All language subtitles for Conan - S01 -E05 - A Friend in Need.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,747 After the ocean swallowed Atlantis, 2 00:00:06,830 --> 00:00:08,817 and before recorded history, 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,777 there was an age when mythical kingdoms 4 00:00:10,860 --> 00:00:12,973 spread across an uncharted world. 5 00:00:14,030 --> 00:00:15,893 This was the age of Conan. 6 00:00:17,350 --> 00:00:21,229 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 7 00:00:21,312 --> 00:00:26,237 He escaped to encounter mystery, magic, and myth 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,643 while forever facing the ultimate master of sorcery. 9 00:00:30,600 --> 00:00:34,214 Lover, friend, hero. 10 00:00:53,590 --> 00:00:55,650 His destiny was to free the oppressed, 11 00:00:55,733 --> 00:00:58,123 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,070 --> 00:01:01,070 Conan. 13 00:01:35,172 --> 00:01:37,190 Sign of the Red Snake. 14 00:01:37,273 --> 00:01:38,273 The Agita. 15 00:01:42,670 --> 00:01:45,217 Liars, thieves, killers. 16 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 A pleasant breed. 17 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 And cannibals. 18 00:01:49,420 --> 00:01:50,238 I've heard they're cannibals. 19 00:01:50,253 --> 00:01:52,617 A cannibal with half an appetite, 20 00:01:52,700 --> 00:01:54,250 that's more than enough for me. 21 00:01:56,250 --> 00:01:58,997 What you're saying reeks of philosophy. 22 00:01:59,080 --> 00:01:59,925 He's right though. 23 00:01:59,940 --> 00:02:01,177 You should give the bones a good handling, 24 00:02:01,260 --> 00:02:02,078 take a look at 'em. 25 00:02:02,093 --> 00:02:05,057 And why would I want to take on such a pleasant task? 26 00:02:05,140 --> 00:02:06,490 Check it for tooth marks. 27 00:02:07,350 --> 00:02:08,350 Conan! 28 00:02:09,700 --> 00:02:12,838 Why don't we take a very long, long way around this forest? 29 00:03:04,291 --> 00:03:06,347 I certainly could use a little wine and food. 30 00:03:06,430 --> 00:03:07,931 How about you, Conan? 31 00:03:08,014 --> 00:03:09,274 More than a little. 32 00:03:10,550 --> 00:03:12,433 Conan, my friend. 33 00:03:16,789 --> 00:03:18,206 Conan, my friend. 34 00:03:22,233 --> 00:03:24,707 Savann and I have shared many fights together. 35 00:03:24,790 --> 00:03:26,140 And a great deal of grog. 36 00:03:28,100 --> 00:03:29,617 What was her name? 37 00:03:29,700 --> 00:03:32,550 The little gold-haired woman with the shape of a goddess? 38 00:03:34,370 --> 00:03:37,433 My memories are clouded with all the women of your past. 39 00:03:39,451 --> 00:03:42,253 You mean all the wenches trying to escape your grasp? 40 00:03:43,250 --> 00:03:45,454 You are drunk and confused, my friend. 41 00:03:47,410 --> 00:03:50,763 To all the wenches you never caught. 42 00:03:52,010 --> 00:03:53,875 And all the ones you lie about. 43 00:03:57,470 --> 00:03:58,713 Which are many. 44 00:04:01,054 --> 00:04:03,990 * Of all the women * 45 00:04:04,073 --> 00:04:07,792 * That I've loved * 46 00:04:07,875 --> 00:04:10,375 * Only Simone * 47 00:04:12,280 --> 00:04:14,057 Well, what you looking for? 48 00:04:14,140 --> 00:04:17,168 Where's all your baggage? 49 00:04:17,251 --> 00:04:19,627 I don't carry any baggage. 50 00:04:19,710 --> 00:04:24,710 Well, why then all these baggage carriers? 51 00:04:30,510 --> 00:04:32,683 Are you calling me a baggage carrier? 52 00:04:38,450 --> 00:04:42,313 It was just a joke, my thick-headed friend. 53 00:04:45,790 --> 00:04:47,340 Save the fight for the Agita. 54 00:04:53,440 --> 00:04:55,177 To your good health. 55 00:04:55,260 --> 00:04:58,030 Conan, where are you traveling to? 56 00:04:58,113 --> 00:05:00,147 To the Agita and beyond. 