All language subtitles for Belle.Du.Seigneur.2012.FRENCH.DVDRip XviD-UTT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,280 --> 00:01:55,679 Durant cet été 1936, 2 00:01:55,960 --> 00:01:59,959 le monde a le regard tourné vers les Jeux Olympiques à Berlin. 3 00:02:00,640 --> 00:02:02,159 Mais mon attention 4 00:02:02,680 --> 00:02:04,279 va vers le salut nazi. 5 00:02:06,120 --> 00:02:10,519 Car pendant ce temps, en Allemagne, les juifs sont persécutés 6 00:02:11,200 --> 00:02:14,519 et en Éthiopie, les troupes italiennes de Mussolini 7 00:02:14,680 --> 00:02:16,319 massacrent le peuple. 8 00:02:17,920 --> 00:02:19,599 Quelle farce ! 9 00:02:19,880 --> 00:02:23,039 Bientôt, ils feront pire 10 00:02:23,320 --> 00:02:26,359 et leur iniquité montera jusqu'au ciel. 11 00:02:27,840 --> 00:02:29,799 Mon nom est Solal des Solals. 12 00:02:29,960 --> 00:02:32,159 Je suis le sous-secrétaire général de la Société des Nations, 13 00:02:32,320 --> 00:02:35,079 une assemblée de mannequins ministres et ambassadeurs à Genève. 14 00:02:36,640 --> 00:02:38,719 Et je me sens perdu. 15 00:02:44,640 --> 00:02:46,079 Je suis hanté... 16 00:02:47,200 --> 00:02:48,959 par une femme. 17 00:02:53,720 --> 00:02:57,479 Une femme qui m'a regardé sans me voir, 18 00:02:58,720 --> 00:03:00,279 vue dans un miroir, 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,519 au bal, à Genève. 20 00:03:12,360 --> 00:03:14,119 Une femme mariée. 21 00:03:15,280 --> 00:03:17,799 Société des Nations - Genève, Suisse 22 00:03:17,960 --> 00:03:21,079 Dont le mari travaille sous mes ordres, à la SDN. 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,919 En convertissant nos revenus en monnaie actuelle, 24 00:03:27,080 --> 00:03:30,959 en catégorie B, nous gagnons dix fois plus que Mozart. 25 00:03:31,120 --> 00:03:33,679 Et avec 113 jours de congés par an ! 26 00:03:33,840 --> 00:03:36,079 En comptant les congés payés et les allocations familiales ? 27 00:03:36,360 --> 00:03:37,919 En comptant toutes nos allocations, 28 00:03:38,080 --> 00:03:40,799 nous gagnons plus que Mozart, Beethoven et Schubert réunis. 29 00:03:52,360 --> 00:03:54,439 Quelle agréable surprise ! 30 00:04:01,440 --> 00:04:03,599 Irak, Palestine, Syrie. 31 00:04:03,760 --> 00:04:06,559 Tout ce qui concerne les indigènes de ces territoires, 32 00:04:06,720 --> 00:04:09,719 - j'en suis responsable, Ariane. - C'est tout un empire. 33 00:04:10,720 --> 00:04:15,319 Au moins les indigènes peuvent compter sur toi, n'est-ce pas, Adrien ? 34 00:04:15,480 --> 00:04:19,159 Je ne m'en occupe pas personnellement, c'est la tâche des gouverneurs. 35 00:04:20,640 --> 00:04:23,359 Il y a 1700 portes, 36 00:04:23,520 --> 00:04:27,679 1900 radiateurs, et devine combien de toilettes ? 37 00:04:28,040 --> 00:04:29,679 Je ne sais pas. 38 00:04:29,840 --> 00:04:33,159 Et... les indigènes sont-ils bien traités ? 39 00:04:33,320 --> 00:04:36,799 Bien sûr. Tous les rapports arrivent chez moi. 40 00:04:36,960 --> 00:04:39,439 Comment sais-tu qu'ils sont exacts ? 