18,701 --> 00:03:20,300
Yeah. It's a win-win.
73
00:03:22,667 --> 00:03:25,200
Tell me to get a new hobby.
74
00:03:25,267 --> 00:03:28,934
Don't blame me if your recipe
books get all wonky.
75
00:03:35,534 --> 00:03:37,634
A perfectly good pair of pants.
76
00:03:39,767 --> 00:03:42,701
I don't think you
should be doing that on duty.
77
00:03:42,767 --> 00:03:44,501
It sends the wrong message.
78
00:03:44,567 --> 00:03:46,467
What, that I'm incredibly athletic?
79
00:03:46,534 --> 00:03:49,934
No. That I'm friends with someone
who plays Hacky Sack.
80
00:03:50,000 --> 00:03:53,601
This is not a Hacky
Sack. This is my new footbag.
81
00:03:53,667 --> 00:03:56,267
Hacky Sack is a brand name,
like, uh, Kleenex.
82
00:03:56,334 --> 00:03:58,634
People call it
Kleenex even if the Kleenex
83
00:03:58,701 --> 00:04:00,167
is some other kinda Kleenex.
84
00:04:00,234 --> 00:04:02,567
I don't see cops on TV Hacky Sacking.
85
00:04:02,634 --> 00:04:05,434
Lenny, from
86
00:04:05,501 --> 00:04:07,501
It's all in the knee.
87
00:04:07,567 --> 00:04:10,667
But that other guy from Law
and Order might Hacky Sack.
88
00:04:10,734 --> 00:04:12,534
Knee, knee.
89
00:04:12,601 --> 00:04:14,634
But they don't show him Hacky Sacking.
90
00:04:14,701 --> 00:04:17,567
That part of his life isn't
depicted on screen.
91
00:04:17,634 --> 00:04:20,200
Checkin' out this knee action!
92
00:04:22,801 --> 00:04:26,467
Look at this, a
perfectly good pair of pants.
93
00:04:26,534 --> 00:04:29,167
I'm gonna act like he's talking to you.
94
00:04:29,234 --> 00:04:31,067
I found them by the road.
95
00:04:31,133 --> 00:04:33,834
Who leaves a pair of pants by the road?
96
00:04:33,901 --> 00:04:35,467
That is weird.
97
00:04:35,534 --> 00:04:36,901
Pickin' up a stranger's pants
98
00:04:36,968 --> 00:04:39,501
and carrying them
around, that's perfectly normal.
99
00:04:39,567 --> 00:04:42,033
Can't just leave them
there. That's pants.
100
00:04:42,100 --> 00:04:44,734
It would be a waste, a waste of pants.
101
00:04:44,801 --> 00:04:46,701
Nobody likes pant waste.
102
00:04:46,767 --> 00:04:48,734
Geez, I hope it's not genetic.
103
00:04:48,801 --> 00:04:52,267
Are you kidding? You're
getting more like him every day.
104
00:04:52,334 --> 00:04:54,601
Oh! Don't be a jackass.
105
00:04:54,667 --> 00:04:56,133
Hey, Brent.
106
00:04:56,200 --> 00:04:58,501
Would you help me lug a buffer?
107
00:04:58,567 --> 00:05:00,801
It doesn't sound
like something I would do.
108
00:05:00,868 --> 00:05:03,100
I'm redoing the floors. It's a huge job.
109
00:05:03,167 --> 00:05:05,133
I know where you're comin' from.
110
00:05:05,200 --> 00:05:08,434
I had to phone and order
a new candy rack.
111
00:05:08,501 --> 00:05:12,434
You figure that's a huge
job? Dialling all those numbers.
112
00:05:12,501 --> 00:05:14,200
Well, I guess not.
113
00:05:14,267 --> 00:05:17,467
But it holds a lot of
candy. That's my point.
114
00:05:17,534 --> 00:05:18,934
How much candy?
115
00:05:19,000 --> 00:05:20,968
Much, much, a rack's worth.
