Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,727
After the
ocean swallowed Atlantis,
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,797
and before recorded history,
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,757
there was an age when mythical kingdoms
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,963
spread across an uncharted world.
5
00:00:14,020 --> 00:00:15,963
This was the age of Conan.
6
00:00:17,330 --> 00:00:20,633
Enslaved as a boy, Conan
grew into a warrior.
7
00:00:21,950 --> 00:00:26,217
He escaped to encounter
mystery, magic, and myth,
8
00:00:26,300 --> 00:00:29,653
while forever facing the
ultimate master of sorcery.
9
00:00:30,580 --> 00:00:33,823
Lover, friend, hero.
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,754
His destiny was to free the oppressed
11
00:00:55,837 --> 00:00:58,103
and become a king by his own hand.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
Conan.
13
00:01:11,778 --> 00:01:13,447
They're gonna kill her.
14
00:01:13,530 --> 00:01:14,530
Looks that way.
15
00:01:15,230 --> 00:01:16,980
But she's a real princess!
16
00:01:18,948 --> 00:01:20,867
The wizard Nolans does not care
17
00:01:20,950 --> 00:01:22,650
and that is why he wants her dead.
18
00:01:25,179 --> 00:01:26,512
Come on!
19
00:01:27,716 --> 00:01:28,837
Come on!
20
00:01:28,920 --> 00:01:30,007
I thought she was a prisoner.
21
00:01:30,090 --> 00:01:31,157
I thought Norbu was gonna use her as some
22
00:01:31,240 --> 00:01:32,657
sort of political pawn.
23
00:01:32,740 --> 00:01:34,367
Apparently he thinks it is a marriage
24
00:01:34,450 --> 00:01:35,753
of two powers against him.
25
00:01:39,580 --> 00:01:42,603
King Orid and King Kulla
have not spoken for 20 years.
26
00:01:45,180 --> 00:01:46,135
No wedding, no truce.
27
00:01:46,150 --> 00:01:47,243
No truce, no peace.
28
00:01:49,020 --> 00:01:51,220
Novan is stronger
when they are separated.
29
00:01:57,474 --> 00:01:59,307
Why do they gag her?
30
00:03:36,170 --> 00:03:41,037
Why did you not tell me
Conan was going to be there?
31
00:03:41,120 --> 00:03:43,397
You did not ask me, sire.
32
00:03:43,480 --> 00:03:47,097
I do not want to have
to ask you each time
33
00:03:47,180 --> 00:03:50,947
I call on you is Conan present?
34
00:03:51,030 --> 00:03:54,047
I am not a mind reader, Master.
35
00:03:54,130 --> 00:03:57,757
I try only to answer the questions asked.
36
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
Yeah.
37
00:04:00,060 --> 00:04:03,547
Where is Conan taking the princess?
38
00:04:03,630 --> 00:04:07,980
Away from Novan and back
to her father, King Orid.
39
00:04:10,200 --> 00:04:14,547
I know that, you idiot,
but that is a journey
40
00:04:14,630 --> 00:04:16,177
of three days.
41
00:04:16,260 --> 00:04:18,747
What about the route and
where will they rest?
42
00:04:18,830 --> 00:04:21,447
It is obvious, great one.
43
00:04:21,530 --> 00:04:23,900
They will take time on the main trail
44
00:04:24,940 --> 00:04:27,927
until they discover that
Lizor is after them.
45
00:04:28,010 --> 00:04:30,707
Lizor is not after Conan.
46
00:04:30,790 --> 00:04:33,807
He will be in your
wisdom, when you decide
47
00:04:33,890 --> 00:04:35,737
to have Novan send him.
48
00:04:36,665 --> 00:04:41,665
Talking with you is becoming
more and more frustrating.
49
00:04:46,890 --> 00:04:50,477
When they get Novan off his backside,
50
00:04:50,560 --> 00:04:52,100
have him send Lizor.
51
00:04:53,390 --> 00:04:54,557
Yes, master.
52
00:04:56,580 --> 00:05:01,580
I want to know where that barbarian is
53
00:05:03,707 --> 00:05:07,937
every minute of the waking day.
54
00:05:08,020 --> 00:05:11,347
They are on the forest
trail out of sight
55
00:05:11,430 --> 00:05:13,627
of Novan's castle.
56
00:05:13,710 --> 00:05:14,710
Not now.
57
00:05:16,870 --> 00:05:17,870
Later.
58
00:05:18,612 --> 00:05:20,643
Yes, master.
59
00:05:23,090 --> 00:05:24,497
Who planned this rescue?
60
00:05:24,580 --> 00:05:25,580
We all did.
61
00:05:26,450 --> 00:05:29,767
Four grown men and no one
thought to bring me a horse
62
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
rather than a mule?
63
00:05:30,910 --> 00:05:32,987
We didn't have much time.
64
00:05:33,070 --> 00:05:34,173
We got what we could.
65
00:05:35,300 --> 00:05:36,582
Well?
66
00:05:36,665 --> 00:05:37,483
Well what?
67
00:05:37,498 --> 00:05:39,793
Aren't you gonna get down
and give me your horse?