41 00:04:39,600 --> 00:04:42,439 - Ils sont officiels. - Tout va bien, alors. 42 00:04:42,720 --> 00:04:44,439 Et qu'en fait la commission ? 43 00:04:44,600 --> 00:04:47,079 Elle lit le rapport, puis félicite l'autorité mandante 44 00:04:47,240 --> 00:04:49,999 pour son action civilisatrice. Tu veux bien arrêter ? 45 00:04:50,160 --> 00:04:51,919 - Arrêter de quoi ? - Arrête ! 46 00:04:52,080 --> 00:04:54,319 Tu fais comme l'autre soir. 47 00:04:54,480 --> 00:04:58,279 Tu nous prends pour des bureaucrates, des clercs, comme tu dis. 48 00:04:58,440 --> 00:05:00,679 Arrête de nous humilier. 49 00:05:00,840 --> 00:05:04,039 Je suis diplomate. Nous sommes formés pour voir l'envers du décor. 50 00:05:04,200 --> 00:05:08,319 Les choses ne sont pas aussi simples que tu le voudrais. 51 00:05:08,480 --> 00:05:12,319 - Bonjour, Adrien, madame Deume. - Bonjour... monsieur. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,199 Tu es tout rouge, Adrien. 53 00:05:23,360 --> 00:05:26,079 - Tu réalises ce qui vient de se passer ? - Non. 54 00:05:26,240 --> 00:05:29,959 Il m'a appelé par mon prénom, Ariane. Le chef de cabinet 55 00:05:30,240 --> 00:05:32,319 du secrétaire général de la Société des Nations. 56 00:05:34,000 --> 00:05:36,439 Un juif, bien que ça ne se voie qu'à peine. 57 00:05:36,600 --> 00:05:40,639 Les femmes sont folles de lui. Il respire la classe. 58 00:05:41,600 --> 00:05:44,999 Mais... Il va trop loin. 59 00:05:45,160 --> 00:05:48,359 Il veut que cet empereur éthiopien prenne la parole à l'assemblée. 60 00:05:48,520 --> 00:05:52,639 Rends-toi compte : Un juif défiant les Italiens en faveur de noirs. 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,759 Nous devrions l'inviter à dîner. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,239 C'est sa maîtresse. 63 00:06:56,320 --> 00:06:57,919 Rhabille-toi ! 64 00:06:58,200 --> 00:07:00,039 Taisez-vous ! Asseyez-vous ! 65 00:07:50,640 --> 00:07:54,279 Mes promenades solitaires me conduisent vers la maison où elle vit. 66 00:07:55,560 --> 00:07:58,519 Je veille sur son sommeil et elle ne le sait pas. 67 00:08:01,080 --> 00:08:05,319 Je veux voir la chambre où elle respire. 68 00:08:46,240 --> 00:08:49,159 Le piano est arrivé et votre bain est prêt. 69 00:09:42,600 --> 00:09:43,599 Qui êtes-vous ? 70 00:09:45,360 --> 00:09:47,679 Je ne suis qu'un pauvre berger. 71 00:09:51,600 --> 00:09:55,079 La musique qui vient de votre palais effraye mes brebis. 72 00:09:58,320 --> 00:10:01,479 Comment oses-tu me critiquer, paysan pleurnichard ? 73 00:10:03,320 --> 00:10:04,959 L'Himalaya est mon domaine. 74 00:10:06,680 --> 00:10:08,239 Mon domaine ! 75 00:10:16,200 --> 00:10:18,439 - Qui êtes-vous ? - Tourne-toi. Ne regarde pas. 76 00:10:20,040 --> 00:10:21,319 Nous nous embrasserons 77 00:10:22,680 --> 00:10:23,559 à travers des miroirs. 78 00:10:26,240 --> 00:10:27,999 Tu te souviens maintenant, 79 00:10:29,440 --> 00:10:30,839 ma reine himalayenne ? 80 00:10:42,440 --> 00:10:46,279 Son Altesse n'est pas sortie de sa chambre depuis l'arrivée du piano. 