All language subtitles for Conan - S01 -E04 - The Siege of Ahl Sohn-Bar.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:06,727 After the ocean swallowed Atlantis 2 00:00:06,810 --> 00:00:09,537 and before recorded history there was an age 3 00:00:09,620 --> 00:00:12,963 when mythical kingdoms spread across an uncharted world. 4 00:00:14,020 --> 00:00:15,903 This was the age of Conan. 5 00:00:17,340 --> 00:00:20,613 Enslaved as a boy, Conan grew into a warrior. 6 00:00:21,950 --> 00:00:26,217 He escaped to encounter mystery, magic and myth 7 00:00:26,300 --> 00:00:29,663 while forever facing the ultimate master of sorcery. 8 00:00:30,580 --> 00:00:33,157 Lover, friend, 9 00:00:33,240 --> 00:00:34,482 hero. 10 00:00:53,560 --> 00:00:56,077 His destiny was to free the oppressed 11 00:00:56,160 --> 00:00:58,450 and become a king by his own hand. 12 00:01:00,070 --> 00:01:01,070 Conan. 13 00:01:07,330 --> 00:01:09,147 First thing I noticed was that our food supply 14 00:01:09,230 --> 00:01:11,747 went up, Vulkar was gone. 15 00:01:11,830 --> 00:01:14,147 Our friend returned to his homeland for a great feast 16 00:01:14,230 --> 00:01:16,147 and decided to settle there. 17 00:01:16,230 --> 00:01:17,737 With some of the new sights, 18 00:01:17,820 --> 00:01:21,331 I'll get over Vulkar's loss quickly, I'm sure. 19 00:01:36,540 --> 00:01:38,337 I must ask you to leave. 20 00:01:38,420 --> 00:01:41,683 I'm Conan the Cimmerian and I'm on my way to Nibida. 21 00:01:42,840 --> 00:01:44,577 We have heard about you. 22 00:01:44,660 --> 00:01:47,403 There are always soldiers close behind you. 23 00:01:48,430 --> 00:01:52,037 You can eat for a price but you cannot stay longer. 24 00:01:52,120 --> 00:01:53,827 I don't want to put you in danger. 25 00:01:53,910 --> 00:01:56,827 If there are soldiers behind you, you endanger me. 26 00:01:56,910 --> 00:01:57,910 How can I? 27 00:01:58,740 --> 00:01:59,797 I don't even know you. 28 00:01:59,880 --> 00:02:01,977 I'm traveling in the opposite direction. 29 00:02:02,060 --> 00:02:04,510 The last thing I need is to be taken by soldiers. 30 00:02:05,460 --> 00:02:06,460 Are you a thief? 31 00:02:08,560 --> 00:02:10,363 No more than you, barbarian. 32 00:02:18,220 --> 00:02:19,270 Do you have a name? 33 00:02:23,770 --> 00:02:25,193 I am Bayu of Xucatl. 34 00:02:26,370 --> 00:02:28,117 I know yours. 35 00:02:28,200 --> 00:02:30,393 We pass each other or not. 36 00:02:31,600 --> 00:02:32,853 It's your choice. 37 00:02:40,450 --> 00:02:42,787 I would rather hear music than your death rattle. 38 00:02:42,870 --> 00:02:43,870 So would I. 39 00:03:14,318 --> 00:03:15,788 Hissah Zul's men! 40 00:03:39,619 --> 00:03:41,965 That was fate, you brought this upon me. 41 00:03:42,048 --> 00:03:43,483 Run, I hold them off. 42 00:03:43,566 --> 00:03:45,406 I do not run. 43 00:04:06,160 --> 00:04:08,971 I can help you, I can help you. 44 00:04:09,054 --> 00:04:10,497 Then pick up a sword. 45 00:04:10,580 --> 00:04:12,967 No, not that way, I know an escape route. 46 00:04:13,050 --> 00:04:14,397 It'll be safe for you. 47 00:04:18,876 --> 00:04:21,288 Otli, to the horses! 48 00:04:26,249 --> 00:04:27,389 ZZeben! 49 00:04:45,400 --> 00:04:47,577 They're on the road to Ahl Sohn-Bar. 50 00:04:49,787 --> 00:04:51,870 Many men have died there. 51 00:04:53,613 --> 00:04:56,530 I would not like to be one of them. 52 00:05:03,647 --> 00:05:05,047 There it is. 53 00:05:05,130 --> 00:05:06,213 Ahl Sohn-Bar. 54 00:05:07,120 --> 00:05:09,620 I know, I left it yesterday. 55 00:05:10,698 --> 00:05:13,816 It is strange that we were not followed. 