116
00:05:21,033 --> 00:05:22,934
Look at this.
117
00:05:23,000 --> 00:05:26,801
Perfectly good and a perfect fit.
118
00:05:26,868 --> 00:05:28,501
Eeeuw!
119
00:05:28,567 --> 00:05:30,667
There it is, a brand new low.
120
00:05:30,734 --> 00:05:32,234
What?
121
00:05:32,300 --> 00:05:34,000
They look just fine.
122
00:05:34,067 --> 00:05:36,000
You missed Chapter 1,
123
00:05:36,067 --> 00:05:38,467
where he found those pants in a ditch.
124
00:05:38,534 --> 00:05:41,200
Eeeuw! Eeeuw! Eeeuw!
125
00:05:41,267 --> 00:05:43,234
Oh.
126
00:05:45,534 --> 00:05:48,968
I can see why people like to
call footbags Hacky Sacks.
127
00:05:49,033 --> 00:05:50,934
It's fun to say.
128
00:05:51,033 --> 00:05:54,868
Hacky Sack, Hacky
Sack, Hacky, Hacky Sack.
129
00:05:54,934 --> 00:05:58,501
Karen, no Hacky
Sacking in the restaurant.
130
00:05:58,567 --> 00:06:01,434
Is that a rule? Because
I don't see a sign.
131
00:06:01,501 --> 00:06:03,501
I can't have a sign for everything.
132
00:06:03,567 --> 00:06:04,968
Read the sign.
133
00:06:07,100 --> 00:06:09,100
Fine. I'll go outside.
134
00:06:09,167 --> 00:06:11,667
Although,
technically, this is a footbag.
135
00:06:13,501 --> 00:06:15,968
I hate that Hacky Sack.
136
00:06:16,033 --> 00:06:17,501
Footbag.
137
00:06:30,701 --> 00:06:32,200
A new low, huh?
138
00:06:32,267 --> 00:06:33,834
Tcheah!
139
00:06:37,501 --> 00:06:40,434
You're not gonna bring the
candy rack inside the store?
140
00:06:40,501 --> 00:06:42,601
I'm not gonna lie to you, Sir.
141
00:06:42,667 --> 00:06:44,934
There was a time when we did that.
142
00:06:45,000 --> 00:06:48,434
But there's been some
shake-ups in the candy rack industry
143
00:06:48,501 --> 00:06:53,100
and we no longer
provide that level of service.
144
00:06:53,167 --> 00:06:55,767
I appreciate your honesty.
145
00:07:01,467 --> 00:07:02,901
Oh, I got it.
146
00:07:02,968 --> 00:07:05,467
No, no, that's okay. No, no, I'm here.
147
00:07:05,534 --> 00:07:07,734
No, that's all
right. Wanda's gonna get it.
148
00:07:07,801 --> 00:07:09,501
Wanda?
149
00:07:10,634 --> 00:07:12,634
Well, there ya are.
150
00:07:12,701 --> 00:07:15,701
Just call me the Rackinator.
151
00:07:15,767 --> 00:07:19,467
Yeah, I, uh, I guess I owe ya one.
152
00:07:19,534 --> 00:07:21,534
Ah, what's one between friends.
153
00:07:21,601 --> 00:07:25,934
But, yeah, ya do. See ya, buddy.
154
00:07:28,501 --> 00:07:30,267
Could you do that outside?
155
00:07:32,501 --> 00:07:35,300
Okay. Geez. You could put up a sign.
156
00:07:45,534 --> 00:07:46,934
You seem happy.
157
00:07:47,000 --> 00:07:50,434
Ho, ho, ho, I really
stuck it to Brent just now.
158
00:07:50,501 --> 00:07:52,934
I helped him carry
somethin' into the gas station.
159
00:07:53,000 --> 00:07:54,934
Oh. Way to twist the knife.
160
00:07:55,000 --> 00:07:57,534
Yeah. But I can't get complacent.