57 00:05:00,230 --> 00:05:02,729 We are looking for the wizard Hissah Zul. 58 00:05:02,812 --> 00:05:05,287 Ah, the wizard of the wizards. 59 00:05:05,370 --> 00:05:08,317 By Crom, when you hunt, you only chase the biggest game. 60 00:05:08,400 --> 00:05:12,393 With Hissah Zul either we hunt, or we are hunted. 61 00:05:19,800 --> 00:05:21,197 What does the quiet one say? 62 00:05:21,280 --> 00:05:23,447 He asks if you not fear to be in our company? 63 00:05:23,530 --> 00:05:25,018 From the looks of your four, 64 00:05:25,101 --> 00:05:28,927 I say Hissah Zul soon has to find another world 65 00:05:29,010 --> 00:05:30,625 to do his magic in. 66 00:05:33,650 --> 00:05:37,427 What brings you to this pleasant countryside? 67 00:05:37,510 --> 00:05:38,567 Blood. 68 00:05:38,650 --> 00:05:41,257 Come tomorrow morning, I will cross Agita country. 69 00:05:41,340 --> 00:05:43,137 Go to war against the Blue Stone Cult. 70 00:05:43,220 --> 00:05:44,827 What have they done 71 00:05:44,910 --> 00:05:46,023 to deserve your anger? 72 00:05:49,890 --> 00:05:51,453 For the last six months, 73 00:05:52,300 --> 00:05:54,947 I lived in the village on the Teko River. 74 00:05:55,030 --> 00:05:56,740 A woman lived there. 75 00:05:56,823 --> 00:05:58,733 Kind, and beautiful. 76 00:06:01,860 --> 00:06:03,010 We found love together. 77 00:06:07,570 --> 00:06:09,803 One day, I went out hunting, 78 00:06:10,776 --> 00:06:12,337 and the Blue Stone came, 79 00:06:12,420 --> 00:06:14,457 and they killed all the men, children, 80 00:06:14,540 --> 00:06:16,417 old people, young people. 81 00:06:16,500 --> 00:06:19,253 They took the women, young and strong ones. 82 00:06:22,216 --> 00:06:23,447 And they took mine. 83 00:06:23,530 --> 00:06:24,817 And you go to fight them alone? 84 00:06:24,900 --> 00:06:25,795 I'm not alone. 85 00:06:25,810 --> 00:06:27,167 I'm carrying the hatred of hundreds 86 00:06:27,250 --> 00:06:29,617 of my dead friends in my heart. 87 00:06:29,700 --> 00:06:34,447 A short time ago, my woman was taken by Hissah Zul. 88 00:06:34,530 --> 00:06:36,357 I'll get her back, or I'll leave a trail of blood 89 00:06:36,440 --> 00:06:37,587 across Blue Stone country 90 00:06:37,670 --> 00:06:40,067 that one will be able to follow for 100 years. 91 00:06:40,150 --> 00:06:42,633 Now, a toast to my friend Conan, 92 00:06:44,195 --> 00:06:46,023 and my newfound friends. 93 00:06:53,500 --> 00:06:55,267 I've been thinking about Savann, 94 00:06:55,350 --> 00:06:56,513 and came to a decision. 95 00:06:58,960 --> 00:07:01,115 We all traveled well together, 96 00:07:01,198 --> 00:07:03,603 but I have to be with him. 97 00:07:07,120 --> 00:07:08,957 If that means we go around and avoid the Agita 98 00:07:09,040 --> 00:07:12,047 and not get killed, I vote we go. 99 00:07:12,130 --> 00:07:16,187 I will meet you all in three weeks at the Kina Outpost. 100 00:07:16,270 --> 00:07:19,307 Who makes this decision for us that we cannot go? 101 00:07:19,390 --> 00:07:21,607 Last night, you wanted to kill this man. 102 00:07:21,690 --> 00:07:23,270 I'm not fond of him, no. 103 00:07:23,353 --> 00:07:25,097 He's vain and arrogant, 104 00:07:25,180 --> 00:07:27,813 and I do not like vain and arrogant men. 105 00:07:29,370 --> 00:07:31,927 And he's not the best judge of character, I mean, 106 00:07:32,010 --> 00:07:33,547 do I look like a baggage carrier? 107 00:07:33,630 --> 00:07:35,030 If you go to meet trouble, 108 00:07:36,390 --> 00:07:37,390 we go with you. 109 00:07:38,230 --> 00:07:39,587 So be it. 110 00:07:39,670 --> 00:07:40,787 Well that's all fine, Conan, 111 00:07:40,870 --> 00:07:41,887 but in the future can we meet up 112 00:07:41,970 --> 00:07:45,527 with the kind of trouble that comes with finery? 113 00:07:45,610 --> 00:07:46,660 Look forward to it. 114 00:07:51,968 --> 00:07:55,257 He's right, the littlest men do have the biggest dreams. 