56 00:05:13,899 --> 00:05:15,706 You're not grateful for that? 57 00:05:15,789 --> 00:05:18,168 You wanna go back and fight some more? 58 00:05:29,702 --> 00:05:30,952 Ahl Sohn-Bar. 59 00:05:33,525 --> 00:05:34,525 Ahl Son-Bar. 60 00:05:38,475 --> 00:05:39,475 Conan. 61 00:05:41,207 --> 00:05:42,207 Ahl Son-Bar. 62 00:05:43,070 --> 00:05:45,797 He is approaching it and your soldiers 63 00:05:45,880 --> 00:05:47,120 have chased him there. 64 00:05:47,203 --> 00:05:49,867 Yes, there is something familiar 65 00:05:49,950 --> 00:05:54,847 about that name, Ahl Son-Bar. 66 00:05:54,930 --> 00:05:58,317 The name is also familiar to me, sire. 67 00:05:58,400 --> 00:06:01,883 Familiar enough to make the flesh crawl, so to speak. 68 00:06:03,150 --> 00:06:05,380 It's suddenly clicked. 69 00:06:08,435 --> 00:06:09,685 Conan is there. 70 00:06:12,400 --> 00:06:14,957 We could send in more soldiers, master. 71 00:06:15,040 --> 00:06:16,827 No, no. 72 00:06:16,910 --> 00:06:19,583 Let my evil do it. 73 00:06:20,700 --> 00:06:22,633 You are a wondrous devil. 74 00:06:23,970 --> 00:06:25,470 You're trying to flatter me. 75 00:06:26,780 --> 00:06:29,793 When have you ever known me to lie, master? 76 00:06:32,220 --> 00:06:35,043 I will send my generals to surround the village. 77 00:07:02,430 --> 00:07:04,377 This is a trap. 78 00:07:04,460 --> 00:07:05,983 Maybe you're too suspicious. 79 00:07:07,360 --> 00:07:08,563 I'm still alive. 80 00:07:11,100 --> 00:07:15,168 Help, somebody help me, please! 81 00:07:18,325 --> 00:07:19,742 Zzeben. 82 00:07:23,343 --> 00:07:25,760 Please, please! 83 00:07:30,038 --> 00:07:31,038 Help me! 84 00:07:33,261 --> 00:07:34,978 Why does that mean we're coming with us? 85 00:08:01,985 --> 00:08:03,068 Zzeben, pull! 86 00:08:04,697 --> 00:08:06,715 Pull her, pull her out! 87 00:08:33,682 --> 00:08:35,502 Can't fight this beast. 88 00:08:35,585 --> 00:08:38,168 If it lives, it can also die. 89 00:08:52,410 --> 00:08:53,410 What was that? 90 00:09:04,530 --> 00:09:06,397 Everything is where it should be. 91 00:09:06,480 --> 00:09:07,680 Why doesn't she speak? 92 00:09:08,550 --> 00:09:10,187 Does she have the mind of a child? 93 00:09:10,270 --> 00:09:11,270 Does he? 94 00:09:13,700 --> 00:09:15,837 No, she is too scared to speak. 95 00:09:15,920 --> 00:09:17,383 Silent and beautiful? 96 00:09:18,570 --> 00:09:20,320 I think I've just met my next wife. 97 00:09:24,050 --> 00:09:25,977 What will happen to her? 98 00:09:26,060 --> 00:09:27,837 She is not from this village or any other 99 00:09:27,920 --> 00:09:29,887 that we know of, Conan. 100 00:09:29,970 --> 00:09:32,420 There's no family or friends to take care of her. 101 00:09:33,390 --> 00:09:34,847 Because of that, the villagers feel 102 00:09:34,930 --> 00:09:36,677 that she is an evil omen. 103 00:09:36,760 --> 00:09:39,367 She's too beautiful to be abandoned. 104 00:09:39,450 --> 00:09:40,927 Or an omen. 105 00:09:41,010 --> 00:09:43,767 Maybe she'll become one of Lysandro's girls. 106 00:09:43,850 --> 00:09:45,143 They don't need to talk. 107 00:09:47,834 --> 00:09:49,167 We have to go. 108 00:09:50,415 --> 00:09:51,415 Conan. 109 00:09:57,520 --> 00:09:59,244 An evil omen. 110 00:10:02,746 --> 00:10:03,915 Conan. 111 00:10:15,260 --> 00:10:17,647 Conan, the monster fled from you, 112 00:10:17,730 --> 00:10:19,917 all the more fuel for your legend. 113 00:10:20,000 --> 00:10:22,880 You put my friends in danger to save yourselves. 114 00:10:26,320 --> 00:10:28,653 I hope I never see this place again. 