All language subtitles for Conan - S01 -E10 - Impostor.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,008 --> 00:00:07,177 After the ocean swallowed Atlantis 2 00:00:07,260 --> 00:00:08,816 and before recorded history, 3 00:00:08,899 --> 00:00:10,999 there was an age when mythical kingdoms spread 4 00:00:11,082 --> 00:00:13,818 across and unchartered world. 5 00:00:13,901 --> 00:00:16,383 This was the age of Conan. 6 00:00:17,458 --> 00:00:21,727 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,810 --> 00:00:26,677 He escaped to encounter mystery, magic and myth 8 00:00:26,760 --> 00:00:30,469 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,552 --> 00:00:34,930 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,938 --> 00:00:56,117 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:56,200 --> 00:00:59,033 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,482 --> 00:01:01,979 Conan. 13 00:01:29,543 --> 00:01:31,043 Water over here. 14 00:01:32,641 --> 00:01:34,308 Thank you. 15 00:01:53,411 --> 00:01:54,411 Run! 16 00:03:10,143 --> 00:03:13,490 Fortune is about to smile on you dog. 17 00:03:13,573 --> 00:03:15,671 We're going to let you live. 18 00:03:15,754 --> 00:03:19,993 But first you must do something for us in return, agreed? 19 00:03:21,926 --> 00:03:24,743 I want you to go from here, 20 00:03:24,826 --> 00:03:29,283 travel near and far and tell everyone you meet who did this. 21 00:03:40,580 --> 00:03:43,483 Conan of Samiria. 22 00:03:50,432 --> 00:03:53,727 I swear Conan, when I passed here last winter, 23 00:03:53,810 --> 00:03:54,813 there was a river. 24 00:03:58,155 --> 00:04:00,937 Must be the work of Hissah Zul. 25 00:04:01,020 --> 00:04:02,429 Or no spring rains. 26 00:04:02,512 --> 00:04:03,837 So what are we gonna do 27 00:04:03,920 --> 00:04:05,306 for fresh water and provisions? 28 00:04:05,389 --> 00:04:07,090 Since fishing is out of the question, 29 00:04:07,173 --> 00:04:09,337 I suggest we purchase. 30 00:04:09,420 --> 00:04:11,513 Maybe those farmers had a good harvest. 31 00:04:14,309 --> 00:04:16,097 Maybe, 32 00:04:16,180 --> 00:04:17,477 they'll share it with some travelers 33 00:04:17,560 --> 00:04:18,560 in need of provisions. 34 00:04:18,587 --> 00:04:19,587 And meat. 35 00:04:19,605 --> 00:04:21,023 Don't forget the meat. 36 00:04:32,244 --> 00:04:33,639 New strangers. 37 00:04:33,722 --> 00:04:34,958 What do you want? 38 00:04:35,041 --> 00:04:36,859 Provisions would be nice. 39 00:04:36,942 --> 00:04:39,782 And we'll thank you and be on our way. 40 00:04:39,865 --> 00:04:42,363 We don't see many strangers around here. 41 00:04:42,446 --> 00:04:45,427 Well, then let us not be strangers. 42 00:04:45,510 --> 00:04:46,510 This is Conan. 43 00:04:46,547 --> 00:04:49,457 He has fought bravely against the Hissah Zul. 44 00:04:49,540 --> 00:04:50,587 Conan, did you say? 45 00:04:50,670 --> 00:04:52,253 I did. 46 00:04:56,339 --> 00:04:58,597 We have magic stones for you. 47 00:04:58,680 --> 00:05:01,732 We have some stones for you! 48 00:05:01,815 --> 00:05:03,267 Get outta here, get, get out. 49 00:05:16,550 --> 00:05:17,704 Get out. 50 00:05:17,787 --> 00:05:18,954 Get out, yeah! 51 00:05:50,426 --> 00:05:51,426 Evad. 52 00:05:52,278 --> 00:05:53,278 Evad. 53 00:05:54,217 --> 00:05:55,217 Evad. 54 00:05:56,200 --> 00:05:58,533 I must speak with you. 55 00:06:02,601 --> 00:06:07,007 Master Hissah Zul, an unexpected pleasure. 56 00:06:07,090 --> 00:06:09,041 Nothing should come unexpectedly 57 00:06:09,124 --> 00:06:11,893 to a genius like yourself. 58 00:06:13,057 --> 00:06:15,071 I'm merely a man of chemicals and potions. 59 00:06:15,154 --> 00:06:17,928 Telling the future is beyond my humble grasp. 