161
00:07:57,601 --> 00:08:01,000
If I don't watch it,
he'll do somethin' nice for me.
162
00:08:01,067 --> 00:08:03,400
Wow. You two are deep in the throws
163
00:08:03,467 --> 00:08:05,400
of something I don't care about.
164
00:08:05,467 --> 00:08:06,901
Yeah.
165
00:08:06,968 --> 00:08:10,200
I just did a little
one, and Brent owes me one.
166
00:08:10,267 --> 00:08:13,400
And the one he's
doin' back is a big one.
167
00:08:13,467 --> 00:08:16,100
So, in a way, I won, for once.
168
00:08:16,167 --> 00:08:17,667
Hey?
169
00:08:18,467 --> 00:08:20,033
Make sense?
170
00:08:20,100 --> 00:08:22,868
Huh? No, not even a little bit.
171
00:08:24,734 --> 00:08:28,400
Nice rack!
172
00:08:28,467 --> 00:08:30,400
What's it hold?
173
00:08:30,467 --> 00:08:32,901
A rack's worth, a rack and a half.
174
00:08:32,968 --> 00:08:34,400
It's big.
175
00:08:34,467 --> 00:08:36,601
Did they carry it in for you?
176
00:08:36,667 --> 00:08:38,601
They don't do that anymore.
177
00:08:38,667 --> 00:08:40,467
Where have you been?
178
00:08:40,534 --> 00:08:42,501
Wanda, the concert starts at 8:00,
179
00:08:42,567 --> 00:08:44,200
so we should leave around 6:00.
180
00:08:44,267 --> 00:08:46,033
Okay. We can take my car.
181
00:08:46,100 --> 00:08:48,934
Oh, I should warn
you, it's a little dirty.
182
00:08:49,000 --> 00:08:50,434
It's filthy.
183
00:08:50,501 --> 00:08:51,868
Where is it?
184
00:08:51,934 --> 00:08:53,534
It's parked out front.
185
00:08:53,601 --> 00:08:55,534
It's dirty, but it's not filthy.
186
00:08:55,601 --> 00:08:59,634
Come on, a joke's a joke, but
where did you put it? Put what?
187
00:08:59,701 --> 00:09:02,367
Karen, we don't know
what you're talking about.
188
00:09:02,434 --> 00:09:05,734
Yeah, we're not up on it, or into it.
189
00:09:05,801 --> 00:09:09,367
My footbag, or my Hacky
Sack, as you would call it.
190
00:09:09,434 --> 00:09:12,100
Did somebody take Karen's sack ball?
191
00:09:13,000 --> 00:09:15,567
Oh, okay. I get it.
192
00:09:15,634 --> 00:09:17,734
You guys didn't take it.
193
00:09:17,801 --> 00:09:21,434
So, uh, you don't mind
if I, uh, look for it...
194
00:09:21,501 --> 00:09:22,934
back here?
195
00:09:23,000 --> 00:09:24,400
Ooh! Look, but don't touch.
196
00:09:24,467 --> 00:09:27,934
Let me know how this ends.
197
00:09:28,000 --> 00:09:29,934
You know what? Don't bother.
198
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Seriously, you guys, a joke's a joke.
199
00:09:32,067 --> 00:09:34,434
But I want my Hacky Sack back.
200
00:09:34,501 --> 00:09:37,601
We don't know where it is.
201
00:09:37,667 --> 00:09:41,501
Okay. I guess, uh, I'll
go look for it in...
202
00:09:41,567 --> 00:09:43,467
The Ruby. Am I getting warmer?
203
00:09:44,968 --> 00:09:46,767
You're getting weirder.
204
00:09:49,934 --> 00:09:51,901
Where's my Hacky Sack?
205
00:09:57,634 --> 00:09:59,968
Engine trouble? Need a hand.
206
00:10:00,033 --> 00:10:02,467
No. No, I... no.
207
00:10:02,534 --> 00:10:04,133
Why is the hood up, curiosity?
