All language subtitles for Blind.Spot.1981.GERMAN.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,027 --> 00:00:16,147 THE VOYAGE TO LYON 4 00:00:23,275 --> 00:00:26,107 July seventh. I leave for Lyon. 5 00:00:30,567 --> 00:00:32,815 B. was quite surprised. 6 00:00:33,275 --> 00:00:37,647 He took me to the station, teeth clenched, without words. 7 00:00:40,187 --> 00:00:44,815 Elsa slept so soundly I didn't have the heart to wake her up. 8 00:00:57,607 --> 00:01:00,487 I am moving and yet motionless. 9 00:01:01,187 --> 00:01:04,395 Locked in and yet protected on the train. 10 00:01:10,027 --> 00:01:12,567 No one expects anything from me. 11 00:04:48,687 --> 00:04:55,027 "What a happy day July 7th is! Goodbye, Lyon, goodbye. 12 00:04:55,275 --> 00:04:58,147 This town must become sacred for me. 13 00:04:58,487 --> 00:05:04,775 I promise myself that I shall not return, unless to start the Workers' Union 14 00:05:04,987 --> 00:05:10,935 or to organize a provisionary government. 15 00:05:11,067 --> 00:05:14,187 Otherwise, I shall never set foot here again." 16 00:08:22,235 --> 00:08:27,315 Arriving in an unfamiliar place I always wish to leave right away. 17 00:08:27,527 --> 00:08:32,527 Tear down bridges... burning bridges they say here. 18 00:08:35,235 --> 00:08:37,235 "Le Tour de France". 19 00:08:37,355 --> 00:08:40,607 Flora Tristan's diary of 1844 20 00:08:40,735 --> 00:08:46,107 when she engaged in nothing less then to unify the French workers. 21 00:08:47,395 --> 00:08:50,187 On her trail in Lyon. 22 00:08:53,935 --> 00:08:56,855 Still, B.'s silence upset me. 23 00:08:57,067 --> 00:08:59,235 What is he thinking? 24 00:08:59,607 --> 00:09:01,607 He never speaks his mind. 25 00:13:54,067 --> 00:13:55,487 Do you want to eat? 26 00:13:55,735 --> 00:13:57,395 Yes, please. 27 00:15:08,855 --> 00:15:10,527 Thank you. 28 00:16:15,987 --> 00:16:17,775 What is this, Madam? 29 00:16:17,895 --> 00:16:19,687 Pike dumplings. 30 00:16:20,235 --> 00:16:21,435 Excuse me? 31 00:16:22,067 --> 00:16:24,295 Pike. Fish. 32 00:18:33,527 --> 00:18:37,895 Sick in Lyon... a few months to live. 33 00:18:38,435 --> 00:18:42,435 Stomach pain, headache, nausea, vomiting... 34 00:18:42,687 --> 00:18:45,487 She's unable to keep any food down. 35 00:18:46,487 --> 00:18:50,275 On an empty stomach she runs from meeting to meeting. 36 00:18:50,567 --> 00:18:56,027 Up and down the steps in the Traboules and the Croix Rousse... 37 00:18:56,855 --> 00:18:59,527 What strange sounds... 38 00:19:00,275 --> 00:19:02,275 This language is not mine. 39 00:19:03,895 --> 00:19:10,027 I feel free to use it, but yet it escapes me. 40 00:25:59,935 --> 00:26:01,935 Are you looking for someone? 41 00:26:02,735 --> 00:26:04,735 No, not at all. 42 00:26:57,815 --> 00:26:59,815 Eleonore Blanc, laundress 43 00:27:00,235 --> 00:27:04,147 Flora's kindred spirit, she was 18. 44 00:27:05,487 --> 00:27:09,855 When Flora died, she entrusted Eleonore her diary. 45 00:27:10,355 --> 00:27:14,607 She lived in a house on Rue Luizerne. I found it at the cadastral office. 46 00:27:15,355 --> 00:27:18,395 Now it is named Rue Major Martin. 47 00:27:18,855 --> 00:27:21,855 No one can tell me where Eleonore's house used to be. 48 00:27:22,315 --> 00:27:25,815 And there is no clue to find out. 49 00:27:43,987 --> 00:27:49,687 I have been walking the district all day in the harsh sun. 50 00:27:49,987 --> 00:27:53,647 Window shutters are closed, Lyon is empty. 51 00:27:53,855 --> 00:27:57,815 No one left, except old folks and foreign workers. 52 00:28:01,355 --> 00:28:06,275 Place des Terreaux, the square Flora had seen from her hotel window 53 00:28:06,395 --> 00:28:09,775 is just like any other big city squares. 54 00:28:10,187 --> 00:28:15,855 The former 'Hotel de Milan' is now the 'Zoom'-cinema presenting karate films. 55 00:28:22,527 --> 00:28:26,775 She said, she had found the most intelligent French workers 56 00:28:26,895 --> 00:28:29,187 in this closed, hostile city. 57 00:28:29,435 --> 00:28:32,895 I can't even find an open bakery. 58 00:29:04,647 --> 00:29:09,987 Excuse me, Madam... may I help you? 59 00:29:10,987 --> 00:29:14,027 Do you carry etchings? 