81 00:10:48,560 --> 00:10:51,039 Non, pas celui-ci, l'autre, pour sa chambre. 82 00:10:51,200 --> 00:10:53,719 Cette fille est de plus en plus bizarre. 83 00:10:54,000 --> 00:10:56,919 Toi, qui es si différente des autres femmes, 84 00:10:57,520 --> 00:10:59,879 ta pureté les rachètera toutes 85 00:11:01,400 --> 00:11:03,079 dès le premier battement de tes cils. 86 00:11:03,960 --> 00:11:06,879 Je le jure par le Dieu d'Abraham et d'Isaac, ce Dieu auquel 87 00:11:07,160 --> 00:11:08,879 - je ne crois pas mais que j'ai lu. - Pervers ! 88 00:11:10,040 --> 00:11:13,079 Tourne-toi. J'ai dit, tourne-toi ! 89 00:11:15,240 --> 00:11:17,839 Tu es comme toutes les autres femelles de ton espèce. 90 00:11:25,400 --> 00:11:28,439 Ariane ? Je t'ai apporté du thé, chérie. 91 00:11:28,920 --> 00:11:31,999 N'oublie pas que j'ai invité monsieur Solal à dîner. 92 00:11:45,240 --> 00:11:48,199 - Où est-il ? - Il n'est pas venu. Il nous a snobés. 93 00:11:48,360 --> 00:11:49,919 C'est un étranger, après tout. 94 00:11:50,200 --> 00:11:52,439 Avec ces gens-là, on ne sait jamais où on en est. 95 00:11:52,600 --> 00:11:55,039 Cette soirée est un désastre. 96 00:11:55,200 --> 00:11:58,519 Au contraire, Adrien. Il t'est redevable maintenant. 97 00:11:58,800 --> 00:12:02,639 C'est vrai, les étrangers ne sont aimés nulle part. 98 00:12:03,160 --> 00:12:04,719 Il doit bien y avoir une raison. 99 00:12:06,680 --> 00:12:08,079 Ariane, que fais-tu ? 100 00:12:08,360 --> 00:12:10,799 Il faut entendre ses excuses, tu ne crois pas ? 101 00:12:10,960 --> 00:12:13,959 Je ne pense rien de tel. Ne l'appelle pas. 102 00:12:14,240 --> 00:12:16,239 - Où habite-t-il ? - Je l'ignore. 103 00:12:16,520 --> 00:12:18,759 N'as-tu pas dit qu'il vivait au Ritz, chéri ? 104 00:12:52,000 --> 00:12:55,199 Toujours ce maudit besoin d'être aimé. 105 00:12:56,560 --> 00:13:00,479 - Tu parles de moi ou de toi ? - Même quand on est vieille. 106 00:13:07,680 --> 00:13:09,959 Un rendez-vous plus important. 107 00:13:10,120 --> 00:13:12,759 Je crois qu'il dîne avec ce roi d'Éthiopie. 108 00:13:13,040 --> 00:13:15,519 Tant qu'à se faire poser un lapin, autant que ce soit 109 00:13:15,840 --> 00:13:17,959 à cause d'un roi ! Fût-il africain. 110 00:13:18,240 --> 00:13:19,719 Ils doivent manger très tard en Éthiopie. 111 00:13:25,080 --> 00:13:28,319 Nous devrions inviter le chef de cabinet plus souvent. 112 00:13:35,680 --> 00:13:38,999 Ramollis, plus d'amour, 113 00:13:40,280 --> 00:13:41,719 des poches sous les yeux, 114 00:13:44,200 --> 00:13:45,599 la peau flasque. 115 00:13:46,680 --> 00:13:47,879 De la cellulite. 116 00:13:51,640 --> 00:13:53,599 Toutes ces bénédictions de Dieu 117 00:13:54,080 --> 00:13:55,599 aux yeux de tous ! 118 00:13:57,800 --> 00:13:59,719 Trop injuste. 119 00:14:06,920 --> 00:14:10,439 Non. Je ne veux pas de ta pitié. 120 00:14:11,240 --> 00:14:15,039 S'il te reste le moindre sentiment pour moi, va-t'en. 121 00:14:15,600 --> 00:14:16,439 Va-t'en ! 