All language subtitles for Conan - S01 -E13 - The Taming.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,727 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,810 --> 00:00:08,797 and before recorded history, 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,757 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,963 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,020 --> 00:00:15,963 This was the age of Conan. 6 00:00:17,330 --> 00:00:20,633 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,950 --> 00:00:26,217 He escaped to encounter mystery, magic, and myth, 8 00:00:26,300 --> 00:00:29,653 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,580 --> 00:00:33,823 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,754 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:55,837 --> 00:00:58,103 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 Conan. 13 00:01:11,778 --> 00:01:13,447 They're gonna kill her. 14 00:01:13,530 --> 00:01:14,530 Looks that way. 15 00:01:15,230 --> 00:01:16,980 But she's a real princess! 16 00:01:18,948 --> 00:01:20,867 The wizard Nolans does not care 17 00:01:20,950 --> 00:01:22,650 and that is why he wants her dead. 18 00:01:25,179 --> 00:01:26,512 Come on! 19 00:01:27,716 --> 00:01:28,837 Come on! 20 00:01:28,920 --> 00:01:30,007 I thought she was a prisoner. 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,157 I thought Norbu was gonna use her as some 22 00:01:31,240 --> 00:01:32,657 sort of political pawn. 23 00:01:32,740 --> 00:01:34,367 Apparently he thinks it is a marriage 24 00:01:34,450 --> 00:01:35,753 of two powers against him. 25 00:01:39,580 --> 00:01:42,603 King Orid and King Kulla have not spoken for 20 years. 26 00:01:45,180 --> 00:01:46,135 No wedding, no truce. 27 00:01:46,150 --> 00:01:47,243 No truce, no peace. 28 00:01:49,020 --> 00:01:51,220 Novan is stronger when they are separated. 29 00:01:57,474 --> 00:01:59,307 Why do they gag her? 30 00:03:36,170 --> 00:03:41,037 Why did you not tell me Conan was going to be there? 31 00:03:41,120 --> 00:03:43,397 You did not ask me, sire. 32 00:03:43,480 --> 00:03:47,097 I do not want to have to ask you each time 33 00:03:47,180 --> 00:03:50,947 I call on you is Conan present? 34 00:03:51,030 --> 00:03:54,047 I am not a mind reader, Master. 35 00:03:54,130 --> 00:03:57,757 I try only to answer the questions asked. 36 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 Yeah. 37 00:04:00,060 --> 00:04:03,547 Where is Conan taking the princess? 38 00:04:03,630 --> 00:04:07,980 Away from Novan and back to her father, King Orid. 39 00:04:10,200 --> 00:04:14,547 I know that, you idiot, but that is a journey 40 00:04:14,630 --> 00:04:16,177 of three days. 41 00:04:16,260 --> 00:04:18,747 What about the route and where will they rest? 42 00:04:18,830 --> 00:04:21,447 It is obvious, great one. 43 00:04:21,530 --> 00:04:23,900 They will take time on the main trail 44 00:04:24,940 --> 00:04:27,927 until they discover that Lizor is after them. 45 00:04:28,010 --> 00:04:30,707 Lizor is not after Conan. 46 00:04:30,790 --> 00:04:33,807 He will be in your wisdom, when you decide 47 00:04:33,890 --> 00:04:35,737 to have Novan send him. 48 00:04:36,665 --> 00:04:41,665 Talking with you is becoming more and more frustrating. 49 00:04:46,890 --> 00:04:50,477 When they get Novan off his backside, 50 00:04:50,560 --> 00:04:52,100 have him send Lizor. 51 00:04:53,390 --> 00:04:54,557 Yes, master. 52 00:04:56,580 --> 00:05:01,580 I want to know where that barbarian is 53 00:05:03,707 --> 00:05:07,937 every minute of the waking day. 54 00:05:08,020 --> 00:05:11,347 They are on the forest trail out of sight 55 00:05:11,430 --> 00:05:13,627 of Novan's castle. 56 00:05:13,710 --> 00:05:14,710 Not now. 57 00:05:16,870 --> 00:05:17,870 Later. 58 00:05:18,612 --> 00:05:20,643 Yes, master. 59 00:05:23,090 --> 00:05:24,497 Who planned this rescue? 60 00:05:24,580 --> 00:05:25,580 We all did. 61 00:05:26,450 --> 00:05:29,767 Four grown men and no one thought to bring me a horse 62 00:05:29,850 --> 00:05:30,850 rather than a mule? 63 00:05:30,910 --> 00:05:32,987 We didn't have much time. 64 00:05:33,070 --> 00:05:34,173 We got what we could. 