115 00:10:43,260 --> 00:10:44,260 What now? 116 00:10:46,784 --> 00:10:47,867 He wants us to come with him. 117 00:10:47,950 --> 00:10:49,733 I understand but how did you? 118 00:10:51,428 --> 00:10:53,002 I don't know. 119 00:10:53,085 --> 00:10:54,085 But I did. 120 00:11:01,601 --> 00:11:03,101 There. 121 00:11:07,107 --> 00:11:08,774 They're in the back. 122 00:11:28,480 --> 00:11:29,837 We are surrounded. 123 00:11:29,920 --> 00:11:32,547 I'm aligned with you whether I like it or not. 124 00:11:32,630 --> 00:11:34,437 The choice is also ours. 125 00:11:34,520 --> 00:11:37,423 Then make it, barbarian, for time is running out. 126 00:11:50,130 --> 00:11:52,970 My master is impatient. 127 00:11:53,053 --> 00:11:58,053 Impatient, impatient, of course I'm impatient. 128 00:11:58,150 --> 00:12:01,147 This is the third time you've summoned me today 129 00:12:01,230 --> 00:12:04,747 and I know how you dislike parting with your rubies. 130 00:12:04,830 --> 00:12:07,787 Who cares about a few rubies when you have a huge 131 00:12:07,870 --> 00:12:10,987 sword dangling over your head. 132 00:12:11,070 --> 00:12:14,587 I would have thought you'd be used to it by now. 133 00:12:14,670 --> 00:12:17,737 I want Conan dead. 134 00:12:17,820 --> 00:12:20,417 My generals tell me that Ahl Son-Bar is totally 135 00:12:20,500 --> 00:12:23,987 surrounded and defended only by Conan and a few farmers. 136 00:12:24,070 --> 00:12:26,377 This is the time to attack. 137 00:12:27,510 --> 00:12:29,847 You would lose many men, sire. 138 00:12:29,930 --> 00:12:32,587 Yeah, who cares about that? 139 00:12:32,670 --> 00:12:36,307 Perhaps if you wait, Conan will be killed by the monster 140 00:12:36,390 --> 00:12:39,863 without a drop of your soldiers blood having been shed. 141 00:12:42,307 --> 00:12:45,737 And who cares about a few lives, a little blood. 142 00:13:01,500 --> 00:13:02,897 What do we do now? 143 00:13:02,980 --> 00:13:04,937 They've been there for several hours. 144 00:13:05,020 --> 00:13:06,227 I say we find the weakest spot 145 00:13:06,310 --> 00:13:07,973 in their line and break through. 146 00:13:09,410 --> 00:13:11,210 There a reason they do not attack. 147 00:13:12,500 --> 00:13:14,727 They know something we don't. 148 00:13:21,920 --> 00:13:24,717 We can't fight them and there's nowhere to run. 149 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 Conan. 150 00:13:27,470 --> 00:13:30,417 Those are the soldiers you were fighting before aren't they? 151 00:13:30,500 --> 00:13:32,993 Now you'd like us to leave, wouldn't you little man? 152 00:13:33,850 --> 00:13:36,507 Your fight with Hissah Zul isn't exactly our fight. 153 00:13:36,590 --> 00:13:39,287 I had no fight with Hissah Zul 'till now. 154 00:13:39,370 --> 00:13:40,727 Even if I joined into the soldiers, 155 00:13:40,810 --> 00:13:42,917 they would still kill me and plunder the village. 156 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Why? 157 00:13:47,070 --> 00:13:50,297 Because they can, you have a family? 158 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 Yes. 159 00:13:51,446 --> 00:13:53,686 Then go back to them. 160 00:14:05,275 --> 00:14:07,358 Never refuse a good meal. 161 00:14:08,700 --> 00:14:09,700 Food is strength. 162 00:14:15,560 --> 00:14:17,033 This god of yours, Crom, 163 00:14:18,880 --> 00:14:20,347 do you think he'll be of much help to me? 164 00:14:20,430 --> 00:14:22,364 Only if he chooses to. 165 00:14:22,447 --> 00:14:24,347 But Crom expects you to help yourself. 166 00:14:25,970 --> 00:14:27,120 Don't you have any god? 167 00:14:28,280 --> 00:14:30,237 I carry it in my scabbard. 168 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 So do I. 169 00:14:32,796 --> 00:14:34,687 And what of those who can't help themselves? 