122 00:14:19,280 --> 00:14:22,319 Je parie que ses glandes mammaires sont en bon état. 123 00:14:23,520 --> 00:14:24,519 Tu t'égares. 124 00:14:27,640 --> 00:14:28,679 Peut-être. 125 00:14:31,480 --> 00:14:32,599 Cette fois, c'est différent. 126 00:14:35,800 --> 00:14:39,439 Elle doit peser 50 kilos, 127 00:14:40,000 --> 00:14:41,279 dont 35 kilos d'eau ! 128 00:14:45,280 --> 00:14:48,839 Je suis amoureux de 35 kilos d'eau. 129 00:14:57,080 --> 00:15:01,039 Quelle idée stupide de la part de ce Solal de faire venir ce singe-empereur. 130 00:15:01,200 --> 00:15:04,959 Il nous faut un plan concret, avec des objectifs quantifiables, 131 00:15:05,120 --> 00:15:06,719 pour sauver notre image. 132 00:15:07,000 --> 00:15:10,519 Un programme d'action plutôt qu'un plan. 133 00:15:10,680 --> 00:15:13,639 Mais le programme d'action doit être un projet spécifique. 134 00:15:13,800 --> 00:15:16,839 S'il est conçu de cette manière, 135 00:15:17,000 --> 00:15:21,439 l'objectif serait de créer une nouvelle section à l'intérieur du secrétariat. 136 00:15:21,600 --> 00:15:24,399 Le secrétariat en garderait le contrôle ? 137 00:15:24,560 --> 00:15:26,399 - Bien sûr. - Idée intéressante. 138 00:15:26,560 --> 00:15:28,759 Nous proposerons la création d'un comité ad hoc 139 00:15:28,920 --> 00:15:31,319 auprès des principales capitales européennes pour consultation. 140 00:15:31,480 --> 00:15:35,519 Cela nous donnera un répit et montrera que nous agissons. 141 00:15:35,680 --> 00:15:37,239 Et Sir John sera satisfait. 142 00:15:37,400 --> 00:15:39,759 Ce cabinet de youpins est allé trop loin. 143 00:16:00,600 --> 00:16:02,719 - L'ordre du jour ? - Un seul point 144 00:16:03,000 --> 00:16:04,919 proposé par Sir John lui-même. 145 00:16:05,080 --> 00:16:07,879 Quelles actions faut-il mener pour promouvoir 146 00:16:08,040 --> 00:16:11,079 les buts et idéaux de la Société des Nations ? 147 00:16:11,360 --> 00:16:14,559 Le programme d'action doit constituer un projet spécifique 148 00:16:14,720 --> 00:16:15,839 plutôt qu'un plan d'action. 149 00:16:16,440 --> 00:16:19,319 Si le programme d'action est ainsi créé, 150 00:16:19,600 --> 00:16:22,079 la proposition est d'envoyer... une mission ad hoc 151 00:16:22,360 --> 00:16:24,919 urgente dans les capitales européennes 152 00:16:25,080 --> 00:16:29,479 visant à la création d'une nouvelle section au sein du Secrétariat, 153 00:16:30,280 --> 00:16:32,839 pour promouvoir les objectifs... etc. 154 00:16:33,720 --> 00:16:35,439 N'est-ce pas ce que vous aviez proposé 155 00:16:35,720 --> 00:16:37,959 - en sous-comité ? - Sous-comité ? 156 00:16:38,240 --> 00:16:41,959 Je veux un rapport immédiat sur les sanctions envers l'Italie. 157 00:16:43,920 --> 00:16:46,599 Notre sécurité collective est en jeu ! 158 00:16:46,760 --> 00:16:50,119 L'existence même de la Société des Nations ! 159 00:16:50,400 --> 00:16:54,679 Il s'agit de la confiance des États dans les traités internationaux. 160 00:16:58,320 --> 00:17:00,039 Merci, messieurs. 