68
00:05:41,550 --> 00:05:44,077
Why would he want to do that?
69
00:05:44,160 --> 00:05:45,277
I'm a princess.
70
00:05:45,360 --> 00:05:46,360
An alive princess.
71
00:05:46,400 --> 00:05:49,937
Yes, and now that I am still
alive I would like a horse.
72
00:05:50,020 --> 00:05:52,223
If we see a horse, I will trade for you.
73
00:05:53,680 --> 00:05:55,923
I see horses right here!
74
00:06:03,180 --> 00:06:08,180
Well, at least there's one
gentlemen in this ragtag group.
75
00:06:11,110 --> 00:06:13,233
And what is that on my horse?
76
00:06:16,490 --> 00:06:19,400
Just think of me and my arms as security
77
00:06:20,305 --> 00:06:21,605
to hold you in the saddle.
78
00:06:24,180 --> 00:06:25,507
I'd rather ride a mule.
79
00:06:25,590 --> 00:06:27,474
And I'd rather hug Zzeben.
80
00:06:31,510 --> 00:06:33,427
I never thought I would see the day
81
00:06:33,510 --> 00:06:35,876
where you trade a woman for Zzeben.
82
00:06:35,959 --> 00:06:37,237
What did you say?
83
00:06:37,320 --> 00:06:40,973
I said on this mule
you look like heaven.
84
00:06:44,990 --> 00:06:47,497
Hissah Zul has threatened
to feed us to the sand devil
85
00:06:47,580 --> 00:06:49,847
if this wedding is not stopped.
86
00:06:49,930 --> 00:06:52,037
The more of their heads
that you bring to me,
87
00:06:52,120 --> 00:06:54,063
the greater I will make your reward.
88
00:06:55,090 --> 00:06:57,377
You may feed their bodies to our soldiers.
89
00:06:57,460 --> 00:06:59,327
That will please them.
90
00:06:59,410 --> 00:07:01,727
If you fail, you
will pray that Hissah Zul
91
00:07:01,810 --> 00:07:03,523
gets to you before I do.
92
00:07:13,590 --> 00:07:15,987
I hope you don't mind
me saying so, me lord,
93
00:07:16,070 --> 00:07:20,087
but sending this Conan
and his band of fugitives
94
00:07:20,170 --> 00:07:22,247
was not too smart.
95
00:07:22,330 --> 00:07:26,197
I mean, the wedding of my
son is far too important
96
00:07:26,280 --> 00:07:28,153
to be distracted by a primitive.
97
00:07:29,330 --> 00:07:33,487
If Conan cannot bring my
daughter back, no one can.
98
00:07:33,570 --> 00:07:35,863
Barbarians are not to be trusted.
99
00:07:37,540 --> 00:07:40,337
What will keep this Conan
from just riding on.
100
00:07:40,420 --> 00:07:42,137
He owes me his life.
101
00:07:42,220 --> 00:07:45,207
Uh, just for the sake of argument,
102
00:07:45,290 --> 00:07:50,290
let us suppose that Conan is
surrounded by Novan's forces
103
00:07:52,370 --> 00:07:54,087
and that he is given a choice
104
00:07:54,170 --> 00:07:56,673
between his life and the princess's.
105
00:07:57,920 --> 00:08:00,097
What might you think he'll do?
106
00:08:00,180 --> 00:08:02,877
He will fight!
107
00:08:02,960 --> 00:08:05,010
If what I've heard of this Conan is true,
108
00:08:06,150 --> 00:08:07,950
no one will scare him off.
109
00:08:08,797 --> 00:08:11,887
And what makes my son
think he will arrive in time
110
00:08:11,970 --> 00:08:13,127
to rescue her?
111
00:08:13,210 --> 00:08:16,721
I will ride out to see if I
can meet one our messengers.
112
00:08:16,804 --> 00:08:18,217
Wha, what messengers?
113
00:08:18,300 --> 00:08:22,157
I sent some of my personal
guard to retrieve information.
114
00:08:22,240 --> 00:08:24,663
You sent the masked brigade?
115
00:08:25,720 --> 00:08:27,917
You risked my daughter's life?
116
00:08:28,000 --> 00:08:30,103
Why, they're my very best men, me lord.
117
00:08:35,060 --> 00:08:37,510
Which one of you is
going to bring me my water?
118
00:08:45,087 --> 00:08:48,540
I don't know why you associate
with these barbarians.
119
00:08:50,527 --> 00:08:51,527
Ha, ha!
120
00:08:54,450 --> 00:08:55,450
Whoa.
121
00:08:56,140 --> 00:08:57,503
Look what you've done!
122
00:08:58,700 --> 00:09:00,037
Sorry.
123
00:09:00,120 --> 00:09:02,820
Perhaps you'll have better
manners when you grow up.
124
00:09:05,860 --> 00:09:06,705
Stop it!
125
00:09:06,720 --> 00:09:07,853
Your hands are dirty!
126
00:09:09,060 --> 00:09:10,617
Can we give her back to the executioner
127
00:09:10,700 --> 00:09:12,557
and tell King Orid that we failed?
