All language subtitles for Better.S01E05.720p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,376 Als ik hem verraad, komt hij achter mij aan. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,576 Ik kom van het station. Jij bent het doelwit. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,336 Ze zouden nu onderweg kunnen zijn naar jou. 4 00:00:07,360 --> 00:00:08,936 Je moet nu het huis ontruimen. 5 00:00:08,960 --> 00:00:11,616 Kolonel McHugh! Ik heb redelijke gronden om te vermoeden 6 00:00:11,640 --> 00:00:14,096 dat u mogelijk gestolen of verboden artikelen bij u heeft. 7 00:00:14,120 --> 00:00:15,616 Het is gewoon kantoormateriaal. 8 00:00:15,640 --> 00:00:18,936 Wat printerpapier, pakjes Post-It-notities. 9 00:00:20,080 --> 00:00:22,016 Je probeerde me er vanmorgen in te luizen. 10 00:00:22,040 --> 00:00:24,536 Je werkt me al een tijdje tegen. 11 00:00:24,560 --> 00:00:26,520 Ooit weer achter me aan komen, Lou... 12 00:00:27,560 --> 00:00:29,976 Lou, wat is er gebeurd? Gaat het goed met Owen? 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,016 Ik zal het uitleggen. Kom gewoon naar huis. 14 00:00:32,040 --> 00:00:35,336 Het is de laatste keer dat we elkaar zien, Lou. 15 00:00:35,360 --> 00:00:37,016 Een verdomde kans. 16 00:00:37,040 --> 00:00:39,296 Hier, neem het. Ik zal in orde zijn. 17 00:00:39,320 --> 00:00:41,256 Ik heb een reserve begraven onder de tuinkabouter. 18 00:00:41,280 --> 00:00:43,256 Ik Da'll vermoord je! 19 00:00:43,280 --> 00:00:46,016 Je nam de zoon van de man, en kreeg er een schuilplaats voor. Eerlijk is eerlijk. 20 00:00:46,040 --> 00:00:47,296 Wat is er met jou gebeurd? 21 00:00:47,320 --> 00:00:50,296 Het is voorbij, ik werk niet meer voor hem. 22 00:00:53,440 --> 00:00:56,696 Ik heb een indringer doodgeschoten en daarna mijn huis in brand gestoken. 23 00:00:56,720 --> 00:00:59,480 Dat is mijn verhaal en daar blijf ik bij. 24 00:01:08,920 --> 00:01:11,080 Het is maandag 13 maart. 25 00:01:13,360 --> 00:01:16,216 Het is 09:41 uur. 26 00:01:16,240 --> 00:01:19,816 Dit interview wordt afgenomen in kamer drie van Leeds 27 00:01:19,840 --> 00:01:22,376 Shipcross, aanwezig zijn ikzelf, rechercheur Philip Cowper 28 00:01:22,400 --> 00:01:24,456 van het Leeds georganiseerde misdaadteam en... 29 00:01:24,480 --> 00:01:27,216 Rechercheur Louisa Slack van dezelfde eenheid. 30 00:01:27,240 --> 00:01:30,656 Onderwerp van het interview is Vernon 31 00:01:30,680 --> 00:01:32,736 Francis Marley, geboren op 6 juni 1951. 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,056 Vernon, mag ik je Vernon noemen? 33 00:01:34,080 --> 00:01:35,216 Je kan. 34 00:01:35,240 --> 00:01:37,856 Vernon, je wordt met voorzichtigheid geïnterviewd, en daarom 35 00:01:37,880 --> 00:01:40,456 zal ik je eraan herinneren dat je niets hoeft te zeggen. 36 00:01:40,480 --> 00:01:42,576 Maar het kan uw verdediging schaden als u bij ondervraging 37 00:01:42,600 --> 00:01:45,376 iets niet vermeldt waarop u later in de rechtbank vertrouwt. 38 00:01:45,400 --> 00:01:48,096 Alles wat u zegt, kan als bewijs worden aangevoerd. Begrijp je dat? 39 00:01:48,120 --> 00:01:50,080 Ik heb dit begrepen, ja. 40 00:01:51,880 --> 00:01:53,896 Oké, ik wil beginnen met je te vragen de details te 41 00:01:53,920 --> 00:01:56,376 bevestigen van een 999-oproep die je gisteravond hebt gedaan. 42 00:01:56,400 --> 00:01:58,096 En als u in uw eigen woorden zou kunnen 43 00:01:58,120 --> 00:02:00,120 beschrijven wat er gebeurde voordat u belde. 44 00:02:04,240 --> 00:02:06,416 ..wanneer hij een automatisch 45 00:02:06,440 --> 00:02:07,816 pistool tevoorschijn haalt en op mij richt. 46 00:02:07,840 --> 00:02:12,016 Vrezend voor mijn leven klok ik hem boven zijn hoofd met een wijnfles. 47 00:02:12,040 --> 00:02:14,016 Maak je geen zorgen, niets goeds. 48 00:02:14,040 --> 00:02:16,456 En hij gaat naar beneden, maar neemt mij mee. 49 00:02:16,480 --> 00:02:19,416 Nu zijn we geen van beiden in de eerste roes van de jeugd. 50 00:02:19,440 --> 00:02:21,696 Ik bedoel, dit is codger on codger crime. 51 00:02:21,720 --> 00:02:24,416 Het moet eruit hebben gezien alsof het in slow motion gebeurde. 52 00:02:24,440 --> 00:02:26,656 Hoe dan ook, hij komt nog steeds voor mij... 53 00:02:26,680 --> 00:02:29,616 En op dit punt ga je, um, ga je verder met, um... 54 00:02:29,640 --> 00:02:35,056 Op dit punt ga ik tijdig naar mijn keukenla, 55 00:02:35,080 --> 00:02:37,736 waar ik mijn eigen schutter terughaal. 56 00:02:37,760 --> 00:02:40,816 Dit is de illegale Smith en Wesson revolver 57 00:02:40,840 --> 00:02:43,616 die u verwierf als rechercheur bij de politie 58 00:02:43,640 --> 00:02:45,176 in de jaren negentig, klopt dat? Het is. 59 00:02:45,200 --> 00:02:46,656 Zou in een museum moeten staan. 60 00:02:46,680 --> 00:02:49,696 Ik had geen idee of het zou knallen of niet. 61 00:02:49,720 --> 00:02:53,136 Hoe dan ook, ik heb het wapen afgevuurd 62 00:02:53,160 --> 00:02:56,336 en twee kogels in zijn borst afgevuurd. 63 00:02:56,360 --> 00:02:57,920 Even later... 64 00:02:59,520 --> 00:03:00,760 ..hij houdt op te zijn. 65 00:03:03,080 --> 00:03:05,456 Je hebt hem niet verteld om te stoppen? Of een waarschuwing roepen? 66 00:03:05,480 --> 00:03:07,976 Zoals ik al zei, hij had ingebroken in mijn huis. 67 00:03:08,000 --> 00:03:10,056 We hadden een levendige gedachtewisseling, toen 68 00:03:10,080 --> 00:03:11,696 trok hij een pistool en probeerde me te vermoorden. 69 00:03:11,720 --> 00:03:14,216 Dus nee, ik heb geen waarschuwing geroepen. 70 00:03:14,240 --> 00:03:16,736 Mr Marley, mag ik u eraan herinneren dat u niet verplicht bent 71 00:03:16,760 --> 00:03:20,416 iets tegen ons te zeggen zonder dat er een advocaat aanwezig is? 72 00:03:20,440 --> 00:03:22,520 Ik ben prima in orde. Bedankt. 73 00:03:23,680 --> 00:03:26,176 Mijn ervaring is dat mensen die afstand doen van hun 74 00:03:26,200 --> 00:03:27,920 recht op een advocaat daar meestal spijt van krijgen. 75 00:03:29,160 --> 00:03:31,576 Dit zijn serieuze beschuldigingen, Vernon. 76 00:03:31,600 --> 00:03:33,896 Wil je op jouw leeftijd, met je 77 00:03:33,920 --> 00:03:35,936 achtergrond, echt tijd uitzitten? 78 00:03:35,960 --> 00:03:37,656 Mr Marley's heeft zijn standpunt duidelijk gemaakt. 79 00:03:37,680 --> 00:03:40,776 Ik weet wat ik doe. Ik was de helft van mijn leven een koper. 80 00:03:40,800 --> 00:03:43,880 Ik ben nog steeds in het volle bezit van mijn vermogens. 81 00:03:51,480 --> 00:03:53,016 Nu, de overledene 82 00:03:53,040 --> 00:03:55,096 Peter Donovan, beter bekend als Bulgey. 83 00:03:55,120 --> 00:03:57,536 Kende je hem? We hadden in de loop der jaren ruzie gehad. 84 00:03:57,560 --> 00:04:00,576 Rond '87, '88 probeerde hij me af te persen. 