All language subtitles for Corner Gas - 2x05 - Lost And Found

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,434 Hey, Wanda. 2 00:00:10,501 --> 00:00:12,467 Hey, Lacey. Bad news. 3 00:00:12,534 --> 00:00:14,434 The Sarah Harden concert's sold out. 4 00:00:14,501 --> 00:00:15,767 Oh, no. 5 00:00:15,834 --> 00:00:18,801 Thanks to me. Because I scooped the last two tickets. 6 00:00:18,868 --> 00:00:21,501 Oh, you are amazing! Oh, Wanda, you rock! 7 00:00:21,567 --> 00:00:23,467 Yeah, you rock! Who's Sarah Harden? 8 00:00:23,534 --> 00:00:25,501 Oh, she's new. 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,501 I'm not up on that new stuff. 10 00:00:27,567 --> 00:00:29,434 You're not up on it or into it? 11 00:00:29,501 --> 00:00:31,400 I might be into it if I was up on it. 12 00:00:31,467 --> 00:00:33,834 But I'm not up on it, so I'm not into it. 13 00:00:33,901 --> 00:00:35,501 I'm into what I'm up on. 14 00:00:35,567 --> 00:00:39,501 I'm not up on the new stuff, but I'm sorta into it. I'm down with that. 15 00:00:39,567 --> 00:00:42,567 Prepositions are fun, aren't they? 16 00:00:42,634 --> 00:00:44,534 What's a preposition? 17 00:00:49,534 --> 00:00:53,067 * You can tell me that your dog ran away * 18 00:00:53,133 --> 00:00:56,634 * Then tell me that it took three days * 19 00:00:56,701 --> 00:01:02,567 * I've heard every joke, I've heard every one you say * 20 00:01:02,634 --> 00:01:06,167 * You think there's not a lot goin' on * 21 00:01:06,234 --> 00:01:09,767 * Look closer, Baby, you're so wrong * 22 00:01:09,834 --> 00:01:13,467 * And that's why you can stay so long * 23 00:01:13,534 --> 00:01:16,868 * Where there's not a lot goin' on ** 24 00:01:19,501 --> 00:01:21,868 Hey, Wanda, can you move your car? 25 00:01:21,934 --> 00:01:23,567 Okay, okay. 26 00:01:23,634 --> 00:01:26,167 No, 27 00:01:26,234 --> 00:01:29,501 Don't knock the dirt. It's keeping my bumper on. 28 00:01:29,567 --> 00:01:31,868 Hey, Brent. Are you stackin' wiper fluid? 29 00:01:31,934 --> 00:01:33,601 That's uncanny. 30 00:01:33,667 --> 00:01:36,200 Have you worked at a gas station before? 31 00:01:36,267 --> 00:01:40,534 Let me giveNo, no. you a hand. That's all right. I - I got it. 32 00:01:41,534 --> 00:01:43,000 Wanda's got it. Wanda. 33 00:01:43,067 --> 00:01:45,467 Let Useless help. Yeah, let me help. 34 00:01:45,534 --> 00:01:47,801 No, no. Wanda's an ace at this. 35 00:01:47,868 --> 00:01:49,534 They call her the Stackinator. 36 00:01:52,534 --> 00:01:54,601 Here. 37 00:01:54,667 --> 00:01:56,601 What's this? 38 00:01:56,667 --> 00:01:59,567 The shelf you asked for, for your recipe books. 39 00:01:59,634 --> 00:02:02,934 When did I asklt took me for a shelf?a while. 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,601 I asked for this when Brent was a kid. 41 00:02:05,667 --> 00:02:07,801 Like I say, it took a while. 42 00:02:07,868 --> 00:02:11,234 What are you building next, that change table for the nursery? 43 00:02:11,300 --> 00:02:13,434 I'm gettin' to it. 44 00:02:13,501 --> 00:02:15,934 Why do you clutter up the house with junk? 45 00:02:16,000 --> 00:02:17,434 It's a hobby. 46 00:02:17,501 --> 00:02:18,968 Get a new hobby. 47 00:02:19,033 --> 00:02:22,601 Fine. I'll go for a walk somewhere I'm appreciated. 48 00:02:22,667 --> 00:02:24,601 That'll be a long walk. 49 00:02:24,667 --> 00:02:26,501 Oh-ho-ho. 50 00:02:26,567 --> 00:02:29,033 On your way out, take out the garbage. 51 00:02:30,801 --> 00:02:33,133 Sure, she's good, nice form. 52 00:02:33,200 --> 00:02:35,167 I could do better. 