128
00:09:12,640 --> 00:09:14,497
That may not be necessary.
129
00:09:14,580 --> 00:09:16,430
We're being chased by Novan soldiers.
130
00:09:17,620 --> 00:09:18,870
And you know who that is.
131
00:09:18,953 --> 00:09:21,137
- Lizor and his soldiers.
- That's right.
132
00:09:21,220 --> 00:09:22,570
I know them and their kind.
133
00:09:23,580 --> 00:09:25,147
They're excellent trackers.
134
00:09:25,230 --> 00:09:26,048
So?
135
00:09:26,063 --> 00:09:28,207
If they find you, they eat you.
136
00:09:28,290 --> 00:09:30,040
Well, I hope they like dark meat.
137
00:09:31,130 --> 00:09:32,447
This just gets better by the minute.
138
00:09:32,530 --> 00:09:34,327
Oh, I have more good news.
139
00:09:34,410 --> 00:09:37,093
Novan has put up 500 gold
piece reward on our heads.
140
00:09:38,020 --> 00:09:40,183
We will be a prize to be hunted.
141
00:09:45,190 --> 00:09:46,008
What are you doing?
142
00:09:46,023 --> 00:09:48,007
And what is this, some
secret code so I don't know
143
00:09:48,090 --> 00:09:49,687
what you're saying about me?
144
00:09:49,770 --> 00:09:51,603
No, speak to me, I command you.
145
00:09:52,580 --> 00:09:55,893
If we don't get moving,
none of us will be speaking.
146
00:09:56,910 --> 00:09:59,907
Well I'm not leaving, and if I die here,
147
00:09:59,990 --> 00:10:01,890
it'll be my father that has your head.
148
00:10:08,320 --> 00:10:10,042
Come here.
149
00:10:10,125 --> 00:10:11,625
Come on.
150
00:10:11,708 --> 00:10:16,614
Come on.
151
00:10:26,950 --> 00:10:28,114
I'm hungry.
152
00:10:28,197 --> 00:10:30,257
We're all hungry, we will eat soon.
153
00:10:30,340 --> 00:10:32,507
I'm used to being fed when I'm hungry.
154
00:10:32,590 --> 00:10:34,090
Are you going where I think?
155
00:10:35,080 --> 00:10:36,541
She's hungry.
156
00:10:36,624 --> 00:10:38,143
Ha, could be dangerous.
157
00:10:41,560 --> 00:10:44,307
Zzeben thinks wherever we take
the princess is dangerous.
158
00:10:44,390 --> 00:10:45,557
Where are we going?
159
00:10:45,640 --> 00:10:46,957
You'll know when we get there.
160
00:10:47,040 --> 00:10:49,577
I will not eat in some villager's hut.
161
00:10:49,660 --> 00:10:52,724
Don't worry,
you have not been invited.
162
00:10:55,430 --> 00:10:57,330
It's really hot out here.
163
00:10:59,590 --> 00:11:01,955
When are we gonna be there?
164
00:11:02,038 --> 00:11:03,580
Watch out!
165
00:11:16,000 --> 00:11:18,371
Get away, you're filthy!
166
00:12:21,270 --> 00:12:22,677
Are you okay?
167
00:12:22,760 --> 00:12:23,760
Look!
168
00:12:23,810 --> 00:12:25,173
My sandal is broken.
169
00:12:26,190 --> 00:12:28,090
They were after King Kolar's reward.
170
00:12:31,449 --> 00:12:33,717
What is everybody upset about?
171
00:12:33,800 --> 00:12:36,829
Now everyone has two
rewards to go after.
172
00:12:36,912 --> 00:12:39,200
The Wizard Novan's and King Kolar's.
173
00:12:40,080 --> 00:12:40,995
What's the problem?
174
00:12:41,010 --> 00:12:42,437
There'll be more money for you now.
175
00:12:42,520 --> 00:12:43,877
There are also twice as many people
176
00:12:43,960 --> 00:12:46,513
trying to kill us and take you.
177
00:12:47,420 --> 00:12:48,717
Oh.
178
00:12:48,800 --> 00:12:50,457
But they can't collect the reward
179
00:12:50,540 --> 00:12:52,167
unless they return me home.
180
00:12:52,250 --> 00:12:54,037
If we don't return you to your father,
181
00:12:54,120 --> 00:12:55,673
it means we're all dead.
182
00:12:56,654 --> 00:12:57,833
Hm, perhaps.
183
00:12:58,900 --> 00:12:59,900
I'm hungry.
184
00:13:02,250 --> 00:13:03,337
I'm hungry.
185
00:13:03,420 --> 00:13:04,837
Our plans have changed.
186
00:13:04,920 --> 00:13:06,153
We eat in the woods.
187
00:13:13,768 --> 00:13:14,935
I am hungry.
188
00:13:20,800 --> 00:13:23,493
Eat, you will
need your strength.
189
00:13:24,500 --> 00:13:25,737
I have never eaten like this
190
00:13:25,820 --> 00:13:27,637
and I don't intend to start now.
191
00:13:27,720 --> 00:13:29,627
Keep your voice down!
192
00:13:29,710 --> 00:13:30,877
No!