85 00:04:00,600 --> 00:04:02,376 Er was een woordenwisseling, hij kwam er slechter 86 00:04:02,400 --> 00:04:03,936 vanaf en hij heeft het me nooit vergeven. 87 00:04:03,960 --> 00:04:07,600 Waarom zou hij 35 jaar wachten om wraak te nemen? 88 00:04:08,640 --> 00:04:12,856 Wie weet wat er in de criminele geest omgaat? 89 00:04:14,200 --> 00:04:15,440 Sorry meneer. 90 00:04:23,720 --> 00:04:26,840 Waarom heb je je huis in brand gestoken, Vernon? 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,456 Ik probeerde mijn sporen uit te wissen, nietwaar? 92 00:04:32,480 --> 00:04:36,496 Natuurlijk, zodra ik het had aangestoken, realiseerde ik me hoe verdomd 93 00:04:36,520 --> 00:04:39,056 stom het was, kwam tot bezinning, deed het juiste en meldde het. 94 00:04:39,080 --> 00:04:41,936 Nou, als het was zoals je ons net vertelde, 95 00:04:41,960 --> 00:04:44,696 een daad van zelfverdediging, waarom zou je het überhaupt moeten verdoezelen? 96 00:04:44,720 --> 00:04:46,896 Ik had net een man doodgeschoten. Ik panikeerde. 97 00:04:46,920 --> 00:04:48,936 Je was politieagent. 98 00:04:48,960 --> 00:04:51,576 Zelfs in paniek zou je hebben geweten dat de kogels in het 99 00:04:51,600 --> 00:04:54,816 lichaam van meneer Donovan bij de autopsie gevonden zouden zijn. 100 00:04:54,840 --> 00:04:56,496 Zoals ik al zei, niet 101 00:04:56,520 --> 00:04:58,976 helder nadenken. 102 00:04:59,000 --> 00:05:00,640 Je woont alleen, ja? 103 00:05:02,600 --> 00:05:04,096 Zijn er bezoekers? 104 00:05:04,120 --> 00:05:05,760 Ik hou mezelf voor mezelf. 105 00:05:07,440 --> 00:05:10,816 Zijn er onlangs vrouwen in het huis geweest? 106 00:05:10,840 --> 00:05:12,680 Niet dat ik me kan herinneren, nee. 107 00:05:15,320 --> 00:05:17,096 Er is niet veel meer over van je voorkamer, maar 108 00:05:17,120 --> 00:05:20,456 een ding dat SOCO's vonden was een stuk glas 109 00:05:20,480 --> 00:05:23,296 met een laagje nude nagellak erop. 110 00:05:23,320 --> 00:05:25,400 DI Slack, wil je het aan Mr Marley laten zien? 111 00:05:38,680 --> 00:05:40,040 Ja, eh... 112 00:05:42,800 --> 00:05:44,296 Messing. 113 00:05:44,320 --> 00:05:46,296 Sorry? Het spijt me, ja. 114 00:05:46,320 --> 00:05:49,736 Sekswerkers. Af en toe ga ik naar Holbeck 115 00:05:49,760 --> 00:05:51,976 om een ​​vriend op te halen voor de nacht. 116 00:05:52,000 --> 00:05:53,176 Heb je namen? 117 00:05:53,200 --> 00:05:55,656 Ja, daar is Brandi. 118 00:05:55,680 --> 00:05:58,200 Daar zijn Sherry en Bacardi, ze is nieuw. 119 00:06:04,160 --> 00:06:06,216 Wacht even, Slack. 120 00:06:06,240 --> 00:06:08,056 Ben je niet het meisje van Bill Slack? 121 00:06:08,080 --> 00:06:09,576 Ik ben. Haal haar eruit. 122 00:06:09,600 --> 00:06:11,496 Ik wil haar hier niet. Ik zal niet worden 123 00:06:11,520 --> 00:06:13,416 geïnterviewd door een spawn van die van die lul. 124 00:06:13,440 --> 00:06:14,696 Geen kans. 125 00:06:14,720 --> 00:06:17,216 DI Slack is een... Je krijgt geen woord meer van me 126 00:06:17,240 --> 00:06:19,416 totdat je haar uit de verdomde kamer hebt gehaald. 127 00:06:19,440 --> 00:06:20,760 Nu! 128 00:06:22,120 --> 00:06:23,600 Vooruit, rot op! 129 00:06:24,680 --> 00:06:25,960 Het is oké, Phil. 130 00:06:31,000 --> 00:06:32,376 Interview is opgeschort. 131 00:06:32,400 --> 00:06:33,960 De tijd is 9:50. 132 00:07:53,680 --> 00:07:55,376 Dus... 133 00:07:55,400 --> 00:07:57,536 ..wat was dat in het interview zojuist? 134 00:07:57,560 --> 00:08:00,896 Het enige waar je hem naar vroeg, was hem een ​​briefing bezorgen. 135 00:08:00,920 --> 00:08:06,336 Gewoon vakjes aanvinken, Marley leek... raar voor mij. 136 00:08:06,360 --> 00:08:08,000 Ik was gewoon... zorgplicht. 137 00:08:13,360 --> 00:08:15,480 Ik sprak niet lang geleden met rechercheur Okoye. 138 00:08:18,560 --> 00:08:19,976 Ze is langdurig ziek. 139 00:08:20,000 --> 00:08:21,456 Spanning. 140 00:08:21,480 --> 00:08:22,896 En ze heeft haar verdomde kaartje erin gestopt. 141 00:08:22,920 --> 00:08:25,256 Wat? Wat is er met jullie twee aan de hand? 142 00:08:25,280 --> 00:08:27,496 Jullie waren Batman en Robin. Wat zei ze? 143 00:08:27,520 --> 00:08:30,176 Ze heeft niet langer het gevoel dat ze een verschil maakt. 144 00:08:30,200 --> 00:08:32,336 Ik vroeg haar of het te maken had met de leugen van kolonel McHugh. 145 00:08:32,360 --> 00:08:34,136 Ze weigerde erover te praten. 146 00:08:34,160 --> 00:08:35,800 Zin om wat licht te werpen? 147 00:08:36,960 --> 00:08:39,080 San, ik ben net zo geschokt als jij. 148 00:08:42,040 --> 00:08:45,896 Ze sprak niet over waar de informatie vandaan kwam voor die halte? 149 00:08:45,920 --> 00:08:48,216 Nee. 150 00:08:48,240 --> 00:08:49,680 Nee ik zweer het. Nu. 151 00:08:56,160 --> 00:08:58,136 Goed, nou, het is me duidelijk dat er iets is 152 00:08:58,160 --> 00:09:00,040 Mij ​​wordt het niet verteld, maar ik zal het ontdekken. 153 00:09:12,360 --> 00:09:14,520 ZE SNIKT Nee! 154 00:09:23,120 --> 00:09:24,816 Ik heb de naam. 155 00:09:24,840 --> 00:09:26,496 Vernon Marley. 156 00:09:26,520 --> 00:09:30,720 Ex-politieagent, eruit gezet in de jaren '90 omdat hij op jacht was. 157 00:09:33,920 --> 00:09:37,176 Denk je dat dit iets met Lou te maken kan hebben? 158 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 Vuile agenten en zo? 159 00:09:45,360 --> 00:09:47,200 Ik kan niet bedenken wat de hoek zou kunnen zijn. 160 00:09:49,600 --> 00:09:50,880 Kun je? 161 00:09:54,560 --> 00:09:56,360 Het spijt me, baas. 162 00:09:57,480 --> 00:09:59,456 Ik weet dat jullie twee lang samen waren. 163 00:09:59,480 --> 00:10:02,056 Weet je wat het grappige is aan Bulge? 164 00:10:02,080 --> 00:10:03,736 De moeilijkste man die ik ooit heb ontmoet. 165 00:10:03,760 --> 00:10:05,296 Heeft me vaak gered. 166 00:10:05,320 --> 00:10:06,856 Nooit met de ogen geknipperd. 167 00:10:06,880 --> 00:10:09,360 Maar er waren zoveel dingen die hij niet kon. 168 00:10:11,120 --> 00:10:12,600 Koken, zwemmen... 169 00:10:13,720 --> 00:10:15,480 ..fietsen, zijn eigen stropdas strikken... 170 00:10:16,920 --> 00:10:18,320 ..fluit. 171 00:10:19,800 --> 00:10:22,856 Natuurlijk, je hebt een jeugd nodig om die dingen te leren, weet je? 172 00:10:26,320 --> 00:10:30,176 Doe de deur dicht als je naar binnen gaat, Curtis, daar kan ik niet naar luisteren. 173 00:10:43,360 --> 00:10:46,656 Lou, ik heb je net een charter en een datadownload gestuurd voor Peter Donovan, 174 00:10:46,680 --> 00:10:47,696 ook bekend als Bulgey, 175 00:10:47,720 --> 00:10:51,080 stuurde tientallen en tientallen sms'jes naar one-and-done-brandertelefoons. 176 00:10:59,360 --> 00:11:01,856 Ibbo, zit iemand deze achterna? 177 00:11:01,880 --> 00:11:03,816 Gewoon muggen hier. 178 00:11:03,840 --> 00:11:06,416 Het heeft waarschijnlijk geen zin zonder te weten naar wie ze zijn gegaan. 