53 00:02:35,234 --> 00:02:37,267 Yeah, but, uh, it's a union thing. 54 00:02:37,334 --> 00:02:39,234 So off ya go. 55 00:02:39,300 --> 00:02:43,167 Let me know if you need a hand or extra set of eyes. 56 00:02:43,234 --> 00:02:45,167 Two heads are better than one. 57 00:02:45,234 --> 00:02:47,601 Geez, what's your donor card look like? 58 00:02:47,667 --> 00:02:49,467 I'm in a union? 59 00:02:49,534 --> 00:02:50,801 You wish. 60 00:02:50,868 --> 00:02:53,667 No, it's just... Hank's got some fencing to do. 61 00:02:53,734 --> 00:02:55,634 Not the skinny sword kinda fencing. 62 00:02:55,701 --> 00:02:57,567 Oh, fencing. 63 00:02:57,634 --> 00:02:59,467 He's gonna buy some stolen merchandise? 64 00:02:59,534 --> 00:03:01,801 No, the actual fence kinda fencing, 65 00:03:01,868 --> 00:03:03,467 around his cousin's farm. 66 00:03:03,534 --> 00:03:05,033 It's ugly, physical grunt work. 67 00:03:05,100 --> 00:03:06,601 Oah! I can't imagine. 68 00:03:06,667 --> 00:03:11,567 If I let him help me now, he can get me to help him later. 69 00:03:11,634 --> 00:03:14,501 I'm not building up any favour debt. 70 00:03:14,567 --> 00:03:16,467 So while you're playing geopolitics, 71 00:03:16,534 --> 00:03:18,634 I'm left stacking wiper fluid. 72 00:03:18,701 --> 00:03:20,300 Yeah. It's a win-win. 73 00:03:22,667 --> 00:03:25,200 Tell me to get a new hobby. 74 00:03:25,267 --> 00:03:28,934 Don't blame me if your recipe books get all wonky. 75 00:03:35,534 --> 00:03:37,634 A perfectly good pair of pants. 76 00:03:39,767 --> 00:03:42,701 I don't think you should be doing that on duty. 77 00:03:42,767 --> 00:03:44,501 It sends the wrong message. 78 00:03:44,567 --> 00:03:46,467 What, that I'm incredibly athletic? 79 00:03:46,534 --> 00:03:49,934 No. That I'm friends with someone who plays Hacky Sack. 80 00:03:50,000 --> 00:03:53,601 This is not a Hacky Sack. This is my new footbag. 81 00:03:53,667 --> 00:03:56,267 Hacky Sack is a brand name, like, uh, Kleenex. 82 00:03:56,334 --> 00:03:58,634 People call it Kleenex even if the Kleenex 83 00:03:58,701 --> 00:04:00,167 is some other kinda Kleenex. 84 00:04:00,234 --> 00:04:02,567 I don't see cops on TV Hacky Sacking. 85 00:04:02,634 --> 00:04:05,434 Lenny, from 86 00:04:05,501 --> 00:04:07,501 It's all in the knee. 87 00:04:07,567 --> 00:04:10,667 But that other guy from Law and Order might Hacky Sack. 88 00:04:10,734 --> 00:04:12,534 Knee, knee. 89 00:04:12,601 --> 00:04:14,634 But they don't show him Hacky Sacking. 90 00:04:14,701 --> 00:04:17,567 That part of his life isn't depicted on screen. 91 00:04:17,634 --> 00:04:20,200 Checkin' out this knee action! 92 00:04:22,801 --> 00:04:26,467 Look at this, a perfectly good pair of pants. 93 00:04:26,534 --> 00:04:29,167 I'm gonna act like he's talking to you. 94 00:04:29,234 --> 00:04:31,067 I found them by the road. 95 00:04:31,133 --> 00:04:33,834 Who leaves a pair of pants by the road? 96 00:04:33,901 --> 00:04:35,467 That is weird. 97 00:04:35,534 --> 00:04:36,901 Pickin' up a stranger's pants 98 00:04:36,968 --> 00:04:39,501 and carrying them around, that's perfectly normal. 99 00:04:39,567 --> 00:04:42,033 Can't just leave them there. That's pants. 100 00:04:42,100 --> 00:04:44,734 It would be a waste, a waste of pants. 101 00:04:44,801 --> 00:04:46,701 Nobody likes pant waste. 102 00:04:46,767 --> 00:04:48,734 Geez, I hope it's not genetic. 103 00:04:48,801 --> 00:04:52,267 Are you kidding? You're getting more like him every day. 104 00:04:52,334 --> 00:04:54,601 Oh! Don't be a jackass. 105 00:04:54,667 --> 00:04:56,133 Hey, Brent. 