115 00:07:55,340 --> 00:07:56,363 And the best men. 116 00:08:02,413 --> 00:08:04,517 Your sword, nice piece of workmanship. 117 00:08:04,600 --> 00:08:05,767 It does the job. 118 00:08:05,850 --> 00:08:06,850 Not more than that? 119 00:08:07,760 --> 00:08:09,210 It is a blessing from Crom. 120 00:08:10,110 --> 00:08:12,197 It is a tool, and a friend. 121 00:08:12,280 --> 00:08:14,703 The sword of Atlantis, I'd say it's quite a prize. 122 00:08:14,786 --> 00:08:15,887 You know about it? 123 00:08:15,970 --> 00:08:17,107 Yes, it's a blade that could 124 00:08:17,190 --> 00:08:18,690 certainly make a good warrior. 125 00:08:19,950 --> 00:08:21,637 No sword can win for you. 126 00:08:21,720 --> 00:08:25,357 Yeah, but a blade can give an edge to men who are equal. 127 00:08:25,440 --> 00:08:27,013 No blade can win for you. 128 00:08:28,213 --> 00:08:29,607 You're wrong about that. 129 00:08:29,690 --> 00:08:32,807 When it comes to the sword, I'm not wrong. 130 00:08:32,890 --> 00:08:33,927 About this, you and your wits 131 00:08:34,010 --> 00:08:35,588 need some sharpening. 132 00:08:35,671 --> 00:08:39,227 My wits and my sword are both sharp. 133 00:08:39,310 --> 00:08:41,945 You know what, you're wrong again. 134 00:08:42,028 --> 00:08:44,557 Let's just take the fight we had yesterday, for instance. 135 00:08:44,640 --> 00:08:45,717 If you wouldn't have had your sword, 136 00:08:45,800 --> 00:08:46,735 I don't think you would have been able 137 00:08:46,750 --> 00:08:47,977 to hold off my attack any longer. 138 00:08:48,060 --> 00:08:50,177 You must have left your memory back at the camp. 139 00:08:50,260 --> 00:08:52,647 And your skills with words is clearly as forgettable 140 00:08:52,730 --> 00:08:53,927 as your skills with the sword. 141 00:08:54,010 --> 00:08:56,447 Maybe I should work my skill into your flesh, my friend. 142 00:08:56,530 --> 00:08:57,607 Maybe you should. 143 00:08:57,690 --> 00:09:01,833 Before we discuss this any further, we have visitors. 144 00:09:06,660 --> 00:09:11,103 We would like all your weapons and jewelry. 145 00:09:12,350 --> 00:09:15,527 And anything else you have hidden, 146 00:09:15,610 --> 00:09:18,587 and if you have grog, we'll take that too. 147 00:09:19,930 --> 00:09:22,567 We're drinking people, you see. 148 00:09:22,650 --> 00:09:24,147 And what do we get for all of that? 149 00:09:24,230 --> 00:09:28,153 I know what you'll get if you don't hand it over. 150 00:09:30,410 --> 00:09:31,487 Take what you can. 151 00:11:04,110 --> 00:11:05,110 You still want our weapons? 152 00:11:05,180 --> 00:11:07,497 Mercy, mercy! 153 00:11:07,580 --> 00:11:08,954 Same mercy you have given to us? 154 00:11:09,037 --> 00:11:10,037 No, no, no! 155 00:11:13,000 --> 00:11:14,923 Crawl well, old shaman. 156 00:11:16,320 --> 00:11:20,283 Or you might not live to crawl at all, do you understand? 157 00:11:20,366 --> 00:11:22,037 Enough, Savann. 158 00:11:22,120 --> 00:11:23,520 Get off your belly, old man. 159 00:11:25,526 --> 00:11:29,557 Yes, great one, we will give you food, and drink, 160 00:11:29,640 --> 00:11:32,160 and treat you like true kings. 161 00:11:32,243 --> 00:11:35,907 Well I for one wouldn't mind being treated like a king. 162 00:11:50,451 --> 00:11:51,784 Ah, good wine. 163 00:11:58,830 --> 00:12:00,830 Why do you think they gave up so easily? 164 00:12:01,705 --> 00:12:02,927 They're cowards. 165 00:12:03,010 --> 00:12:06,106 Or liars, to be watched. 166 00:12:06,189 --> 00:12:07,189 Ah. 167 00:12:33,160 --> 00:12:35,687 For a man who just lost someone he loves, 168 00:12:35,770 --> 00:12:37,370 he does not seem so heartbroken. 169 00:12:54,390 --> 00:12:55,784 Look at this one. 170 00:13:04,380 --> 00:13:07,393 It is an honor to be served by so many beautiful women. 