179 00:11:06,440 --> 00:11:09,536 Er zijn geen bijzonderheden, er zijn geen namen, 180 00:11:09,560 --> 00:11:12,136 er zijn geen details, de locaties zijn nogal vaag. 181 00:11:12,160 --> 00:11:13,856 Moet ik het laten vallen? 182 00:11:13,880 --> 00:11:15,080 Ja. 183 00:11:16,520 --> 00:11:18,456 Hoe heette hij ook alweer? John Davis? 184 00:11:18,480 --> 00:11:20,696 Hij was dezelfde scote van de overval op de North Farm. 185 00:11:20,720 --> 00:11:22,976 Eentje die met een vorkheftruck op me afreed. 186 00:11:23,000 --> 00:11:26,096 Hier, Phil, kom op, herinner ons aan wat hij zei. 187 00:11:26,120 --> 00:11:28,440 "Maak plaats, meneer Blobby". 188 00:11:30,720 --> 00:11:32,040 Kwaliteit, dat. 189 00:11:33,920 --> 00:11:36,816 Heeft hij niet een tijdje met Endri Marku gerend? 190 00:11:36,840 --> 00:11:39,216 Lou, heb je geen bron over de inside track over hen? 191 00:11:39,240 --> 00:11:41,856 Zou ons een aanwijzing kunnen geven waar ze aan de grond zijn gezonken. 192 00:11:41,880 --> 00:11:45,320 Ja, hij is stil over mij, denk dat hij het land is overgeslagen. 193 00:11:49,400 --> 00:11:52,536 Oké, nou, um, Ibbo, kun je Davis eens bekijken, 194 00:11:52,560 --> 00:11:54,320 waar hij zou kunnen zijn? Ja tuurlijk. 195 00:11:58,160 --> 00:11:59,560 Phil? 196 00:12:00,920 --> 00:12:02,736 Heb je even? Ja. 197 00:12:02,760 --> 00:12:04,136 Hoe was Marley's interview? 198 00:12:04,160 --> 00:12:05,616 Volledige bekentenis. 199 00:12:05,640 --> 00:12:07,816 Totale onzin natuurlijk. 200 00:12:07,840 --> 00:12:09,376 We zullen een andere manier moeten vinden om naar binnen te gaan. 201 00:12:09,400 --> 00:12:11,736 En waar is hij nu? Beveiligde medische eenheid, Scarborough. 202 00:12:11,760 --> 00:12:14,216 We kunnen hem pas in de mixer stoppen als zijn arm in orde is. 203 00:12:14,240 --> 00:12:15,496 Gaat het goed? 204 00:12:15,520 --> 00:12:17,616 Ik heb een gunst nodig. 205 00:12:17,640 --> 00:12:20,496 De waarheid is dat mijn hoofd een beetje... 206 00:12:20,520 --> 00:12:24,376 Ik moet uit de taskforce en de moord stappen. 207 00:12:24,400 --> 00:12:27,176 Mag ik iets dat niet McHugh is, maar, 208 00:12:27,200 --> 00:12:30,296 Ik ga je vrijmaken om je te concentreren op het landen van de grote vis. 209 00:12:30,320 --> 00:12:32,576 Wat denk jij? Sandy zal daar nooit voor gaan. 210 00:12:32,600 --> 00:12:34,096 Ik kan omgaan met Sandy. 211 00:12:34,120 --> 00:12:36,816 Je bent meer dan in staat om het op je tod aan te kunnen. 212 00:12:36,840 --> 00:12:38,296 Goed... 213 00:12:39,840 --> 00:12:40,936 Geweldig. 214 00:12:40,960 --> 00:12:42,736 En Phil... 215 00:12:42,760 --> 00:12:43,936 ..Ik weet dat ik pis. 216 00:12:43,960 --> 00:12:45,976 Kom op, alleen de hele tijd. 217 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 Nee, ik ben een klootzak en ik ga te ver. 218 00:12:48,440 --> 00:12:49,696 Het spijt me. 219 00:12:49,720 --> 00:12:52,296 Nee, je bent in orde, Lou. Mijn hele leven met pestkoppen omgegaan. 220 00:12:52,320 --> 00:12:53,800 Ik zie je later. 221 00:13:21,160 --> 00:13:23,856 Handboeien jullie ons 's nachts aan de bedstijl? 222 00:13:23,880 --> 00:13:26,216 Alleen als u ons daar reden toe geeft. 223 00:13:26,240 --> 00:13:28,816 En zij zijn niet de harige, als dat is wat u denkt. 224 00:13:28,840 --> 00:13:30,776 Kijk hiernaar. 225 00:13:30,800 --> 00:13:32,856 Lekker rustig. 226 00:13:32,880 --> 00:13:34,816 Schoon bed. 227 00:13:34,840 --> 00:13:36,416 Radiatoren op volle toeren. 228 00:13:36,440 --> 00:13:38,016 Ik had dit jaren eerder moeten doen. 229 00:13:38,040 --> 00:13:39,416 Nou, wen er maar niet aan. 230 00:13:39,440 --> 00:13:42,280 Zodra die arm beter is, ben je er vanaf. 231 00:13:46,440 --> 00:13:49,456 Hé, Lou, we gaan iets drinken als je zin hebt. 232 00:13:49,480 --> 00:13:50,616 Nee, ta. 233 00:13:50,640 --> 00:13:55,496 Ik hoopte er een paar te kopen en je te laten vertellen waarom Esther stopte. 234 00:13:55,520 --> 00:13:57,336 Ik kan je niet helpen, ben ik bang. 235 00:13:57,360 --> 00:13:58,456 Veel plezier, jongens. 236 00:13:58,480 --> 00:14:00,536 Oke. Oke. 237 00:14:00,560 --> 00:14:02,440 Goede nacht. Zie je later. 238 00:14:33,560 --> 00:14:36,056 Ja? mevrouw Okoye. 239 00:14:36,080 --> 00:14:38,536 Ik ben rechercheur Louisa Slack. 240 00:14:38,560 --> 00:14:40,280 Godzijdank, jij bent haar. 241 00:14:41,600 --> 00:14:43,656 Ze is niet... 242 00:14:43,680 --> 00:14:45,640 Ze wil je niet zien. Het spijt me. 243 00:14:47,320 --> 00:14:50,056 Oké, ehm... 244 00:14:50,080 --> 00:14:51,520 Geef je haar een berichtje? 245 00:14:53,080 --> 00:14:55,440 Wil je haar vertellen dat ze te goed is om te verliezen. 246 00:14:57,160 --> 00:15:00,936 Wil je haar vertellen... dat we mensen zoals zij nodig hebben. 247 00:15:00,960 --> 00:15:03,096 Mensen die er iets om geven. 248 00:15:03,120 --> 00:15:05,136 Anders verandert er nooit iets. 249 00:15:05,160 --> 00:15:06,520 Ooit ooit ooit. 250 00:15:08,840 --> 00:15:10,360 Wil je haar vertellen... 251 00:15:12,080 --> 00:15:13,216 ..zij is mij niet. 252 00:15:13,240 --> 00:15:15,216 Ze is helemaal niet zoals ik. 253 00:15:15,240 --> 00:15:17,120 Ze is 100 van mij waard. 254 00:15:23,320 --> 00:15:26,480 Wil je haar vertellen dat als ze terugkomt, ik zal stoppen. 255 00:15:28,280 --> 00:15:29,976 Zij kan het niet zijn. 256 00:15:30,000 --> 00:15:31,416 Ik ben het. 257 00:15:31,440 --> 00:15:32,880 Het is in orde, mam. 258 00:15:37,240 --> 00:15:40,176 Ik meen het, jij komt terug, ik zal lopen. 259 00:15:40,200 --> 00:15:41,600 Het kan me niet schelen wat je doet. Ik ben klaar. 260 00:15:42,640 --> 00:15:44,856 Ik kan niet terug, wetende wat ik weet. 261 00:15:44,880 --> 00:15:47,536 Je gebruikte me, je maakte me er deel van uit. 262 00:15:47,560 --> 00:15:49,520 Je hebt alles verdraaid. 263 00:15:51,320 --> 00:15:53,816 Dat ik je rapporteer is nog steeds het juiste om te doen, maar 264 00:15:53,840 --> 00:15:56,816 als ik het doe, gebeurt er niets goeds, dus misschien ook niet. 265 00:15:56,840 --> 00:15:58,320 Ik weet het niet meer. 266 00:16:02,160 --> 00:16:03,640 Est... 267 00:16:25,280 --> 00:16:27,696 Waarom zit je in het donker? 268 00:16:27,720 --> 00:16:29,480 Hoe was de groep? Prima. 269 00:16:37,120 --> 00:16:38,496 Wat is er met hem aan de hand? 270 00:16:38,520 --> 00:16:42,240 Ik denk dat hij nog steeds hoopt dat James komt opdagen. 271 00:16:43,480 --> 00:16:44,560 Wat als hij dat doet? 272 00:16:46,000 --> 00:16:47,776 Waarom zou hij? 273 00:16:47,800 --> 00:16:50,176 Nou, om ons terug te pakken voor wat ik deed. 274 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 Denk je dat hij dat zal doen? 275 00:16:52,640 --> 00:16:53,920 Weet niet. 276 00:16:57,800 --> 00:17:00,000 Waarom zat je in het donker? 277 00:17:02,040 --> 00:17:04,216 Esther heeft vandaag ontslag genomen. 