208
00:10:04,200 --> 00:10:06,434
No. I'm just checkin' my wiper fluid.
209
00:10:06,501 --> 00:10:07,834
Wiper fluid? I got lots.
210
00:10:07,901 --> 00:10:12,434
No. No, it's fine. I
just... I just checked it.
211
00:10:12,501 --> 00:10:14,467
Gas? You're pulled up by the pumps.
212
00:10:14,534 --> 00:10:16,868
Yes, I need gas, which I'll pay for.
213
00:10:16,934 --> 00:10:19,467
Look, let me help. Hank, it's my job.
214
00:10:19,534 --> 00:10:22,534
Hands off, Hank. I got it. Give it up.
215
00:10:26,601 --> 00:10:28,133
What's this junk?
216
00:10:28,200 --> 00:10:30,868
It's not junk. It's treasure.
217
00:10:30,934 --> 00:10:33,467
Treasure. You'd make a lousy pirate.
218
00:10:33,534 --> 00:10:37,000
I'll have you know, I
found all this stuff,
219
00:10:37,067 --> 00:10:39,133
sittin' by the side of the road.
220
00:10:39,200 --> 00:10:41,133
No kidding? I'm shocked.
221
00:10:41,200 --> 00:10:43,634
You wanted me to get a new hobby.
222
00:10:43,701 --> 00:10:47,501
Picking up trash isn't a
hobby, it's more like a symptom.
223
00:10:47,567 --> 00:10:49,133
Trash, huh?
224
00:10:49,200 --> 00:10:52,467
I'll think you'll change
your tune once you check out my...
225
00:10:52,534 --> 00:10:54,200
piece of twine.
226
00:10:54,267 --> 00:10:56,567
Yeah, that's right. Free twine.
227
00:10:56,634 --> 00:10:58,701
Who's laughin' now.
228
00:10:58,767 --> 00:11:00,934
I'm asking you nice.
229
00:11:01,000 --> 00:11:03,601
Stop bringing home garbage.
230
00:11:03,667 --> 00:11:05,667
Why? It's not hurtin' anyone.
231
00:11:07,634 --> 00:11:09,567
How you doin', Wade?
232
00:11:09,634 --> 00:11:11,234
Well, not so good.
233
00:11:11,300 --> 00:11:13,567
I can't find any damn garbage.
234
00:11:13,634 --> 00:11:16,701
I'm not sure we need Wade anymore.
235
00:11:16,767 --> 00:11:18,968
Sorry, kids.
236
00:11:19,033 --> 00:11:22,467
No Christmas this year.
237
00:11:22,534 --> 00:11:27,267
I mean, sure, maybe Wade, the
garbage man, will get fired.
238
00:11:27,334 --> 00:11:29,200
So what?
239
00:11:33,167 --> 00:11:34,033
You find it?
240
00:11:34,100 --> 00:11:38,167
No, I didn't, as you well know.
241
00:11:38,234 --> 00:11:40,133
Give me back my Hacky Sack!
242
00:11:40,200 --> 00:11:42,467
We didn't take your Hacky Sack.
243
00:11:42,534 --> 00:11:44,934
Honest, Karen, I swear.
244
00:11:45,000 --> 00:11:47,834
Okay, I believe you.
245
00:11:47,901 --> 00:11:50,567
Really, I do.
246
00:11:50,634 --> 00:11:52,501
Good.
247
00:11:52,567 --> 00:11:54,901
All right, you got me to believe you.
248
00:11:54,968 --> 00:11:58,601
Your joke is now
complete. So where's my Hacky Sack?
249
00:11:58,667 --> 00:12:02,133
Hank's stuck on the East
Grid Road. He needs a boost.
250
00:12:02,200 --> 00:12:03,934
Perfect. I'm on my way.
251
00:12:04,000 --> 00:12:05,567
No, Brent.
252
00:12:05,634 --> 00:12:08,968
Let Davis and Karen get
it, especially Karen.