60 00:06:18,011 --> 00:06:20,047 Not that humble. 61 00:06:20,130 --> 00:06:24,291 You can do things even I can't do. 62 00:06:24,374 --> 00:06:25,987 You flatter me. 63 00:06:26,070 --> 00:06:29,091 I did not intend to. 64 00:06:29,174 --> 00:06:34,174 Now, tell me, how is our plan going? 65 00:06:35,060 --> 00:06:36,136 Exactly as we hoped. 66 00:06:36,219 --> 00:06:37,854 I've left the imposter in the hands 67 00:06:37,937 --> 00:06:40,437 of the mercenaries who accompany him. 68 00:06:40,520 --> 00:06:42,792 Soon Conan's reputation will be so stained, 69 00:06:42,875 --> 00:06:44,552 there won't be a village in the kingdom 70 00:06:44,635 --> 00:06:47,256 that will hide him from your soldiers. 71 00:06:47,339 --> 00:06:52,339 Excellent, but tell me something, this imposter, 72 00:06:53,638 --> 00:06:57,112 is a virtual twin? 73 00:06:57,195 --> 00:06:59,854 An identical twin. 74 00:06:59,937 --> 00:07:01,487 Then who is he? 75 00:07:01,570 --> 00:07:03,323 Where did he come from? 76 00:07:04,275 --> 00:07:08,696 And how do you make him do your bidding? 77 00:07:08,779 --> 00:07:11,363 It would be unwise for me to tell you. 78 00:07:13,702 --> 00:07:15,259 Very well. 79 00:07:15,342 --> 00:07:18,697 In that case, I will keep your secret. 80 00:07:18,780 --> 00:07:20,107 When we made our agreement, 81 00:07:20,190 --> 00:07:23,342 I said I would provide you with an imposter, 82 00:07:23,425 --> 00:07:27,043 not explanations, you accepted that. 83 00:07:27,126 --> 00:07:28,126 Agreed. 84 00:07:28,886 --> 00:07:32,702 Have you placed a value on it? 85 00:07:32,785 --> 00:07:35,505 How much is my life worth? 86 00:07:35,588 --> 00:07:36,904 For if you knew all my secrets, 87 00:07:36,987 --> 00:07:39,093 what value would I then be to you? 88 00:07:41,925 --> 00:07:44,583 You know me too well. 89 00:07:46,807 --> 00:07:48,573 You've taught me well. 90 00:07:54,385 --> 00:07:57,298 How did you do that? 91 00:07:57,381 --> 00:08:00,082 You want to know how I did it, 92 00:08:00,165 --> 00:08:02,847 something that took me 10 years to figure out 93 00:08:02,930 --> 00:08:04,567 and I'm supposed to explain it to you 94 00:08:04,650 --> 00:08:05,468 in two or three sentences. 95 00:08:05,483 --> 00:08:06,597 Is that what you want? 96 00:08:06,680 --> 00:08:08,917 No, but I just. 97 00:08:09,000 --> 00:08:11,267 Wizardry is hard work, 98 00:08:11,350 --> 00:08:14,045 but that's beyond your understanding, isn't it? 99 00:08:14,128 --> 00:08:17,253 Oh, I understand hard work all right. 100 00:08:17,336 --> 00:08:19,077 Clean out the cages Ega. 101 00:08:19,160 --> 00:08:21,009 Sweep the cave Ega. 102 00:08:21,092 --> 00:08:23,763 Go find some bats Ega. 103 00:08:24,958 --> 00:08:27,473 This isn't what you promised me. 104 00:08:28,654 --> 00:08:33,654 I began my apprenticeship when I was 12, 105 00:08:34,835 --> 00:08:36,635 but it wasn't until I was 27 106 00:08:36,718 --> 00:08:39,435 that I cast my first spell. 107 00:08:39,518 --> 00:08:41,413 15 years? 108 00:08:41,496 --> 00:08:44,733 If you expect me to wait that long, 109 00:08:44,816 --> 00:08:46,933 I'll be old. 110 00:08:49,753 --> 00:08:52,630 Usually the farmers are glad to see us. 111 00:08:52,713 --> 00:08:55,073 They hate Hissah Zul as much as we do. 112 00:08:55,156 --> 00:08:56,769 Maybe it was something you said. 113 00:08:56,852 --> 00:08:58,934 Maybe it was your magic stones. 