161 00:17:01,560 --> 00:17:04,919 Il me semble que M. Deume serait très utile 162 00:17:05,200 --> 00:17:07,519 pour votre mission, Van Vries. Vous ne trouvez pas ? 163 00:17:08,720 --> 00:17:11,479 J'allais le suggérer. 164 00:17:11,760 --> 00:17:14,359 Bien. J'espère que vous me permettrez de vous inviter 165 00:17:14,640 --> 00:17:16,839 à dîner pour me faire pardonner pour l'autre soir. 166 00:17:17,000 --> 00:17:19,839 - J'en serais honoré, monsieur. - Tout l'honneur est pour moi. 167 00:17:26,920 --> 00:17:30,039 - Monsieur, dois-je emballer ceci ? - Non, je n'en ai pas besoin. 168 00:17:45,040 --> 00:17:47,239 Il est terriblement raffiné, 169 00:17:47,400 --> 00:17:49,439 le genre à chercher dans la Bible 170 00:17:49,600 --> 00:17:51,999 l'adresse d'un hôtel à Jérusalem. 171 00:17:52,720 --> 00:17:55,839 Comment pourrait-on succomber à un homme pareil ? 172 00:17:56,120 --> 00:17:57,959 Sournois, des yeux de charmeur de serpents. 173 00:17:59,120 --> 00:18:02,119 Comment les femmes peuvent-elles être attirées par les hommes ? 174 00:18:02,280 --> 00:18:05,199 Ces poils sur les bras, ces seins atrophiés... 175 00:18:05,480 --> 00:18:09,679 On dirait du dentifrice. Un tube de Solal, s'il vous plaît. 176 00:18:09,840 --> 00:18:13,759 C'est grâce à ton tube de dentifrice que j'ai été promu en catégorie A. 177 00:18:14,040 --> 00:18:15,959 Il m'a confié cette mission. 178 00:18:18,240 --> 00:18:20,279 Tu es parfaite, tu sais. 179 00:18:21,200 --> 00:18:23,679 Une touche de rouge à lèvres, peut-être. 180 00:18:23,960 --> 00:18:26,639 Je hais le rouge à lèvres. Trop vulgaire. 181 00:18:26,960 --> 00:18:29,719 - Tu ferais pas une exception pour ce soir ? - Non. 182 00:18:31,320 --> 00:18:35,079 - Cette robe est trop serrée aux hanches. - Elle ne m'a pas l'air trop serrée. 183 00:18:35,360 --> 00:18:37,279 - Elle est trop décolletée. - Pas du tout. 184 00:18:38,240 --> 00:18:40,559 Bon, j'irai comme ça, indécente. 185 00:18:41,760 --> 00:18:43,279 Superbe ! 186 00:18:44,080 --> 00:18:46,239 On voit la moitié de mes seins. Ça ne te dérange pas ? 187 00:18:46,840 --> 00:18:49,959 Pas la moitié, chérie. Plutôt un tiers. 188 00:18:50,240 --> 00:18:53,799 - Ils sont découverts d'un tiers. - Si je fais ça, c'est la moitié. 189 00:18:54,640 --> 00:18:56,479 Où veux-tu en venir ? 190 00:18:56,760 --> 00:18:59,479 La vérité. Veux-tu que je les sorte lorsque je serai devant cet homme ? 191 00:19:00,320 --> 00:19:01,479 Ariane ! 192 00:19:01,640 --> 00:19:04,759 Très bien, je ne lui montrerai que la moitié supérieure. 193 00:19:08,920 --> 00:19:10,039 Il est temps d'y aller. 194 00:19:11,400 --> 00:19:13,559 - Je t'en prie, sois gentille avec lui. - Gentille ? 195 00:19:13,840 --> 00:19:15,959 Alors à quoi bon cette mascarade ? 196 00:19:24,960 --> 00:19:28,919 Bonsoir. Dites à M. Solal que M. Et Mme Deume sont arrivés. 197 00:19:29,080 --> 00:19:32,999 - Certainement. Les ascenseurs sont là-bas. - Merci. 198 00:19:40,800 --> 00:19:41,959 Merci. 199 00:19:42,320 --> 00:19:47,039 J'écris un peu, quand mes obligations professionnelles me le permettent. 