193
00:13:30,960 --> 00:13:33,587
And perhaps whoever hears
me will feed me properly.
194
00:13:33,670 --> 00:13:35,833
We cannot risk that kind of a feast.
195
00:13:37,570 --> 00:13:40,470
Have you been the one appointed
to give me the bad news?
196
00:13:44,931 --> 00:13:47,027
Lizor, five leads.
197
00:13:47,110 --> 00:13:48,337
Do you not like women?
198
00:13:48,420 --> 00:13:50,570
Is that why you don't
speak in front of me?
199
00:13:52,850 --> 00:13:54,507
What is this?
200
00:13:54,590 --> 00:13:56,913
I'm a princess, I command you to speak.
201
00:13:58,020 --> 00:13:59,015
Make him speak.
202
00:13:59,030 --> 00:14:00,177
He can't obey that.
203
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Make him.
204
00:14:04,250 --> 00:14:06,343
Obey or I kill you.
205
00:14:07,910 --> 00:14:08,910
He is not afraid.
206
00:14:10,200 --> 00:14:11,263
Then execute him.
207
00:14:14,030 --> 00:14:16,123
I cannot kill him for being a mute.
208
00:14:19,300 --> 00:14:20,500
Why didn't you say so?
209
00:14:22,710 --> 00:14:23,710
My nurse was mute.
210
00:14:24,730 --> 00:14:26,893
She was very kind and generous.
211
00:14:27,760 --> 00:14:29,013
I apologize for her.
212
00:14:34,682 --> 00:14:38,212
But I am still a princess and
you will continue to serve me.
213
00:14:43,600 --> 00:14:47,197
If we keep moving we will not hear her.
214
00:14:47,280 --> 00:14:48,387
Time to go.
215
00:14:48,470 --> 00:14:49,753
You haven't fed me.
216
00:14:53,367 --> 00:14:54,417
I can't believe it.
217
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
Put this on.
218
00:15:03,230 --> 00:15:05,167
This could've walked
out here on its own.
219
00:15:05,250 --> 00:15:08,057
If you don't want to
be killed, put it on.
220
00:15:08,140 --> 00:15:09,243
I'll see you inside.
221
00:15:10,510 --> 00:15:13,087
You're doing this to
be cruel, aren't you?
222
00:15:13,170 --> 00:15:15,507
Well, I intend to tell my father.
223
00:15:15,590 --> 00:15:17,047
There's food in there.
224
00:15:17,130 --> 00:15:19,430
No one will look for you
in a place like this.
225
00:15:20,880 --> 00:15:23,197
You could bring me my food right here.
226
00:15:23,280 --> 00:15:26,077
I could, but I won't.
227
00:15:26,160 --> 00:15:27,577
I'm not a servant.
228
00:15:27,660 --> 00:15:30,320
I will never understand
why my father sent
229
00:15:30,403 --> 00:15:32,357
a barbarian like you after me.
230
00:15:32,440 --> 00:15:33,590
Because he loves you.
231
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Turn your back.
232
00:16:06,980 --> 00:16:09,887
Your best food and your best grog.
233
00:16:09,970 --> 00:16:11,070
Right away.
234
00:16:12,870 --> 00:16:16,207
Ah, fine woman.
235
00:16:16,290 --> 00:16:18,957
I felt sorry that one of
your men could not speak,
236
00:16:19,040 --> 00:16:21,097
but I have no sympathy for this.
237
00:16:21,180 --> 00:16:22,180
One is blind.
238
00:16:24,110 --> 00:16:26,073
Do you ever talk kindly about others?
239
00:16:28,420 --> 00:16:31,267
Could you stop them from
playing that screeching?
240
00:16:31,350 --> 00:16:33,357
The mountain people
like this kind of music.
241
00:16:33,440 --> 00:16:35,837
They haven't had the
privilege of court musicians.
242
00:16:35,920 --> 00:16:36,967
Well, I'm their princess
243
00:16:37,050 --> 00:16:38,827
and I shouldn't have to listen to it.
244
00:16:38,910 --> 00:16:41,137
You are not princess, this is Valka,
245
00:16:41,220 --> 00:16:42,533
King Kolar's country.
246
00:16:43,390 --> 00:16:44,540
It will soon be mine.
247
00:16:47,190 --> 00:16:49,523
I bet that everyone here has heard
248
00:16:49,606 --> 00:16:51,606
about the wizard Novan's reward for you.
249
00:16:52,990 --> 00:16:53,990
Dead or alive.
250
00:16:55,640 --> 00:16:58,263
You are the one appointed
to give me bad news.
251
00:16:59,220 --> 00:17:02,310
If you don't quiet down,
this could be your last meal.
252
00:17:24,947 --> 00:17:28,507
We look for Princess Orid.
253
00:17:32,680 --> 00:17:35,733
Stay with her.
254
00:17:37,730 --> 00:17:38,575
Magic!
255
00:17:38,590 --> 00:17:40,393
Go for their weapons.
256
00:18:04,423 --> 00:18:05,687
A worthy adversary.
257
00:18:05,770 --> 00:18:09,047
It makes it that much more fun to kill.