170 00:14:34,770 --> 00:14:37,037 Then it is my destiny to help them. 171 00:14:37,120 --> 00:14:40,732 Or Crom will have to find some new worshipers. 172 00:14:45,782 --> 00:14:47,607 You find humor in your danger. 173 00:15:25,560 --> 00:15:27,210 So much for needing our strength. 174 00:15:32,910 --> 00:15:36,377 You've saved me twice now and yet I ask more. 175 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Ask? 176 00:15:38,930 --> 00:15:39,930 Who am I? 177 00:15:40,860 --> 00:15:42,264 You don't know? 178 00:15:42,347 --> 00:15:44,937 All I remember is arriving here at the village. 179 00:15:45,020 --> 00:15:46,497 The midwife told me you and your friends 180 00:15:46,580 --> 00:15:49,153 saved me from sort of a beast. 181 00:15:50,320 --> 00:15:52,777 That's when we first saw you. 182 00:15:52,860 --> 00:15:54,087 And not before? 183 00:15:54,170 --> 00:15:55,687 You didn't see where I was coming from 184 00:15:55,770 --> 00:15:58,167 or if I was traveling with anyone? 185 00:15:58,250 --> 00:15:59,250 No. 186 00:16:00,400 --> 00:16:03,027 My clothes, were they peasant's rags 187 00:16:03,110 --> 00:16:06,317 or perhaps a noble's gown? 188 00:16:06,400 --> 00:16:07,743 I saw no clothes. 189 00:16:09,040 --> 00:16:10,040 None? 190 00:16:11,240 --> 00:16:12,473 You were beautiful. 191 00:16:13,900 --> 00:16:15,427 But... 192 00:16:15,510 --> 00:16:17,037 Naked? 193 00:16:17,120 --> 00:16:18,463 I only saw your face. 194 00:16:24,750 --> 00:16:26,187 You're lying. 195 00:16:26,270 --> 00:16:27,646 Perhaps. 196 00:16:42,040 --> 00:16:44,487 So you weren't trying to escape. 197 00:16:44,570 --> 00:16:46,577 You simply wanted to talk to me. 198 00:16:46,660 --> 00:16:47,660 Yes. 199 00:16:53,470 --> 00:16:57,453 Well, it's not as if that I don't have some time to waste. 200 00:17:02,230 --> 00:17:03,737 What do you want, farmer? 201 00:17:03,820 --> 00:17:07,808 It's not what I want, sire, it's what you want. 202 00:17:07,891 --> 00:17:09,733 Ah, refreshing. 203 00:17:11,380 --> 00:17:15,243 Someone who cares about my needs for a change, continue. 204 00:17:16,460 --> 00:17:18,847 You're here for Conan, is that not true? 205 00:17:18,930 --> 00:17:19,930 It is true. 206 00:17:22,580 --> 00:17:23,957 And what else? 207 00:17:24,040 --> 00:17:25,517 I don't understand. 208 00:17:25,600 --> 00:17:28,343 Our village, do you have designs on it? 209 00:17:32,560 --> 00:17:35,557 No, only Conan 210 00:17:35,640 --> 00:17:37,187 but hear me well, 211 00:17:37,270 --> 00:17:40,387 when the order comes, if I have to, I will level the place 212 00:17:40,470 --> 00:17:43,523 to get at that barbarian if I have to. 213 00:17:44,890 --> 00:17:46,963 No, you won't have to. 214 00:17:47,990 --> 00:17:49,157 That would suit me. 215 00:17:49,240 --> 00:17:51,060 It'd suit me too and my family 216 00:17:52,270 --> 00:17:54,937 but tell me something, sire, if it pleases you, 217 00:17:55,020 --> 00:17:57,397 why have you not attacked already? 218 00:17:57,480 --> 00:18:00,497 Orders or perhaps I was waiting for a bright person 219 00:18:00,580 --> 00:18:02,080 like yourself to step forward. 220 00:18:04,350 --> 00:18:06,063 Yes, General, I understand. 221 00:18:16,030 --> 00:18:19,813 No, farmer, we have no designs on your village. 222 00:18:20,720 --> 00:18:22,143 You can trust us. 223 00:18:23,530 --> 00:18:25,353 We're Hissah Zul's army. 224 00:19:17,930 --> 00:19:19,787 I was saving this for the harvest festival 225 00:19:19,870 --> 00:19:22,343 but might as well drink it now. 226 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 Might as well. 227 00:19:43,640 --> 00:19:45,163 Drunk or sober, dead is dead. 228 00:19:48,640 --> 00:19:50,883 Oh, I suppose it could take its toll. 229 00:19:55,550 --> 00:19:56,550 One drink. 