114 00:08:59,017 --> 00:09:03,037 No, there has to be more to it. 115 00:09:03,120 --> 00:09:06,217 Whoever thought the greatest warrior 116 00:09:06,300 --> 00:09:09,637 would turn out to be the greatest coward hah! 117 00:09:09,720 --> 00:09:13,732 But, let's not forget our own heroism, 118 00:09:13,815 --> 00:09:16,052 for was it not us who drove him away? 119 00:09:16,135 --> 00:09:18,793 Did we not do what others could not? 120 00:09:19,871 --> 00:09:22,687 Conan has laid waste to at least 121 00:09:22,770 --> 00:09:24,324 a half dozen villages around here, 122 00:09:24,407 --> 00:09:26,917 none of them could stop him. 123 00:09:27,000 --> 00:09:30,600 But, we did, ah! 124 00:09:32,307 --> 00:09:34,102 Grandfather, why the hurry. 125 00:09:34,185 --> 00:09:35,145 He's coming back. 126 00:09:35,160 --> 00:09:36,413 - Who? - Conan. 127 00:09:37,766 --> 00:09:38,766 Ah! 128 00:09:38,824 --> 00:09:40,400 Why the frightened looks. 129 00:09:40,483 --> 00:09:42,142 We stopped him once before. 130 00:09:42,225 --> 00:09:44,678 We can surely do it again, come on! 131 00:09:44,761 --> 00:09:46,902 Let's go. 132 00:09:46,985 --> 00:09:48,203 Dead formation. 133 00:09:48,286 --> 00:09:50,036 We'll drive him away. 134 00:09:54,389 --> 00:09:56,109 The farm is being attacked. 135 00:09:56,192 --> 00:09:57,192 By whom? 136 00:10:01,774 --> 00:10:02,774 You. 137 00:10:08,489 --> 00:10:09,489 Fire. 138 00:10:13,026 --> 00:10:15,462 Take all the provisions. 139 00:10:15,545 --> 00:10:16,545 Go ahead. 140 00:10:17,609 --> 00:10:19,609 Take all the provisions. 141 00:10:28,057 --> 00:10:29,307 Son of a gun. 142 00:11:00,880 --> 00:11:03,035 Cowards, every one of 'em. 143 00:11:55,345 --> 00:11:56,345 I knew it. 144 00:11:57,726 --> 00:12:00,544 Who are you? 145 00:12:29,615 --> 00:12:34,615 Yah! 146 00:13:08,737 --> 00:13:11,271 And that, my friends is how Conan killed 147 00:13:11,354 --> 00:13:14,391 the imposter that was blackening his name. 148 00:13:14,474 --> 00:13:16,281 We never did find out who he was 149 00:13:16,364 --> 00:13:17,364 or why he did it. 150 00:13:17,425 --> 00:13:20,973 But what matters that, so long as he's dead. 151 00:13:21,862 --> 00:13:23,193 Well said. 152 00:13:27,830 --> 00:13:29,907 It won't matter if other villages think I'm 153 00:13:29,990 --> 00:13:31,563 the same man. 154 00:13:31,646 --> 00:13:35,217 But your story gets better every time you tell it. 155 00:13:35,300 --> 00:13:37,061 So did the beasts we were served. 156 00:13:37,144 --> 00:13:38,678 That they have. 157 00:13:38,761 --> 00:13:41,203 Well done Otli. 158 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 You are Conan? 159 00:13:50,522 --> 00:13:51,953 The one and only. 160 00:13:53,755 --> 00:13:54,943 I'm Dura. 161 00:13:56,471 --> 00:13:57,638 You know me? 162 00:13:59,868 --> 00:14:00,868 I do now. 163 00:14:03,009 --> 00:14:04,009 Um. 164 00:14:04,960 --> 00:14:07,563 I think Conan's dessert's about to be served. 165 00:14:22,637 --> 00:14:23,637 Huh! 166 00:14:25,254 --> 00:14:27,171 I wanna hear you beg. 167 00:14:35,297 --> 00:14:37,294 What have you done woman? 168 00:14:37,377 --> 00:14:39,470 See how helpless you are? 169 00:14:39,553 --> 00:14:41,811 Just like my husband was before 170 00:14:41,894 --> 00:14:44,030 you beheaded him. 171 00:14:44,113 --> 00:14:45,411 Now beg. 172 00:14:45,494 --> 00:14:46,691 Like he did. 173 00:14:46,774 --> 00:14:49,597 Dura, you're killing the wrong man. 174 00:14:49,680 --> 00:14:52,613 Who said anything about killing? 175 00:14:53,547 --> 00:14:55,960 The man who did it is someone 176 00:14:56,043 --> 00:14:57,783 who looked like me. 177 00:14:57,866 --> 00:14:59,083 I didn't believe that 178 00:14:59,166 --> 00:15:00,397 when the little man said it 179 00:15:00,480 --> 00:15:02,557 and I don't believe it now. 180 00:15:02,640 --> 00:15:04,387 I killed them past a week ago. 181 00:15:04,470 --> 00:15:06,923 I can show you his body. 182 00:15:07,006 --> 00:15:09,947 With your own words, you're proving yourself a liar. 183 00:15:10,030 --> 00:15:12,925 My husband was killed yesterday. 