278 00:17:04,240 --> 00:17:06,176 Waarom? 279 00:17:06,200 --> 00:17:08,200 Want van mij. 280 00:17:10,840 --> 00:17:12,976 Gaat ze graszoden? 281 00:17:13,000 --> 00:17:14,360 Ik dacht het niet. 282 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 Dat is goed. 283 00:17:21,920 --> 00:17:23,960 Wat moet ik met al het schuldgevoel? 284 00:17:25,000 --> 00:17:26,160 Je leeft ermee. 285 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 Simpel als dat? 286 00:17:31,360 --> 00:17:32,760 Wat kan je nog meer doen? 287 00:17:34,600 --> 00:17:36,416 Maar als je wilt goedmaken wat je 288 00:17:36,440 --> 00:17:38,600 hebt gedaan, ben je op de goede weg. 289 00:17:40,400 --> 00:17:43,616 Ik weet niet zeker hoe lang ik daar nog zal zijn, Cer. 290 00:17:43,640 --> 00:17:45,816 Zelfs als Esther niet grast, 291 00:17:45,840 --> 00:17:47,960 zal het me allemaal inhalen. 292 00:17:49,720 --> 00:17:52,336 Nou, als dat zo is... 293 00:17:52,360 --> 00:17:54,480 ..er zijn andere manieren om goed te zijn. 294 00:18:06,640 --> 00:18:07,696 Ik wil het nog steeds verbranden. 295 00:18:07,720 --> 00:18:09,176 Er is bijna 80 duizend daar. 296 00:18:09,200 --> 00:18:11,896 Denk aan de levens die zouden kunnen veranderen. 297 00:18:11,920 --> 00:18:13,696 Ik weet niet wat het juiste is om te doen. 298 00:18:13,720 --> 00:18:15,376 Kijk me niet aan, vriend. 299 00:18:15,400 --> 00:18:16,736 Ik denk dat we het weg kunnen geven. 300 00:18:16,760 --> 00:18:18,736 We zouden het in kleinere bedragen kunnen 301 00:18:18,760 --> 00:18:20,776 verdelen, en dat zou minder verdacht lijken. 302 00:18:20,800 --> 00:18:22,216 Aan wie zouden we het geven? 303 00:18:22,240 --> 00:18:23,656 Maakt niet uit, wie het ook nodig 304 00:18:23,680 --> 00:18:25,936 heeft, zolang we het maar niet houden. 305 00:18:25,960 --> 00:18:27,496 OK. 306 00:18:27,520 --> 00:18:30,256 Dus niet eens om je auto af te betalen? 307 00:18:30,280 --> 00:18:32,256 Kunnen wij de betalingen niet doen? 308 00:18:32,280 --> 00:18:34,576 Het is 700 pond per maand, Lou. 309 00:18:34,600 --> 00:18:36,160 Het is wat?! Ja. 310 00:18:37,680 --> 00:18:40,840 Oké, laten we beginnen voordat ik van gedachten verander. 311 00:18:45,200 --> 00:18:47,296 Iets anders dat je van ons nodig hebt of... Nee. Oké. 312 00:18:47,320 --> 00:18:50,256 Hartelijk dank. Proost. Proost. Geniet van haar. Bedankt. Proost vriend. 313 00:18:50,280 --> 00:18:52,016 Bedankt. 314 00:18:52,040 --> 00:18:54,096 Wat dacht je van een donatie aan het hondenasiel? 315 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 Ja, het kan op Kiwi's naam staan. 316 00:18:58,320 --> 00:18:59,336 Luister goed, uw cliënt Mehmood Zada ​​is onschuldig 317 00:18:59,360 --> 00:19:02,176 aan de misdaad waarvoor hij is veroordeeld. 318 00:19:02,200 --> 00:19:05,856 De persoon die het heeft gedaan is Kevin Pearson. P-e-a-r-s-o-n. 319 00:19:05,880 --> 00:19:08,336 Hij maakt deel uit van de McHugh-misdaadorganisatie met een lange staat 320 00:19:08,360 --> 00:19:10,336 van dienst en is waarschijnlijk ergens in Ierland op vrije voeten. 321 00:19:10,360 --> 00:19:11,760 Heb je dat allemaal gekregen? 322 00:19:49,840 --> 00:19:51,216 De beveiligde medische eenheid van Scarborough kan 323 00:19:51,240 --> 00:19:53,256 hem pas in de mixer stoppen als zijn arm in orde is. 324 00:19:53,280 --> 00:19:55,440 Kolonel McHugh, ze moeten verbonden zijn, maar... 325 00:20:05,960 --> 00:20:07,896 Grote neus, weet je? Grote neus? 326 00:20:07,920 --> 00:20:09,720 Groot... 327 00:20:14,200 --> 00:20:15,856 Dit is DI Slack. 328 00:20:15,880 --> 00:20:18,456 Ik heb een persoonlijk bezoekverzoek ingediend bij Vernon Marley. 329 00:20:18,480 --> 00:20:19,696 Een seconde. 330 00:20:19,720 --> 00:20:23,696 Ja, sorry, inspecteur Slack, de gevangene heeft het verzoek afgewezen. 331 00:20:23,720 --> 00:20:25,440 OK. Geen zorgen. 332 00:21:02,320 --> 00:21:04,256 Kunnen jullie een stapje terug doen voor mij, alsjeblieft? 333 00:21:04,280 --> 00:21:07,096 Ja, oké, luister, we gaan dit oplossen, 334 00:21:07,120 --> 00:21:09,216 maar ik wil dat jullie daar blijven, oké? 335 00:21:09,240 --> 00:21:12,056 Blijf daar. Ga achteruit voor mij. 336 00:21:12,080 --> 00:21:14,536 Zorg dat alles wordt opgenomen en pak ze snel in. 337 00:21:14,560 --> 00:21:15,656 Geen forensisch onderzoek? 338 00:21:15,680 --> 00:21:18,376 Tegen de tijd dat ze hier aankomen, zal het net Black Friday zijn in de grote Tesco. 339 00:21:18,400 --> 00:21:20,936 Wat is er gebeurd? De patrouillewagen zag een deal, zette de achtervolging 340 00:21:20,960 --> 00:21:23,336 in, de chauffeurs verloren de controle en hij ging ervandoor met spullen. 341 00:21:23,360 --> 00:21:25,256 Of geprobeerd. Wanneer was dit? Een paar minuten geleden. 342 00:21:25,280 --> 00:21:27,176 Ik denk dat hij redelijk dichtbij moet zijn. 343 00:21:27,200 --> 00:21:29,056 We hebben hier beneden meer mensen nodig, Ibbo. 344 00:21:29,080 --> 00:21:31,696 Feds, ga naar huis! Ja! Verdomde varkens. 345 00:21:33,160 --> 00:21:34,976 Waar speel je op? Hop maar. 346 00:21:35,000 --> 00:21:36,376 Heeft iemand van jullie gezien waar hij heen ging? 347 00:21:36,400 --> 00:21:38,896 Sorry, juffrouw, we zijn van de blindenschool. 348 00:21:38,920 --> 00:21:41,416 Oké, dat is genoeg. Jongens, doe niet zo cliché. 349 00:21:41,440 --> 00:21:42,576 Gewoon een beetje hulp, kom op. 350 00:21:42,600 --> 00:21:45,856 Ben je doof? Rot op! Ga je werk doen, ga door! 351 00:21:45,880 --> 00:21:47,480 Tan, bedankt voor je hulp. 352 00:21:50,000 --> 00:21:52,176 Geef je deze jonge mannen veel redenen om je te helpen? 353 00:21:52,200 --> 00:21:53,576 Nee, waarschijnlijk niet. 354 00:21:53,600 --> 00:21:54,776 Nou dan. 355 00:21:54,800 --> 00:21:57,736 Wat dacht je ervan te wachten tot de rumoerige mensen 356 00:21:57,760 --> 00:21:59,696 zich vervelen, en dan kijken wie er nog rondhangt. 357 00:21:59,720 --> 00:22:02,256 Toevallig op zoek naar een baan bij de politie? 358 00:22:02,280 --> 00:22:03,520 Je bent oke. 359 00:22:25,960 --> 00:22:27,240 Politie. 360 00:22:28,280 --> 00:22:30,760 Kijk, ik heb echt geen geduld voor een kappertje. 361 00:23:07,840 --> 00:23:11,376 Slack, man, deze nazorg wordt een hoger niveau, man. 362 00:23:11,400 --> 00:23:14,296 De meeste jongens hier krijgen geen bezoek van de FBI. 363 00:23:14,320 --> 00:23:15,736 Wat kan ik zeggen? 364 00:23:15,760 --> 00:23:18,856 Ik ga tot het uiterste voor mijn klanten. 365 00:23:18,880 --> 00:23:21,176 Ja, ik hoorde over Bulgey. 366 00:23:21,200 --> 00:23:24,056 Dat is klote, man. Wat is daar gebeurd? 367 00:23:24,080 --> 00:23:26,480 Ik weet het niet, een oude wrok, denken we. 368 00:23:27,560 --> 00:23:29,216 Wat heb je gehoord? 