258
00:18:09,130 --> 00:18:11,347
I do not consider
lizards worthy enemies.
259
00:18:11,430 --> 00:18:14,231
You let the princess survive!
260
00:18:17,080 --> 00:18:18,987
You talk a lot for a lizard.
261
00:18:23,717 --> 00:18:24,535
Grog!
262
00:18:24,550 --> 00:18:25,633
Use the grog!
263
00:18:55,363 --> 00:18:57,113
The princess is gone!
264
00:18:59,530 --> 00:19:01,647
King Kolar's
masked brigade kidnapped
265
00:19:01,730 --> 00:19:05,587
the princess while Conan
chased off Lizor's army.
266
00:19:05,670 --> 00:19:09,733
What do you mean they chased off Lizor?
267
00:19:10,840 --> 00:19:13,977
He and his men withdrew, oh great one.
268
00:19:14,060 --> 00:19:17,217
Well, the posse had the power of Nabar.
269
00:19:17,300 --> 00:19:19,537
They threw grog on them.
270
00:19:19,620 --> 00:19:20,620
Grog?
271
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
They were.
272
00:19:26,610 --> 00:19:28,333
They were killed by grog?
273
00:19:33,180 --> 00:19:38,180
Doesn't say anything about
grog in Nabar's book.
274
00:19:40,350 --> 00:19:42,457
In the times when the book was written,
275
00:19:42,540 --> 00:19:44,463
there was no grog, master.
276
00:19:45,652 --> 00:19:50,652
Hm, well let me assure
you the next time Conan
277
00:19:51,810 --> 00:19:56,810
encounters Lizor he will not
be able to kill him with grog.
278
00:20:11,550 --> 00:20:13,367
That's the way to King Kolar's castle.
279
00:20:13,450 --> 00:20:15,650
His masked brigade
must have the princess.
280
00:20:17,430 --> 00:20:19,163
He says they've slowed down.
281
00:20:20,486 --> 00:20:22,451
And they are two riders on one horse.
282
00:21:13,157 --> 00:21:14,970
Put on her robe!
283
00:21:21,771 --> 00:21:23,394
Look at her.
284
00:21:52,470 --> 00:21:53,847
We should learn from
all her other captors
285
00:21:53,930 --> 00:21:55,005
and keep her gagged.
286
00:21:55,088 --> 00:21:55,906
We have to get her.
287
00:21:55,921 --> 00:21:56,970
How do we sneak her out?
288
00:21:57,053 --> 00:21:58,827
Quickly with noise and confusion.
289
00:21:58,910 --> 00:22:00,714
You just confuse.
290
00:22:17,793 --> 00:22:18,944
That one is stronger.
291
00:22:19,027 --> 00:22:20,127
That one's prettier!
292
00:22:21,060 --> 00:22:21,878
- You won't make it.
- Yes I will,
293
00:22:21,893 --> 00:22:23,293
because you will deliver me.
294
00:22:31,160 --> 00:22:32,160
You move on.
295
00:22:46,780 --> 00:22:49,487
Please do not kill the groom
before the wedding night.
296
00:22:49,570 --> 00:22:51,047
You are Prince Tamul.
297
00:22:51,130 --> 00:22:53,037
You finish that blow,
I will be only a memory.
298
00:22:53,120 --> 00:22:54,337
You don't look like your father.
299
00:22:54,420 --> 00:22:56,270
A fact for which I'm most grateful.
300
00:22:58,230 --> 00:22:59,930
You look exactly like your legend.
301
00:23:08,770 --> 00:23:11,027
Do you know Princess Hana well?
302
00:23:11,110 --> 00:23:12,110
Not really.
303
00:23:13,850 --> 00:23:16,143
I've not seen her since she was a child.
304
00:23:17,400 --> 00:23:20,903
The marriage was arranged,
I have a duty to obey.
305
00:23:22,920 --> 00:23:24,873
I was told she is very beautiful.
306
00:23:25,938 --> 00:23:29,047
She is pleasing to the eye.
307
00:23:29,130 --> 00:23:30,780
You seem reluctant to say that.
308
00:23:32,460 --> 00:23:34,510
In a moment you will see what is yours.
309
00:23:35,910 --> 00:23:37,660
Are you hiding something from me?
310
00:23:38,782 --> 00:23:39,782
Is she all right?
311
00:23:40,800 --> 00:23:45,800
She's healthy, beautiful, strong,
312
00:23:46,870 --> 00:23:48,370
more than a match for any man.
313
00:23:52,630 --> 00:23:53,961
It's me!
314
00:23:54,044 --> 00:23:55,587
I have Prince Tamul with me!
315
00:23:55,670 --> 00:23:58,007
Thank god, finally, someone who knows
316
00:23:58,090 --> 00:23:59,483
how to treat royalty.
317
00:24:01,400 --> 00:24:02,400
Princess Hana.
318
00:24:04,190 --> 00:24:05,681
It is good to see you.
319
00:24:05,764 --> 00:24:06,764
You, too.
320
00:24:07,770 --> 00:24:09,013
Were you followed?
321
00:24:10,560 --> 00:24:12,717
No, were you?