106 00:04:56,200 --> 00:04:58,501 Would you help me lug a buffer? 107 00:04:58,567 --> 00:05:00,801 It doesn't sound like something I would do. 108 00:05:00,868 --> 00:05:03,100 I'm redoing the floors. It's a huge job. 109 00:05:03,167 --> 00:05:05,133 I know where you're comin' from. 110 00:05:05,200 --> 00:05:08,434 I had to phone and order a new candy rack. 111 00:05:08,501 --> 00:05:12,434 You figure that's a huge job? Dialling all those numbers. 112 00:05:12,501 --> 00:05:14,200 Well, I guess not. 113 00:05:14,267 --> 00:05:17,467 But it holds a lot of candy. That's my point. 114 00:05:17,534 --> 00:05:18,934 How much candy? 115 00:05:19,000 --> 00:05:20,968 Much, much, a rack's worth. 116 00:05:21,033 --> 00:05:22,934 Look at this. 117 00:05:23,000 --> 00:05:26,801 Perfectly good and a perfect fit. 118 00:05:26,868 --> 00:05:28,501 Eeeuw! 119 00:05:28,567 --> 00:05:30,667 There it is, a brand new low. 120 00:05:30,734 --> 00:05:32,234 What? 121 00:05:32,300 --> 00:05:34,000 They look just fine. 122 00:05:34,067 --> 00:05:36,000 You missed Chapter 1, 123 00:05:36,067 --> 00:05:38,467 where he found those pants in a ditch. 124 00:05:38,534 --> 00:05:41,200 Eeeuw! Eeeuw! Eeeuw! 125 00:05:41,267 --> 00:05:43,234 Oh. 126 00:05:45,534 --> 00:05:48,968 I can see why people like to call footbags Hacky Sacks. 127 00:05:49,033 --> 00:05:50,934 It's fun to say. 128 00:05:51,033 --> 00:05:54,868 Hacky Sack, Hacky Sack, Hacky, Hacky Sack. 129 00:05:54,934 --> 00:05:58,501 Karen, no Hacky Sacking in the restaurant. 130 00:05:58,567 --> 00:06:01,434 Is that a rule? Because I don't see a sign. 131 00:06:01,501 --> 00:06:03,501 I can't have a sign for everything. 132 00:06:03,567 --> 00:06:04,968 Read the sign. 133 00:06:07,100 --> 00:06:09,100 Fine. I'll go outside. 134 00:06:09,167 --> 00:06:11,667 Although, technically, this is a footbag. 135 00:06:13,501 --> 00:06:15,968 I hate that Hacky Sack. 136 00:06:16,033 --> 00:06:17,501 Footbag. 137 00:06:30,701 --> 00:06:32,200 A new low, huh? 138 00:06:32,267 --> 00:06:33,834 Tcheah! 139 00:06:37,501 --> 00:06:40,434 You're not gonna bring the candy rack inside the store? 140 00:06:40,501 --> 00:06:42,601 I'm not gonna lie to you, Sir. 141 00:06:42,667 --> 00:06:44,934 There was a time when we did that. 142 00:06:45,000 --> 00:06:48,434 But there's been some shake-ups in the candy rack industry 143 00:06:48,501 --> 00:06:53,100 and we no longer provide that level of service. 144 00:06:53,167 --> 00:06:55,767 I appreciate your honesty. 145 00:07:01,467 --> 00:07:02,901 Oh, I got it. 146 00:07:02,968 --> 00:07:05,467 No, no, that's okay. No, no, I'm here. 147 00:07:05,534 --> 00:07:07,734 No, that's all right. Wanda's gonna get it. 148 00:07:07,801 --> 00:07:09,501 Wanda? 149 00:07:10,634 --> 00:07:12,634 Well, there ya are. 150 00:07:12,701 --> 00:07:15,701 Just call me the Rackinator. 151 00:07:15,767 --> 00:07:19,467 Yeah, I, uh, I guess I owe ya one. 152 00:07:19,534 --> 00:07:21,534 Ah, what's one between friends. 153 00:07:21,601 --> 00:07:25,934 But, yeah, ya do. See ya, buddy. 154 00:07:28,501 --> 00:07:30,267 Could you do that outside? 155 00:07:32,501 --> 00:07:35,300 Okay. Geez. You could put up a sign. 156 00:07:45,534 --> 00:07:46,934 You seem happy. 157 00:07:47,000 --> 00:07:50,434 Ho, ho, ho, I really stuck it to Brent just now. 158 00:07:50,501 --> 00:07:52,934 I helped him carry somethin' into the gas station. 159 00:07:53,000 --> 00:07:54,934 Oh. Way to twist the knife. 160 00:07:55,000 --> 00:07:57,534 Yeah. But I can't get complacent. 