65 00:05:35,300 --> 00:05:36,582 Well? 66 00:05:36,665 --> 00:05:37,483 Well what? 67 00:05:37,498 --> 00:05:39,793 Aren't you gonna get down and give me your horse? 68 00:05:41,550 --> 00:05:44,077 Why would he want to do that? 69 00:05:44,160 --> 00:05:45,277 I'm a princess. 70 00:05:45,360 --> 00:05:46,360 An alive princess. 71 00:05:46,400 --> 00:05:49,937 Yes, and now that I am still alive I would like a horse. 72 00:05:50,020 --> 00:05:52,223 If we see a horse, I will trade for you. 73 00:05:53,680 --> 00:05:55,923 I see horses right here! 74 00:06:03,180 --> 00:06:08,180 Well, at least there's one gentlemen in this ragtag group. 75 00:06:11,110 --> 00:06:13,233 And what is that on my horse? 76 00:06:16,490 --> 00:06:19,400 Just think of me and my arms as security 77 00:06:20,305 --> 00:06:21,605 to hold you in the saddle. 78 00:06:24,180 --> 00:06:25,507 I'd rather ride a mule. 79 00:06:25,590 --> 00:06:27,474 And I'd rather hug Zzeben. 80 00:06:31,510 --> 00:06:33,427 I never thought I would see the day 81 00:06:33,510 --> 00:06:35,876 where you trade a woman for Zzeben. 82 00:06:35,959 --> 00:06:37,237 What did you say? 83 00:06:37,320 --> 00:06:40,973 I said on this mule you look like heaven. 84 00:06:44,990 --> 00:06:47,497 Hissah Zul has threatened to feed us to the sand devil 85 00:06:47,580 --> 00:06:49,847 if this wedding is not stopped. 86 00:06:49,930 --> 00:06:52,037 The more of their heads that you bring to me, 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,063 the greater I will make your reward. 88 00:06:55,090 --> 00:06:57,377 You may feed their bodies to our soldiers. 89 00:06:57,460 --> 00:06:59,327 That will please them. 90 00:06:59,410 --> 00:07:01,727 If you fail, you will pray that Hissah Zul 91 00:07:01,810 --> 00:07:03,523 gets to you before I do. 92 00:07:13,590 --> 00:07:15,987 I hope you don't mind me saying so, me lord, 93 00:07:16,070 --> 00:07:20,087 but sending this Conan and his band of fugitives 94 00:07:20,170 --> 00:07:22,247 was not too smart. 95 00:07:22,330 --> 00:07:26,197 I mean, the wedding of my son is far too important 96 00:07:26,280 --> 00:07:28,153 to be distracted by a primitive. 97 00:07:29,330 --> 00:07:33,487 If Conan cannot bring my daughter back, no one can. 98 00:07:33,570 --> 00:07:35,863 Barbarians are not to be trusted. 99 00:07:37,540 --> 00:07:40,337 What will keep this Conan from just riding on. 100 00:07:40,420 --> 00:07:42,137 He owes me his life. 101 00:07:42,220 --> 00:07:45,207 Uh, just for the sake of argument, 102 00:07:45,290 --> 00:07:50,290 let us suppose that Conan is surrounded by Novan's forces 103 00:07:52,370 --> 00:07:54,087 and that he is given a choice 104 00:07:54,170 --> 00:07:56,673 between his life and the princess's. 105 00:07:57,920 --> 00:08:00,097 What might you think he'll do? 106 00:08:00,180 --> 00:08:02,877 He will fight! 107 00:08:02,960 --> 00:08:05,010 If what I've heard of this Conan is true, 108 00:08:06,150 --> 00:08:07,950 no one will scare him off. 109 00:08:08,797 --> 00:08:11,887 And what makes my son think he will arrive in time 110 00:08:11,970 --> 00:08:13,127 to rescue her? 111 00:08:13,210 --> 00:08:16,721 I will ride out to see if I can meet one our messengers. 112 00:08:16,804 --> 00:08:18,217 Wha, what messengers? 113 00:08:18,300 --> 00:08:22,157 I sent some of my personal guard to retrieve information. 114 00:08:22,240 --> 00:08:24,663 You sent the masked brigade? 115 00:08:25,720 --> 00:08:27,917 You risked my daughter's life? 116 00:08:28,000 --> 00:08:30,103 Why, they're my very best men, me lord. 117 00:08:35,060 --> 00:08:37,510 Which one of you is going to bring me my water? 118 00:08:45,087 --> 00:08:48,540 I don't know why you associate with these barbarians. 119 00:08:50,527 --> 00:08:51,527 Ha, ha! 120 00:08:54,450 --> 00:08:55,450 Whoa. 121 00:08:56,140 --> 00:08:57,503 Look what you've done! 122 00:08:58,700 --> 00:09:00,037 Sorry. 123 00:09:00,120 --> 00:09:02,820 Perhaps you'll have better manners when you grow up. 124 00:09:05,860 --> 00:09:06,705 Stop it! 125 00:09:06,720 --> 00:09:07,853 Your hands are dirty! 