171 00:13:11,430 --> 00:13:13,913 Hey, I sense you have a good mind. 172 00:13:14,880 --> 00:13:16,580 Maybe you could answer a question. 173 00:13:19,210 --> 00:13:20,787 Do you think we're eating the giant I killed, 174 00:13:20,870 --> 00:13:22,560 or the one Conan killed? 175 00:13:36,610 --> 00:13:39,677 I'll propose a toast, and when they drink, 176 00:13:39,760 --> 00:13:43,577 the snake will fall to their lips and hss. 177 00:13:47,220 --> 00:13:48,487 Conan, don't you think it's kind of odd 178 00:13:48,570 --> 00:13:49,827 that old toothless warlock 179 00:13:49,910 --> 00:13:51,310 slipping into the hut to get us something to drink? 180 00:13:51,393 --> 00:13:53,433 I think the old man smiles too easily. 181 00:13:58,031 --> 00:13:59,836 They are too willing to bow to us. 182 00:13:59,919 --> 00:14:01,494 I know many ways we still can kill 'em. 183 00:14:01,577 --> 00:14:02,660 Or they us. 184 00:15:02,919 --> 00:15:04,578 Conan? 185 00:16:05,688 --> 00:16:07,605 Over here, two! 186 00:16:09,650 --> 00:16:11,226 Four mugs of grog? 187 00:16:11,309 --> 00:16:13,303 - Yes. - Five. 188 00:16:14,760 --> 00:16:17,426 And one for each of my friends. 189 00:16:22,933 --> 00:16:25,687 To you, Conan. 190 00:16:25,770 --> 00:16:26,770 My friends. 191 00:16:29,354 --> 00:16:30,521 I'm so hungry. 192 00:16:33,148 --> 00:16:34,231 Absolutely. 193 00:16:36,154 --> 00:16:37,571 And meat is good. 194 00:16:44,410 --> 00:16:46,125 I've missed you. 195 00:16:46,208 --> 00:16:47,991 You've missed me, we haven't met. 196 00:16:48,074 --> 00:16:50,787 Oh, that's not what you said last month. 197 00:16:50,870 --> 00:16:52,193 Told you we never met. 198 00:16:54,230 --> 00:16:55,230 Well. 199 00:16:56,310 --> 00:16:57,783 Maybe I was mistaken. 200 00:16:58,720 --> 00:17:00,653 You are mistaken, pretty one. 201 00:17:01,600 --> 00:17:02,903 But I wish it was me. 202 00:17:08,070 --> 00:17:09,087 To the old days. 203 00:17:09,170 --> 00:17:10,420 To the old days, Conan. 204 00:17:12,450 --> 00:17:14,332 Watch out for snakes. 205 00:17:23,243 --> 00:17:24,243 Zzeben! 206 00:17:30,600 --> 00:17:34,740 Well, I expect good news. 207 00:17:35,580 --> 00:17:39,937 Savann has worked his will upon Conan, sire. 208 00:17:40,020 --> 00:17:41,277 You are certain? 209 00:17:41,360 --> 00:17:42,360 Yes. 210 00:17:43,690 --> 00:17:45,900 Summon the high priestess. 211 00:17:56,451 --> 00:18:00,337 Your guests are due to arrive as scheduled. 212 00:18:00,420 --> 00:18:02,770 I am prepared for them, as you wish. 213 00:18:04,091 --> 00:18:06,051 Don't fail me. 214 00:18:06,134 --> 00:18:11,134 I never have before. 215 00:18:12,750 --> 00:18:16,087 I am hopeful that all this will fall in your favor. 216 00:18:16,170 --> 00:18:18,667 You hopeful? 217 00:18:18,750 --> 00:18:21,987 I've never heard you use a word like that before. 218 00:18:22,070 --> 00:18:26,237 I use the word only in a metaphoric sense, master, 219 00:18:26,320 --> 00:18:29,873 since I am, of course, beyond hope. 220 00:18:31,590 --> 00:18:35,097 There is something in your manner 221 00:18:35,180 --> 00:18:37,977 I'm not sure I like. 222 00:18:38,060 --> 00:18:40,957 Since I am without a body, 223 00:18:41,040 --> 00:18:44,247 so I must be without a manner. 224 00:18:44,330 --> 00:18:48,060 It's too bad that you could not have avoided death 225 00:18:49,000 --> 00:18:52,957 as well as you avoided certain of my questions. 226 00:18:53,920 --> 00:18:55,847 I am certain of one thing. 227 00:18:55,930 --> 00:18:59,933 Savann will lead Conan into the trap you have set. 228 00:19:01,974 --> 00:19:04,517 First, the sword. 229 00:19:04,600 --> 00:19:06,237 Then the man. 230 00:19:06,320 --> 00:19:11,320 Come tomorrow, I will feast on Conan's bones. 231 00:19:57,547 --> 00:19:59,477 Are you all prepared? 