230 00:19:57,950 --> 00:19:59,100 A toast to our passing. 231 00:20:09,870 --> 00:20:12,067 Maybe it's good you can't remember. 232 00:20:12,150 --> 00:20:13,817 I remember too much. 233 00:20:13,900 --> 00:20:16,817 Battles, wars, 234 00:20:16,900 --> 00:20:17,900 life, 235 00:20:19,250 --> 00:20:20,250 death. 236 00:20:20,930 --> 00:20:21,930 All of that. 237 00:20:23,120 --> 00:20:24,683 What about the happy times? 238 00:20:31,140 --> 00:20:32,887 There were happy times. 239 00:20:32,970 --> 00:20:34,447 But surely you have memories 240 00:20:34,530 --> 00:20:37,763 of a more tender nature. 241 00:20:39,670 --> 00:20:40,670 Some. 242 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 I wish I did. 243 00:20:48,860 --> 00:20:50,260 Now it appears I never will. 244 00:20:52,692 --> 00:20:54,197 You should have a name. 245 00:20:54,280 --> 00:20:55,804 There's a word. 246 00:20:55,887 --> 00:20:56,887 Rah-Sheen. 247 00:20:57,700 --> 00:20:59,283 It means, blue sky. 248 00:21:01,092 --> 00:21:03,425 That's your name, Rah-Sheen. 249 00:21:04,720 --> 00:21:05,720 Rah-Sheen. 250 00:21:06,520 --> 00:21:09,977 It suits you. 251 00:21:10,060 --> 00:21:11,810 You suit me, Conan. 252 00:21:29,480 --> 00:21:34,480 It is not death I fear only where I will end up. 253 00:21:43,070 --> 00:21:45,543 I know, I will not be alone. 254 00:21:48,390 --> 00:21:50,137 We will talk when we get there. 255 00:22:00,940 --> 00:22:02,467 Out of the way, oaf. 256 00:22:02,550 --> 00:22:05,793 He's not going anywhere without me. 257 00:22:18,150 --> 00:22:20,700 It appears the battle will begin early today 258 00:22:21,610 --> 00:22:23,413 and not with the enemy we expected. 259 00:22:31,600 --> 00:22:32,873 A battle's a battle. 260 00:24:11,319 --> 00:24:12,319 Conan! 261 00:24:13,159 --> 00:24:14,329 Conan! 262 00:24:14,412 --> 00:24:15,899 Not now, Otli. 263 00:24:15,982 --> 00:24:17,334 Now! 264 00:24:23,506 --> 00:24:25,617 It's simple, Conan. 265 00:24:25,700 --> 00:24:28,653 You surrender to the soldiers or your friends die. 266 00:24:52,030 --> 00:24:53,730 Well, what's your decision, Conan? 267 00:25:00,430 --> 00:25:04,207 I could kill a dozen of you before I die. 268 00:25:04,290 --> 00:25:07,103 Yes, but what about those two? 269 00:25:08,930 --> 00:25:10,480 They are going to die anyway. 270 00:25:12,670 --> 00:25:15,233 Now let them go or pay the price. 271 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 Wait! 272 00:25:25,780 --> 00:25:29,197 It is truly a pity that you have chosen this time 273 00:25:29,280 --> 00:25:33,377 to end your life, now that you have the force you need 274 00:25:33,460 --> 00:25:36,377 to free yourself from both the monster 275 00:25:36,460 --> 00:25:38,007 and Hissah Zul's army. 276 00:25:38,090 --> 00:25:41,047 What do you mean, how can you stop either one? 277 00:25:41,130 --> 00:25:42,357 How can you? 278 00:25:42,440 --> 00:25:45,667 That army could lay waste to this entire village 279 00:25:45,750 --> 00:25:49,213 after lunch and still not miss dinner. 280 00:25:51,560 --> 00:25:53,910 Haven't you wondered why they haven't attacked? 281 00:25:57,850 --> 00:26:00,940 Could it be that somewhere in this village 282 00:26:02,460 --> 00:26:04,697 there's a spy, sh! 283 00:26:04,780 --> 00:26:05,973 A spy. 284 00:26:06,950 --> 00:26:09,687 It's not odd for an army to place a spy in a village 285 00:26:09,770 --> 00:26:12,817 they're about to raid, ask him. 286 00:26:25,770 --> 00:26:26,770 I'm not... 287 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 I'm no friend to those soldiers. 