126 00:09:09,060 --> 00:09:10,617 Can we give her back to the executioner 127 00:09:10,700 --> 00:09:12,557 and tell King Orid that we failed? 128 00:09:12,640 --> 00:09:14,497 That may not be necessary. 129 00:09:14,580 --> 00:09:16,430 We're being chased by Novan soldiers. 130 00:09:17,620 --> 00:09:18,870 And you know who that is. 131 00:09:18,953 --> 00:09:21,137 - Lizor and his soldiers. - That's right. 132 00:09:21,220 --> 00:09:22,570 I know them and their kind. 133 00:09:23,580 --> 00:09:25,147 They're excellent trackers. 134 00:09:25,230 --> 00:09:26,048 So? 135 00:09:26,063 --> 00:09:28,207 If they find you, they eat you. 136 00:09:28,290 --> 00:09:30,040 Well, I hope they like dark meat. 137 00:09:31,130 --> 00:09:32,447 This just gets better by the minute. 138 00:09:32,530 --> 00:09:34,327 Oh, I have more good news. 139 00:09:34,410 --> 00:09:37,093 Novan has put up 500 gold piece reward on our heads. 140 00:09:38,020 --> 00:09:40,183 We will be a prize to be hunted. 141 00:09:45,190 --> 00:09:46,008 What are you doing? 142 00:09:46,023 --> 00:09:48,007 And what is this, some secret code so I don't know 143 00:09:48,090 --> 00:09:49,687 what you're saying about me? 144 00:09:49,770 --> 00:09:51,603 No, speak to me, I command you. 145 00:09:52,580 --> 00:09:55,893 If we don't get moving, none of us will be speaking. 146 00:09:56,910 --> 00:09:59,907 Well I'm not leaving, and if I die here, 147 00:09:59,990 --> 00:10:01,890 it'll be my father that has your head. 148 00:10:08,320 --> 00:10:10,042 Come here. 149 00:10:10,125 --> 00:10:11,625 Come on. 150 00:10:11,708 --> 00:10:16,614 Come on. 151 00:10:26,950 --> 00:10:28,114 I'm hungry. 152 00:10:28,197 --> 00:10:30,257 We're all hungry, we will eat soon. 153 00:10:30,340 --> 00:10:32,507 I'm used to being fed when I'm hungry. 154 00:10:32,590 --> 00:10:34,090 Are you going where I think? 155 00:10:35,080 --> 00:10:36,541 She's hungry. 156 00:10:36,624 --> 00:10:38,143 Ha, could be dangerous. 157 00:10:41,560 --> 00:10:44,307 Zzeben thinks wherever we take the princess is dangerous. 158 00:10:44,390 --> 00:10:45,557 Where are we going? 159 00:10:45,640 --> 00:10:46,957 You'll know when we get there. 160 00:10:47,040 --> 00:10:49,577 I will not eat in some villager's hut. 161 00:10:49,660 --> 00:10:52,724 Don't worry, you have not been invited. 162 00:10:55,430 --> 00:10:57,330 It's really hot out here. 163 00:10:59,590 --> 00:11:01,955 When are we gonna be there? 164 00:11:02,038 --> 00:11:03,580 Watch out! 165 00:11:16,000 --> 00:11:18,371 Get away, you're filthy! 166 00:12:21,270 --> 00:12:22,677 Are you okay? 167 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 Look! 168 00:12:23,810 --> 00:12:25,173 My sandal is broken. 169 00:12:26,190 --> 00:12:28,090 They were after King Kolar's reward. 170 00:12:31,449 --> 00:12:33,717 What is everybody upset about? 171 00:12:33,800 --> 00:12:36,829 Now everyone has two rewards to go after. 172 00:12:36,912 --> 00:12:39,200 The Wizard Novan's and King Kolar's. 173 00:12:40,080 --> 00:12:40,995 What's the problem? 174 00:12:41,010 --> 00:12:42,437 There'll be more money for you now. 175 00:12:42,520 --> 00:12:43,877 There are also twice as many people 176 00:12:43,960 --> 00:12:46,513 trying to kill us and take you. 177 00:12:47,420 --> 00:12:48,717 Oh. 178 00:12:48,800 --> 00:12:50,457 But they can't collect the reward 179 00:12:50,540 --> 00:12:52,167 unless they return me home. 180 00:12:52,250 --> 00:12:54,037 If we don't return you to your father, 181 00:12:54,120 --> 00:12:55,673 it means we're all dead. 182 00:12:56,654 --> 00:12:57,833 Hm, perhaps. 183 00:12:58,900 --> 00:12:59,900 I'm hungry. 184 00:13:02,250 --> 00:13:03,337 I'm hungry. 185 00:13:03,420 --> 00:13:04,837 Our plans have changed. 186 00:13:04,920 --> 00:13:06,153 We eat in the woods. 187 00:13:13,768 --> 00:13:14,935 I am hungry. 188 00:13:20,800 --> 00:13:23,493 Eat, you will need your strength. 