232 00:19:59,560 --> 00:20:00,947 Can you bring them? 233 00:20:01,030 --> 00:20:02,780 Brought them this far, haven't I? 234 00:20:04,430 --> 00:20:05,743 Don't fail me in this. 235 00:20:06,720 --> 00:20:08,343 We wouldn't, don't worry. 236 00:20:10,840 --> 00:20:12,190 Don't walk away. 237 00:20:18,950 --> 00:20:20,533 Is there trouble? 238 00:20:25,511 --> 00:20:26,355 Where's Savann? 239 00:20:26,370 --> 00:20:27,667 That may be the trouble. 240 00:20:27,750 --> 00:20:30,157 If you fail, if you do, 241 00:20:30,240 --> 00:20:33,177 all they will talk about is how gruesome your death was. 242 00:20:33,260 --> 00:20:34,085 Do you understand? 243 00:20:34,100 --> 00:20:35,267 Yes. 244 00:20:35,350 --> 00:20:36,168 Now go. 245 00:20:36,183 --> 00:20:38,663 It seems you have made up your mind, speak up. 246 00:20:40,500 --> 00:20:43,027 We don't know, but why is he having secret meetings 247 00:20:43,110 --> 00:20:45,147 with the men we're gonna go fight? 248 00:20:45,230 --> 00:20:46,297 I will ask him. 249 00:20:46,380 --> 00:20:47,580 You don't need to ask. 250 00:20:48,710 --> 00:20:50,060 I will tell you everything. 251 00:20:53,350 --> 00:20:55,333 And now, I'm defenseless. 252 00:20:57,000 --> 00:20:58,457 I was approached tonight by two men 253 00:20:58,540 --> 00:21:00,637 from the Blue Stone Cult. 254 00:21:00,720 --> 00:21:04,077 These two have deserted the brotherhood, and now hunt it. 255 00:21:04,160 --> 00:21:06,817 Word has arrived from the brotherhood that I was coming, 256 00:21:06,900 --> 00:21:08,177 and these two were willing and able 257 00:21:08,260 --> 00:21:10,737 to sell me some information on my woman for gold. 258 00:21:10,820 --> 00:21:12,247 Why didn't you tell us this before? 259 00:21:12,330 --> 00:21:13,927 Do I know if it's a trap? 260 00:21:14,010 --> 00:21:15,207 So I went alone, and paid them, 261 00:21:15,290 --> 00:21:17,287 and told them if they fail me, I will kill them. 262 00:21:17,370 --> 00:21:18,677 What about the servant girl? 263 00:21:18,760 --> 00:21:20,827 She's a fool and mistaken. 264 00:21:20,910 --> 00:21:23,937 Why don't you get her up here and ask her yourself? 265 00:21:24,020 --> 00:21:24,965 So am I. 266 00:21:24,980 --> 00:21:26,417 I'm a fool, and I'm mistaken 267 00:21:26,500 --> 00:21:28,173 for thinking that I have friends. 268 00:21:29,130 --> 00:21:30,667 What do you think of me? 269 00:21:30,750 --> 00:21:33,315 What, no answer? 270 00:21:33,398 --> 00:21:35,033 What kind of man are you? 271 00:21:35,910 --> 00:21:38,677 You can talk behind my back, but what about into my face? 272 00:21:38,760 --> 00:21:40,287 We don't trust you. 273 00:21:40,370 --> 00:21:41,527 That's an answer. 274 00:21:41,610 --> 00:21:43,447 Not a good one, but at least it's an answer. 275 00:21:43,530 --> 00:21:44,827 It's an honest one. 276 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 Honest? 277 00:21:46,730 --> 00:21:48,513 Have I ever done anything to you? 278 00:21:48,596 --> 00:21:49,853 To any of you? 279 00:21:51,456 --> 00:21:53,006 Yet you don't think I'm honest. 280 00:21:54,360 --> 00:21:56,723 What about you, my friend Conan? 281 00:21:57,800 --> 00:21:59,833 Do you think I'm dishonest in some way? 282 00:22:01,990 --> 00:22:05,493 Whatever you say, will be the truth for me. 283 00:22:06,455 --> 00:22:08,817 I shouldn't have to say anything. 284 00:22:08,900 --> 00:22:10,975 I journeyed with you, I fought with you, 285 00:22:11,058 --> 00:22:13,177 I bled with you. 286 00:22:13,260 --> 00:22:14,703 Was I ever dishonest then? 287 00:22:15,690 --> 00:22:18,270 Was there ever anything evil in my heart? 288 00:22:18,353 --> 00:22:19,353 No. 289 00:22:20,670 --> 00:22:21,670 Never. 290 00:22:22,510 --> 00:22:25,107 That's an honest answer. 291 00:22:25,190 --> 00:22:26,617 I'm gonna go alone. 