322
00:24:12,800 --> 00:24:15,793
Thanks to your father,
we are hunted well.
323
00:24:18,310 --> 00:24:19,310
The reward.
324
00:24:20,100 --> 00:24:21,100
He meant well.
325
00:24:21,930 --> 00:24:23,380
I'm not so sure about that.
326
00:24:24,340 --> 00:24:27,067
He just wants the wedding to take place.
327
00:24:27,150 --> 00:24:29,523
Sometimes he doesn't
make the best choices.
328
00:24:31,630 --> 00:24:33,810
Tamul, these barbarians
do not respect me.
329
00:24:33,893 --> 00:24:35,003
They gagged me!
330
00:24:36,991 --> 00:24:38,397
It would seem to me
that saving your life
331
00:24:38,480 --> 00:24:40,353
is the highest form of respect.
332
00:24:41,910 --> 00:24:45,127
Well, they did that, but
they were paid to deliver me.
333
00:24:45,210 --> 00:24:47,660
But not to die for you,
that they do for pride.
334
00:24:49,050 --> 00:24:52,193
Let's see if we can reach Voros by dark.
335
00:24:54,410 --> 00:24:57,457
Good people, they helped me the time
336
00:24:57,540 --> 00:24:58,540
my horse threw me.
337
00:25:00,050 --> 00:25:01,050
Gagged?
338
00:25:03,120 --> 00:25:04,517
A precaution.
339
00:25:04,600 --> 00:25:06,737
We wanted to make sure she didn't make
340
00:25:06,820 --> 00:25:08,597
any noises our enemies could hear.
341
00:25:08,680 --> 00:25:09,680
No!
342
00:25:21,390 --> 00:25:22,390
That's not true.
343
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
They gagged me.
344
00:25:29,420 --> 00:25:30,467
Don't you want some apples?
345
00:25:30,550 --> 00:25:31,633
Of course I do.
346
00:25:32,740 --> 00:25:35,797
Would you instruct one of
these barbarians to get me one?
347
00:25:35,880 --> 00:25:37,030
I'll get them myself.
348
00:25:38,150 --> 00:25:41,647
You are not a servant, they are.
349
00:25:41,730 --> 00:25:45,197
But Hana, picking them
yourself is what makes
350
00:25:45,280 --> 00:25:46,917
them so sweet.
351
00:25:47,000 --> 00:25:48,577
What makes them so sweet for me
352
00:25:48,660 --> 00:25:52,613
is having them washed,
sliced, and served on a plate.
353
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
Thank you.
354
00:26:16,200 --> 00:26:18,073
Is she always like this?
355
00:26:19,300 --> 00:26:21,303
Always for me has been two days.
356
00:26:22,490 --> 00:26:24,713
Always for you would be longer.
357
00:26:26,410 --> 00:26:29,423
She has endured a great hardship.
358
00:26:30,340 --> 00:26:31,340
That's true.
359
00:26:41,230 --> 00:26:42,597
Why didn't you tell him the truth?
360
00:26:42,680 --> 00:26:43,680
Maybe I did.
361
00:26:44,980 --> 00:26:47,493
We don't know what she was
like before all this started.
362
00:26:57,820 --> 00:27:00,212
No, the other one.
363
00:27:00,295 --> 00:27:01,674
Here you go, is
this the one you wanted?
364
00:27:01,757 --> 00:27:02,957
No, put it down.
365
00:27:03,934 --> 00:27:05,064
All right.
366
00:27:05,147 --> 00:27:06,683
- I'll carry back.
- Be careful next time.
367
00:27:06,766 --> 00:27:07,947
It's precious.
368
00:27:08,030 --> 00:27:09,167
I'll take the first watch.
369
00:27:09,250 --> 00:27:10,468
Let me.
370
00:27:10,551 --> 00:27:12,251
I haven't been as troubled as you.
371
00:27:14,086 --> 00:27:15,893
I am not sleeping here.
372
00:27:17,150 --> 00:27:19,127
This is the only safe
place for you to sleep.
373
00:27:19,210 --> 00:27:20,340
I was talking to Tamul.
374
00:27:20,423 --> 00:27:22,998
This is the only safe
place for you to sleep.
375
00:27:23,970 --> 00:27:25,257
On the ground?
376
00:27:25,340 --> 00:27:28,097
That's what the hides
and the cloth are for.
377
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
Those are filthy!
378
00:27:29,240 --> 00:27:30,567
They stink, this whole place stinks,
379
00:27:30,650 --> 00:27:32,507
these people stink, I wanna go home!
380
00:27:32,590 --> 00:27:33,877
We have to rest our horses.
381
00:27:33,960 --> 00:27:36,397
If we don't, they will die under us.
382
00:27:36,480 --> 00:27:38,007
The people of this village have shared
383
00:27:38,090 --> 00:27:38,915
their food with us.
384
00:27:38,930 --> 00:27:41,567
They should share with
us, they are my subjects.
385
00:27:41,650 --> 00:27:42,635
They are good people!
386
00:27:42,650 --> 00:27:44,537
They were born to serve me.