161 00:07:57,601 --> 00:08:01,000 If I don't watch it, he'll do somethin' nice for me. 162 00:08:01,067 --> 00:08:03,400 Wow. You two are deep in the throws 163 00:08:03,467 --> 00:08:05,400 of something I don't care about. 164 00:08:05,467 --> 00:08:06,901 Yeah. 165 00:08:06,968 --> 00:08:10,200 I just did a little one, and Brent owes me one. 166 00:08:10,267 --> 00:08:13,400 And the one he's doin' back is a big one. 167 00:08:13,467 --> 00:08:16,100 So, in a way, I won, for once. 168 00:08:16,167 --> 00:08:17,667 Hey? 169 00:08:18,467 --> 00:08:20,033 Make sense? 170 00:08:20,100 --> 00:08:22,868 Huh? No, not even a little bit. 171 00:08:24,734 --> 00:08:28,400 Nice rack! 172 00:08:28,467 --> 00:08:30,400 What's it hold? 173 00:08:30,467 --> 00:08:32,901 A rack's worth, a rack and a half. 174 00:08:32,968 --> 00:08:34,400 It's big. 175 00:08:34,467 --> 00:08:36,601 Did they carry it in for you? 176 00:08:36,667 --> 00:08:38,601 They don't do that anymore. 177 00:08:38,667 --> 00:08:40,467 Where have you been? 178 00:08:40,534 --> 00:08:42,501 Wanda, the concert starts at 8:00, 179 00:08:42,567 --> 00:08:44,200 so we should leave around 6:00. 180 00:08:44,267 --> 00:08:46,033 Okay. We can take my car. 181 00:08:46,100 --> 00:08:48,934 Oh, I should warn you, it's a little dirty. 182 00:08:49,000 --> 00:08:50,434 It's filthy. 183 00:08:50,501 --> 00:08:51,868 Where is it? 184 00:08:51,934 --> 00:08:53,534 It's parked out front. 185 00:08:53,601 --> 00:08:55,534 It's dirty, but it's not filthy. 186 00:08:55,601 --> 00:08:59,634 Come on, a joke's a joke, but where did you put it? Put what? 187 00:08:59,701 --> 00:09:02,367 Karen, we don't know what you're talking about. 188 00:09:02,434 --> 00:09:05,734 Yeah, we're not up on it, or into it. 189 00:09:05,801 --> 00:09:09,367 My footbag, or my Hacky Sack, as you would call it. 190 00:09:09,434 --> 00:09:12,100 Did somebody take Karen's sack ball? 191 00:09:13,000 --> 00:09:15,567 Oh, okay. I get it. 192 00:09:15,634 --> 00:09:17,734 You guys didn't take it. 193 00:09:17,801 --> 00:09:21,434 So, uh, you don't mind if I, uh, look for it... 194 00:09:21,501 --> 00:09:22,934 back here? 195 00:09:23,000 --> 00:09:24,400 Ooh! Look, but don't touch. 196 00:09:24,467 --> 00:09:27,934 Let me know how this ends. 197 00:09:28,000 --> 00:09:29,934 You know what? Don't bother. 198 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Seriously, you guys, a joke's a joke. 199 00:09:32,067 --> 00:09:34,434 But I want my Hacky Sack back. 200 00:09:34,501 --> 00:09:37,601 We don't know where it is. 201 00:09:37,667 --> 00:09:41,501 Okay. I guess, uh, I'll go look for it in... 202 00:09:41,567 --> 00:09:43,467 The Ruby. Am I getting warmer? 203 00:09:44,968 --> 00:09:46,767 You're getting weirder. 204 00:09:49,934 --> 00:09:51,901 Where's my Hacky Sack? 205 00:09:57,634 --> 00:09:59,968 Engine trouble? Need a hand. 206 00:10:00,033 --> 00:10:02,467 No. No, I... no. 207 00:10:02,534 --> 00:10:04,133 Why is the hood up, curiosity? 208 00:10:04,200 --> 00:10:06,434 No. I'm just checkin' my wiper fluid. 209 00:10:06,501 --> 00:10:07,834 Wiper fluid? I got lots. 210 00:10:07,901 --> 00:10:12,434 No. No, it's fine. I just... I just checked it. 211 00:10:12,501 --> 00:10:14,467 Gas? You're pulled up by the pumps. 212 00:10:14,534 --> 00:10:16,868 Yes, I need gas, which I'll pay for. 213 00:10:16,934 --> 00:10:19,467 Look, let me help. Hank, it's my job. 214 00:10:19,534 --> 00:10:22,534 Hands off, Hank. I got it. Give it up. 215 00:10:26,601 --> 00:10:28,133 What's this junk? 216 00:10:28,200 --> 00:10:30,868 It's not junk. It's treasure. 