292 00:22:26,700 --> 00:22:27,787 My woman is imprisoned 293 00:22:27,870 --> 00:22:30,070 about a day's ride from here in some castle. 294 00:22:31,770 --> 00:22:35,113 Remember Conan, I didn't ask you to come with me. 295 00:22:45,678 --> 00:22:46,678 Savann. 296 00:22:50,490 --> 00:22:52,803 You heard him, what do you have to say now? 297 00:22:54,740 --> 00:22:56,067 I think you know how we feel. 298 00:22:56,150 --> 00:22:57,527 Even after what he has said? 299 00:22:57,610 --> 00:22:59,227 Even after what he has said. 300 00:22:59,310 --> 00:23:02,797 My Sumerian blood says to help my friend. 301 00:23:02,880 --> 00:23:05,030 I too will help any man who is my friend. 302 00:23:05,930 --> 00:23:07,387 Is this man our friend? 303 00:23:07,470 --> 00:23:09,423 He has not proved otherwise. 304 00:23:10,920 --> 00:23:13,527 Let's hope he doesn't prove it too late for us. 305 00:23:13,610 --> 00:23:16,017 Back at the Agita, at the celebration, 306 00:23:16,100 --> 00:23:17,472 with the young women. 307 00:23:17,555 --> 00:23:20,217 He did not seem like a man who was brokenhearted. 308 00:23:20,300 --> 00:23:21,903 Each man grieves his own way. 309 00:23:23,730 --> 00:23:24,730 Conan! 310 00:23:26,820 --> 00:23:29,687 What if Savann and the Blue Stone have formed an alliance? 311 00:23:29,770 --> 00:23:31,547 Made plans to kill you? 312 00:23:31,630 --> 00:23:32,887 What if they're with Hissah Zul? 313 00:23:32,970 --> 00:23:33,970 That may be. 314 00:23:35,100 --> 00:23:38,273 But I have to go help him, and find out the truth. 315 00:23:40,720 --> 00:23:41,820 Where are you going? 316 00:23:53,816 --> 00:23:56,233 Should've been born a coward. 317 00:24:43,730 --> 00:24:46,337 Did you come here to put me to the sword, 318 00:24:46,420 --> 00:24:47,537 or to offer me your sword? 319 00:24:47,620 --> 00:24:49,287 Forget the swords. 320 00:24:49,370 --> 00:24:50,623 We're here to help you. 321 00:24:55,090 --> 00:24:56,853 Then come over the bridge with me. 322 00:25:48,222 --> 00:25:53,222 Bayu, Otli, Zzeben, you go first, then I go. 323 00:25:54,910 --> 00:25:56,207 I'm gonna go first. 324 00:25:56,290 --> 00:25:57,433 I wanna prove myself. 325 00:26:19,780 --> 00:26:21,373 All right, who's gonna be next? 326 00:26:22,880 --> 00:26:23,993 Me, I'm next? 327 00:26:29,194 --> 00:26:30,194 Slowly. 328 00:26:31,269 --> 00:26:32,323 I'll go slow, I'll go slow. 329 00:26:41,950 --> 00:26:42,950 What do you weigh? 330 00:26:46,140 --> 00:26:47,893 No more mutton for you, Bayu. 331 00:27:05,980 --> 00:27:06,980 Come on. 332 00:27:13,013 --> 00:27:15,013 Piece of cake, Zzeben. 333 00:28:09,735 --> 00:28:11,116 Conan! 334 00:28:22,163 --> 00:28:23,163 Savann! 335 00:28:25,545 --> 00:28:26,962 You're a traitor! 336 00:28:43,100 --> 00:28:44,683 Conan, my friend. 337 00:28:46,500 --> 00:28:47,650 I will take your sword. 338 00:28:51,420 --> 00:28:53,838 Come on, throw it to me. 339 00:28:53,921 --> 00:28:54,940 Never! 340 00:28:58,337 --> 00:28:59,427 - Never! - No, don't do it! 341 00:28:59,510 --> 00:29:03,152 Throw your sword, or your friend will die. 342 00:29:14,740 --> 00:29:15,740 Come on. 343 00:29:32,311 --> 00:29:34,285 Was that a warning, Conan? 344 00:29:49,470 --> 00:29:51,255 Take 'em away. 345 00:29:51,338 --> 00:29:54,255 Savann, I will kill you for this! 346 00:29:55,670 --> 00:29:57,020 See you later, my friend. 347 00:31:09,135 --> 00:31:10,575 Open the gate! 348 00:31:21,410 --> 00:31:24,167 I see it went as easily as you promised. 349 00:31:24,250 --> 00:31:25,463 Like catching mice. 350 00:31:27,170 --> 00:31:28,663 It's not finished yet. 351 00:31:29,810 --> 00:31:32,307 That's right, my thick-headed friend. 