184 00:15:13,008 --> 00:15:15,408 That's impossible. 185 00:15:15,491 --> 00:15:16,613 Is it? 186 00:15:16,696 --> 00:15:20,411 Dura, I didn't kill your husband. 187 00:15:20,494 --> 00:15:23,363 Maybe I should start with your lying tongue. 188 00:15:31,977 --> 00:15:34,256 Tell me where you came from. 189 00:15:34,339 --> 00:15:36,593 You must take us there. 190 00:15:37,859 --> 00:15:41,543 Evad, I must speak to you. 191 00:15:46,222 --> 00:15:49,416 Master Hissah Zul, is there anything wrong? 192 00:15:49,499 --> 00:15:51,358 Quite possibly. 193 00:15:51,441 --> 00:15:53,694 I'm getting strangely different stories 194 00:15:53,777 --> 00:15:56,767 about this plan of ours. 195 00:15:56,850 --> 00:16:00,051 If I may ask, how do these reports differ? 196 00:16:00,134 --> 00:16:02,814 Some say Conan killed the imposter, 197 00:16:02,897 --> 00:16:05,550 but others say they imposter lives 198 00:16:05,633 --> 00:16:09,330 and continues to do his work. 199 00:16:09,413 --> 00:16:11,887 Well, that would defy logic. 200 00:16:11,970 --> 00:16:13,737 But not sorcery. 201 00:16:13,820 --> 00:16:16,037 I have nothing I can tell you Master. 202 00:16:16,120 --> 00:16:18,389 Hear me well Evad. 203 00:16:18,472 --> 00:16:21,170 I do not tolerate insolence, 204 00:16:21,253 --> 00:16:24,231 even from a pupil and a genius, 205 00:16:24,314 --> 00:16:27,403 nor will I tolerate failure. 206 00:16:28,272 --> 00:16:29,333 Understand? 207 00:16:35,290 --> 00:16:36,290 Good. 208 00:16:40,006 --> 00:16:43,039 Why do you let him talk to you that way? 209 00:16:43,122 --> 00:16:45,283 You're as good a wizard as he is. 210 00:16:45,366 --> 00:16:47,223 You told me so. 211 00:16:48,068 --> 00:16:50,086 I'm better. 212 00:16:50,169 --> 00:16:53,203 And he'll soon see how much better. 213 00:17:22,800 --> 00:17:26,397 Repulsed by your own handiwork butcher? 214 00:17:26,480 --> 00:17:27,975 I did not do this. 215 00:17:28,058 --> 00:17:29,041 No. 216 00:17:29,056 --> 00:17:31,458 It was someone else. 217 00:17:31,541 --> 00:17:33,733 Someone who looked exactly like you. 218 00:17:37,216 --> 00:17:39,967 Did he speak like me as well. 219 00:17:40,050 --> 00:17:42,607 He never said anything. 220 00:17:42,690 --> 00:17:43,690 How can this be happening? 221 00:17:43,716 --> 00:17:45,613 You did kill him, did you not? 222 00:17:45,696 --> 00:17:47,903 You were there Otli when I killed him. 223 00:17:48,858 --> 00:17:51,327 Maybe I didn't kill him enough. 224 00:18:19,024 --> 00:18:20,441 Run hide! 225 00:18:21,429 --> 00:18:22,427 Help! 226 00:18:22,442 --> 00:18:23,442 Go! 227 00:18:29,226 --> 00:18:32,618 Wow! 228 00:19:04,958 --> 00:19:05,958 Wow! 229 00:19:35,245 --> 00:19:36,947 He looks the same, 230 00:19:37,030 --> 00:19:38,403 but without the burn marks. 231 00:20:13,799 --> 00:20:14,799 Wow! 232 00:20:48,600 --> 00:20:49,600 Wow! 233 00:21:20,170 --> 00:21:21,170 Huh? 234 00:21:23,888 --> 00:21:24,888 Magic. 235 00:21:25,952 --> 00:21:27,035 I hate magic. 236 00:21:55,957 --> 00:21:57,937 How could this Conan have survived 237 00:21:58,020 --> 00:21:59,131 the fire unscathed? 238 00:21:59,214 --> 00:22:01,963 And then be felled by a single mace blow? 239 00:22:02,949 --> 00:22:05,211 Maybe it didn't survive the fire. 240 00:22:05,294 --> 00:22:06,673 What do you mean? 241 00:22:06,756 --> 00:22:08,631 Maybe there were two. 242 00:22:08,714 --> 00:22:10,877 The one who was burnt and this one. 243 00:22:10,960 --> 00:22:12,103 But how? 244 00:22:17,831 --> 00:22:20,167 Surely this is witchcraft. 245 00:22:20,250 --> 00:22:25,250 Yes, Hissah Zul or someone even more powerful. 246 00:22:27,301 --> 00:22:28,413 Conan. 247 00:22:34,581 --> 00:22:36,535 You believe me now? 248 00:22:36,618 --> 00:22:39,458 I do and I owe you an apology. 