369 00:23:29,240 --> 00:23:31,576 Niemand vertelt me ​​nu. 370 00:23:31,600 --> 00:23:32,736 Hoe gaat het? 371 00:23:32,760 --> 00:23:34,456 Je moet deze keer echt iets willen. 372 00:23:34,480 --> 00:23:36,056 Heb je naar die cursussen gekeken? 373 00:23:36,080 --> 00:23:39,136 Ja. Ik ben nu het huisdier van de echte leraar. 374 00:23:39,160 --> 00:23:40,976 Ik ben net begonnen met ELC. 375 00:23:41,000 --> 00:23:45,096 Ik doe kunsttherapie, volwasseneneducatie... 376 00:23:45,120 --> 00:23:47,096 Daar sla ik trouwens tegenaan. 377 00:23:47,120 --> 00:23:50,896 En ja, de man denkt gewoon dat ik niet echt dik ben. 378 00:23:50,920 --> 00:23:52,216 Ik was geschokt. 379 00:23:52,240 --> 00:23:54,056 Dat is geweldig. 380 00:23:54,080 --> 00:23:55,560 Hoe zit het met, weet je... 381 00:23:56,640 --> 00:23:58,736 ..schoon leven? 382 00:23:58,760 --> 00:24:00,216 Zou jij slagen voor een pis-test? 383 00:24:00,240 --> 00:24:01,576 Met vlag en wimpel, man. 384 00:24:01,600 --> 00:24:03,000 Nou, goed gedaan. 385 00:24:05,520 --> 00:24:07,616 Maar ja, er is iets wat ik wilde. 386 00:24:07,640 --> 00:24:09,536 Ik wilde je eigenlijk aan iemand voorstellen. 387 00:24:09,560 --> 00:24:11,496 Gwen? 388 00:24:11,520 --> 00:24:12,656 Dit is Gwen. 389 00:24:12,680 --> 00:24:15,736 Ze is van het Yorkshire Resettlement Project. 390 00:24:15,760 --> 00:24:17,176 Gwen, dit is Noël. 391 00:24:17,200 --> 00:24:18,776 Alles goed, Noël? 392 00:24:18,800 --> 00:24:21,136 Ze helpen bij het sorteren van gevangenen als ze naar buiten komen. 393 00:24:21,160 --> 00:24:24,896 Weet je, ondersteun ze met een baan, een plek, wat ze ook nodig hebben. 394 00:24:24,920 --> 00:24:27,120 Begin met plannen voor je toekomst. 395 00:24:28,040 --> 00:24:29,696 Een taak? 396 00:24:29,720 --> 00:24:32,296 Slack, ik heb een baas, weet je nog? 397 00:24:32,320 --> 00:24:34,456 Noel... 398 00:24:34,480 --> 00:24:37,880 ..Col kan niet definiëren wie je bent of wat je wilt zijn. 399 00:24:38,840 --> 00:24:42,296 Ik kan je wat dingen sturen over wat we doen. 400 00:24:42,320 --> 00:24:46,856 Ja. Sorry hoor, maar zie ik eruit als een liefdadigheidszaak? 401 00:24:46,880 --> 00:24:48,296 Nee, dat doe je niet. 402 00:24:48,320 --> 00:24:50,976 Wat we zeggen is, je zult opties hebben als je uit de kast komt. 403 00:24:51,000 --> 00:24:53,616 Er zijn er genoeg, dat beloof ik. 404 00:24:53,640 --> 00:24:56,296 Je leven wordt hierdoor niet bepaald. 405 00:24:56,320 --> 00:24:58,136 Heb je een zoon, ja? 406 00:24:58,160 --> 00:25:00,456 Ja waarom? 407 00:25:00,480 --> 00:25:02,256 Heb je hem in de war gebracht, of summat? 408 00:25:02,280 --> 00:25:04,176 Haat hij je? 409 00:25:04,200 --> 00:25:06,376 Waarom zou je dat zeggen? 410 00:25:06,400 --> 00:25:08,520 Omdat je hier bent en mama voor me probeert te spelen. 411 00:25:11,760 --> 00:25:13,360 Ik denk dat ik je dan later zie. 412 00:25:17,280 --> 00:25:18,976 Ta, Gwen. 413 00:25:19,000 --> 00:25:20,576 Sorry voor het verspillen van je tijd. 414 00:25:20,600 --> 00:25:23,040 Dat deed je niet. Hij is bereikbaar. 415 00:25:40,000 --> 00:25:41,656 Ik en jij... 416 00:25:41,680 --> 00:25:43,576 We gaan uit. 417 00:25:43,600 --> 00:25:45,136 Zijn we? 418 00:25:45,160 --> 00:25:47,480 Wat het ook is, ik hoop dat je het oplost. 419 00:25:58,960 --> 00:26:00,400 Kunnen we ons dit veroorloven? 420 00:26:05,120 --> 00:26:07,536 Waarom smaakt het zoveel beter als 421 00:26:07,560 --> 00:26:10,016 je niet weet hoe je ervoor gaat betalen? 422 00:26:10,040 --> 00:26:11,736 Want het is weer een traktatie. 423 00:26:11,760 --> 00:26:13,616 Zag ik eruit alsof ik er een nodig had? 424 00:26:15,920 --> 00:26:19,040 Geen zorgen. Als het te duur is, doen we het gewoon. 425 00:26:20,160 --> 00:26:21,360 Het spijt me. 426 00:26:22,480 --> 00:26:23,720 Waarvoor? 427 00:26:24,760 --> 00:26:26,096 Ik duwde je in dit leven. 428 00:26:26,120 --> 00:26:28,160 Je hebt er nooit om gevraagd... Stop. 429 00:26:29,680 --> 00:26:31,280 Ik heb hierover nagedacht. 430 00:26:33,720 --> 00:26:34,976 Ja. 431 00:26:35,000 --> 00:26:36,816 Je hoorde het knarsende geluid in mij horen. 432 00:26:36,840 --> 00:26:40,080 Ja, je ziet de rook uit mijn oren komen. 433 00:26:43,880 --> 00:26:45,400 Je verblindt me. 434 00:26:46,480 --> 00:26:47,640 Dat heb je altijd. 435 00:26:48,640 --> 00:26:50,016 Je hebt voor altijd ringen om me heen laten lopen. 436 00:26:50,040 --> 00:26:51,520 Iedereen weet dat. 437 00:26:53,000 --> 00:26:54,856 Je zou me mijn voet in een blender kunnen laten doen. 438 00:26:54,880 --> 00:26:57,136 Maar helaas ben ik volwassen, 439 00:26:57,160 --> 00:26:59,936 dus niets daarvan laat me van de haak. 440 00:26:59,960 --> 00:27:03,016 Je hebt gelijk, ik heb dit nooit gewild. 441 00:27:03,040 --> 00:27:04,320 Maar ik wilde jou. 442 00:27:16,800 --> 00:27:17,920 Hoe gaat het met hem? 443 00:27:19,480 --> 00:27:21,440 Dit is de derde dag op rij. 444 00:27:27,160 --> 00:27:28,440 Wat is hij aan het doen? 445 00:27:36,000 --> 00:27:37,856 Baas. 446 00:27:37,880 --> 00:27:38,920 Curtis. 447 00:27:40,000 --> 00:27:41,760 Alles goed? 448 00:27:42,800 --> 00:27:44,736 Niet echt nee. 449 00:27:44,760 --> 00:27:46,616 Deze hoek van het veld staat 450 00:27:46,640 --> 00:27:49,936 altijd onder water als het regent. 451 00:27:49,960 --> 00:27:53,296 Ik heb geprobeerd het te prikken, maar dat is zo gedaan. 452 00:27:53,320 --> 00:27:56,296 Nu zegt het internet me dat ik de 453 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 grond moet omdraaien met zand, weet je. 454 00:28:00,080 --> 00:28:01,440 Lijkt dat je plat? 455 00:28:03,640 --> 00:28:06,136 De oude agent die Ardennen neerschoot, 456 00:28:06,160 --> 00:28:08,936 hij is verplaatst naar een goede bijnaam. 457 00:28:08,960 --> 00:28:10,696 Wat wil je dat er gebeurt? 458 00:28:10,720 --> 00:28:12,360 Deze kunnen we niet laten gaan. 459 00:28:13,400 --> 00:28:14,600 Jij handelt het af. 460 00:28:15,680 --> 00:28:17,176 Ik zal je telefoontje steunen, wat het ook is. 461 00:28:17,200 --> 00:28:19,240 Maar ik heb deze shit te sorteren. 462 00:28:21,680 --> 00:28:23,296 Col... 463 00:28:23,320 --> 00:28:25,416 ..Bulgey is weg. 464 00:28:25,440 --> 00:28:28,056 We hebben geen Slack meer die op ons let. 465 00:28:28,080 --> 00:28:29,240 We hebben een plan nodig. 466 00:28:31,600 --> 00:28:37,016 Of, als je wilt, kan ik een tijdje voor dingen zorgen. 467 00:28:37,040 --> 00:28:40,096 Zolang je maar aan het sorteren bent... 468 00:28:40,120 --> 00:28:41,440 .. dit soort dingen. 469 00:28:42,720 --> 00:28:43,840 Ja. Klinkt goed. 470 00:28:45,800 --> 00:28:47,000 Bedankt. 471 00:28:55,840 --> 00:28:57,256 Wat zei hij? 472 00:28:57,280 --> 00:28:59,096 Niets om je zorgen over te maken. 473 00:28:59,120 --> 00:29:00,200 We zijn allemaal goed. 474 00:29:05,800 --> 00:29:07,256 Wacht, Curtis! 