253
00:12:09,033 --> 00:12:11,934
No, Hank's my buddy and I owe him one.
254
00:12:12,000 --> 00:12:16,534
This is my one that I owe
him and I'm gonna give it to him.
255
00:12:18,968 --> 00:12:21,701
I want my Hacky Sack back.
256
00:12:21,767 --> 00:12:25,100
Please, give her back her Hacky Sack.
257
00:12:32,234 --> 00:12:33,701
Okay, try it now.
258
00:12:38,200 --> 00:12:40,534
Thanks, Lacey. I owe ya one.
259
00:12:41,968 --> 00:12:43,767
Ha, ha, hey, Brent.
260
00:12:45,334 --> 00:12:47,667
Well, way to go. Thanks a lot.
261
00:12:47,734 --> 00:12:51,067
What? He needed a
boost, so I gave him one.
262
00:12:51,133 --> 00:12:52,901
No, you gave him my one.
263
00:12:52,968 --> 00:12:55,567
Is this that thing
Hank was talkin' about?
264
00:12:55,634 --> 00:12:59,000
Well, if you knew, why did
you give my one away?
265
00:13:02,067 --> 00:13:04,200
Drop it. It's an Indian arrowhead.
266
00:13:04,267 --> 00:13:06,934
It's a rock. It's a piece of history.
267
00:13:07,000 --> 00:13:09,434
It's not an
arrowhead. It's not even pointy.
268
00:13:09,501 --> 00:13:13,467
It's the kind they used for
practice. It's like a blank.
269
00:13:13,534 --> 00:13:15,534
You're an idiot.
270
00:13:33,267 --> 00:13:37,067
Little treasures
everywhere, and nobody sees them.
271
00:13:37,133 --> 00:13:38,801
People are ignorant.
272
00:13:38,868 --> 00:13:40,801
Some are.
273
00:13:43,133 --> 00:13:45,934
So, thanks to you, I still owe Hank one.
274
00:13:46,000 --> 00:13:48,467
Well, I'm sorry. I didn't know.
275
00:13:48,534 --> 00:13:51,100
Hey, Hank owes me one, right?
276
00:13:51,167 --> 00:13:53,100
Yes, he owes you my one.
277
00:13:53,167 --> 00:13:56,734
What if I call in a
favour, get Hank to help me
278
00:13:56,801 --> 00:13:59,801
and then you show up
and help Hank help me?
279
00:13:59,868 --> 00:14:03,667
So I'd do one for him while
he's doin' one for you.
280
00:14:03,734 --> 00:14:07,534
Henceforth, I've given him
one and I won't owe him one.
281
00:14:07,601 --> 00:14:10,167
Well, not the
proper use of "henceforth,"
282
00:14:10,234 --> 00:14:12,601
but, yeah, that's the idea.
283
00:14:12,667 --> 00:14:15,434
I'm into that, I'm up on it,
284
00:14:15,501 --> 00:14:18,467
I'm down with it, I'm all over it.
285
00:14:18,534 --> 00:14:21,534
Now, what favour
could we get Hank to do?
286
00:14:24,501 --> 00:14:26,467
This is workin' like a charm.
287
00:14:26,534 --> 00:14:30,434
Hank has no idea. What a maroon!
288
00:14:30,501 --> 00:14:33,133
Mmhmm. You sure showed him.
289
00:14:35,267 --> 00:14:37,634
I want my Hacky Sack!
290
00:14:44,667 --> 00:14:46,834
Hey, this is my road. You're poaching.
291
00:14:46,901 --> 00:14:48,467
What?
292
00:14:48,534 --> 00:14:50,467
No. I-I'm looking for something I lost.
293
00:14:50,534 --> 00:14:52,467
Well, it was taken from me.
294
00:14:52,534 --> 00:14:54,734
Oh, yeah? What?My footbag.
295
00:14:54,801 --> 00:14:56,868
It's called a sock, Einstein.
296
00:14:56,934 --> 00:14:59,901
No, a Hacky Sack. It's
a bag about this big.