217 00:10:30,934 --> 00:10:33,467 Treasure. You'd make a lousy pirate. 218 00:10:33,534 --> 00:10:37,000 I'll have you know, I found all this stuff, 219 00:10:37,067 --> 00:10:39,133 sittin' by the side of the road. 220 00:10:39,200 --> 00:10:41,133 No kidding? I'm shocked. 221 00:10:41,200 --> 00:10:43,634 You wanted me to get a new hobby. 222 00:10:43,701 --> 00:10:47,501 Picking up trash isn't a hobby, it's more like a symptom. 223 00:10:47,567 --> 00:10:49,133 Trash, huh? 224 00:10:49,200 --> 00:10:52,467 I'll think you'll change your tune once you check out my... 225 00:10:52,534 --> 00:10:54,200 piece of twine. 226 00:10:54,267 --> 00:10:56,567 Yeah, that's right. Free twine. 227 00:10:56,634 --> 00:10:58,701 Who's laughin' now. 228 00:10:58,767 --> 00:11:00,934 I'm asking you nice. 229 00:11:01,000 --> 00:11:03,601 Stop bringing home garbage. 230 00:11:03,667 --> 00:11:05,667 Why? It's not hurtin' anyone. 231 00:11:07,634 --> 00:11:09,567 How you doin', Wade? 232 00:11:09,634 --> 00:11:11,234 Well, not so good. 233 00:11:11,300 --> 00:11:13,567 I can't find any damn garbage. 234 00:11:13,634 --> 00:11:16,701 I'm not sure we need Wade anymore. 235 00:11:16,767 --> 00:11:18,968 Sorry, kids. 236 00:11:19,033 --> 00:11:22,467 No Christmas this year. 237 00:11:22,534 --> 00:11:27,267 I mean, sure, maybe Wade, the garbage man, will get fired. 238 00:11:27,334 --> 00:11:29,200 So what? 239 00:11:33,167 --> 00:11:34,033 You find it? 240 00:11:34,100 --> 00:11:38,167 No, I didn't, as you well know. 241 00:11:38,234 --> 00:11:40,133 Give me back my Hacky Sack! 242 00:11:40,200 --> 00:11:42,467 We didn't take your Hacky Sack. 243 00:11:42,534 --> 00:11:44,934 Honest, Karen, I swear. 244 00:11:45,000 --> 00:11:47,834 Okay, I believe you. 245 00:11:47,901 --> 00:11:50,567 Really, I do. 246 00:11:50,634 --> 00:11:52,501 Good. 247 00:11:52,567 --> 00:11:54,901 All right, you got me to believe you. 248 00:11:54,968 --> 00:11:58,601 Your joke is now complete. So where's my Hacky Sack? 249 00:11:58,667 --> 00:12:02,133 Hank's stuck on the East Grid Road. He needs a boost. 250 00:12:02,200 --> 00:12:03,934 Perfect. I'm on my way. 251 00:12:04,000 --> 00:12:05,567 No, Brent. 252 00:12:05,634 --> 00:12:08,968 Let Davis and Karen get it, especially Karen. 253 00:12:09,033 --> 00:12:11,934 No, Hank's my buddy and I owe him one. 254 00:12:12,000 --> 00:12:16,534 This is my one that I owe him and I'm gonna give it to him. 255 00:12:18,968 --> 00:12:21,701 I want my Hacky Sack back. 256 00:12:21,767 --> 00:12:25,100 Please, give her back her Hacky Sack. 257 00:12:32,234 --> 00:12:33,701 Okay, try it now. 258 00:12:38,200 --> 00:12:40,534 Thanks, Lacey. I owe ya one. 259 00:12:41,968 --> 00:12:43,767 Ha, ha, hey, Brent. 260 00:12:45,334 --> 00:12:47,667 Well, way to go. Thanks a lot. 261 00:12:47,734 --> 00:12:51,067 What? He needed a boost, so I gave him one. 262 00:12:51,133 --> 00:12:52,901 No, you gave him my one. 263 00:12:52,968 --> 00:12:55,567 Is this that thing Hank was talkin' about? 264 00:12:55,634 --> 00:12:59,000 Well, if you knew, why did you give my one away? 265 00:13:02,067 --> 00:13:04,200 Drop it. It's an Indian arrowhead. 266 00:13:04,267 --> 00:13:06,934 It's a rock. It's a piece of history. 267 00:13:07,000 --> 00:13:09,434 It's not an arrowhead. It's not even pointy. 268 00:13:09,501 --> 00:13:13,467 It's the kind they used for practice. It's like a blank. 269 00:13:13,534 --> 00:13:15,534 You're an idiot. 