249 00:22:39,541 --> 00:22:41,947 But there's something else, this crest. 250 00:22:42,030 --> 00:22:43,270 I've seen it before. 251 00:22:43,353 --> 00:22:44,353 Where? 252 00:22:45,183 --> 00:22:47,020 It belongs to a wizard. 253 00:22:47,103 --> 00:22:49,273 He works near the village of Caras. 254 00:22:52,639 --> 00:22:54,267 If this is the wizard's doing, 255 00:22:54,350 --> 00:22:57,377 then he's the one responsible for my husband's death. 256 00:22:57,460 --> 00:23:00,038 He will pay dearly for that. 257 00:23:00,121 --> 00:23:02,022 I wanna be there. 258 00:23:02,105 --> 00:23:03,467 No. 259 00:23:03,550 --> 00:23:04,801 I can take care of myself. 260 00:23:04,884 --> 00:23:06,801 There's no need to worry about my safety. 261 00:23:06,884 --> 00:23:07,868 That's not it. 262 00:23:07,883 --> 00:23:09,133 What then? 263 00:23:10,800 --> 00:23:12,897 Was sleeping with me so bad? 264 00:23:12,980 --> 00:23:14,433 No. 265 00:23:14,516 --> 00:23:16,553 But waking up was. 266 00:23:24,637 --> 00:23:25,637 Evad. 267 00:23:26,657 --> 00:23:31,657 I want you to do some more of your conjuring for me. 268 00:23:31,956 --> 00:23:34,516 Master, I don't wish for force the issue, 269 00:23:34,599 --> 00:23:37,294 but I've yet to be rewarded for my previous work. 270 00:23:37,377 --> 00:23:40,257 Oh, yeah, of course, of course. 271 00:23:40,340 --> 00:23:43,876 You wanted some diamonds or something? 272 00:23:43,959 --> 00:23:48,147 One specific diamond, the star of Calrun. 273 00:23:48,230 --> 00:23:49,185 Yes. 274 00:23:49,200 --> 00:23:50,811 And you shall have it. 275 00:23:50,894 --> 00:23:55,894 As soon as you attend to this new task for me. 276 00:23:56,236 --> 00:23:58,558 It would inspire me more if I were 277 00:23:58,641 --> 00:24:00,894 to have the jewel first. 278 00:24:00,977 --> 00:24:02,694 Very well. 279 00:24:02,777 --> 00:24:07,777 My messenger will deliver the diamond straightaway. 280 00:24:09,037 --> 00:24:11,350 And I will be most grateful. 281 00:24:11,433 --> 00:24:15,385 Now please tell me how else can I serve you? 282 00:24:15,468 --> 00:24:16,468 Conan. 283 00:24:17,540 --> 00:24:19,597 This wizard will not be like fighting soldiers. 284 00:24:19,680 --> 00:24:21,357 He will cast a spell on us. 285 00:24:21,440 --> 00:24:24,025 He has killed innocent women and children. 286 00:24:24,108 --> 00:24:26,824 I'm going to chop him to pieces. 287 00:24:26,907 --> 00:24:28,483 Fine, but we have to have a plan. 288 00:24:28,566 --> 00:24:31,326 My plan is to chop. 289 00:24:48,865 --> 00:24:50,777 Half-witted peasants, I'll show them. 290 00:24:50,860 --> 00:24:52,759 No, they'll think we are the other ones. 291 00:24:52,842 --> 00:24:54,367 When I get through with them, 292 00:24:54,450 --> 00:24:55,587 they'll know the difference. 293 00:24:55,670 --> 00:24:56,957 they're innocent victims. 294 00:24:57,040 --> 00:24:58,759 We can't make it worse for them. 295 00:24:58,842 --> 00:25:01,020 Why don't we just tell them who we really are? 296 00:25:01,103 --> 00:25:02,937 - No. - Why not? 297 00:25:03,020 --> 00:25:06,096 We needed a plan, now I have one. 298 00:25:06,179 --> 00:25:07,515 And that plan is? 299 00:25:07,598 --> 00:25:08,598 Stop them. 300 00:25:09,629 --> 00:25:11,296 But don't hurt them. 301 00:25:14,373 --> 00:25:15,373 Roll! 302 00:25:49,295 --> 00:25:50,295 Ow! 303 00:26:10,113 --> 00:26:11,113 Baaa! 304 00:26:19,310 --> 00:26:20,310 Ra! 305 00:26:35,148 --> 00:26:36,598 Bayu! 306 00:26:36,681 --> 00:26:37,681 Uh-oh! 307 00:26:46,117 --> 00:26:47,376 Now that wasn't so bad, was it? 308 00:26:47,459 --> 00:26:48,872 Not killing for a change? 309 00:26:48,955 --> 00:26:51,243 As long as it doesn't become a habit. 