297
00:14:59,968 --> 00:15:02,434
I think someone took it as a joke.
298
00:15:02,501 --> 00:15:04,667
How is that funny, taking
your Happy Sack?
299
00:15:04,734 --> 00:15:07,534
Exactly. It was brand
new. I really liked it.
300
00:15:07,601 --> 00:15:09,000
Oh, I get it.
301
00:15:09,067 --> 00:15:13,000
It was brand new, you liked
it, and they took it from you.
302
00:15:13,067 --> 00:15:15,501
Yeah, that is funny.
303
00:15:15,567 --> 00:15:17,501
Oh! Oh! Look!
304
00:15:18,667 --> 00:15:20,667
Cork.
305
00:15:23,634 --> 00:15:25,534
Well, thanks for helping me out.
306
00:15:25,601 --> 00:15:28,667
This was a lot bigger
one than that candy rack one,
307
00:15:28,734 --> 00:15:30,501
help-wise.
308
00:15:30,567 --> 00:15:32,501
Yeah, I guess.
309
00:15:32,567 --> 00:15:34,067
Pathetic.
310
00:15:34,133 --> 00:15:36,234
What?
311
00:15:36,300 --> 00:15:38,434
Lacey's got you doing her dirty work
312
00:15:38,501 --> 00:15:40,534
and you don't even realize it.
313
00:15:40,601 --> 00:15:44,534
What you're not considering
is that maybe I like dirty work.
314
00:15:44,601 --> 00:15:46,467
Do you?
315
00:15:46,534 --> 00:15:48,501
Holy, she's good.
316
00:15:48,567 --> 00:15:51,767
We won't take this
lyin' down. Now we owe
317
00:15:51,834 --> 00:15:54,467
Yeah, but in a bad way, a
318
00:15:54,534 --> 00:15:57,133
Not a good one, not one amongst friends.
319
00:15:57,200 --> 00:15:59,133
Oh, no. This one's personal.
320
00:15:59,200 --> 00:16:01,567
You know what you guys have to do.
321
00:16:01,634 --> 00:16:03,667
Oh-ho-ho,
yeah. Oh, we know.
322
00:16:05,534 --> 00:16:07,634
Would you like me to tell you?
323
00:16:07,701 --> 00:16:09,701
Yes, please.
324
00:16:12,534 --> 00:16:15,634
Well, well, well.
325
00:16:16,667 --> 00:16:19,868
This oughta shut her up.
326
00:16:19,934 --> 00:16:22,467
This should shut you up.
327
00:16:22,534 --> 00:16:23,968
McTavish's!
328
00:16:24,033 --> 00:16:26,767
Oh! I haven't seen
one of those in years.
329
00:16:26,834 --> 00:16:30,033
You used to drink that
stuff like it was soda pop.
330
00:16:30,100 --> 00:16:31,634
It was soda pop.
331
00:16:31,701 --> 00:16:35,501
Pants and twine are one
thing, but this is a real antique.
332
00:16:35,567 --> 00:16:37,734
Damn straight. But
don't run down the twine.
333
00:16:37,801 --> 00:16:40,868
Maybe this is a fun
hobby we could do together.
334
00:16:40,934 --> 00:16:42,834
Let's go now. Bring the box.
335
00:16:42,901 --> 00:16:45,434
Let's see what else we can find.
336
00:16:45,501 --> 00:16:47,167
Hah-hah! Now you're talkin'.
337
00:16:48,067 --> 00:16:50,000
I like this plan.
338
00:16:50,067 --> 00:16:52,534
We got her on the ropes now.
339
00:16:54,234 --> 00:16:56,567
Hey, what are you guys doin'?
340
00:16:56,634 --> 00:16:59,567
Oh, ah, just cleaning Wanda's
car before you two
341
00:16:59,634 --> 00:17:01,501
drive off to that big concert.
342
00:17:01,567 --> 00:17:03,467
Aw, that is so nice.