270 00:13:33,267 --> 00:13:37,067 Little treasures everywhere, and nobody sees them. 271 00:13:37,133 --> 00:13:38,801 People are ignorant. 272 00:13:38,868 --> 00:13:40,801 Some are. 273 00:13:43,133 --> 00:13:45,934 So, thanks to you, I still owe Hank one. 274 00:13:46,000 --> 00:13:48,467 Well, I'm sorry. I didn't know. 275 00:13:48,534 --> 00:13:51,100 Hey, Hank owes me one, right? 276 00:13:51,167 --> 00:13:53,100 Yes, he owes you my one. 277 00:13:53,167 --> 00:13:56,734 What if I call in a favour, get Hank to help me 278 00:13:56,801 --> 00:13:59,801 and then you show up and help Hank help me? 279 00:13:59,868 --> 00:14:03,667 So I'd do one for him while he's doin' one for you. 280 00:14:03,734 --> 00:14:07,534 Henceforth, I've given him one and I won't owe him one. 281 00:14:07,601 --> 00:14:10,167 Well, not the proper use of "henceforth," 282 00:14:10,234 --> 00:14:12,601 but, yeah, that's the idea. 283 00:14:12,667 --> 00:14:15,434 I'm into that, I'm up on it, 284 00:14:15,501 --> 00:14:18,467 I'm down with it, I'm all over it. 285 00:14:18,534 --> 00:14:21,534 Now, what favour could we get Hank to do? 286 00:14:24,501 --> 00:14:26,467 This is workin' like a charm. 287 00:14:26,534 --> 00:14:30,434 Hank has no idea. What a maroon! 288 00:14:30,501 --> 00:14:33,133 Mmhmm. You sure showed him. 289 00:14:35,267 --> 00:14:37,634 I want my Hacky Sack! 290 00:14:44,667 --> 00:14:46,834 Hey, this is my road. You're poaching. 291 00:14:46,901 --> 00:14:48,467 What? 292 00:14:48,534 --> 00:14:50,467 No. I-I'm looking for something I lost. 293 00:14:50,534 --> 00:14:52,467 Well, it was taken from me. 294 00:14:52,534 --> 00:14:54,734 Oh, yeah? What?My footbag. 295 00:14:54,801 --> 00:14:56,868 It's called a sock, Einstein. 296 00:14:56,934 --> 00:14:59,901 No, a Hacky Sack. It's a bag about this big. 297 00:14:59,968 --> 00:15:02,434 I think someone took it as a joke. 298 00:15:02,501 --> 00:15:04,667 How is that funny, taking your Happy Sack? 299 00:15:04,734 --> 00:15:07,534 Exactly. It was brand new. I really liked it. 300 00:15:07,601 --> 00:15:09,000 Oh, I get it. 301 00:15:09,067 --> 00:15:13,000 It was brand new, you liked it, and they took it from you. 302 00:15:13,067 --> 00:15:15,501 Yeah, that is funny. 303 00:15:15,567 --> 00:15:17,501 Oh! Oh! Look! 304 00:15:18,667 --> 00:15:20,667 Cork. 305 00:15:23,634 --> 00:15:25,534 Well, thanks for helping me out. 306 00:15:25,601 --> 00:15:28,667 This was a lot bigger one than that candy rack one, 307 00:15:28,734 --> 00:15:30,501 help-wise. 308 00:15:30,567 --> 00:15:32,501 Yeah, I guess. 309 00:15:32,567 --> 00:15:34,067 Pathetic. 310 00:15:34,133 --> 00:15:36,234 What? 311 00:15:36,300 --> 00:15:38,434 Lacey's got you doing her dirty work 312 00:15:38,501 --> 00:15:40,534 and you don't even realize it. 313 00:15:40,601 --> 00:15:44,534 What you're not considering is that maybe I like dirty work. 314 00:15:44,601 --> 00:15:46,467 Do you? 315 00:15:46,534 --> 00:15:48,501 Holy, she's good. 316 00:15:48,567 --> 00:15:51,767 We won't take this lyin' down. Now we owe 317 00:15:51,834 --> 00:15:54,467 Yeah, but in a bad way, a 318 00:15:54,534 --> 00:15:57,133 Not a good one, not one amongst friends. 319 00:15:57,200 --> 00:15:59,133 Oh, no. This one's personal. 320 00:15:59,200 --> 00:16:01,567 You know what you guys have to do. 321 00:16:01,634 --> 00:16:03,667 Oh-ho-ho, yeah. Oh, we know. 322 00:16:05,534 --> 00:16:07,634 Would you like me to tell you? 323 00:16:07,701 --> 00:16:09,701 Yes, please. 