310 00:27:00,477 --> 00:27:01,477 Whoa. 311 00:27:10,670 --> 00:27:12,150 Master Evad? 312 00:27:13,677 --> 00:27:15,183 Master? 313 00:27:27,663 --> 00:27:29,790 Master Evad. 314 00:27:29,873 --> 00:27:33,378 I bring you a gift from the great Hissah Zul. 315 00:27:33,461 --> 00:27:36,623 A gift is given with love. 316 00:27:37,778 --> 00:27:40,667 This is payment. 317 00:27:40,750 --> 00:27:43,087 Call it what you like wizard. 318 00:27:43,170 --> 00:27:45,883 Most call it the star of Calrun. 319 00:27:50,740 --> 00:27:51,740 Yeah. 320 00:27:54,830 --> 00:27:58,273 Such enthusiasm for so small a bauble? 321 00:27:58,356 --> 00:28:00,103 It suits me. 322 00:28:03,289 --> 00:28:07,889 And you will now do what Hissah Zul asks of you? 323 00:28:07,972 --> 00:28:10,428 Yes, of course. 324 00:28:10,511 --> 00:28:13,833 We'll be waiting for you outside. 325 00:28:20,747 --> 00:28:24,047 You won't be waiting long fool. 326 00:28:24,130 --> 00:28:26,927 I'll do his odd little job for him, 327 00:28:27,010 --> 00:28:29,866 but only so he won't get suspicious. 328 00:28:38,223 --> 00:28:39,788 Suspicious of what? 329 00:28:39,871 --> 00:28:41,570 Hissah Zul just sent me the seeds 330 00:28:41,653 --> 00:28:44,050 of his own downfall. 331 00:29:52,988 --> 00:29:55,797 Thanks to the star of Calrun, 332 00:29:56,689 --> 00:30:01,253 this one is going to be indestructible. 333 00:30:15,351 --> 00:30:16,351 Lieutenant. 334 00:30:16,430 --> 00:30:19,225 It is finished. 335 00:30:19,308 --> 00:30:21,444 Where is it? 336 00:30:21,527 --> 00:30:24,260 Hissah Zul already has it. 337 00:30:24,343 --> 00:30:27,857 But we were supposed to take it to him, how? 338 00:30:27,940 --> 00:30:30,520 You ask a sorcerer how? 339 00:30:30,603 --> 00:30:32,121 The important thing is I gave him 340 00:30:32,204 --> 00:30:35,726 what he asked for and you may now leave. 341 00:30:35,809 --> 00:30:37,625 I can't do that. 342 00:30:37,708 --> 00:30:39,849 Not without orders. 343 00:30:39,932 --> 00:30:41,677 Hizzah Zul soldiers. 344 00:30:41,760 --> 00:30:44,197 Should've know they'd be involved. 345 00:30:44,280 --> 00:30:47,818 - What's your plan now Conan? - We will find something. 346 00:30:47,901 --> 00:30:48,901 Come. 347 00:30:52,461 --> 00:30:54,135 The real Conan is dead. 348 00:30:54,218 --> 00:30:55,376 Conan is dead? 349 00:30:55,459 --> 00:30:57,079 But he's standing right here. 350 00:30:57,162 --> 00:31:01,036 No, this motherless creature killed Conan. 351 00:31:01,119 --> 00:31:02,955 I saw it with my own eyes. 352 00:31:03,038 --> 00:31:04,898 Then where's the body? 353 00:31:04,981 --> 00:31:06,497 The body? 354 00:31:06,580 --> 00:31:07,565 The body? 355 00:31:07,580 --> 00:31:08,580 The body. 356 00:31:11,298 --> 00:31:14,132 Laying in the sun releasing a terrible stink. 357 00:31:14,215 --> 00:31:15,215 It smells. 358 00:31:15,255 --> 00:31:17,268 Even worse than the one he gave off in life. 359 00:31:17,351 --> 00:31:20,489 Well, something certainly stinks. 360 00:31:20,572 --> 00:31:22,413 You don't believe us? 361 00:31:23,440 --> 00:31:24,853 Just take a look at his. 362 00:31:27,649 --> 00:31:28,504 The sword of Atlantis. 363 00:31:28,519 --> 00:31:29,519 Yes. 364 00:31:29,534 --> 00:31:31,135 The barbarian would not have given this up 365 00:31:31,218 --> 00:31:32,777 without a fight. 366 00:31:32,860 --> 00:31:33,913 A fight to the death. 367 00:31:33,996 --> 00:31:35,897 There's no need to prolong this. 368 00:31:35,980 --> 00:31:38,333 The three of them look thirsty. 369 00:31:38,416 --> 00:31:39,913 That we are. 370 00:31:39,996 --> 00:31:41,223 Then go. 371 00:31:46,860 --> 00:31:48,937 What is all this about? 