343
00:17:03,534 --> 00:17:04,968
Yeah.
344
00:17:05,033 --> 00:17:08,434
Although I guess you could
say that Wanda owes us one.
345
00:17:08,501 --> 00:17:11,501
Yeah. And, hey, Lacey,
didn't Wanda get you the tickets
346
00:17:11,567 --> 00:17:13,167
for this big concert?
347
00:17:13,234 --> 00:17:14,868
Yeah.
348
00:17:14,934 --> 00:17:17,467
So, I guess Lacey owes Wanda one.
349
00:17:17,534 --> 00:17:20,467
Hmmm. And correct me if
I'm wrong, Hank... Mmhmm?
350
00:17:20,534 --> 00:17:24,067
...but if Lacey owes
Wanda one and Wanda owes us one,
351
00:17:24,133 --> 00:17:28,067
I guess you could say, in
effect, Lacey owes us one.
352
00:17:28,133 --> 00:17:29,767
Check and mate.
353
00:17:29,834 --> 00:17:31,701
The hunters become the hunted.
354
00:17:31,767 --> 00:17:37,801
The fox becomes the fox
that is catching himself.
355
00:17:37,868 --> 00:17:40,501
Okay. I guess you got me.
356
00:17:40,567 --> 00:17:42,567
Oh, that's right. Walk away.
357
00:17:42,634 --> 00:17:44,501
But we're pullin' the strings now.
358
00:17:44,567 --> 00:17:47,033
Yeah. Dance, monkey, dance.
359
00:17:47,100 --> 00:17:49,501
Monkey?Mmhmm.
360
00:17:49,567 --> 00:17:52,934
If it's on strings, it's not
a monkey, it's a puppet.
361
00:17:53,000 --> 00:17:55,701
Some monkeys have strings,
362
00:17:55,767 --> 00:17:57,968
string monkeys.
363
00:18:00,634 --> 00:18:02,567
Give me the shammy.
364
00:18:12,000 --> 00:18:16,200
There you go,
Partner, a brand new footbag.
365
00:18:16,267 --> 00:18:18,767
Hacky Sack.
366
00:18:18,834 --> 00:18:21,534
I thought you said
it was called a footbag.
367
00:18:21,601 --> 00:18:24,467
But this is an actual Hacky
Sack brand Hacky Sack.
368
00:18:24,534 --> 00:18:25,968
Oh.
369
00:18:26,033 --> 00:18:28,067
But you can still kick it, right?
370
00:18:28,133 --> 00:18:30,801
And you won't have to
talk about it anymore?
371
00:18:30,868 --> 00:18:32,501
Thanks, Davis.
372
00:18:32,567 --> 00:18:35,801
This is nice, real nice.
373
00:18:35,868 --> 00:18:38,567
Although I liked
mine. I miss my Hacky Sack.
374
00:18:38,634 --> 00:18:40,667
Why'd you steal my Hacky Sack, Davis?
375
00:18:40,734 --> 00:18:43,434
Ah, I remember when
I used to work alone.
376
00:18:43,501 --> 00:18:44,968
It's not funny.
377
00:18:45,033 --> 00:18:47,567
A joke's a joke, but enough is enough.
378
00:18:47,634 --> 00:18:49,567
Enough jokes are enough and not funny.
379
00:18:50,501 --> 00:18:52,300
Oh.
380
00:18:54,601 --> 00:18:56,133
What?
381
00:18:57,534 --> 00:18:59,000
Um, nothing.
382
00:18:59,067 --> 00:19:02,601
I've decided to forgive
you for stealing my Hacky Sack.
383
00:19:02,667 --> 00:19:04,667
But it wasn't funny.
384
00:19:11,767 --> 00:19:15,200
This is gonna be fun. I'm
glad you came around.
385
00:19:15,267 --> 00:19:17,534
Shouldn't we be stoppin' pretty soon?
386
00:19:17,601 --> 00:19:20,467
I asked you nice. You left me no choice.