288 00:26:33,174 --> 00:26:34,517 If there's a way to keep this village safe, 289 00:26:34,600 --> 00:26:38,657 I'll listen to it, if not then I will do what I must. 290 00:26:38,740 --> 00:26:39,890 Make your choice now. 291 00:26:46,240 --> 00:26:49,057 Well, we'll take him and let those two go. 292 00:26:49,140 --> 00:26:51,727 No, no conditions. 293 00:26:51,810 --> 00:26:56,810 Maybe you want this village to fall for some reason. 294 00:27:06,750 --> 00:27:08,003 I'll do what you wish. 295 00:27:14,720 --> 00:27:18,277 I hope your gods and your will are stronger than mine. 296 00:27:18,360 --> 00:27:19,360 So do I. 297 00:27:22,958 --> 00:27:23,958 What do we do now? 298 00:27:26,650 --> 00:27:28,613 Now, we get to the truth. 299 00:27:37,565 --> 00:27:39,786 Catch, good. 300 00:27:41,915 --> 00:27:42,915 Here, good 301 00:27:44,710 --> 00:27:45,710 I got it. 302 00:27:58,640 --> 00:28:00,337 It's not much of a plan. 303 00:28:00,420 --> 00:28:02,837 There is no other, we have to find out 304 00:28:02,920 --> 00:28:04,587 why they not yet attacked us. 305 00:28:04,670 --> 00:28:06,687 They're afraid of something here in the village. 306 00:28:06,770 --> 00:28:08,173 I don't think it is us. 307 00:28:13,600 --> 00:28:16,747 Good point, what if the sentries don't know anything? 308 00:28:16,830 --> 00:28:18,963 They know, soldiers always do. 309 00:28:21,290 --> 00:28:22,290 We don't. 310 00:28:24,900 --> 00:28:25,900 We ready then? 311 00:28:30,380 --> 00:28:31,747 I want to help. 312 00:28:31,830 --> 00:28:32,830 It is too dangerous. 313 00:28:32,870 --> 00:28:35,647 I'm already risking my life just being in this village. 314 00:28:35,730 --> 00:28:37,087 If you leave, they'll kill me 315 00:28:37,170 --> 00:28:40,257 and if you fail, we'll all die anyway. 316 00:29:56,186 --> 00:29:57,519 Now. 317 00:29:57,602 --> 00:30:00,547 Not yet, let them become more careless. 318 00:30:00,630 --> 00:30:02,027 That's fine with me. 319 00:30:02,110 --> 00:30:04,463 Conan, I don't like this. 320 00:30:07,360 --> 00:30:09,927 I know you're fond of her but that does not mean 321 00:30:10,010 --> 00:30:11,010 she can be trusted. 322 00:30:11,080 --> 00:30:14,223 I like her too, all I can give is trust. 323 00:31:24,882 --> 00:31:26,504 Help me, help me! 324 00:31:32,580 --> 00:31:35,697 Conan, you would risk your life to save one of the enemy? 325 00:31:35,780 --> 00:31:39,164 There's a common enemy, it has to be killed. 326 00:32:56,488 --> 00:32:57,488 Ran away. 327 00:32:58,452 --> 00:32:59,869 Stinking cowards. 328 00:33:01,350 --> 00:33:04,587 The beast has taken many of them, the others retreated. 329 00:33:04,670 --> 00:33:07,170 I shall execute every captain, every lieutenant, 330 00:33:08,020 --> 00:33:12,817 every sergeant even and as for that General Mann, 331 00:33:12,900 --> 00:33:15,727 I know a stinking antique where he 332 00:33:15,810 --> 00:33:19,847 can spend a nice long time. 333 00:33:19,930 --> 00:33:24,263 I recognize your rage, oh wise one but tell me the reason. 334 00:33:26,960 --> 00:33:29,237 Have you no ears? 335 00:33:29,320 --> 00:33:31,737 Literally speaking, no, but... 336 00:33:31,820 --> 00:33:36,057 Then do not mock me, skull, I'm not in the mood. 337 00:33:36,140 --> 00:33:39,527 My army has abandoned Conan. 338 00:33:39,610 --> 00:33:43,767 Perhaps but Conan must still survive the monster. 339 00:33:43,850 --> 00:33:47,087 Then let us pray that you are right. 340 00:33:47,170 --> 00:33:48,170 Pray? 341 00:33:48,240 --> 00:33:51,777 That's a new word for you, master. 