372 00:31:49,020 --> 00:31:51,279 Against the wall, good news. 373 00:31:51,362 --> 00:31:54,873 Hissah Zul's most dreaded enemy Conan is dead. 374 00:32:02,418 --> 00:32:05,787 In fact, Hissah Zul is about to join him. 375 00:32:13,138 --> 00:32:14,138 So. 376 00:32:14,980 --> 00:32:16,879 You're in Hissah Zul's army. 377 00:32:16,962 --> 00:32:18,180 What gave it away? 378 00:32:18,263 --> 00:32:20,180 The uniform perhaps? 379 00:32:20,263 --> 00:32:22,703 You're not a soldier of Hissah Zul's. 380 00:32:22,786 --> 00:32:24,867 Not a loyal one anyway. 381 00:32:24,950 --> 00:32:27,196 If it's a fight you're looking for, 382 00:32:27,279 --> 00:32:30,057 I suggest you grow first. 383 00:32:30,140 --> 00:32:31,519 No, no, no, no. 384 00:32:31,602 --> 00:32:32,820 I'm just trying to understand 385 00:32:32,903 --> 00:32:34,777 why a loyal soldier of Hissah Zul 386 00:32:34,860 --> 00:32:36,484 would not be celebrating the death 387 00:32:36,567 --> 00:32:38,724 of his master's most hated enemy. 388 00:32:38,807 --> 00:32:40,281 Celebrating? 389 00:32:40,364 --> 00:32:44,521 And how would one do that in this rat hole? 390 00:32:44,604 --> 00:32:46,253 I have a suggestion. 391 00:32:57,809 --> 00:32:59,524 Where'd you get these? 392 00:32:59,607 --> 00:33:02,865 There are no limits to what a resourceful man can do. 393 00:33:04,860 --> 00:33:06,313 Time to celebrate. 394 00:33:08,463 --> 00:33:09,281 Enjoy. 395 00:33:09,296 --> 00:33:10,573 Here you go. 396 00:33:11,560 --> 00:33:13,367 Hey, enjoy. 397 00:33:13,450 --> 00:33:14,563 Pass it around. 398 00:33:14,646 --> 00:33:16,233 Give it to me first. 399 00:33:46,306 --> 00:33:47,921 There, it's finally ready. 400 00:33:48,004 --> 00:33:50,444 The last face Hissah Zul will ever see. 401 00:33:50,527 --> 00:33:52,837 Oh, and a hideous one, too. 402 00:33:52,920 --> 00:33:55,215 But how will you get it past his guards? 403 00:33:55,298 --> 00:33:56,529 This could slay them all, 404 00:33:56,612 --> 00:33:58,787 but I have an easier way than that. 405 00:33:58,870 --> 00:34:00,257 You're saying you can get this thing 406 00:34:00,340 --> 00:34:01,789 into Hizzah Zul's palace? 407 00:34:01,872 --> 00:34:02,857 How? 408 00:34:02,872 --> 00:34:04,777 The answer is far beyond 409 00:34:04,860 --> 00:34:07,347 your present state of development my little angel. 410 00:34:07,430 --> 00:34:08,810 It matters little I suppose. 411 00:34:08,893 --> 00:34:11,173 The important thing is that soon 412 00:34:11,256 --> 00:34:16,047 all Hizzah Zul has will be ours. 413 00:34:16,130 --> 00:34:18,023 Did you say ours? 414 00:34:20,816 --> 00:34:22,051 Yours then. 415 00:34:22,134 --> 00:34:23,731 You worked for it. 416 00:34:23,814 --> 00:34:25,869 No need to share it with anyone. 417 00:34:25,952 --> 00:34:28,947 Actually I will be sharing it. 418 00:34:29,030 --> 00:34:31,469 With queens and princesses and whole troops 419 00:34:31,552 --> 00:34:34,317 of darts and girls and virgin maidens. 420 00:34:34,400 --> 00:34:35,448 Even wrinkled whores 421 00:34:35,531 --> 00:34:37,587 if I'm in the mood. 422 00:34:37,670 --> 00:34:40,749 They'll all be my consults. 423 00:34:40,832 --> 00:34:42,669 You'd share your wealth with women 424 00:34:42,752 --> 00:34:46,392 you haven't even met yet and not me? 425 00:34:46,475 --> 00:34:49,517 Who's to say they'll all be so much better? 426 00:34:49,600 --> 00:34:52,049 My dear, I do not delude myself by thinking 427 00:34:52,132 --> 00:34:54,824 any of them will be better than you. 428 00:34:54,907 --> 00:34:59,907 Just different and that's the important thing. 429 00:35:18,685 --> 00:35:21,030 My scrolls, how dare you. 430 00:35:23,442 --> 00:35:26,132 You would never even have those without me. 431 00:35:26,215 --> 00:35:27,062 Ignorant woman. 