387
00:27:44,620 --> 00:27:45,763
It's their function.
388
00:27:49,090 --> 00:27:50,940
I am not going to marry this woman.
389
00:27:53,210 --> 00:27:55,173
I think you've done it now, princess.
390
00:27:56,240 --> 00:27:58,857
This marriage is very
important to both kingdoms.
391
00:27:58,940 --> 00:28:00,610
I have been hearing how
important the marriage is
392
00:28:00,693 --> 00:28:02,957
since I was a little boy.
393
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
I don't care!
394
00:28:05,510 --> 00:28:06,860
I would rather fight a war.
395
00:28:13,620 --> 00:28:14,438
Well?
396
00:28:14,453 --> 00:28:15,271
Well what?
397
00:28:15,286 --> 00:28:16,720
Aren't you gonna go after him?
398
00:28:18,240 --> 00:28:19,907
I have no intentions of sleeping alone
399
00:28:19,990 --> 00:28:21,433
with a bunch of barbarians.
400
00:28:22,480 --> 00:28:23,480
Neither do I.
401
00:28:23,520 --> 00:28:26,317
Zzeben, my cloak, bring
it to me on the terrace!
402
00:28:26,400 --> 00:28:27,400
Me, too.
403
00:28:27,450 --> 00:28:29,107
I've had enough of this barbarous conduct.
404
00:28:29,190 --> 00:28:30,763
Zzeben, my beddings!
405
00:28:50,230 --> 00:28:51,797
She doesn't seem too
upset about the prince
406
00:28:51,880 --> 00:28:54,097
having called off the wedding.
407
00:28:54,180 --> 00:28:56,867
She thinks she'll get what
she wants when she wants it.
408
00:28:56,950 --> 00:28:58,063
Including the prince.
409
00:29:01,700 --> 00:29:03,680
Yeah, what does happen
if there's no wedding?
410
00:29:03,763 --> 00:29:05,367
Hissah Zul will use the division
411
00:29:05,450 --> 00:29:07,877
between Orid and Kolar
to put Novan in power
412
00:29:07,960 --> 00:29:09,647
over both countries.
413
00:29:09,730 --> 00:29:11,677
Right now, I don't care about countries,
414
00:29:11,760 --> 00:29:13,617
kings, weddings, wizards, lizards,
415
00:29:13,700 --> 00:29:16,250
I just know that we're out
here and she's in there!
416
00:29:19,370 --> 00:29:21,697
I'm sorry, I didn't mean to...
417
00:29:21,780 --> 00:29:22,780
No need to be.
418
00:29:32,860 --> 00:29:34,347
What do you think you're doing?
419
00:29:34,430 --> 00:29:35,607
Put me down!
420
00:29:35,690 --> 00:29:37,927
If you can't sleep with us men,
421
00:29:38,010 --> 00:29:40,189
then you can sleep out here.
422
00:29:41,070 --> 00:29:43,237
I cannot sleep outside!
423
00:29:43,320 --> 00:29:45,433
Then stand guard while we sleep.
424
00:29:51,758 --> 00:29:52,758
Goodnight.
425
00:30:57,830 --> 00:30:59,743
Did someone get me mine?
426
00:31:08,880 --> 00:31:11,963
You will regret this,
every last one of you.
427
00:31:13,660 --> 00:31:14,660
Wrong way.
428
00:31:24,260 --> 00:31:27,087
Have you reconsidered
marrying the princess?
429
00:31:27,170 --> 00:31:31,877
I don't know what it will
take to make me reconsider.
430
00:31:31,960 --> 00:31:33,727
Perhaps the power of two kings.
431
00:31:33,810 --> 00:31:35,957
They will not have to live with her.
432
00:31:36,040 --> 00:31:38,707
No, but your countries
cannot live without her.
433
00:31:38,790 --> 00:31:40,834
Tell him to bring his men
434
00:31:40,917 --> 00:31:43,334
and I need them to rescue me.
435
00:31:44,390 --> 00:31:45,695
- Yeah.
- Exactly.
436
00:31:45,778 --> 00:31:46,878
Maybe there is hope.
437
00:31:47,740 --> 00:31:49,340
Getting her own food is a start.
438
00:31:50,343 --> 00:31:51,343
Go now.
439
00:31:54,350 --> 00:31:55,350
Thank you.
440
00:32:09,779 --> 00:32:11,612
Put it down!
441
00:32:13,720 --> 00:32:17,357
I may have been a little
premature with my optimism.
442
00:32:17,440 --> 00:32:18,723
She is beautiful.
443
00:32:19,720 --> 00:32:21,123
Until she opens her mouth.
444
00:32:24,240 --> 00:32:26,040
I wonder what she did to the cook.
445
00:32:29,890 --> 00:32:31,043
I need some help!
446
00:32:39,150 --> 00:32:40,729
I'm bringing the wood.
447
00:32:55,290 --> 00:32:59,787
Thank you.
448
00:32:59,870 --> 00:33:00,970
You're very beautiful.
449
00:33:03,512 --> 00:33:04,512
You too, Princess.
450
00:33:10,223 --> 00:33:11,523
Fire!