475 00:29:07,280 --> 00:29:09,080 Kom op, veeg je voeten af! 476 00:29:55,720 --> 00:29:57,640 Gaat het goed? 477 00:30:04,960 --> 00:30:08,000 Ik kan me niet herinneren dat ik een afspraak met de mondhygiënist heb gemaakt. 478 00:30:17,000 --> 00:30:18,920 Is dit van kolonel McHugh? 479 00:30:26,240 --> 00:30:28,240 Weet je zeker dat je hier klaar voor bent, jongen? 480 00:30:34,880 --> 00:30:37,216 Jij en ik, we kunnen nu 481 00:30:37,240 --> 00:30:39,496 naar de schroeven gaan, 482 00:30:39,520 --> 00:30:41,776 vertel hen dat u wordt gedwongen om een ​​misdaad te plegen. 483 00:30:41,800 --> 00:30:45,376 Morgen heb je een andere nick. 484 00:30:45,400 --> 00:30:47,816 Dan zijn we met z'n tweeën... 485 00:30:47,840 --> 00:30:49,080 ..of ik mama. 486 00:30:53,000 --> 00:30:54,280 Ja, ja, nou. 487 00:30:57,600 --> 00:31:00,360 Doe ons dan een plezier? 488 00:31:01,760 --> 00:31:03,976 Ball het niet op. 489 00:31:04,000 --> 00:31:06,256 Hulp! Hulp! 490 00:31:06,280 --> 00:31:08,376 Argh! Argh! 491 00:31:09,920 --> 00:31:11,440 Argh! 492 00:31:13,680 --> 00:31:15,856 Het spijt me. 493 00:31:15,880 --> 00:31:18,016 HIJ ADEMT DIEP UIT Het spijt me. 494 00:31:18,040 --> 00:31:19,400 Je bent oke. 495 00:31:24,960 --> 00:31:27,256 Argh! 496 00:31:33,200 --> 00:31:34,896 Beweeg niet, Wilkes! 497 00:31:34,920 --> 00:31:37,096 Bediening vanaf Bravo drie, dringend bericht. 498 00:31:37,120 --> 00:31:39,320 Kom niet dichterbij. 499 00:31:52,200 --> 00:31:53,240 Mevrouw! 500 00:31:54,560 --> 00:31:57,416 Vernon Marley is net neergeschoten in Oakdale. 501 00:31:57,440 --> 00:32:00,216 Hij was weg voordat zelfs de medici zijn mobieltje hadden. 502 00:32:00,240 --> 00:32:02,296 Kind wist wat hij deed. Shit! 503 00:32:02,320 --> 00:32:04,856 Welk kind? Noël Wilkes. 504 00:32:04,880 --> 00:32:07,336 Twat met een pistool dat je neersloeg, weet je nog? 505 00:32:07,360 --> 00:32:09,096 Hij is bij kolonel McHugh. 506 00:32:09,120 --> 00:32:10,296 Het past allemaal. 507 00:32:10,320 --> 00:32:12,656 Goed, ruim de vergaderruimte op. Taskforce, tien minuten. 508 00:32:12,680 --> 00:32:13,840 Ja mevrouw. 509 00:32:34,800 --> 00:32:37,256 Dus misschien heb je gelijk. Misschien is er geen uitweg. 510 00:32:37,280 --> 00:32:38,936 Geen vrije uitweg, nee. 511 00:33:12,840 --> 00:33:14,256 Het spijt me, maar de bezittingen van 512 00:33:14,280 --> 00:33:16,896 de heer zijn nog steeds niet opgeëist. 513 00:33:16,920 --> 00:33:20,256 De gemeente had het moeten regelen, maar... 514 00:33:20,280 --> 00:33:22,336 Oké, ik zal ze meenemen. 515 00:33:22,360 --> 00:33:24,240 Ta. Ta. 516 00:34:15,440 --> 00:34:17,576 Louisa? Hoi mam. 517 00:34:17,600 --> 00:34:20,296 Gaat het goed? Wat is er mis? 518 00:34:20,320 --> 00:34:22,040 Niets. Het gaat goed met me. 519 00:34:23,520 --> 00:34:25,976 Ben ik de eerste persoon in 50 jaar die bij je aan 520 00:34:26,000 --> 00:34:27,600 de deur komt en geen thee en gata aangeboden krijgt? 521 00:34:33,920 --> 00:34:36,256 Hoe is het met je? Hoe gaat het? 522 00:34:36,280 --> 00:34:38,296 De kerk, je vrienden? 523 00:34:38,320 --> 00:34:39,720 Alles is goed. 524 00:34:41,080 --> 00:34:43,136 Waarom nu, Louisa? 525 00:34:43,160 --> 00:34:45,040 Je doet nooit dingen zonder reden. 526 00:34:46,320 --> 00:34:47,680 Eh... 527 00:34:49,200 --> 00:34:53,136 Ik wilde je bedanken dat je zo goed bent met Owen. 528 00:34:53,160 --> 00:34:56,000 Naar het ziekenhuis komen, dingen voor hem brengen. 529 00:35:02,280 --> 00:35:04,616 De nacht dat Owen ziek werd... 530 00:35:04,640 --> 00:35:07,096 ..Ik vroeg Ceri om met me mee te gaan. 531 00:35:07,120 --> 00:35:09,160 En hij zei nee, hij bleef thuis. 532 00:35:12,480 --> 00:35:13,800 Maar als hij dat niet had gedaan... 533 00:35:16,560 --> 00:35:18,376 Toen je een klein meisje 534 00:35:18,400 --> 00:35:19,976 was, als je ziek was, 535 00:35:20,000 --> 00:35:21,560 Vroeger gaf ik mezelf de schuld. 536 00:35:23,600 --> 00:35:25,000 Elke moeder doet het. 537 00:35:32,440 --> 00:35:34,576 Hij aanbidt je. 538 00:35:34,600 --> 00:35:36,736 Waarom zou hij niet? Ik ben zijn grootmoeder. 539 00:35:36,760 --> 00:35:37,960 Ik heb hem lief. 540 00:35:39,280 --> 00:35:41,160 Hij is een belachelijke jongen, maar... 541 00:35:42,400 --> 00:35:45,696 Hoe heb je altijd zo veel klaar om te gaan? 542 00:35:45,720 --> 00:35:47,896 Er komen mensen van de kerk. 543 00:35:47,920 --> 00:35:49,720 Ik kan ze niets geven. 544 00:35:57,560 --> 00:36:00,456 Vroeger hield je nooit van mijn snoep. 545 00:36:00,480 --> 00:36:02,416 Vroeger at ik ze nooit. 546 00:36:02,440 --> 00:36:04,480 Wil niet zeggen dat ik ze niet leuk vond. 547 00:36:07,840 --> 00:36:09,736 Hou vol. 548 00:36:09,760 --> 00:36:12,776 Je hebt nog niet gezegd dat ik te dun of te dik ben. 549 00:36:12,800 --> 00:36:14,760 En je hebt niet gelasterd. 550 00:36:22,320 --> 00:36:25,320 Ik heb de laatste tijd veel aan papa gedacht. 551 00:36:28,000 --> 00:36:31,960 Ik heb het gevoel dat ik misschien... te jong was om hem goed te leren kennen. 552 00:36:34,680 --> 00:36:37,376 Hij kon niets verkeerds doen in jouw ogen. 553 00:36:37,400 --> 00:36:41,736 Ja, maar ik denk dat als hij langer had geleefd... 554 00:36:41,760 --> 00:36:44,280 ..Ik zou wat dingen zijn gaan zien. 555 00:36:45,280 --> 00:36:46,440 Misschien. 556 00:36:48,240 --> 00:36:49,720 Was hij goed in zijn werk? 557 00:36:52,000 --> 00:36:55,720 Het was erg belangrijk voor hem dat iedereen er zo over dacht. 558 00:36:57,120 --> 00:36:58,880 Mag ik je een vraag stellen? 559 00:37:00,440 --> 00:37:04,336 En ik plas niet - de mickey - ik zweer het. 560 00:37:04,360 --> 00:37:05,696 Denk je dat papa in de hemel is? 561 00:37:05,720 --> 00:37:07,176 Natuurlijk. 562 00:37:07,200 --> 00:37:08,576 Nou, hij geloofde niet. 563 00:37:08,600 --> 00:37:10,616 Hij had het goed in zich. Hij hield van je. 564 00:37:10,640 --> 00:37:12,600 En God heeft een vaderhart. 565 00:37:15,240 --> 00:37:16,960 Is iemand niet meer te redden? 566 00:37:21,280 --> 00:37:22,480 Nee. 567 00:37:34,840 --> 00:37:36,776 Zei dat zijn hoofdpijn beter is. 568 00:37:36,800 --> 00:37:37,920 Goed. 569 00:37:39,160 --> 00:37:40,696 Kom even hier. 570 00:37:40,720 --> 00:37:43,016 Kom hier. 571 00:37:43,040 --> 00:37:47,136 Herinner je je die kerel nog die een paar weken geleden in Seacroft werd neergeschoten? 572 00:37:47,160 --> 00:37:48,520 Ik hoorde iets. Waarom? 573 00:37:53,720 --> 00:37:55,616 Waarom zei je niet? 574 00:37:55,640 --> 00:37:57,120 Wil je weten wie het heeft gedaan? 575 00:37:58,560 --> 00:38:02,536 Vernon was degene die me hielp uitzoeken wat ik moest doen aan Col. 576 00:38:02,560 --> 00:38:04,416 Ik was daar. 577 00:38:04,440 --> 00:38:06,216 Bulgey probeerde me te vermoorden. 578 00:38:06,240 --> 00:38:07,400 Vernon heeft me gered. 