60 00:29:14,487 --> 00:29:18,987 From the period between 1830 and 1849? 61 00:29:20,647 --> 00:29:23,855 - That period only? - Yes. 62 00:29:24,487 --> 00:29:28,395 I do think so. I'll go look... One moment. 63 00:29:54,775 --> 00:29:56,855 Here is what I found, 64 00:29:57,435 --> 00:29:59,527 if you'd like to sit down. 65 00:30:02,355 --> 00:30:03,647 Thank you. 66 00:30:08,647 --> 00:30:12,235 Here are portraits from that period... 67 00:30:13,187 --> 00:30:16,275 I hope you'll like them, for... 68 00:30:16,815 --> 00:30:20,935 I haven't got a lot. This one is very typical. 69 00:30:23,107 --> 00:30:25,107 It's an officer? 70 00:30:25,395 --> 00:30:27,395 It is a National Guard. 71 00:30:28,355 --> 00:30:31,607 Wait, here's an officer of Lyon. 72 00:30:35,315 --> 00:30:38,435 Here's one of a church. 73 00:30:40,275 --> 00:30:42,275 Not for you? Well... 74 00:30:42,487 --> 00:30:44,487 Have you anything of the Croix Rousse quarter? 75 00:30:44,855 --> 00:30:47,687 Alas, I've lost the folder 76 00:30:47,987 --> 00:30:51,607 with those etchings. 77 00:30:52,435 --> 00:30:56,607 It must be in another folder. 78 00:30:57,775 --> 00:31:02,567 But I do have something of the Croix Rousse: 79 00:31:02,855 --> 00:31:04,147 weaving, 80 00:31:04,395 --> 00:31:08,315 with a second empire loom, so that one - 81 00:31:09,487 --> 00:31:13,027 imagine the empress herself weaving... 82 00:31:14,735 --> 00:31:16,775 although she probably didn't do much... 83 00:31:16,935 --> 00:31:18,935 That's all you have? 84 00:31:19,355 --> 00:31:21,607 I haven't got much... Here's one - 85 00:31:22,607 --> 00:31:26,567 of another loom, also a Jacquard loom. 86 00:31:29,567 --> 00:31:32,527 But the workshops seem very large. 87 00:31:33,435 --> 00:31:36,687 Etchings aren't very exact, 88 00:31:37,735 --> 00:31:41,395 especially of that period. They tried to make it look nice. 89 00:31:44,735 --> 00:31:47,315 Bellecour, perhaps... 90 00:31:47,687 --> 00:31:50,395 Place des Terreaux? Yes... 91 00:31:50,687 --> 00:31:53,467 I'm sorry... Here it is. 92 00:31:56,315 --> 00:32:00,395 Here's one with a fountain, which doesn't exist now. 93 00:32:00,647 --> 00:32:04,547 The Bartholdi fountain is of course more recent. 94 00:32:05,735 --> 00:32:09,815 Another: the same fountain and carriages. 95 00:32:10,487 --> 00:32:12,735 There is just one side. 96 00:32:12,855 --> 00:32:15,815 They always show the Palais St. Pierre, 97 00:32:19,527 --> 00:32:21,647 - and the city hall there... - Why? 98 00:32:21,855 --> 00:32:24,735 Because from that side... you can see better here. 99 00:32:25,027 --> 00:32:29,067 It's much more banal... in terms of architecture... 100 00:32:29,487 --> 00:32:36,355 The south-west side is better. You have the same... 101 00:32:40,187 --> 00:32:43,607 But finally turned out less good. 102 00:32:46,107 --> 00:32:48,567 Are you from Lyon? 103 00:32:48,855 --> 00:32:52,235 No, but I've been here a long time. 104 00:32:53,315 --> 00:32:59,987 And may I ask what brings you to Lyon... are you studying here? 105 00:33:00,487 --> 00:33:04,187 I've not been a student for a long time. 106 00:33:05,275 --> 00:33:10,187 Ah, you're doing research? 107 00:33:11,147 --> 00:33:13,815 No, I was a historian, but... 108 00:33:14,187 --> 00:33:16,187 not any more. 109 00:33:17,987 --> 00:33:21,567 I'm looking for traces of a woman who died long ago. 110 00:33:22,147 --> 00:33:25,895 But I don't want to look for things that are already known. 111 00:33:26,187 --> 00:33:29,735 That can't be easy. 112 00:34:15,567 --> 00:34:17,567 Amsterdam. Herengracht. 113 00:34:18,487 --> 00:34:21,687 The Library of Social History. 114 00:34:23,027 --> 00:34:28,775 That's were I found Flora's diary - "Le Tour de France". The original manuscript. 115 00:34:30,187 --> 00:34:32,607 Chaotic writing. 116 00:34:32,935 --> 00:34:36,647 No space between entangled lines. 117 00:34:38,435 --> 00:34:44,815 To me very obvious, more of a pictorial piece of handwriting than decipherable words. 118 00:34:47,275 --> 00:34:49,275 "Le Tour de France" in Amsterdam, 119 00:34:49,527 --> 00:34:52,195 a strange itinerary. 