451
00:33:18,816 --> 00:33:20,816
That one's mine!
452
00:33:30,880 --> 00:33:32,130
Hurry!
453
00:33:44,673 --> 00:33:45,673
Your father?
454
00:33:49,560 --> 00:33:50,560
The princess.
455
00:33:51,850 --> 00:33:54,183
I must talk to the princess.
456
00:34:00,182 --> 00:34:01,583
I didn't make it.
457
00:34:03,368 --> 00:34:04,368
I'm sorry.
458
00:34:05,390 --> 00:34:06,390
Make it where?
459
00:34:07,207 --> 00:34:08,874
To get her father.
460
00:34:22,182 --> 00:34:24,099
Will he be all right?
461
00:34:34,130 --> 00:34:37,657
You sent a villager out
there, a man who grows food.
462
00:34:37,740 --> 00:34:41,167
He was raised here, he knows the area.
463
00:34:41,250 --> 00:34:43,137
I didn't think it would be dangerous.
464
00:34:43,220 --> 00:34:45,520
You are his princess
and he is your subject.
465
00:34:50,560 --> 00:34:52,467
I am many things that you do not like,
466
00:34:52,550 --> 00:34:54,973
but I am not cruel and uncaring.
467
00:35:06,672 --> 00:35:09,422
Get your children inside.
468
00:35:17,244 --> 00:35:19,447
You have
made me look like a fool
469
00:35:19,530 --> 00:35:21,743
following false trails all night!
470
00:35:22,590 --> 00:35:24,740
It wasn't that
difficult for Conan to do.
471
00:35:25,663 --> 00:35:27,272
This is the last time!
472
00:35:30,467 --> 00:35:32,169
Oh my gosh, stay here.
473
00:35:32,252 --> 00:35:34,352
The last time for who?
474
00:35:39,045 --> 00:35:41,045
Where is she?
475
00:35:43,050 --> 00:35:46,434
By Crom, I only ask for fairness!
476
00:35:46,517 --> 00:35:48,507
Let sorcery be suspended.
477
00:38:18,925 --> 00:38:19,925
No!
478
00:38:19,971 --> 00:38:20,971
No, no!
479
00:38:27,064 --> 00:38:29,481
Get her back here.
480
00:39:34,664 --> 00:39:36,747
Crom, I'm your servant.
481
00:39:45,630 --> 00:39:46,630
May I?
482
00:39:47,710 --> 00:39:48,710
Thank you.
483
00:39:58,390 --> 00:40:02,807
That was a brave thing
you did, attacking that man.
484
00:40:03,820 --> 00:40:05,270
I need a new pair of shoes.
485
00:40:35,626 --> 00:40:36,876
Well.
486
00:40:39,360 --> 00:40:40,797
Say something.
487
00:40:40,880 --> 00:40:45,237
You may not want to hear
what I have to say, master.
488
00:40:45,320 --> 00:40:49,777
I never want to hear
what you have to say,
489
00:40:49,860 --> 00:40:54,707
especially when it
takes so long in coming.
490
00:40:54,790 --> 00:40:56,707
Excellent, master.
491
00:40:56,790 --> 00:40:58,421
Excellent.
492
00:41:00,230 --> 00:41:01,230
Conan lives.
493
00:41:25,449 --> 00:41:27,963
You turned out to be
what everybody hoped.
494
00:41:28,046 --> 00:41:30,097
Thank you for saving my life
495
00:41:30,180 --> 00:41:32,630
and then not leaving me
tied to a tree somewhere.
496
00:41:34,790 --> 00:41:36,010
There was a moment.
497
00:41:36,093 --> 00:41:38,307
Careful, now.
498
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
She's my queen.
499
00:41:40,890 --> 00:41:42,667
I have a feeling this marriage is going
500
00:41:42,750 --> 00:41:44,797
to be anything but boring.
501
00:41:44,880 --> 00:41:46,097
He's very smart.
502
00:41:46,180 --> 00:41:47,257
Very smart.
503
00:41:47,340 --> 00:41:48,340
Come on.
504
00:41:51,450 --> 00:41:53,387
We are even, my friend.
505
00:41:53,470 --> 00:41:55,047
Friends are never even.
506
00:41:55,130 --> 00:41:56,497
We always can meet again.
507
00:41:56,580 --> 00:41:59,097
I hope to be with
you in the final battle
508
00:41:59,180 --> 00:42:00,527
against Hissah Zul.
509
00:42:00,610 --> 00:42:02,787
I will reach him at the proper time,
510
00:42:02,870 --> 00:42:04,947
and my hands alone will kill him.
511
00:42:05,030 --> 00:42:07,693
You have no armies that follow you,
512
00:42:08,850 --> 00:42:10,477
but you have the prayers and support
513
00:42:10,560 --> 00:42:12,497
of the entire population behind you.
514
00:42:13,360 --> 00:42:14,710
Armies will slow me down.
515
00:42:15,580 --> 00:42:17,537
With the help of Crom, I will succeed.
516
00:42:17,620 --> 00:42:20,863
When you need me, I'll be there.
517
00:42:23,590 --> 00:42:24,590
That I know.
35441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.