189 00:13:24,500 --> 00:13:25,737 I have never eaten like this 190 00:13:25,820 --> 00:13:27,637 and I don't intend to start now. 191 00:13:27,720 --> 00:13:29,627 Keep your voice down! 192 00:13:29,710 --> 00:13:30,877 No! 193 00:13:30,960 --> 00:13:33,587 And perhaps whoever hears me will feed me properly. 194 00:13:33,670 --> 00:13:35,833 We cannot risk that kind of a feast. 195 00:13:37,570 --> 00:13:40,470 Have you been the one appointed to give me the bad news? 196 00:13:44,931 --> 00:13:47,027 Lizor, five leads. 197 00:13:47,110 --> 00:13:48,337 Do you not like women? 198 00:13:48,420 --> 00:13:50,570 Is that why you don't speak in front of me? 199 00:13:52,850 --> 00:13:54,507 What is this? 200 00:13:54,590 --> 00:13:56,913 I'm a princess, I command you to speak. 201 00:13:58,020 --> 00:13:59,015 Make him speak. 202 00:13:59,030 --> 00:14:00,177 He can't obey that. 203 00:14:00,260 --> 00:14:01,260 Make him. 204 00:14:04,250 --> 00:14:06,343 Obey or I kill you. 205 00:14:07,910 --> 00:14:08,910 He is not afraid. 206 00:14:10,200 --> 00:14:11,263 Then execute him. 207 00:14:14,030 --> 00:14:16,123 I cannot kill him for being a mute. 208 00:14:19,300 --> 00:14:20,500 Why didn't you say so? 209 00:14:22,710 --> 00:14:23,710 My nurse was mute. 210 00:14:24,730 --> 00:14:26,893 She was very kind and generous. 211 00:14:27,760 --> 00:14:29,013 I apologize for her. 212 00:14:34,682 --> 00:14:38,212 But I am still a princess and you will continue to serve me. 213 00:14:43,600 --> 00:14:47,197 If we keep moving we will not hear her. 214 00:14:47,280 --> 00:14:48,387 Time to go. 215 00:14:48,470 --> 00:14:49,753 You haven't fed me. 216 00:14:53,367 --> 00:14:54,417 I can't believe it. 217 00:15:01,340 --> 00:15:02,340 Put this on. 218 00:15:03,230 --> 00:15:05,167 This could've walked out here on its own. 219 00:15:05,250 --> 00:15:08,057 If you don't want to be killed, put it on. 220 00:15:08,140 --> 00:15:09,243 I'll see you inside. 221 00:15:10,510 --> 00:15:13,087 You're doing this to be cruel, aren't you? 222 00:15:13,170 --> 00:15:15,507 Well, I intend to tell my father. 223 00:15:15,590 --> 00:15:17,047 There's food in there. 224 00:15:17,130 --> 00:15:19,430 No one will look for you in a place like this. 225 00:15:20,880 --> 00:15:23,197 You could bring me my food right here. 226 00:15:23,280 --> 00:15:26,077 I could, but I won't. 227 00:15:26,160 --> 00:15:27,577 I'm not a servant. 228 00:15:27,660 --> 00:15:30,320 I will never understand why my father sent 229 00:15:30,403 --> 00:15:32,357 a barbarian like you after me. 230 00:15:32,440 --> 00:15:33,590 Because he loves you. 231 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Turn your back. 232 00:16:06,980 --> 00:16:09,887 Your best food and your best grog. 233 00:16:09,970 --> 00:16:11,070 Right away. 234 00:16:12,870 --> 00:16:16,207 Ah, fine woman. 235 00:16:16,290 --> 00:16:18,957 I felt sorry that one of your men could not speak, 236 00:16:19,040 --> 00:16:21,097 but I have no sympathy for this. 237 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 One is blind. 238 00:16:24,110 --> 00:16:26,073 Do you ever talk kindly about others? 239 00:16:28,420 --> 00:16:31,267 Could you stop them from playing that screeching? 240 00:16:31,350 --> 00:16:33,357 The mountain people like this kind of music. 241 00:16:33,440 --> 00:16:35,837 They haven't had the privilege of court musicians. 242 00:16:35,920 --> 00:16:36,967 Well, I'm their princess 243 00:16:37,050 --> 00:16:38,827 and I shouldn't have to listen to it. 244 00:16:38,910 --> 00:16:41,137 You are not princess, this is Valka, 245 00:16:41,220 --> 00:16:42,533 King Kolar's country. 246 00:16:43,390 --> 00:16:44,540 It will soon be mine. 247 00:16:47,190 --> 00:16:49,523 I bet that everyone here has heard 248 00:16:49,606 --> 00:16:51,606 about the wizard Novan's reward for you. 249 00:16:52,990 --> 00:16:53,990 Dead or alive. 250 00:16:55,640 --> 00:16:58,263 You are the one appointed to give me bad news. 251 00:16:59,220 --> 00:17:02,310 If you don't quiet down, this could be your last meal. 252 00:17:24,947 --> 00:17:28,507 We look for Princess Orid. 253 00:17:32,680 --> 00:17:35,733 Stay with her. 254 00:17:37,730 --> 00:17:38,575 Magic! 255 00:17:38,590 --> 00:17:40,393 Go for their weapons. 