579 00:38:09,000 --> 00:38:12,456 Vernon is vorige week in de gevangenis vermoord. 580 00:38:12,480 --> 00:38:16,736 Herinner je je die jongen nog die ik kneep? Een van Col's, Noel? 581 00:38:16,760 --> 00:38:17,920 Col liet hem het doen. 582 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Wraak. 583 00:38:22,040 --> 00:38:24,560 En ik ging vandaag naar de begrafenis van Vernon. 584 00:38:28,200 --> 00:38:29,456 Dus ik weet alles wat we hebben gezegd 585 00:38:29,480 --> 00:38:31,936 en alles wat we zijn overeengekomen, 586 00:38:31,960 --> 00:38:34,240 maar dit komt allemaal door mij. 587 00:38:35,320 --> 00:38:37,680 Dus ik moet hem voorgoed tegenhouden. 588 00:38:57,400 --> 00:38:58,816 Ik zal Owen naar mijn vader en moeder brengen. 589 00:38:58,840 --> 00:39:00,736 We vertrekken in de ochtend. 590 00:39:00,760 --> 00:39:02,056 Wat zal ik hem vertellen? 591 00:39:02,080 --> 00:39:03,816 Een deel van de waarheid. 592 00:39:03,840 --> 00:39:05,040 Niet alles. 593 00:39:06,360 --> 00:39:09,656 Ik zal gewoon... Ik zal hem vertellen dat deze reis voor onbepaalde tijd is, 594 00:39:09,680 --> 00:39:11,680 maar kun je nu met hem gaan praten? 595 00:39:13,360 --> 00:39:15,416 Vertel hem niets dat hem in gevaar kan 596 00:39:15,440 --> 00:39:17,000 brengen, maar zoek gewoon een manier. 597 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 OK. Je bent goed met woorden. 598 00:41:25,520 --> 00:41:26,736 Dit is niet verstandig. 599 00:41:26,760 --> 00:41:29,256 U geeft ook geen antwoord. 600 00:41:29,280 --> 00:41:30,656 Wat wil je? 601 00:41:30,680 --> 00:41:32,976 Ik weet dat je zei dat we elkaar nooit meer zouden 602 00:41:33,000 --> 00:41:35,776 zien, en als dat het geval is, moet ik je iets geven. 603 00:41:35,800 --> 00:41:37,336 Wat is het? 604 00:41:37,360 --> 00:41:38,936 Ik kan het niet aan de telefoon zeggen. 605 00:41:38,960 --> 00:41:40,176 Goed, ik zal een loper sturen. 606 00:41:40,200 --> 00:41:41,576 Nee. 607 00:41:41,600 --> 00:41:43,616 Ik moet het je zelf geven. 608 00:41:43,640 --> 00:41:45,176 Het komt met een uitleg. 609 00:41:45,200 --> 00:41:46,296 Oké, ik hang op. 610 00:41:46,320 --> 00:41:47,480 Wachten. 611 00:41:49,040 --> 00:41:51,000 Aoife liet een briefje achter. 612 00:41:53,520 --> 00:41:54,760 Wat? 613 00:41:56,520 --> 00:41:59,920 Toen ik haar vond, zei ik dat er niets was, maar... 614 00:42:01,200 --> 00:42:04,056 ..Ik... dat was een leugen. 615 00:42:04,080 --> 00:42:06,816 Ik wilde gewoon niet dat je het zou lezen. 616 00:42:06,840 --> 00:42:09,136 Maar ik had geen recht. 617 00:42:09,160 --> 00:42:12,720 Dus als we echt klaar zijn, dan... moet je het hebben. 618 00:42:20,200 --> 00:42:22,296 Heb je het nog? 619 00:42:22,320 --> 00:42:23,920 Hier in mijn hand. 620 00:42:26,040 --> 00:42:27,256 Oke. Ik zal je ontmoeten. 621 00:42:27,280 --> 00:42:30,096 Gewoon... alleen jij en ik, ja? 622 00:42:30,120 --> 00:42:31,736 Ons huis. 623 00:42:31,760 --> 00:42:32,856 Vanavond. 624 00:42:32,880 --> 00:42:34,360 Prima. Geef me een uur. 625 00:43:06,960 --> 00:43:08,280 Dat is alles. 626 00:43:14,280 --> 00:43:16,816 Vernon Marley was mijn vriend. 627 00:43:16,840 --> 00:43:18,160 Hij was me aan het helpen. 628 00:43:20,960 --> 00:43:23,176 Waarom zou Bulgey er anders zijn geweest? 629 00:43:23,200 --> 00:43:25,776 Hij volgde me om me binnen te halen. 630 00:43:25,800 --> 00:43:27,680 Vernon schoot hem neer, om mij te redden. 631 00:43:29,400 --> 00:43:30,760 En nam de rap ook? 632 00:43:33,160 --> 00:43:34,520 Goede vriend. Ja, dat was hij. 633 00:43:39,480 --> 00:43:42,176 Waarom moest je Noel gebruiken? 634 00:43:42,200 --> 00:43:43,920 Hij had nog een leven kunnen hebben, kolonel. 635 00:43:45,160 --> 00:43:48,816 Dus, sla een gat in me en klaar ermee, is dat het idee? 636 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Ik heb geen ideeën meer. 637 00:43:52,200 --> 00:43:53,976 Ik weet dat ik je moet tegenhouden. 638 00:43:54,000 --> 00:43:56,856 Omdat ik de enige ben die dat kan. Moet? 639 00:43:56,880 --> 00:43:58,840 Is dat jouw belofte aan de grote man, Lou? 640 00:44:00,640 --> 00:44:04,376 Het was niet aan hem, Col, en dat weet je. 641 00:44:04,400 --> 00:44:06,016 Denk je dat je het zou kunnen? 642 00:44:12,840 --> 00:44:14,720 Nou, dat is het eerste stukje. 643 00:44:19,160 --> 00:44:22,256 Weet je, ik dacht altijd dat ik het niet zou kunnen. 644 00:44:22,280 --> 00:44:25,016 Maar nu we hier zijn... 645 00:44:25,040 --> 00:44:26,120 Ga verder. 646 00:44:28,080 --> 00:44:29,776 Ga verder. 647 00:44:29,800 --> 00:44:31,360 Ga verder. 648 00:44:42,200 --> 00:44:44,496 Ik ga je niet neerschieten. 649 00:44:44,520 --> 00:44:46,560 Ik kan het niet - je bent als een broer. 650 00:44:50,960 --> 00:44:52,360 Waarom ben je hier, Lou? 651 00:44:53,920 --> 00:44:55,240 Om genade smeken. 652 00:44:56,640 --> 00:45:00,456 Dus morgenochtend ga ik naar mijn DCI en mijn 653 00:45:00,480 --> 00:45:03,656 Super, en ik ga ze alles over ons vertellen. 654 00:45:03,680 --> 00:45:06,856 Ik accepteer elke straf die zij passend achten, 655 00:45:06,880 --> 00:45:09,976 en ik ga volledig meewerken aan elke operatie die ze bedenken 656 00:45:10,000 --> 00:45:11,280 om je weg te doen. 657 00:45:13,440 --> 00:45:16,096 Het kan heel goed zijn dat het niet werkt, dat weten we allebei. 658 00:45:16,120 --> 00:45:17,920 Ik heb geen concrete informatie over jou. 659 00:45:19,200 --> 00:45:21,160 Maar dat is wat ik ga doen. 660 00:45:26,120 --> 00:45:28,176 En wat is de hoek? 661 00:45:28,200 --> 00:45:29,640 Geen invalshoek, geen deal. 662 00:45:32,200 --> 00:45:35,520 Je zei dat als ik je weer kwam halen, alle weddenschappen niet doorgingen. 663 00:45:37,520 --> 00:45:39,560 Nou, ik ben weer voor je gekomen. 664 00:45:41,000 --> 00:45:42,280 Dus alles wat ik vraag... 665 00:45:43,440 --> 00:45:45,200 ..is dat je me geen pijn doet familie. 666 00:45:51,800 --> 00:45:55,736 En het pistool is voor wat? Is dat om me te laten zien wat ik zou hebben gewonnen? 667 00:45:55,760 --> 00:45:57,360 Het is geen truc. Pak aan. 668 00:45:59,760 --> 00:46:00,800 Pak aan. 669 00:46:06,120 --> 00:46:09,376 U hebt de macht, kolonel. U hebt altijd de macht gehad. 670 00:46:09,400 --> 00:46:10,560 Maar ik vraag je gewoon... 671 00:46:11,760 --> 00:46:13,376 ..dit ene ding... 672 00:46:13,400 --> 00:46:17,280 ..alsjeblieft, doe me alsjeblieft geen pijn familie. 673 00:46:18,440 --> 00:46:20,896 Je doet een beroep op mijn betere aard? 674 00:46:20,920 --> 00:46:22,600 Ja. Ik ben. 675 00:46:25,760 --> 00:46:27,200 Ik wil nu graag het briefje van Aoife zien. 676 00:46:30,080 --> 00:46:31,560 Col... Het briefje. 677 00:46:32,960 --> 00:46:34,680 Geef het aan mij. 678 00:46:36,400 --> 00:46:37,880 Ik moest ervoor zorgen dat je zou komen. 