342 00:33:51,860 --> 00:33:53,360 A trip of the tongue 343 00:33:54,920 --> 00:33:57,313 but you still better get it right. 344 00:34:03,710 --> 00:34:05,207 Well, if there's one thing a farmer 345 00:34:05,290 --> 00:34:07,363 can provide, it's food. 346 00:34:09,100 --> 00:34:11,283 May you have a smooth and peaceful journey. 347 00:34:14,780 --> 00:34:15,973 You're leaving? 348 00:34:17,290 --> 00:34:20,477 We have to go before the soldiers regroup. 349 00:34:20,560 --> 00:34:23,657 I can remember now, almost everything. 350 00:34:23,740 --> 00:34:27,737 Your friends, your family, can you go back to them? 351 00:34:27,820 --> 00:34:29,247 I don't have a family. 352 00:34:29,330 --> 00:34:30,793 Then where would you go? 353 00:34:31,630 --> 00:34:32,853 To make my own family. 354 00:34:37,400 --> 00:34:41,427 Rah-Sheen, I shouldn't call you that anymore. 355 00:34:41,510 --> 00:34:44,253 No, I'm keeping the name, you gave it to me. 356 00:34:45,790 --> 00:34:49,103 And now you can give me something else. 357 00:34:55,908 --> 00:34:58,637 There's no time right now, we have to leave. 358 00:34:58,720 --> 00:35:00,973 There's plenty of time. 359 00:35:02,220 --> 00:35:04,097 The soldiers don't know the beast is dead yet 360 00:35:04,180 --> 00:35:07,037 and if they decide to check, they'll send a scout or two. 361 00:35:07,120 --> 00:35:10,317 Not an entire army. 362 00:35:10,400 --> 00:35:11,837 You needn't worry about us. 363 00:35:11,920 --> 00:35:14,033 So find something to do. 364 00:35:33,050 --> 00:35:36,517 It's hard to believe that someone of your size 365 00:35:36,600 --> 00:35:37,987 was once a babe in arms. 366 00:35:38,070 --> 00:35:39,987 I was not a child for long. 367 00:35:40,070 --> 00:35:41,070 No. 368 00:35:43,052 --> 00:35:44,052 Nor will I be. 369 00:36:14,880 --> 00:36:16,683 I've waited so long for this. 370 00:36:18,130 --> 00:36:19,130 Two days. 371 00:36:19,210 --> 00:36:21,607 Much can happen in two days. 372 00:36:21,690 --> 00:36:24,853 The lowly caterpillar becomes a butterfly in mere hours. 373 00:36:26,630 --> 00:36:27,630 Now, 374 00:36:28,930 --> 00:36:29,930 come to me. 375 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 Rah-Sheen. 376 00:36:39,960 --> 00:36:41,660 I can't be here to raise a family. 377 00:36:43,370 --> 00:36:45,097 My children will only need their father 378 00:36:45,180 --> 00:36:46,437 for a single night. 379 00:36:46,520 --> 00:36:48,897 My race is a self sufficient one. 380 00:36:48,980 --> 00:36:50,730 We expect to take care of ourselves 381 00:36:53,580 --> 00:36:55,133 and it starts at a young age. 382 00:36:58,480 --> 00:36:59,480 My Conan. 383 00:37:01,150 --> 00:37:02,150 Come to me. 384 00:37:09,740 --> 00:37:12,340 That creature couldn't have killed those soldiers. 385 00:37:15,660 --> 00:37:18,033 It was dead before they were, I'm sure of it. 386 00:37:19,400 --> 00:37:21,987 Like Conan said, maybe it was another one 387 00:37:22,070 --> 00:37:24,123 of those accursed creatures. 388 00:37:26,140 --> 00:37:27,197 And how did... 389 00:37:30,244 --> 00:37:31,244 Rah-Sheen. 390 00:37:32,130 --> 00:37:33,130 Avoid it? 391 00:37:52,348 --> 00:37:53,348 What? 392 00:37:54,300 --> 00:37:56,457 There's something on my, 393 00:37:56,540 --> 00:37:58,017 on my, what? 394 00:37:58,100 --> 00:38:01,527 Be calm, my Conan, there's nothing to fear. 395 00:38:01,610 --> 00:38:04,187 It's a normal transition for my race. 396 00:38:04,270 --> 00:38:06,020 Two days as the chrysalis Rah-Sheen 397 00:38:07,780 --> 00:38:08,598 and now this. 398 00:38:08,613 --> 00:38:10,127 That monster! 