256 00:18:04,423 --> 00:18:05,687 A worthy adversary. 257 00:18:05,770 --> 00:18:09,047 It makes it that much more fun to kill. 258 00:18:09,130 --> 00:18:11,347 I do not consider lizards worthy enemies. 259 00:18:11,430 --> 00:18:14,231 You let the princess survive! 260 00:18:17,080 --> 00:18:18,987 You talk a lot for a lizard. 261 00:18:23,717 --> 00:18:24,535 Grog! 262 00:18:24,550 --> 00:18:25,633 Use the grog! 263 00:18:55,363 --> 00:18:57,113 The princess is gone! 264 00:18:59,530 --> 00:19:01,647 King Kolar's masked brigade kidnapped 265 00:19:01,730 --> 00:19:05,587 the princess while Conan chased off Lizor's army. 266 00:19:05,670 --> 00:19:09,733 What do you mean they chased off Lizor? 267 00:19:10,840 --> 00:19:13,977 He and his men withdrew, oh great one. 268 00:19:14,060 --> 00:19:17,217 Well, the posse had the power of Nabar. 269 00:19:17,300 --> 00:19:19,537 They threw grog on them. 270 00:19:19,620 --> 00:19:20,620 Grog? 271 00:19:23,260 --> 00:19:24,260 They were. 272 00:19:26,610 --> 00:19:28,333 They were killed by grog? 273 00:19:33,180 --> 00:19:38,180 Doesn't say anything about grog in Nabar's book. 274 00:19:40,350 --> 00:19:42,457 In the times when the book was written, 275 00:19:42,540 --> 00:19:44,463 there was no grog, master. 276 00:19:45,652 --> 00:19:50,652 Hm, well let me assure you the next time Conan 277 00:19:51,810 --> 00:19:56,810 encounters Lizor he will not be able to kill him with grog. 278 00:20:11,550 --> 00:20:13,367 That's the way to King Kolar's castle. 279 00:20:13,450 --> 00:20:15,650 His masked brigade must have the princess. 280 00:20:17,430 --> 00:20:19,163 He says they've slowed down. 281 00:20:20,486 --> 00:20:22,451 And they are two riders on one horse. 282 00:21:13,157 --> 00:21:14,970 Put on her robe! 283 00:21:21,771 --> 00:21:23,394 Look at her. 284 00:21:52,470 --> 00:21:53,847 We should learn from all her other captors 285 00:21:53,930 --> 00:21:55,005 and keep her gagged. 286 00:21:55,088 --> 00:21:55,906 We have to get her. 287 00:21:55,921 --> 00:21:56,970 How do we sneak her out? 288 00:21:57,053 --> 00:21:58,827 Quickly with noise and confusion. 289 00:21:58,910 --> 00:22:00,714 You just confuse. 290 00:22:17,793 --> 00:22:18,944 That one is stronger. 291 00:22:19,027 --> 00:22:20,127 That one's prettier! 292 00:22:21,060 --> 00:22:21,878 - You won't make it. - Yes I will, 293 00:22:21,893 --> 00:22:23,293 because you will deliver me. 294 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 You move on. 295 00:22:46,780 --> 00:22:49,487 Please do not kill the groom before the wedding night. 296 00:22:49,570 --> 00:22:51,047 You are Prince Tamul. 297 00:22:51,130 --> 00:22:53,037 You finish that blow, I will be only a memory. 298 00:22:53,120 --> 00:22:54,337 You don't look like your father. 299 00:22:54,420 --> 00:22:56,270 A fact for which I'm most grateful. 300 00:22:58,230 --> 00:22:59,930 You look exactly like your legend. 301 00:23:08,770 --> 00:23:11,027 Do you know Princess Hana well? 302 00:23:11,110 --> 00:23:12,110 Not really. 303 00:23:13,850 --> 00:23:16,143 I've not seen her since she was a child. 304 00:23:17,400 --> 00:23:20,903 The marriage was arranged, I have a duty to obey. 305 00:23:22,920 --> 00:23:24,873 I was told she is very beautiful. 306 00:23:25,938 --> 00:23:29,047 She is pleasing to the eye. 307 00:23:29,130 --> 00:23:30,780 You seem reluctant to say that. 308 00:23:32,460 --> 00:23:34,510 In a moment you will see what is yours. 309 00:23:35,910 --> 00:23:37,660 Are you hiding something from me? 310 00:23:38,782 --> 00:23:39,782 Is she all right? 311 00:23:40,800 --> 00:23:45,800 She's healthy, beautiful, strong, 312 00:23:46,870 --> 00:23:48,370 more than a match for any man. 313 00:23:52,630 --> 00:23:53,961 It's me! 314 00:23:54,044 --> 00:23:55,587 I have Prince Tamul with me! 315 00:23:55,670 --> 00:23:58,007 Thank god, finally, someone who knows 316 00:23:58,090 --> 00:23:59,483 how to treat royalty. 317 00:24:01,400 --> 00:24:02,400 Princess Hana. 318 00:24:04,190 --> 00:24:05,681 It is good to see you. 319 00:24:05,764 --> 00:24:06,764 You, too. 320 00:24:07,770 --> 00:24:09,013 Were you followed? 