120 00:35:00,855 --> 00:35:05,027 Flora died of typhus in Bordeaux, while travelling. 121 00:35:05,855 --> 00:35:07,855 41 years of age. 122 00:35:08,735 --> 00:35:11,775 Four months after she had left Lyon. 123 00:35:13,527 --> 00:35:17,275 In November... died while travelling. 124 00:35:18,067 --> 00:35:20,987 10 000 workers accompany her coffin. 125 00:35:22,487 --> 00:35:26,647 Eleonore inherited the unfinished manuscript. 126 00:35:27,815 --> 00:35:32,395 She had tried, but ultimately died without ever getting it published. 127 00:35:33,147 --> 00:35:36,567 Others later on tried again... without success. 128 00:35:37,355 --> 00:35:40,735 129 years buried and forgotten. 129 00:36:38,195 --> 00:36:43,815 "Tonight, I tried to understand what Eleonore felt about me. 130 00:36:43,858 --> 00:36:47,693 And I had the revelation, that a more significant love 131 00:36:47,735 --> 00:36:50,895 than ever known would disclose itself to humanity. 132 00:36:51,855 --> 00:36:55,147 I don't yet know what to call it. 133 00:36:56,355 --> 00:37:00,855 I discover the love of God for humankind. Oh, how sublime! 134 00:37:01,027 --> 00:37:06,067 A love without a gender. Nothing impure can soil it." 135 00:37:10,195 --> 00:37:14,647 The laundresses did their work while standing waist high in the water. 136 00:37:14,895 --> 00:37:16,395 Day after day. 137 00:37:17,355 --> 00:37:22,815 I try to hear the laundry being slapped against the rocks... 138 00:37:23,487 --> 00:37:26,356 The washing places with the worn steps, 139 00:37:26,398 --> 00:37:28,895 the current the current carrying all along with it. 140 00:37:29,195 --> 00:37:32,947 I'm not sure if I have found the right place. 141 00:37:33,107 --> 00:37:36,355 Three wars between Flora and me. 142 00:37:36,447 --> 00:37:41,067 A pit, a common pit. A lion's pit. 143 00:37:42,355 --> 00:37:45,815 Heard the expression "to cheat death". 144 00:38:06,195 --> 00:38:09,815 That's two francs forty, please. 145 00:38:21,195 --> 00:38:22,447 Thank you. 146 00:39:41,607 --> 00:39:42,898 All is well during the day. 147 00:39:42,940 --> 00:39:49,195 I take Elsa for walks to see the ducks and water lilies, or go by the institute. 148 00:39:49,275 --> 00:39:54,775 Today she picked clover for your desk. And she can get dressed by herself now. 149 00:39:54,947 --> 00:39:57,815 I still can't believe you've simply gone away. 150 00:39:58,395 --> 00:40:03,395 I understand your lack of satisfaction, but you should have a real goal. 151 00:40:03,527 --> 00:40:07,027 Well, you will know why this is so important to you now! 152 00:40:07,395 --> 00:40:11,067 But how is this even relating to us, to Elsa and me? 153 00:40:11,315 --> 00:40:15,895 I have begun to wonder... if we really understand each other. 154 00:40:16,067 --> 00:40:18,695 I've never insisted on that kind of a relationship. 155 00:40:18,775 --> 00:40:23,027 So think about it again calmly and then decide... 156 00:40:23,147 --> 00:40:26,607 so that we all know where we stand. 157 00:40:26,895 --> 00:40:31,235 Yesterday the Wengers came to dinner and asked about you. 158 00:40:31,567 --> 00:40:35,147 I'm sending along Professor Janin's address. 159 00:40:35,275 --> 00:40:38,567 I've already announced your visit. 160 00:40:38,695 --> 00:40:41,147 He certainly will be able to help you. 161 00:40:41,355 --> 00:40:45,815 I might go to sleep now... with the image of you on my mind. 162 00:40:45,947 --> 00:40:48,067 Good luck, your B. 163 00:43:19,147 --> 00:43:21,695 Could I have some more? 164 00:43:24,735 --> 00:43:27,195 Again? 165 00:44:28,235 --> 00:44:31,695 There is not one of them worth crying over. 166 00:45:52,447 --> 00:45:55,487 It's for a pregnant friend. 167 00:45:56,607 --> 00:46:01,527 - You haven't been in Lyon very long? - Yes, at least I didn't know it well. 168 00:46:06,195 --> 00:46:09,067 Are you from Lyon? 169 00:46:09,195 --> 00:46:11,775 Me? I'm from Paris! 170 00:46:17,235 --> 00:46:19,895 1949, 59, 69... 171 00:46:20,275 --> 00:46:21,815 You've been here since? 172 00:46:21,855 --> 00:46:24,067 Yes... almost forty years. 173 00:46:25,895 --> 00:46:29,147 We came here at the exodus. 174 00:46:29,735 --> 00:46:31,567 With your family? 