352 00:31:32,390 --> 00:31:33,673 You're just the bait. 353 00:31:34,770 --> 00:31:37,635 Conan will come for you, to save your life, 354 00:31:37,718 --> 00:31:40,847 and I will send his head back to Hissah Zul. 355 00:31:40,930 --> 00:31:43,677 And I, and the High Priestess, 356 00:31:43,760 --> 00:31:45,667 will be very well rewarded. 357 00:31:45,750 --> 00:31:48,457 Before you send his head to anyone, 358 00:31:48,540 --> 00:31:50,637 you're gonna have to deal with the rest of him first. 359 00:31:50,720 --> 00:31:52,057 Cage them! 360 00:31:52,140 --> 00:31:54,040 I don't wanna hear their voices again! 361 00:31:58,220 --> 00:31:59,420 My priestess. 362 00:32:19,736 --> 00:32:22,817 What kind of chance does Conan have against all of them? 363 00:32:22,900 --> 00:32:24,500 He doesn't even have his weapon. 364 00:32:25,600 --> 00:32:27,487 We gotta figure out a way to help him. 365 00:32:27,570 --> 00:32:29,567 We have to find a way to help ourselves. 366 00:32:29,650 --> 00:32:30,485 Well I'm right. 367 00:32:30,500 --> 00:32:33,150 The only thing we can do for him from here is scream. 368 00:32:47,660 --> 00:32:48,660 And? 369 00:32:53,537 --> 00:32:56,123 Shh, you're talking too fast. 370 00:33:01,910 --> 00:33:05,083 Yes, how the Blue Faces cow to her. 371 00:33:09,730 --> 00:33:13,386 Yes, if we could get ahold of her, 372 00:33:13,469 --> 00:33:15,767 then those warriors might not be so willing to fight 373 00:33:15,850 --> 00:33:16,825 if we had a knife up to their 374 00:33:16,840 --> 00:33:18,713 saintly high priestess's throat! 375 00:33:23,100 --> 00:33:26,027 Well, now that we have that settled, 376 00:33:26,110 --> 00:33:29,107 there's only one thing left for us to figure out, 377 00:33:29,190 --> 00:33:31,447 our original problem. 378 00:33:31,530 --> 00:33:33,220 How do we get outta here? 379 00:33:55,906 --> 00:33:57,256 Afraid of a little snake? 380 00:34:00,840 --> 00:34:03,237 It is not little to me. 381 00:34:03,320 --> 00:34:04,470 Look out that window. 382 00:34:06,060 --> 00:34:08,907 If we don't get outta here, we're dead anyway, 383 00:34:08,990 --> 00:34:10,763 and you're afraid of a snake bite. 384 00:34:11,610 --> 00:34:13,890 I'm really startin' to not like you. 385 00:34:46,279 --> 00:34:47,946 Help, help me, help! 386 00:34:48,870 --> 00:34:50,757 This ogre robbed me of a pouch of gold I had! 387 00:34:50,840 --> 00:34:51,873 Stop, fool. 388 00:34:53,390 --> 00:34:55,177 You're not gonna rob me, you thick-headed orc. 389 00:34:55,260 --> 00:34:56,747 Who you callin' a thick-headed orc? 390 00:34:56,830 --> 00:34:58,280 I'd rather give it to them! 391 00:34:59,930 --> 00:35:01,223 Move, you move over there! 392 00:35:03,220 --> 00:35:04,507 You back up! 393 00:35:04,590 --> 00:35:06,957 Say anything, I'm gonna kill you. 394 00:35:07,040 --> 00:35:08,457 Who is dead? 395 00:35:08,540 --> 00:35:10,240 You're not so brave now, are ya? 396 00:35:13,590 --> 00:35:15,177 Where's the gold, little man? 397 00:35:15,260 --> 00:35:17,207 It's inside a pouch inside of his shirt. 398 00:35:17,290 --> 00:35:21,057 Shh, let's see it. 399 00:35:21,140 --> 00:35:22,637 I'm gonna kill you for this, I swear it! 400 00:35:22,720 --> 00:35:24,220 - Kill me now! - There it is. 401 00:35:34,920 --> 00:35:35,920 He's a smart one. 402 00:35:39,700 --> 00:35:40,700 He is? 403 00:35:41,840 --> 00:35:43,993 How smart, little man? 404 00:35:45,490 --> 00:35:47,480 He doesn't call me little man. 405 00:35:48,783 --> 00:35:52,113 How do you know the gold is still inside the pouch? 406 00:35:55,730 --> 00:35:58,757 If there is not gold here, 407 00:35:58,840 --> 00:36:00,017 you will be breathing 408 00:36:00,100 --> 00:36:03,793 through a nice new slash across your throat. 409 00:36:06,867 --> 00:36:08,207 - A snake! - Snake! 410 00:36:48,770 --> 00:36:49,868 Conan! 411 00:36:51,810 --> 00:36:53,727 Well I'm glad to see you didn't waste any time 412 00:36:53,810 --> 00:36:54,810 getting to your own funeral. 