321 00:24:10,560 --> 00:24:12,717 No, were you? 322 00:24:12,800 --> 00:24:15,793 Thanks to your father, we are hunted well. 323 00:24:18,310 --> 00:24:19,310 The reward. 324 00:24:20,100 --> 00:24:21,100 He meant well. 325 00:24:21,930 --> 00:24:23,380 I'm not so sure about that. 326 00:24:24,340 --> 00:24:27,067 He just wants the wedding to take place. 327 00:24:27,150 --> 00:24:29,523 Sometimes he doesn't make the best choices. 328 00:24:31,630 --> 00:24:33,810 Tamul, these barbarians do not respect me. 329 00:24:33,893 --> 00:24:35,003 They gagged me! 330 00:24:36,991 --> 00:24:38,397 It would seem to me that saving your life 331 00:24:38,480 --> 00:24:40,353 is the highest form of respect. 332 00:24:41,910 --> 00:24:45,127 Well, they did that, but they were paid to deliver me. 333 00:24:45,210 --> 00:24:47,660 But not to die for you, that they do for pride. 334 00:24:49,050 --> 00:24:52,193 Let's see if we can reach Voros by dark. 335 00:24:54,410 --> 00:24:57,457 Good people, they helped me the time 336 00:24:57,540 --> 00:24:58,540 my horse threw me. 337 00:25:00,050 --> 00:25:01,050 Gagged? 338 00:25:03,120 --> 00:25:04,517 A precaution. 339 00:25:04,600 --> 00:25:06,737 We wanted to make sure she didn't make 340 00:25:06,820 --> 00:25:08,597 any noises our enemies could hear. 341 00:25:08,680 --> 00:25:09,680 No! 342 00:25:21,390 --> 00:25:22,390 That's not true. 343 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 They gagged me. 344 00:25:29,420 --> 00:25:30,467 Don't you want some apples? 345 00:25:30,550 --> 00:25:31,633 Of course I do. 346 00:25:32,740 --> 00:25:35,797 Would you instruct one of these barbarians to get me one? 347 00:25:35,880 --> 00:25:37,030 I'll get them myself. 348 00:25:38,150 --> 00:25:41,647 You are not a servant, they are. 349 00:25:41,730 --> 00:25:45,197 But Hana, picking them yourself is what makes 350 00:25:45,280 --> 00:25:46,917 them so sweet. 351 00:25:47,000 --> 00:25:48,577 What makes them so sweet for me 352 00:25:48,660 --> 00:25:52,613 is having them washed, sliced, and served on a plate. 353 00:26:02,750 --> 00:26:03,750 Thank you. 354 00:26:16,200 --> 00:26:18,073 Is she always like this? 355 00:26:19,300 --> 00:26:21,303 Always for me has been two days. 356 00:26:22,490 --> 00:26:24,713 Always for you would be longer. 357 00:26:26,410 --> 00:26:29,423 She has endured a great hardship. 358 00:26:30,340 --> 00:26:31,340 That's true. 359 00:26:41,230 --> 00:26:42,597 Why didn't you tell him the truth? 360 00:26:42,680 --> 00:26:43,680 Maybe I did. 361 00:26:44,980 --> 00:26:47,493 We don't know what she was like before all this started. 362 00:26:57,820 --> 00:27:00,212 No, the other one. 363 00:27:00,295 --> 00:27:01,674 Here you go, is this the one you wanted? 364 00:27:01,757 --> 00:27:02,957 No, put it down. 365 00:27:03,934 --> 00:27:05,064 All right. 366 00:27:05,147 --> 00:27:06,683 - I'll carry back. - Be careful next time. 367 00:27:06,766 --> 00:27:07,947 It's precious. 368 00:27:08,030 --> 00:27:09,167 I'll take the first watch. 369 00:27:09,250 --> 00:27:10,468 Let me. 370 00:27:10,551 --> 00:27:12,251 I haven't been as troubled as you. 371 00:27:14,086 --> 00:27:15,893 I am not sleeping here. 372 00:27:17,150 --> 00:27:19,127 This is the only safe place for you to sleep. 373 00:27:19,210 --> 00:27:20,340 I was talking to Tamul. 374 00:27:20,423 --> 00:27:22,998 This is the only safe place for you to sleep. 375 00:27:23,970 --> 00:27:25,257 On the ground? 376 00:27:25,340 --> 00:27:28,097 That's what the hides and the cloth are for. 377 00:27:28,180 --> 00:27:29,180 Those are filthy! 378 00:27:29,240 --> 00:27:30,567 They stink, this whole place stinks, 379 00:27:30,650 --> 00:27:32,507 these people stink, I wanna go home! 380 00:27:32,590 --> 00:27:33,877 We have to rest our horses. 381 00:27:33,960 --> 00:27:36,397 If we don't, they will die under us. 382 00:27:36,480 --> 00:27:38,007 The people of this village have shared 383 00:27:38,090 --> 00:27:38,915 their food with us. 384 00:27:38,930 --> 00:27:41,567 They should share with us, they are my subjects. 