679 00:46:47,240 --> 00:46:49,200 Zie je, ik wist dat je loog. 680 00:46:51,600 --> 00:46:52,640 Hoe? 681 00:46:54,440 --> 00:46:57,496 Omdat je niet de eerste was die haar vond, Lou. 682 00:46:57,520 --> 00:47:00,040 Je was niet de eerste die haar vond. 683 00:47:01,320 --> 00:47:03,120 Kijk, ik ging die avond naar huis. 684 00:47:04,120 --> 00:47:06,296 Nadat ze die sms'jes begon te sturen. 685 00:47:06,320 --> 00:47:09,400 Aoife! Aoife! 686 00:47:10,600 --> 00:47:13,216 We hebben je niet op deze wereld gebracht om je zo te gedragen! 687 00:47:13,240 --> 00:47:17,840 OK! Waarom zijn jouw problemen zoveel groter dan die van alle anderen?! 688 00:47:24,680 --> 00:47:25,800 Daar was ze. 689 00:48:02,040 --> 00:48:03,440 Ze heeft een briefje voor ons achtergelaten. 690 00:48:14,400 --> 00:48:17,040 Lees het mij voor. 691 00:48:19,480 --> 00:48:20,720 "Lieve mama en Donny, 692 00:48:22,040 --> 00:48:23,256 "Ik hou van je, maar het spijt me, 693 00:48:23,280 --> 00:48:26,120 "maar het is niet de bedoeling dat ik hier ben. Liefs, Aoife." 694 00:48:31,040 --> 00:48:33,096 Ga verder. 695 00:48:33,120 --> 00:48:36,776 "Papa, neuk je, neuk je, neuk je." 696 00:48:36,800 --> 00:48:38,336 Daar gaan we. 697 00:48:38,360 --> 00:48:41,160 Wat moet je daarmee? 698 00:48:42,720 --> 00:48:45,336 Ik stapte in mijn auto en reed gewoon. Reed en reed en reed. 699 00:48:45,360 --> 00:48:46,640 Nergens naartoe gaan. 700 00:48:49,720 --> 00:48:52,776 En toen ik er uiteindelijk uit knapte, belde ik jou. 701 00:48:52,800 --> 00:48:54,416 Het is Aoife, het is Aoife. 702 00:48:54,440 --> 00:48:55,560 Zij, eh... 703 00:48:58,240 --> 00:49:00,376 ..ze heeft een bericht gestuurd, ze is bij het huis. 704 00:49:00,400 --> 00:49:02,736 Alleen. 705 00:49:02,760 --> 00:49:04,256 Kun je bij haar gaan kijken? 706 00:49:04,280 --> 00:49:06,136 Alsjeblieft? 707 00:49:06,160 --> 00:49:07,800 Alsjeblieft. 708 00:49:09,360 --> 00:49:10,656 Ik kon niet terug. 709 00:49:10,680 --> 00:49:12,000 Je weet dat ik het niet kon. 710 00:49:15,240 --> 00:49:18,736 Ik kon haar zo niet meer zien, weet je? 711 00:49:18,760 --> 00:49:21,736 En ik wilde niet dat iemand ervan wist... 712 00:49:21,760 --> 00:49:23,000 ..over het briefje. 713 00:49:29,040 --> 00:49:32,216 Nadat we haar hadden begraven, realiseerde ik me dat 714 00:49:32,240 --> 00:49:34,496 ik geen keus had, weet je, ik moest doorgaan omdat 715 00:49:34,520 --> 00:49:37,360 zoveel hangt ervan af of ik mezelf ben, weet je? 716 00:49:39,520 --> 00:49:40,800 Maar dat was ik niet. 717 00:49:50,200 --> 00:49:51,936 Toen ik zag... 718 00:49:51,960 --> 00:49:55,040 ..zag mijn dochter daar liggen, ik bedoel... 719 00:49:58,120 --> 00:50:01,296 ..het vuur ging uit. 720 00:50:01,320 --> 00:50:03,000 Het vuur ging uit. 721 00:50:05,640 --> 00:50:09,200 Maar u bent aan het uitbreiden en harder gegaan, kolonel. 722 00:50:12,000 --> 00:50:15,936 Ik dacht dat de motor weer zou starten als ik hem gewoon bleef trappen, weet je? 723 00:50:15,960 --> 00:50:18,496 Maar dat is niet zo, weet je. Ik ben weg. 724 00:50:18,520 --> 00:50:20,000 Ik ben weg, Lou. 725 00:50:21,600 --> 00:50:24,376 Kan niet meer doen alsof. 726 00:50:24,400 --> 00:50:28,280 Toen ze klein was, was Aoife mijn spit, weet je? Ze was... 727 00:50:29,960 --> 00:50:31,776 ..single-minded, woest als fuck. 728 00:50:31,800 --> 00:50:33,720 Dat vond ik geweldig aan haar. HIJ HUILT 729 00:50:36,800 --> 00:50:40,536 En ik wilde dat zij degene zou zijn die het op een dag zou overnemen, weet je? 730 00:50:40,560 --> 00:50:42,616 Toen begon ze me anders te zien. 731 00:50:42,640 --> 00:50:44,240 Weet je, ze ging een andere kant op. 732 00:50:46,400 --> 00:50:48,600 Dus wat moet ik doen? Ik probeerde het te stoppen. 733 00:50:49,680 --> 00:50:51,936 Ik probeerde iets anders van haar te maken. 734 00:50:51,960 --> 00:50:54,320 Ik zou haar gewoon niet laten zijn. 735 00:50:57,720 --> 00:50:59,816 En toen begon ze aan de versnelling, weet je, 736 00:50:59,840 --> 00:51:01,856 en ik dacht dat ze dat deed om mij pijn te doen. 737 00:51:01,880 --> 00:51:04,400 Weet je, ik bedoel, ze haatte me, terecht, maar... 738 00:51:06,320 --> 00:51:08,696 ..dat was ze niet. 739 00:51:08,720 --> 00:51:13,080 Ze deed het niet om mij pijn te doen, ze was... 740 00:51:16,200 --> 00:51:18,880 Ze probeerde gewoon weg te komen, weet je? 741 00:51:20,880 --> 00:51:23,000 Ze probeerde gewoon weg te komen. 742 00:51:29,080 --> 00:51:31,976 Ik weet aan wie je die belofte hebt gedaan. 743 00:51:32,000 --> 00:51:33,496 Wat? 744 00:51:33,520 --> 00:51:34,840 Owen. 745 00:51:36,680 --> 00:51:38,496 Hij lag daar in het ziekenhuis, toch? 746 00:51:38,520 --> 00:51:41,776 Hij was stervende, of bijna genoeg. 747 00:51:41,800 --> 00:51:43,760 Je hebt hem beloofd dat... 748 00:51:45,160 --> 00:51:48,800 ..als hij gewoon bij je terugkwam, zouden de dingen anders zijn, toch? 749 00:51:51,480 --> 00:51:53,280 Je riep hem terug. 750 00:52:07,480 --> 00:52:08,640 Wat doen we nu? 751 00:52:10,160 --> 00:52:11,720 Weet niet. 752 00:52:14,720 --> 00:52:16,416 Ik kijk naar alles wat ik heb gebouwd, 753 00:52:16,440 --> 00:52:18,560 alles wat ik heb gedaan om het te krijgen. 754 00:52:21,600 --> 00:52:23,800 Grote stapel niets, is het niet? 755 00:52:37,200 --> 00:52:38,280 Kom bij mij binnen. 756 00:52:40,800 --> 00:52:41,896 Wat? 757 00:52:41,920 --> 00:52:43,536 Kom vanavond bij me binnen. 758 00:52:43,560 --> 00:52:46,576 Laten we samen gaan en ze alles vertellen. 759 00:52:54,440 --> 00:52:56,616 Jezus Christus, ben je serieus? 760 00:52:56,640 --> 00:52:58,696 Alles wat we hebben gedaan. 761 00:52:58,720 --> 00:53:01,776 Wat hebben we ervoor te zien, kolonel? 762 00:53:01,800 --> 00:53:05,056 We willen allebei dat het stopt. We weten allebei dat we moeten betalen. 763 00:53:05,080 --> 00:53:07,176 Er is geen uitweg. 764 00:53:07,200 --> 00:53:08,400 Ik weet. 765 00:53:12,000 --> 00:53:14,680 Dit is precies wat we zoeken. 766 00:53:38,080 --> 00:53:39,440 OK. 767 00:53:49,120 --> 00:53:51,736 Laten we gaan. 768 00:53:51,760 --> 00:53:53,160 Laten we gaan. 769 00:54:00,320 --> 00:54:03,800 Weet je, in 20 jaar, heb je me ooit gereden? 770 00:54:05,240 --> 00:54:06,760 Niet aan de voorkant. 771 00:54:11,240 --> 00:54:13,576 Hoe is de rit? 772 00:54:13,600 --> 00:54:15,880 Het is glad. Niet slecht. Helemaal niet slecht. 773 00:54:28,920 --> 00:54:30,736 Kolonel? 774 00:54:30,760 --> 00:54:31,776 Ja? 775 00:54:33,280 --> 00:54:34,496 Is dit echt? 776 00:54:54,360 --> 00:54:56,176 Hier zijn we. 777 00:54:56,200 --> 00:54:58,776 Ja. Hier zijn we. 778 00:55:26,800 --> 00:55:27,936 Kolonel? 779 00:55:58,480 --> 00:56:00,320 Over een minuut is er iemand beneden. 57864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.