175 00:46:31,735 --> 00:46:33,735 With my mother. 176 00:46:34,067 --> 00:46:39,275 My father left with his office-desk. He left in a big truck. 177 00:46:39,527 --> 00:46:42,275 Don't know why he didn't take us along. 178 00:46:42,395 --> 00:46:44,735 My mother and I took to the road. 179 00:46:45,895 --> 00:46:48,315 We finally arrived. 180 00:46:49,315 --> 00:46:54,235 We were tired, there was a barn... 181 00:46:54,447 --> 00:46:58,775 so we slept in the hay. 182 00:46:59,815 --> 00:47:02,895 And when we woke up... 183 00:47:03,275 --> 00:47:06,567 we saw the whole German army passing by. 184 00:47:06,775 --> 00:47:10,567 So back in the hey... and waited for two days. 185 00:47:11,695 --> 00:47:14,147 The Germans were still there? 186 00:47:14,275 --> 00:47:17,735 They had gone. First were the handsome Austrians. 187 00:47:17,855 --> 00:47:20,355 Then we took smaller roads 188 00:47:20,487 --> 00:47:22,487 and we went on 189 00:47:22,695 --> 00:47:24,775 and didn't even know there was an armistice. 190 00:47:25,815 --> 00:47:29,355 So we got here to Lyon before them 191 00:47:29,527 --> 00:47:32,647 to the free zone, and stayed. I don't know why. 192 00:47:33,107 --> 00:47:35,107 And you found him? 193 00:47:35,315 --> 00:47:37,315 My father? No. 194 00:47:37,567 --> 00:47:40,567 He probably rebuilt his new life. 195 00:47:43,275 --> 00:47:45,647 You never looked for him? 196 00:47:45,895 --> 00:47:49,895 My mother rebuilt her life too 197 00:47:50,195 --> 00:47:52,195 here in Lyon, 198 00:47:52,315 --> 00:47:54,315 which is why I'm here. 199 00:47:54,567 --> 00:47:56,567 And your mother? 200 00:48:02,567 --> 00:48:07,275 - So you were here in 1943? - Yes. 201 00:48:07,895 --> 00:48:12,107 I saw a plaque in the street... 202 00:48:13,195 --> 00:48:18,527 about 80 Jews who were arrested then. 203 00:48:19,895 --> 00:48:21,855 They weren't arrested. 204 00:48:21,947 --> 00:48:23,315 What happened? 205 00:48:23,395 --> 00:48:26,607 They were all shot. 206 00:48:28,775 --> 00:48:30,235 You were there? 207 00:48:30,315 --> 00:48:32,147 Yes, upstairs, 208 00:48:32,735 --> 00:48:35,855 I wasn't allowed to go out, I was only 16. 209 00:48:37,355 --> 00:48:39,735 It was the Gestapo who came. 210 00:48:41,815 --> 00:48:44,695 They rounded up all the Jews 211 00:48:45,775 --> 00:48:47,775 and put them in the courtyard, 212 00:48:48,447 --> 00:48:51,567 and shot them. 213 00:48:52,447 --> 00:48:55,235 There were a few who escaped. 214 00:48:55,395 --> 00:48:58,235 One still comes here regularly. 215 00:48:58,987 --> 00:49:03,447 He jumped up to the roof in the back, the toilets. 216 00:49:04,195 --> 00:49:08,107 Then he got away... and hid. 217 00:49:08,235 --> 00:49:10,487 He could hide here in Lyon? 218 00:49:10,567 --> 00:49:13,527 Sure. Sure. You know, I don't have a clue... 219 00:49:14,607 --> 00:49:17,567 Oh, sorry, I'm informal... 220 00:49:18,195 --> 00:49:21,355 The whole Gestapo was here... 221 00:49:22,487 --> 00:49:26,695 and the French militia too. There are bastards everywhere. 222 00:49:27,315 --> 00:49:30,235 There're bad people in every country. 223 00:49:30,567 --> 00:49:33,355 There were women as well? 224 00:49:33,447 --> 00:49:37,695 Men, women, everyone. It made no difference... 225 00:49:39,695 --> 00:49:43,067 they were Jews, that was enough. 226 00:49:44,447 --> 00:49:45,647 Eighty! 227 00:49:48,067 --> 00:49:51,235 I didn't see it, but I sensed it. 228 00:49:52,895 --> 00:49:53,987 You heard it? 229 00:49:54,067 --> 00:49:56,315 Yes, and how! I heard it. 230 00:49:59,607 --> 00:50:01,315 That was in February? 231 00:51:55,567 --> 00:51:58,067 She originally wrote, before Marx: 232 00:51:58,147 --> 00:52:01,855 "The liberation of the working class must be the work of the workers themselves." 233 00:52:02,355 --> 00:52:06,315 They preferred to have a man say it. 234 00:52:06,647 --> 00:52:08,195 She also wrote: 235 00:52:08,395 --> 00:52:13,735 "The most oppressed man can still oppress another... his wife." 236 00:56:08,195 --> 00:56:10,567 An ear-drum and a retina. 237 00:56:11,235 --> 00:56:15,855 Little time-recording machines. 