387
00:19:20,534 --> 00:19:22,133
Huh?
388
00:19:25,534 --> 00:19:27,634
What did you do that for?
389
00:19:27,701 --> 00:19:29,601
No more junk in the house.
390
00:19:29,667 --> 00:19:32,467
Well, throwin' by the side of the road,
391
00:19:32,534 --> 00:19:34,534
who's that gonna help?
392
00:19:35,501 --> 00:19:37,567
What a mess!
393
00:19:37,634 --> 00:19:40,801
We need to rehire Wade.
394
00:19:40,868 --> 00:19:43,501
Hey, kids, I got ya bikes! Whoa!Wow!
395
00:19:45,868 --> 00:19:49,467
I have to admit, that
was a pretty good scheme.
396
00:19:49,534 --> 00:19:51,667
Well, schemin's what I do.
397
00:19:51,734 --> 00:19:54,767
Actually, it was Wanda's plan.
398
00:19:54,834 --> 00:19:57,834
Oh. So you guys owe Wanda one?
399
00:19:57,901 --> 00:20:00,467
Yeah, I guess we do.
400
00:20:00,534 --> 00:20:04,934
Actually, getting you guys to
wash the car wasn't my idea.
401
00:20:05,000 --> 00:20:07,367
It was Lacey's.
402
00:20:07,434 --> 00:20:09,767
That backfired on her.
403
00:20:09,834 --> 00:20:11,901
Wait a minute. It was Lacey's idea?
404
00:20:11,968 --> 00:20:16,033
Uh-huh. So I guess
you don't owe Wanda one.
405
00:20:16,100 --> 00:20:18,567
You owe me one.
406
00:20:18,634 --> 00:20:21,734
We owe Lacey one, Lacey owes us one.
407
00:20:21,801 --> 00:20:24,801
So nobody owes anybody one.
408
00:20:24,868 --> 00:20:28,834
But, ah, thanks for washing
my car. And doing my floor.
409
00:20:33,534 --> 00:20:38,100
I think I finally
understand the word cahoots.
410
00:20:38,167 --> 00:20:41,133
I've seen monkeys on
strings. Oh, you have not.
411
00:20:45,467 --> 00:20:47,601
Come on! Ooah!
412
00:20:47,667 --> 00:20:49,667
Nuts!
413
00:20:53,133 --> 00:20:54,701
Car trouble?
414
00:20:54,767 --> 00:20:56,434
We're gonna miss the concert.
415
00:20:56,501 --> 00:20:59,834
Well, we could help you,
but then you'd owe us one.
416
00:21:05,968 --> 00:21:08,968
This is your fault. My fault?
417
00:21:09,033 --> 00:21:12,267
It was your scheme to
pull some kind of... scheme.
418
00:21:16,968 --> 00:21:20,901
Look at this, a
perfectly good pair of pants.
419
00:21:24,133 --> 00:21:25,734
Closed Captioning by
420
00:21:25,801 --> 00:21:28,033
Vertical
421
00:21:28,100 --> 00:21:30,667
www. verticalsync. com
422
00:21:30,734 --> 00:21:35,300
* I don't know the same
things you don't know *
423
00:21:37,767 --> 00:21:43,334
* I don't know I just don't know *
424
00:21:46,968 --> 00:21:50,534
* It's a great big place
425
00:21:50,601 --> 00:21:54,534
* full of nothin' but space
426
00:21:54,601 --> 00:21:56,534
* and it's my happy place
427
00:21:56,601 --> 00:22:00,234
* I don't know Yes you do *
428
00:22:00,300 --> 00:22:03,601
* You just won't admit it
429
00:22:03,667 --> 00:22:07,100
* I don't know the same
things you don't know *
430
00:22:07,167 --> 00:22:10,501
Want to have a gas
online? Visit us at cornergas. com
431
00:22:10,567 --> 00:22:13,567
* I don't know
432
00:22:13,634 --> 00:22:16,300
* I just don't know *
28783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.