324 00:16:12,534 --> 00:16:15,634 Well, well, well. 325 00:16:16,667 --> 00:16:19,868 This oughta shut her up. 326 00:16:19,934 --> 00:16:22,467 This should shut you up. 327 00:16:22,534 --> 00:16:23,968 McTavish's! 328 00:16:24,033 --> 00:16:26,767 Oh! I haven't seen one of those in years. 329 00:16:26,834 --> 00:16:30,033 You used to drink that stuff like it was soda pop. 330 00:16:30,100 --> 00:16:31,634 It was soda pop. 331 00:16:31,701 --> 00:16:35,501 Pants and twine are one thing, but this is a real antique. 332 00:16:35,567 --> 00:16:37,734 Damn straight. But don't run down the twine. 333 00:16:37,801 --> 00:16:40,868 Maybe this is a fun hobby we could do together. 334 00:16:40,934 --> 00:16:42,834 Let's go now. Bring the box. 335 00:16:42,901 --> 00:16:45,434 Let's see what else we can find. 336 00:16:45,501 --> 00:16:47,167 Hah-hah! Now you're talkin'. 337 00:16:48,067 --> 00:16:50,000 I like this plan. 338 00:16:50,067 --> 00:16:52,534 We got her on the ropes now. 339 00:16:54,234 --> 00:16:56,567 Hey, what are you guys doin'? 340 00:16:56,634 --> 00:16:59,567 Oh, ah, just cleaning Wanda's car before you two 341 00:16:59,634 --> 00:17:01,501 drive off to that big concert. 342 00:17:01,567 --> 00:17:03,467 Aw, that is so nice. 343 00:17:03,534 --> 00:17:04,968 Yeah. 344 00:17:05,033 --> 00:17:08,434 Although I guess you could say that Wanda owes us one. 345 00:17:08,501 --> 00:17:11,501 Yeah. And, hey, Lacey, didn't Wanda get you the tickets 346 00:17:11,567 --> 00:17:13,167 for this big concert? 347 00:17:13,234 --> 00:17:14,868 Yeah. 348 00:17:14,934 --> 00:17:17,467 So, I guess Lacey owes Wanda one. 349 00:17:17,534 --> 00:17:20,467 Hmmm. And correct me if I'm wrong, Hank... Mmhmm? 350 00:17:20,534 --> 00:17:24,067 ...but if Lacey owes Wanda one and Wanda owes us one, 351 00:17:24,133 --> 00:17:28,067 I guess you could say, in effect, Lacey owes us one. 352 00:17:28,133 --> 00:17:29,767 Check and mate. 353 00:17:29,834 --> 00:17:31,701 The hunters become the hunted. 354 00:17:31,767 --> 00:17:37,801 The fox becomes the fox that is catching himself. 355 00:17:37,868 --> 00:17:40,501 Okay. I guess you got me. 356 00:17:40,567 --> 00:17:42,567 Oh, that's right. Walk away. 357 00:17:42,634 --> 00:17:44,501 But we're pullin' the strings now. 358 00:17:44,567 --> 00:17:47,033 Yeah. Dance, monkey, dance. 359 00:17:47,100 --> 00:17:49,501 Monkey?Mmhmm. 360 00:17:49,567 --> 00:17:52,934 If it's on strings, it's not a monkey, it's a puppet. 361 00:17:53,000 --> 00:17:55,701 Some monkeys have strings, 362 00:17:55,767 --> 00:17:57,968 string monkeys. 363 00:18:00,634 --> 00:18:02,567 Give me the shammy. 364 00:18:12,000 --> 00:18:16,200 There you go, Partner, a brand new footbag. 365 00:18:16,267 --> 00:18:18,767 Hacky Sack. 366 00:18:18,834 --> 00:18:21,534 I thought you said it was called a footbag. 367 00:18:21,601 --> 00:18:24,467 But this is an actual Hacky Sack brand Hacky Sack. 368 00:18:24,534 --> 00:18:25,968 Oh. 369 00:18:26,033 --> 00:18:28,067 But you can still kick it, right? 370 00:18:28,133 --> 00:18:30,801 And you won't have to talk about it anymore? 371 00:18:30,868 --> 00:18:32,501 Thanks, Davis. 372 00:18:32,567 --> 00:18:35,801 This is nice, real nice. 373 00:18:35,868 --> 00:18:38,567 Although I liked mine. I miss my Hacky Sack. 374 00:18:38,634 --> 00:18:40,667 Why'd you steal my Hacky Sack, Davis? 375 00:18:40,734 --> 00:18:43,434 Ah, I remember when I used to work alone. 376 00:18:43,501 --> 00:18:44,968 It's not funny. 377 00:18:45,033 --> 00:18:47,567 A joke's a joke, but enough is enough. 378 00:18:47,634 --> 00:18:49,567 Enough jokes are enough and not funny. 