238 00:56:16,395 --> 00:56:20,647 Otherwise: to be diluted, dissolved, 239 00:56:21,027 --> 00:56:25,695 to vanish, fade away, to melt, disappear. 240 00:56:25,947 --> 00:56:29,567 Where did she find the strength to rush about the city? 241 00:56:30,235 --> 00:56:36,107 From one weavery to the next. Motivating workers to join the movement. 242 00:56:59,607 --> 00:57:01,815 - Did you want to make a call? - No. 243 00:57:02,067 --> 00:57:05,895 I'm only asking because we don't use the phone either. 244 01:00:38,815 --> 01:00:46,815 In an unknown city I happen to meet the same person twice, in different places. 245 01:00:48,067 --> 01:00:51,647 I should have become a private investigator. 246 01:01:35,147 --> 01:01:38,855 You can see the bridge from the windows. 247 01:01:39,647 --> 01:01:42,107 You see the bridge there? 248 01:01:42,195 --> 01:01:46,195 They thought it was collapsing... 249 01:01:46,567 --> 01:01:49,315 because they discovered cracks in the structure. 250 01:01:49,647 --> 01:01:52,275 - I like to see bridges collapse. - Why? 251 01:01:52,855 --> 01:01:57,027 At Tours I saw a bridge collapse once. 252 01:01:57,647 --> 01:02:02,027 They discovered, that a lot of bridges... 253 01:02:03,395 --> 01:02:05,355 wear out... 254 01:02:05,447 --> 01:02:07,527 it's like a sickness of time. 255 01:02:10,447 --> 01:02:12,275 Anyway, since that day... 256 01:02:12,355 --> 01:02:15,067 the bridge went, I haven't crossed one. 257 01:02:15,315 --> 01:02:16,775 I've stayed south. 258 01:02:16,987 --> 01:02:20,487 As bridges give way, I go further. 259 01:02:20,647 --> 01:02:22,607 I'm not returning. 260 01:02:23,987 --> 01:02:25,775 This one would collapse too... 261 01:02:26,195 --> 01:02:28,815 if they put up a sign: 262 01:02:29,355 --> 01:02:33,567 "Wait for others and walk in lockstep"... 263 01:02:34,647 --> 01:02:37,895 all bridges would collapse. 264 01:02:38,315 --> 01:02:41,647 The rhythm of walking on the bridge in lockstep... 265 01:02:46,067 --> 01:02:49,235 Armies never cross a bridge marching in lockstep. 266 01:02:49,775 --> 01:02:53,735 They find that the heavy rhythm of marching... 267 01:02:53,947 --> 01:02:57,987 affects not only stone but also the head. 268 01:02:58,147 --> 01:03:03,607 You know the "Gnawa" rites in Morocco? Morocco? No? 269 01:03:03,855 --> 01:03:06,695 - What's your name? - Elisabeth. 270 01:03:07,735 --> 01:03:10,815 In Morocco there are rites... 271 01:03:10,987 --> 01:03:13,695 and they beat drums all night - 272 01:03:18,815 --> 01:03:21,695 That affects not only the body... 273 01:03:21,855 --> 01:03:25,647 ...it's also the head that collapses... like a bridge. 274 01:03:25,987 --> 01:03:30,235 One forgets and discovers another shore. 275 01:03:31,027 --> 01:03:34,527 - Elisabeth... - And what's your name? 276 01:03:34,987 --> 01:03:36,987 Fernand. 277 01:03:41,315 --> 01:03:45,855 You study rhythms or bridges? 278 01:03:47,067 --> 01:03:49,947 I haven't decided yet. 279 01:04:56,647 --> 01:05:00,355 Your real name is Fernand? 280 01:05:02,147 --> 01:05:03,735 Yes. 281 01:06:54,315 --> 01:06:59,695 Once upon a time, a child ate his dinner in the yard: 282 01:07:00,107 --> 01:07:04,447 each evening a toad kept him company. 283 01:07:04,895 --> 01:07:07,195 The child always fed him... 284 01:07:07,527 --> 01:07:12,027 so the toad gave him gems and gifts. 285 01:07:12,487 --> 01:07:18,695 One evening the child playfully hit the toad... 286 01:07:18,947 --> 01:07:23,355 saying "Eat the big pieces too!" 287 01:07:23,647 --> 01:07:27,067 The mother heard, and then saw the toad... 288 01:07:27,315 --> 01:07:29,107 and killed it. 289 01:07:29,567 --> 01:07:33,855 Soon the child grew pale... 290 01:07:34,027 --> 01:07:36,647 and refused to eat. 291 01:07:36,775 --> 01:07:39,855 Only two weeks went by before 292 01:07:39,987 --> 01:07:44,607 the Death Bird sang and the mother had to bury the child. 293 01:09:11,987 --> 01:09:16,487 I feel I've grasped something which had escaped me so far. 294 01:09:17,607 --> 01:09:20,607 As if whatever told me... 295 01:09:20,775 --> 01:09:24,355 now kept its silence. 296 01:09:24,487 --> 01:09:26,487 I thought of my violin. 297 01:09:26,855 --> 01:09:31,195 Made by a Viennese. Dated 1792. 