385 00:27:41,650 --> 00:27:42,635 They are good people! 386 00:27:42,650 --> 00:27:44,537 They were born to serve me. 387 00:27:44,620 --> 00:27:45,763 It's their function. 388 00:27:49,090 --> 00:27:50,940 I am not going to marry this woman. 389 00:27:53,210 --> 00:27:55,173 I think you've done it now, princess. 390 00:27:56,240 --> 00:27:58,857 This marriage is very important to both kingdoms. 391 00:27:58,940 --> 00:28:00,610 I have been hearing how important the marriage is 392 00:28:00,693 --> 00:28:02,957 since I was a little boy. 393 00:28:03,040 --> 00:28:04,040 I don't care! 394 00:28:05,510 --> 00:28:06,860 I would rather fight a war. 395 00:28:13,620 --> 00:28:14,438 Well? 396 00:28:14,453 --> 00:28:15,271 Well what? 397 00:28:15,286 --> 00:28:16,720 Aren't you gonna go after him? 398 00:28:18,240 --> 00:28:19,907 I have no intentions of sleeping alone 399 00:28:19,990 --> 00:28:21,433 with a bunch of barbarians. 400 00:28:22,480 --> 00:28:23,480 Neither do I. 401 00:28:23,520 --> 00:28:26,317 Zzeben, my cloak, bring it to me on the terrace! 402 00:28:26,400 --> 00:28:27,400 Me, too. 403 00:28:27,450 --> 00:28:29,107 I've had enough of this barbarous conduct. 404 00:28:29,190 --> 00:28:30,763 Zzeben, my beddings! 405 00:28:50,230 --> 00:28:51,797 She doesn't seem too upset about the prince 406 00:28:51,880 --> 00:28:54,097 having called off the wedding. 407 00:28:54,180 --> 00:28:56,867 She thinks she'll get what she wants when she wants it. 408 00:28:56,950 --> 00:28:58,063 Including the prince. 409 00:29:01,700 --> 00:29:03,680 Yeah, what does happen if there's no wedding? 410 00:29:03,763 --> 00:29:05,367 Hissah Zul will use the division 411 00:29:05,450 --> 00:29:07,877 between Orid and Kolar to put Novan in power 412 00:29:07,960 --> 00:29:09,647 over both countries. 413 00:29:09,730 --> 00:29:11,677 Right now, I don't care about countries, 414 00:29:11,760 --> 00:29:13,617 kings, weddings, wizards, lizards, 415 00:29:13,700 --> 00:29:16,250 I just know that we're out here and she's in there! 416 00:29:19,370 --> 00:29:21,697 I'm sorry, I didn't mean to... 417 00:29:21,780 --> 00:29:22,780 No need to be. 418 00:29:32,860 --> 00:29:34,347 What do you think you're doing? 419 00:29:34,430 --> 00:29:35,607 Put me down! 420 00:29:35,690 --> 00:29:37,927 If you can't sleep with us men, 421 00:29:38,010 --> 00:29:40,189 then you can sleep out here. 422 00:29:41,070 --> 00:29:43,237 I cannot sleep outside! 423 00:29:43,320 --> 00:29:45,433 Then stand guard while we sleep. 424 00:29:51,758 --> 00:29:52,758 Goodnight. 425 00:30:57,830 --> 00:30:59,743 Did someone get me mine? 426 00:31:08,880 --> 00:31:11,963 You will regret this, every last one of you. 427 00:31:13,660 --> 00:31:14,660 Wrong way. 428 00:31:24,260 --> 00:31:27,087 Have you reconsidered marrying the princess? 429 00:31:27,170 --> 00:31:31,877 I don't know what it will take to make me reconsider. 430 00:31:31,960 --> 00:31:33,727 Perhaps the power of two kings. 431 00:31:33,810 --> 00:31:35,957 They will not have to live with her. 432 00:31:36,040 --> 00:31:38,707 No, but your countries cannot live without her. 433 00:31:38,790 --> 00:31:40,834 Tell him to bring his men 434 00:31:40,917 --> 00:31:43,334 and I need them to rescue me. 435 00:31:44,390 --> 00:31:45,695 - Yeah. - Exactly. 436 00:31:45,778 --> 00:31:46,878 Maybe there is hope. 437 00:31:47,740 --> 00:31:49,340 Getting her own food is a start. 438 00:31:50,343 --> 00:31:51,343 Go now. 439 00:31:54,350 --> 00:31:55,350 Thank you. 440 00:32:09,779 --> 00:32:11,612 Put it down! 441 00:32:13,720 --> 00:32:17,357 I may have been a little premature with my optimism. 442 00:32:17,440 --> 00:32:18,723 She is beautiful. 443 00:32:19,720 --> 00:32:21,123 Until she opens her mouth. 444 00:32:24,240 --> 00:32:26,040 I wonder what she did to the cook. 445 00:32:29,890 --> 00:32:31,043 I need some help! 446 00:32:39,150 --> 00:32:40,729 I'm bringing the wood. 447 00:32:55,290 --> 00:32:59,787 Thank you. 448 00:32:59,870 --> 00:33:00,970 You're very beautiful. 449 00:33:03,512 --> 00:33:04,512 You too, Princess. 