432 00:35:27,077 --> 00:35:28,693 I'm gonna use you as a pack animal. 433 00:35:28,776 --> 00:35:32,373 And you use pack animals as women. 434 00:35:41,622 --> 00:35:45,286 I suppose I could use a potion to kill you. 435 00:35:45,369 --> 00:35:47,180 Time to take me. 436 00:35:48,769 --> 00:35:49,769 Oh! 437 00:35:52,463 --> 00:35:54,197 You are Conan. 438 00:35:54,280 --> 00:35:55,533 You're the real one. 439 00:36:15,390 --> 00:36:16,768 Yes, come here. 440 00:36:16,851 --> 00:36:18,334 Now I need you. 441 00:36:18,417 --> 00:36:19,633 Kill him, kill him. 442 00:36:57,367 --> 00:36:59,426 You can't go in there. 443 00:37:09,927 --> 00:37:14,927 Good! 444 00:37:35,943 --> 00:37:37,519 The diamond. 445 00:37:37,602 --> 00:37:39,269 Pull on the diamond. 446 00:37:54,210 --> 00:37:55,402 It's bad manners for the host to leave 447 00:37:55,485 --> 00:37:57,333 before the party's over. 448 00:38:05,965 --> 00:38:08,800 I never had anything against you. 449 00:38:08,883 --> 00:38:11,819 Master Hissah Zul helped me, made me do it. 450 00:38:11,902 --> 00:38:15,113 I do hate him as much as you do, I do, I do, oh, I do. 451 00:38:16,002 --> 00:38:19,102 That still does not make you a friend. 452 00:38:21,144 --> 00:38:23,894 Now tell me how to get into Hissah Zul's palace. 453 00:38:23,977 --> 00:38:25,868 Conan, you know that would be dangerous. 454 00:38:25,951 --> 00:38:27,490 Hissah Zul has to be stopped 455 00:38:27,573 --> 00:38:32,247 and I heard him say he knows how to get in there. 456 00:38:32,330 --> 00:38:33,330 Is it true? 457 00:38:33,413 --> 00:38:34,231 Yes, but. 458 00:38:34,246 --> 00:38:35,064 Then do it. 459 00:38:35,079 --> 00:38:37,559 You trust that scum after all he's done? 460 00:38:37,642 --> 00:38:38,642 No. 461 00:38:39,349 --> 00:38:43,083 But I trust you three. 462 00:38:49,157 --> 00:38:51,575 Do you magic wizard or die. 463 00:38:51,658 --> 00:38:52,663 Over there. 464 00:38:53,578 --> 00:38:54,920 That wall. 465 00:39:27,238 --> 00:39:28,238 You see. 466 00:39:28,940 --> 00:39:31,483 I told you I was telling the truth. 467 00:40:26,480 --> 00:40:28,018 If you were a man, 468 00:40:28,101 --> 00:40:31,013 I would give you a chance to defend yourself. 469 00:40:32,144 --> 00:40:35,855 But you deserve no dignity. 470 00:40:35,938 --> 00:40:36,938 Yah! 471 00:40:40,666 --> 00:40:41,666 Hissah Zul! 472 00:41:11,296 --> 00:41:12,486 Did you kill him? 473 00:41:12,569 --> 00:41:15,643 Yes, but I killed the wrong one. 474 00:41:18,445 --> 00:41:21,053 What happened to the wizard? 475 00:41:21,136 --> 00:41:22,743 His concubine killed him. 476 00:41:23,996 --> 00:41:24,996 That's fair. 477 00:41:26,071 --> 00:41:27,737 What happens to her? 478 00:41:27,820 --> 00:41:30,070 She took everything of value and then left. 479 00:41:31,740 --> 00:41:32,740 She earned it. 480 00:41:33,499 --> 00:41:34,963 That's what she said. 481 00:41:39,954 --> 00:41:41,029 She didn't take everything. 482 00:41:41,112 --> 00:41:42,613 What didn't she take? 483 00:41:46,093 --> 00:41:48,563 Don't tell Conan. 484 00:41:51,073 --> 00:41:52,743 We can have wine. 485 00:41:53,872 --> 00:41:55,227 And women. 486 00:41:55,310 --> 00:41:57,091 And, no women. 487 00:41:57,174 --> 00:41:59,946 This stone has evil magic in it. 488 00:42:00,029 --> 00:42:01,213 Get rid of it. 489 00:42:04,551 --> 00:42:06,527 A necklace. 490 00:42:06,610 --> 00:42:07,803 An earring. 491 00:42:07,886 --> 00:42:09,657 Belly button. 492 00:42:09,740 --> 00:42:11,327 Read my lips. 493 00:42:11,410 --> 00:42:14,947 Get rid of it right now. 494 00:42:18,960 --> 00:42:20,033 Zzeben don't. 495 00:42:22,601 --> 00:42:23,676 Zzeben! 496 00:42:23,759 --> 00:42:24,759 Zzeben! 32258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.