413 00:36:54,850 --> 00:36:57,327 It's not my funeral I've come for. 414 00:36:57,410 --> 00:36:59,037 I wonder whose, then. 415 00:36:59,120 --> 00:37:00,817 I don't suppose you believe you've come for mine. 416 00:37:00,900 --> 00:37:04,687 Come down like a great warrior, and find out. 417 00:37:04,770 --> 00:37:07,703 A great warrior, my friend, 418 00:37:09,127 --> 00:37:10,847 is a smart one. 419 00:37:53,349 --> 00:37:54,987 Kill them! 420 00:38:15,757 --> 00:38:16,857 You will die for this! 421 00:38:19,220 --> 00:38:22,198 Stop, stop or your priestess dies! 422 00:38:22,281 --> 00:38:25,067 Throw down your weapons, or I cut the lady's throat! 423 00:38:25,150 --> 00:38:27,230 She's not my high priestess. 424 00:38:37,990 --> 00:38:40,647 I told you, it is not the sword. 425 00:38:40,730 --> 00:38:42,704 Now I'll prove it. 426 00:39:54,830 --> 00:39:58,597 My sword has not served you well, has it Savann? 427 00:40:19,900 --> 00:40:22,534 You think the Blue Stone people will remain under control? 428 00:40:22,617 --> 00:40:24,517 I cannot be sure. 429 00:40:24,600 --> 00:40:26,533 Why did we leave them intact? 430 00:40:27,380 --> 00:40:29,007 You want me to slay them all? 431 00:40:29,090 --> 00:40:30,113 It'd be safer. 432 00:40:31,710 --> 00:40:34,317 I'd rather destroy only Hissah Zul. 433 00:40:34,400 --> 00:40:37,067 I am a messenger of Crom, not an assassin. 434 00:40:37,150 --> 00:40:38,680 But you kill. 435 00:40:38,763 --> 00:40:40,780 I kill to defend myself. 436 00:40:43,219 --> 00:40:46,347 Bayu, you do not treat people fairly. 437 00:40:46,430 --> 00:40:48,897 What would you like me to do, become a midwife? 438 00:40:48,980 --> 00:40:50,487 Maybe if I didn't have to listen 439 00:40:50,570 --> 00:40:52,037 to your shrieking little voice, 440 00:40:52,120 --> 00:40:53,477 I too would be happy. 441 00:40:53,560 --> 00:40:56,637 Well if my silence would stop your misery from spreading, 442 00:40:56,720 --> 00:40:58,327 I would behave like Zzeben. 443 00:40:58,410 --> 00:40:59,987 You cannot stop those jaws from flapping 444 00:41:00,070 --> 00:41:01,997 any more than a bird can stop its wings. 445 00:41:02,080 --> 00:41:04,487 I have seen birds glide for many minutes. 446 00:41:04,570 --> 00:41:07,537 Which is longer than you could suppress your babble. 447 00:41:07,620 --> 00:41:09,717 Your mouth should be in proportion to your body. 448 00:41:09,800 --> 00:41:12,837 And if your body were in proportion to your brain, 449 00:41:12,920 --> 00:41:14,270 you could ride a swamp rat. 450 00:41:17,080 --> 00:41:18,807 Then how could I stop people from stomping you 451 00:41:18,890 --> 00:41:20,347 into an ugly rug? 452 00:41:20,430 --> 00:41:22,563 As usual, you are wrong. 453 00:41:25,523 --> 00:41:26,973 I would make a beautiful rug. 454 00:41:29,350 --> 00:41:31,037 You protect him with your laughter. 455 00:41:31,120 --> 00:41:32,807 He's like an annoying rodent. 456 00:41:32,890 --> 00:41:35,387 But he gets us through moments of silence. 457 00:41:35,470 --> 00:41:39,413 You, Zzeben, say more with your silence than all of us. 458 00:41:39,496 --> 00:41:41,603 I value it and appreciate it greatly. 459 00:41:43,250 --> 00:41:45,077 Which means you should shut up. 460 00:41:45,160 --> 00:41:46,896 Okay, I will. 461 00:41:46,979 --> 00:41:48,279 I will behave like Zzeben. 462 00:41:57,153 --> 00:41:58,153 Zzeben welcomes you 463 00:41:58,200 --> 00:42:00,597 to the fraternity of the silent. 464 00:42:00,680 --> 00:42:01,740 I didn't mean it! 465 00:42:02,900 --> 00:42:04,193 I'll talk, I'll talk! 466 00:42:05,591 --> 00:42:07,633 Should've at least kissed him back. 467 00:42:08,680 --> 00:42:10,337 Don't help him! 468 00:42:10,420 --> 00:42:12,070 You're supposed to be on my side. 32744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.