450 00:33:10,223 --> 00:33:11,523 Fire! 451 00:33:18,816 --> 00:33:20,816 That one's mine! 452 00:33:30,880 --> 00:33:32,130 Hurry! 453 00:33:44,673 --> 00:33:45,673 Your father? 454 00:33:49,560 --> 00:33:50,560 The princess. 455 00:33:51,850 --> 00:33:54,183 I must talk to the princess. 456 00:34:00,182 --> 00:34:01,583 I didn't make it. 457 00:34:03,368 --> 00:34:04,368 I'm sorry. 458 00:34:05,390 --> 00:34:06,390 Make it where? 459 00:34:07,207 --> 00:34:08,874 To get her father. 460 00:34:22,182 --> 00:34:24,099 Will he be all right? 461 00:34:34,130 --> 00:34:37,657 You sent a villager out there, a man who grows food. 462 00:34:37,740 --> 00:34:41,167 He was raised here, he knows the area. 463 00:34:41,250 --> 00:34:43,137 I didn't think it would be dangerous. 464 00:34:43,220 --> 00:34:45,520 You are his princess and he is your subject. 465 00:34:50,560 --> 00:34:52,467 I am many things that you do not like, 466 00:34:52,550 --> 00:34:54,973 but I am not cruel and uncaring. 467 00:35:06,672 --> 00:35:09,422 Get your children inside. 468 00:35:17,244 --> 00:35:19,447 You have made me look like a fool 469 00:35:19,530 --> 00:35:21,743 following false trails all night! 470 00:35:22,590 --> 00:35:24,740 It wasn't that difficult for Conan to do. 471 00:35:25,663 --> 00:35:27,272 This is the last time! 472 00:35:30,467 --> 00:35:32,169 Oh my gosh, stay here. 473 00:35:32,252 --> 00:35:34,352 The last time for who? 474 00:35:39,045 --> 00:35:41,045 Where is she? 475 00:35:43,050 --> 00:35:46,434 By Crom, I only ask for fairness! 476 00:35:46,517 --> 00:35:48,507 Let sorcery be suspended. 477 00:38:18,925 --> 00:38:19,925 No! 478 00:38:19,971 --> 00:38:20,971 No, no! 479 00:38:27,064 --> 00:38:29,481 Get her back here. 480 00:39:34,664 --> 00:39:36,747 Crom, I'm your servant. 481 00:39:45,630 --> 00:39:46,630 May I? 482 00:39:47,710 --> 00:39:48,710 Thank you. 483 00:39:58,390 --> 00:40:02,807 That was a brave thing you did, attacking that man. 484 00:40:03,820 --> 00:40:05,270 I need a new pair of shoes. 485 00:40:35,626 --> 00:40:36,876 Well. 486 00:40:39,360 --> 00:40:40,797 Say something. 487 00:40:40,880 --> 00:40:45,237 You may not want to hear what I have to say, master. 488 00:40:45,320 --> 00:40:49,777 I never want to hear what you have to say, 489 00:40:49,860 --> 00:40:54,707 especially when it takes so long in coming. 490 00:40:54,790 --> 00:40:56,707 Excellent, master. 491 00:40:56,790 --> 00:40:58,421 Excellent. 492 00:41:00,230 --> 00:41:01,230 Conan lives. 493 00:41:25,449 --> 00:41:27,963 You turned out to be what everybody hoped. 494 00:41:28,046 --> 00:41:30,097 Thank you for saving my life 495 00:41:30,180 --> 00:41:32,630 and then not leaving me tied to a tree somewhere. 496 00:41:34,790 --> 00:41:36,010 There was a moment. 497 00:41:36,093 --> 00:41:38,307 Careful, now. 498 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 She's my queen. 499 00:41:40,890 --> 00:41:42,667 I have a feeling this marriage is going 500 00:41:42,750 --> 00:41:44,797 to be anything but boring. 501 00:41:44,880 --> 00:41:46,097 He's very smart. 502 00:41:46,180 --> 00:41:47,257 Very smart. 503 00:41:47,340 --> 00:41:48,340 Come on. 504 00:41:51,450 --> 00:41:53,387 We are even, my friend. 505 00:41:53,470 --> 00:41:55,047 Friends are never even. 506 00:41:55,130 --> 00:41:56,497 We always can meet again. 507 00:41:56,580 --> 00:41:59,097 I hope to be with you in the final battle 508 00:41:59,180 --> 00:42:00,527 against Hissah Zul. 509 00:42:00,610 --> 00:42:02,787 I will reach him at the proper time, 510 00:42:02,870 --> 00:42:04,947 and my hands alone will kill him. 511 00:42:05,030 --> 00:42:07,693 You have no armies that follow you, 512 00:42:08,850 --> 00:42:10,477 but you have the prayers and support 513 00:42:10,560 --> 00:42:12,497 of the entire population behind you. 514 00:42:13,360 --> 00:42:14,710 Armies will slow me down. 515 00:42:15,580 --> 00:42:17,537 With the help of Crom, I will succeed. 516 00:42:17,620 --> 00:42:20,863 When you need me, I'll be there. 517 00:42:23,590 --> 00:42:24,590 That I know. 35441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.