399 00:38:10,210 --> 00:38:11,717 You never were in danger! 400 00:38:11,800 --> 00:38:13,350 It was my mother. 401 00:38:17,940 --> 00:38:19,990 The seed of our race is the blood of men. 402 00:38:21,370 --> 00:38:25,173 Accept it, Conan, our goal is the same as yours. 403 00:38:26,380 --> 00:38:29,287 To populate the world with our offspring. 404 00:38:29,370 --> 00:38:32,847 The offspring of strong warrior fathers like you, 405 00:38:32,930 --> 00:38:35,827 whose memory I will always cherish. 406 00:38:35,910 --> 00:38:36,910 Never! 407 00:38:37,720 --> 00:38:38,880 I die first! 408 00:38:38,963 --> 00:38:41,127 Come to me, Conan. 409 00:38:41,210 --> 00:38:44,077 Come to me, give yourself to me. 410 00:38:44,160 --> 00:38:45,125 Conan! 411 00:38:45,140 --> 00:38:46,617 I figured out that... 412 00:38:46,700 --> 00:38:47,585 My sword! 413 00:38:47,600 --> 00:38:49,167 No! 414 00:38:49,250 --> 00:38:50,863 You mustn't. 415 00:39:00,260 --> 00:39:01,773 I really do love you. 416 00:39:48,120 --> 00:39:51,523 I still don't believe Rah-Sheen turned into that thing. 417 00:39:53,060 --> 00:39:54,410 An egg becomes a chicken. 418 00:39:55,250 --> 00:39:56,983 A nymph becomes an old crone. 419 00:40:02,298 --> 00:40:03,849 Thank you, Conan. 420 00:40:10,173 --> 00:40:11,173 Bye. 421 00:40:14,294 --> 00:40:15,857 Will you travel with us? 422 00:40:15,940 --> 00:40:17,207 For a while. 423 00:40:17,290 --> 00:40:19,271 'Till I get where I'm going. 424 00:40:30,730 --> 00:40:31,730 In any event, 425 00:40:32,470 --> 00:40:35,973 I'm sorry, Conan, truly, I'm sorry. 426 00:40:36,056 --> 00:40:36,874 For what? 427 00:40:36,889 --> 00:40:39,193 The girl, you had feelings for her. 428 00:40:40,100 --> 00:40:43,097 Must be painful, she was so beautiful. 429 00:40:43,180 --> 00:40:44,607 Yeah. 430 00:40:44,690 --> 00:40:45,690 For two days. 431 00:40:52,650 --> 00:40:53,650 For many, 432 00:40:54,660 --> 00:40:57,417 two days of beauty could be a whole lifetime. 433 00:40:57,500 --> 00:41:00,293 Yes, if you intend to live for only four days. 434 00:41:02,550 --> 00:41:04,993 He doesn't live life enough to really feel it. 435 00:41:06,310 --> 00:41:07,953 What could you offer a woman? 436 00:41:09,680 --> 00:41:10,777 What could you? 437 00:41:11,710 --> 00:41:13,097 I have brains. 438 00:41:13,180 --> 00:41:14,180 I have strength. 439 00:41:14,980 --> 00:41:15,980 I have guile. 440 00:41:17,837 --> 00:41:18,655 What is guile? 441 00:41:18,670 --> 00:41:20,047 My point exactly. 442 00:41:20,130 --> 00:41:20,948 If you have insulted me again, 443 00:41:20,963 --> 00:41:22,653 I will swat you like a gnat. 444 00:41:23,810 --> 00:41:27,177 If I called you a buffoon, that's an insult. 445 00:41:27,260 --> 00:41:30,717 If I called you an idiot, that's an insult. 446 00:41:31,910 --> 00:41:33,143 You should calm down. 447 00:41:35,420 --> 00:41:37,167 Perhaps you're correct. 448 00:41:37,250 --> 00:41:38,547 I'm sorry. 449 00:41:38,630 --> 00:41:39,630 Accepted. 450 00:41:40,840 --> 00:41:43,597 You do know what accepted mean, don't you? 451 00:41:43,680 --> 00:41:45,130 Zzeben, you should translate. 452 00:41:48,528 --> 00:41:50,973 You should admire what he does so well. 453 00:41:53,380 --> 00:41:56,747 So I'm to be thankful for the insults he heaves upon me. 454 00:41:56,830 --> 00:41:58,667 I should accept them like the good pain 455 00:41:58,750 --> 00:42:01,858 of a man who likes the feeling of a stomach cramp? 456 00:42:04,390 --> 00:42:05,817 Is no one on my side? 457 00:42:05,900 --> 00:42:10,900 Crom, pray to Crom, he once saved a horse of mine. 31113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.