298 01:09:31,655 --> 01:09:34,195 I carry a sound with me... 299 01:09:34,487 --> 01:09:37,447 Two centuries old, belonging to no one. 300 01:09:38,447 --> 01:09:40,275 A sound that is history. 301 01:09:40,907 --> 01:09:44,315 I listened to my footsteps. 302 01:09:44,567 --> 01:09:48,735 I moved on, and my steps resounded. 303 01:09:49,607 --> 01:09:51,987 My steps became hers. 304 01:09:52,447 --> 01:09:56,155 The reverberation of Flora's steps, 150 years later. 305 01:09:56,907 --> 01:09:59,107 An echo of her passing. 306 01:09:59,607 --> 01:10:02,570 I remembered infrared machines, 307 01:10:02,612 --> 01:10:07,607 which record things no longer there... already disappeared. 308 01:10:08,735 --> 01:10:10,855 I thought of Flora's words: 309 01:10:11,855 --> 01:10:14,027 "I want to change a world which is perishing. 310 01:10:14,487 --> 01:10:17,815 An impossible task. But... 311 01:10:18,815 --> 01:10:22,907 I only listen to my faith, my love, my willpower." 312 01:10:25,195 --> 01:10:27,987 Flora, loved so much... 313 01:10:28,155 --> 01:10:32,775 that when she was ill, someone spread straw in the street... 314 01:10:32,907 --> 01:10:37,407 to soften the sounds of carriages outside. 315 01:11:26,987 --> 01:11:31,027 What are you doing? 316 01:11:31,947 --> 01:11:36,235 It's a memory aid for what's happening. 317 01:11:36,527 --> 01:11:38,527 When? Today? 318 01:11:38,695 --> 01:11:41,275 Yesterday, today. 319 01:11:41,775 --> 01:11:43,655 It happened that... 320 01:11:43,735 --> 01:11:46,655 an old man died... 321 01:11:47,695 --> 01:11:51,195 but other things happened at the same time... 322 01:11:52,907 --> 01:11:55,695 an unknown architect died the same day. 323 01:11:56,027 --> 01:11:58,567 I didn't know him. 324 01:11:59,527 --> 01:12:01,275 That one we all knew. 325 01:12:02,527 --> 01:12:04,527 They're all dead? 326 01:12:04,655 --> 01:12:06,987 No, but I learned... 327 01:12:07,907 --> 01:12:10,407 that many died at the same time... 328 01:12:10,815 --> 01:12:13,027 50 Lebanese... 329 01:12:14,607 --> 01:12:18,527 it is not of equal importance. 330 01:12:19,315 --> 01:12:24,607 - It's important. - It's important. 331 01:12:25,195 --> 01:12:28,607 He was probably a good man... 332 01:12:30,235 --> 01:12:32,907 who tried to be wise... 333 01:12:34,407 --> 01:12:37,907 but what did he stop? 334 01:12:39,775 --> 01:12:44,195 That's him in the biggest letters? 335 01:12:44,567 --> 01:12:46,907 Yes, the Pope. 336 01:12:47,487 --> 01:12:50,607 But he died of old age... 337 01:12:51,655 --> 01:12:55,775 the others, those there... 338 01:12:59,067 --> 01:13:02,735 What did he stop? 339 01:13:04,735 --> 01:13:08,947 It makes me wonder seeing all that together. 340 01:13:10,235 --> 01:13:15,735 To see several newspapers from the same day... 341 01:13:16,275 --> 01:13:20,155 and all that happened in our world at once. 342 01:13:20,695 --> 01:13:25,815 It's not the same as reading one article after the other. 343 01:13:28,275 --> 01:13:31,567 Yes, but you say that... it's our world? 344 01:13:32,107 --> 01:13:38,195 But that's the world of headlines, events, the news! 345 01:13:38,487 --> 01:13:42,355 But this is the way I know what happens in our world. 346 01:13:43,067 --> 01:13:46,855 That also helps one to remember. 347 01:13:47,315 --> 01:13:50,655 Me too, 348 01:13:51,987 --> 01:13:59,355 I'm trying to remember... a woman. 349 01:14:09,947 --> 01:14:13,275 Ah yes! A forgotten woman. 350 01:14:17,655 --> 01:14:21,907 But the term "memory aid"... 351 01:14:23,107 --> 01:14:27,275 ...does one need to aid memory? 352 01:14:27,567 --> 01:14:32,235 Yes, my memory is insufficient 353 01:14:32,447 --> 01:14:37,315 for reflection. To try to reflect, 354 01:14:38,567 --> 01:14:41,775 you have to know everything. 355 01:14:41,987 --> 01:14:46,067 But you can't. This is just a fraction of what happened today. 356 01:14:47,567 --> 01:14:53,155 Just a bit, but it's all I know. There are too many things. 357 01:14:53,447 --> 01:14:57,735 If you knew everything could you reflect? 358 01:14:58,155 --> 01:15:00,355 You'd be overloaded. 