379 00:18:50,501 --> 00:18:52,300 Oh. 380 00:18:54,601 --> 00:18:56,133 What? 381 00:18:57,534 --> 00:18:59,000 Um, nothing. 382 00:18:59,067 --> 00:19:02,601 I've decided to forgive you for stealing my Hacky Sack. 383 00:19:02,667 --> 00:19:04,667 But it wasn't funny. 384 00:19:11,767 --> 00:19:15,200 This is gonna be fun. I'm glad you came around. 385 00:19:15,267 --> 00:19:17,534 Shouldn't we be stoppin' pretty soon? 386 00:19:17,601 --> 00:19:20,467 I asked you nice. You left me no choice. 387 00:19:20,534 --> 00:19:22,133 Huh? 388 00:19:25,534 --> 00:19:27,634 What did you do that for? 389 00:19:27,701 --> 00:19:29,601 No more junk in the house. 390 00:19:29,667 --> 00:19:32,467 Well, throwin' by the side of the road, 391 00:19:32,534 --> 00:19:34,534 who's that gonna help? 392 00:19:35,501 --> 00:19:37,567 What a mess! 393 00:19:37,634 --> 00:19:40,801 We need to rehire Wade. 394 00:19:40,868 --> 00:19:43,501 Hey, kids, I got ya bikes! Whoa!Wow! 395 00:19:45,868 --> 00:19:49,467 I have to admit, that was a pretty good scheme. 396 00:19:49,534 --> 00:19:51,667 Well, schemin's what I do. 397 00:19:51,734 --> 00:19:54,767 Actually, it was Wanda's plan. 398 00:19:54,834 --> 00:19:57,834 Oh. So you guys owe Wanda one? 399 00:19:57,901 --> 00:20:00,467 Yeah, I guess we do. 400 00:20:00,534 --> 00:20:04,934 Actually, getting you guys to wash the car wasn't my idea. 401 00:20:05,000 --> 00:20:07,367 It was Lacey's. 402 00:20:07,434 --> 00:20:09,767 That backfired on her. 403 00:20:09,834 --> 00:20:11,901 Wait a minute. It was Lacey's idea? 404 00:20:11,968 --> 00:20:16,033 Uh-huh. So I guess you don't owe Wanda one. 405 00:20:16,100 --> 00:20:18,567 You owe me one. 406 00:20:18,634 --> 00:20:21,734 We owe Lacey one, Lacey owes us one. 407 00:20:21,801 --> 00:20:24,801 So nobody owes anybody one. 408 00:20:24,868 --> 00:20:28,834 But, ah, thanks for washing my car. And doing my floor. 409 00:20:33,534 --> 00:20:38,100 I think I finally understand the word cahoots. 410 00:20:38,167 --> 00:20:41,133 I've seen monkeys on strings. Oh, you have not. 411 00:20:45,467 --> 00:20:47,601 Come on! Ooah! 412 00:20:47,667 --> 00:20:49,667 Nuts! 413 00:20:53,133 --> 00:20:54,701 Car trouble? 414 00:20:54,767 --> 00:20:56,434 We're gonna miss the concert. 415 00:20:56,501 --> 00:20:59,834 Well, we could help you, but then you'd owe us one. 416 00:21:05,968 --> 00:21:08,968 This is your fault. My fault? 417 00:21:09,033 --> 00:21:12,267 It was your scheme to pull some kind of... scheme. 418 00:21:16,968 --> 00:21:20,901 Look at this, a perfectly good pair of pants. 419 00:21:24,133 --> 00:21:25,734 Closed Captioning by 420 00:21:25,801 --> 00:21:28,033 Vertical 421 00:21:28,100 --> 00:21:30,667 www. verticalsync. com 422 00:21:30,734 --> 00:21:35,300 * I don't know the same things you don't know * 423 00:21:37,767 --> 00:21:43,334 * I don't know I just don't know * 424 00:21:46,968 --> 00:21:50,534 * It's a great big place 425 00:21:50,601 --> 00:21:54,534 * full of nothin' but space 426 00:21:54,601 --> 00:21:56,534 * and it's my happy place 427 00:21:56,601 --> 00:22:00,234 * I don't know Yes you do * 428 00:22:00,300 --> 00:22:03,601 * You just won't admit it 429 00:22:03,667 --> 00:22:07,100 * I don't know the same things you don't know * 430 00:22:07,167 --> 00:22:10,501 Want to have a gas online? Visit us at cornergas. com 431 00:22:10,567 --> 00:22:13,567 * I don't know 432 00:22:13,634 --> 00:22:16,300 * I just don't know * 28783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.