359 01:15:00,487 --> 01:15:04,195 But one must know... or you can't think properly, 360 01:15:04,355 --> 01:15:09,655 and nothing changes... 361 01:15:12,315 --> 01:15:15,567 the things that happened, happen again... 362 01:15:16,775 --> 01:15:20,355 or they get even worse, 363 01:15:22,855 --> 01:15:26,235 2 Parisian lawyers began a movement... 364 01:15:26,447 --> 01:15:30,447 for the rights of the defense, which is a set-back. 365 01:15:31,027 --> 01:15:35,487 What exists hasn't always existed. It was earned. 366 01:15:36,907 --> 01:15:40,315 It was won. 367 01:15:42,987 --> 01:15:46,567 Now it has to be defended. 368 01:15:46,855 --> 01:15:48,855 If not, it's a set-back. 369 01:15:50,447 --> 01:15:54,155 And all that's happening at the same time. 370 01:15:55,195 --> 01:15:58,695 Which brings up new questions, which I didn't' have before. 371 01:16:03,775 --> 01:16:09,235 I am wondering why the Pope... 372 01:16:10,195 --> 01:16:16,735 never thought of stopping men like... 373 01:16:18,407 --> 01:16:22,907 Pinochet or Franco... 374 01:16:23,815 --> 01:16:27,855 from claiming to be religious... 375 01:16:28,315 --> 01:16:33,987 or that old Nazi who says he's a Christian Democrat. 376 01:16:34,235 --> 01:16:37,775 I don't have the answer the question just came to my mind. 377 01:16:39,735 --> 01:16:42,735 It'd be odd to do that all the time, 378 01:16:42,855 --> 01:16:47,235 see things daily with all the simultaneous information. 379 01:16:48,355 --> 01:16:51,855 Taken in only by the eye, not by the mind. 380 01:16:52,275 --> 01:16:54,907 It's not the same. 381 01:16:55,735 --> 01:16:59,027 It's impossible. That's only a small bit... 382 01:17:01,815 --> 01:17:04,987 to try to understand what happened 383 01:17:05,315 --> 01:17:08,655 at the same time a young man lost himself... 384 01:17:09,107 --> 01:17:14,407 for six months... with amnesia, he had no self-memory... 385 01:17:18,107 --> 01:17:23,407 No one remembers the woman who really existed. 386 01:19:42,107 --> 01:19:45,907 "Brouiller les pistes" Cover the tracks. 387 01:19:46,407 --> 01:19:51,447 Waiting room in French means "the hall of lost paces". 388 01:19:53,487 --> 01:19:56,655 The tree that hides the forest. 389 01:19:56,987 --> 01:20:00,407 The tree behind which one doesn't see the forest. 390 01:20:01,155 --> 01:20:05,315 One doesn't see the forest for the trees. 391 01:20:07,275 --> 01:20:12,735 What have you been researching in Lyon? 392 01:20:22,607 --> 01:20:24,607 I've done this. 393 01:20:53,407 --> 01:20:55,527 But what does it mean? 394 01:20:58,195 --> 01:21:01,027 I recorded footsteps... 395 01:21:01,275 --> 01:21:03,275 that she might have heard... 396 01:21:05,487 --> 01:21:08,607 even if I haven't got the same shoes. 397 01:21:09,235 --> 01:21:11,195 That seems difficult, but... 398 01:21:11,315 --> 01:21:15,447 what has it got to do with History? 399 01:21:16,567 --> 01:21:18,235 Do you know her? 400 01:21:18,407 --> 01:21:20,315 You've heard of her? 401 01:21:20,487 --> 01:21:22,155 Flora Tristan, yes, but not much. 402 01:21:22,407 --> 01:21:25,275 It's not my area of research. 403 01:21:27,735 --> 01:21:30,567 What are you really looking for? 404 01:21:32,155 --> 01:21:36,567 To imagine what she heard and saw... 405 01:21:38,067 --> 01:21:40,067 what she smelled... 406 01:21:40,947 --> 01:21:44,155 the colours, sounds, all that... 407 01:21:44,567 --> 01:21:48,907 in Lyon, this city where... she stayed so long. 408 01:21:49,775 --> 01:21:52,907 I'm repeating her journey. 409 01:21:54,855 --> 01:21:59,155 My library and archive research... 410 01:21:59,695 --> 01:22:01,695 the books I've read... 411 01:22:03,527 --> 01:22:04,907 aren't enough for me. 412 01:22:05,695 --> 01:22:10,067 It's hard to place yourself in another age. 413 01:22:10,815 --> 01:22:14,527 You identify too much with her. 414 01:22:14,735 --> 01:22:19,407 No, I know I'm someone else. 415 01:22:20,407 --> 01:22:23,027 How else does one remember? 416 01:22:23,695 --> 01:22:27,527 By means of the documents of the past and its people... 417 01:22:28,775 --> 01:22:35,907 the historian's effort is to erase himself behind the people he finds... 418 01:22:36,275 --> 01:22:41,107 letting them speak. Tracing their lives... 419 01:22:41,567 --> 01:22:43,735 ...and not promoting himself. 420 01:22:44,027 --> 01:22:46,195 That's how one tries... 421 01:22:46,315 --> 01:22:48,567 to find out exactly... 422 01:22:49,355 --> 01:22:55,155 how they lived, died, ate, loved then. 423 01:22:57,607 --> 01:23:02,907 I wonder if identifying with the pain, the suffering... 424 01:23:04,275 --> 01:23:08,155 the emotions of women in the past... 425 01:23:08,527 --> 01:23:11,695 can be transformed into action. 426 01:23:13,487 --> 01:23:17,775 Otherwise it just remains passive understanding. 427 01:26:47,355 --> 01:26:52,987 A Mirabelle is more relaxing. 428 01:26:54,315 --> 01:26:56,315 No, no, that's fine. 429 01:26:58,235 --> 01:27:02,607 What'll you have? Enjoy life while you can. 430 01:27:05,855 --> 01:27:08,855 I'll have a big sausage. 431 01:27:09,107 --> 01:27:10,775 That's not bad. 432 01:27:10,987 --> 01:27:13,735 With steamed potatoes. 433 01:27:14,155 --> 01:27:16,607 They're good with a nice steak. 434 01:27:55,487 --> 01:27:58,695 Hello. What? 435 01:28:01,235 --> 01:28:03,607 Is Mr. Falusi there? 436 01:28:06,275 --> 01:28:07,907 What? 437 01:28:09,987 --> 01:28:12,947 Yes, he lives there. 438 01:28:14,815 --> 01:28:17,567 No, they've been there for two weeks already. 439 01:28:19,275 --> 01:28:21,275 Yes, with his daughter. 440 01:28:24,947 --> 01:28:26,947 Try again. 441 01:28:36,947 --> 01:28:38,947 Ah... OK. 442 01:28:40,275 --> 01:28:42,275 When will they return? 443 01:28:47,527 --> 01:28:49,527 Tell them that... 444 01:28:50,947 --> 01:28:52,947 No, I'll call again. 445 01:28:56,315 --> 01:29:00,027 No, thank you, I rather call again. 446 01:29:18,987 --> 01:29:21,315 I had some fish. 447 01:29:21,907 --> 01:29:24,655 Good. Was it pan-fried? 448 01:29:25,027 --> 01:29:27,607 - Grilled, grilled. - How did you make it? 449 01:29:28,155 --> 01:29:30,155 With Béchamel sauce? 450 01:29:31,315 --> 01:29:34,107 Béchamel sauce and into the oven. 451 01:29:35,567 --> 01:29:40,315 I ate some very nice prawns. 452 01:29:42,107 --> 01:29:47,567 And I had some rather nice lamb. 453 01:29:50,027 --> 01:29:54,527 Gave myself a treat... With green beans... 454 01:41:17,607 --> 01:41:22,067 "I'd like to return to a point that we all hold dear. 455 01:41:23,855 --> 01:41:28,195 The fate of women, especially women workers. 456 01:41:29,607 --> 01:41:34,027 What the revolution of 1789 brought to proletarians... 457 01:41:34,487 --> 01:41:37,487 needs to happen for women soon. 458 01:41:38,027 --> 01:41:43,235 But, sadly, we are far from this goal even today, in 1844. 459 01:41:46,775 --> 01:41:53,067 Those who govern and the police can't stand me, because I side with the workers... 460 01:41:53,275 --> 01:42:00,355 and the workers mistrust me, because I'm a woman and I fight for women's rights. 461 01:42:03,195 --> 01:42:05,936 I must admit, I don't feel I have that kind of patience. 462 01:42:07,083 --> 01:42:11,195 I want the workers to take 6 months to find out... 463 01:42:11,355 --> 01:42:15,067 what took me 20 years to understand. 464 01:42:15,447 --> 01:42:19,775 It is clear, that 7 or 8 years will be needed, for all my ideas... 465 01:42:19,947 --> 01:42:23,315 to be spread and swallowed by the people." 466 01:42:52,355 --> 01:42:56,315 - A banquet in Marseille. - In her honour. 467 01:42:56,607 --> 01:42:58,907 250 workers attend. 468 01:42:59,235 --> 01:43:01,355 She cannot eat. 469 01:43:02,275 --> 01:43:05,107 The second and third edition of "The Workers' Union" is released... 470 01:43:05,907 --> 01:43:08,735 The workers carry the printing expenses. 471 01:43:09,355 --> 01:43:14,195 After her death, they collect money for 4 years, to pay for a tombstone in Bordeaux... 472 01:43:14,527 --> 01:43:17,355 with the epitaph: Liberty, Equality, Fraternity. 473 01:46:57,187 --> 01:47:01,395 "And that my mortal heart nonetheless may last, 474 01:47:01,775 --> 01:47:05,275 a quiet, sure retreat, as are other men's, 475 01:47:05,395 --> 01:47:11,187 and that my soul may not overfly this life in its longings, forever homeless." 33783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.