200 00:19:47,200 --> 00:19:48,719 Je travaille à un roman. 201 00:19:50,240 --> 00:19:52,439 - Un roman ? - Un genre en soi. 202 00:19:52,960 --> 00:19:55,119 Pas d'histoire, juste des personnages. 203 00:19:55,280 --> 00:19:58,559 Je méprise toutes les formes traditionnelles de fiction. 204 00:20:10,600 --> 00:20:13,279 En fait, j'aimerais parler de Don Juan. 205 00:20:13,480 --> 00:20:17,119 - Ce personnage me hante depuis des années. - Don Juan ? 206 00:20:17,680 --> 00:20:18,799 Intéressant. 207 00:20:19,080 --> 00:20:21,359 Dites-moi Adrien, que fait-il dans votre roman ? 208 00:20:22,640 --> 00:20:24,239 Eh bien, il... 209 00:20:25,920 --> 00:20:27,399 il séduit. 210 00:20:31,520 --> 00:20:33,839 Bien sûr, si vous pouviez me donner des conseils... 211 00:20:37,160 --> 00:20:39,599 Lui avez-vous donné le mépris d'avance ? 212 00:20:43,640 --> 00:20:46,839 Eh bien, c'est une question de... 213 00:20:47,120 --> 00:20:48,519 Don Juan ne respecte aucune femme. 214 00:20:50,040 --> 00:20:52,239 Il sait que même la plus vertueuse ne peut lui résister, 215 00:20:52,400 --> 00:20:54,599 et qu'après les avoir satisfaites, il doit rester couché là 216 00:20:54,880 --> 00:20:57,199 pendant qu'elles lui caressent l'épaule, 217 00:20:57,480 --> 00:21:00,279 attendant qu'il leur dise à quel point c'était divin. 218 00:21:00,560 --> 00:21:01,959 Fascinant. 219 00:21:02,560 --> 00:21:06,359 Les femmes sont là pour nous rappeler notre condition animale. 220 00:21:08,880 --> 00:21:09,999 Et pourtant, 221 00:21:10,840 --> 00:21:14,079 il y a une femme qui hante mes pensées. 222 00:21:14,360 --> 00:21:16,159 Ce qui est tragique, c'est qu'elle a un mari. 223 00:21:17,800 --> 00:21:20,759 Si je la lui prends, il souffrira. 224 00:21:22,840 --> 00:21:24,479 Mais je l'aurai. 225 00:21:25,880 --> 00:21:28,839 Pourtant, elle me hante. 226 00:21:32,480 --> 00:21:35,559 Ses beaux longs cils, 227 00:21:38,760 --> 00:21:41,279 sa solitude dans l'Himalaya. 228 00:21:46,760 --> 00:21:48,159 Vous permettez ? 229 00:21:56,480 --> 00:21:59,719 Je parie que c'est la femme du délégué indien. Elle est ravissante. 230 00:22:04,800 --> 00:22:07,439 - Votre taxi est là. - Déjà ? 231 00:22:08,440 --> 00:22:09,479 Quel dommage ! 232 00:22:11,440 --> 00:22:13,319 Nous avons tout le temps. 233 00:22:13,600 --> 00:22:15,799 Je lui demande de repasser plus tard ? 234 00:22:19,200 --> 00:22:20,479 Bonne idée. 235 00:22:22,080 --> 00:22:24,199 Je vais vous chercher un verre propre. 236 00:22:24,760 --> 00:22:26,239 Allô ? Oui. 237 00:22:26,880 --> 00:22:31,519 Allô ? Oui. Le chauffeur peut-il repasser dans une heure ? 238 00:22:32,280 --> 00:22:33,399 C'est ça. 239 00:22:35,560 --> 00:22:37,799 Oui, deux voitures. 240 00:22:38,080 --> 00:22:43,079 Devant l'entrée de l'hôtel. 241 00:22:43,360 --> 00:22:45,359 Oui, les voitures iront... 242 00:22:47,080 --> 00:22:50,079 Oui, à des destinations différentes. 243 00:22:50,240 --> 00:22:53,479 Si dans une heure vous n'êtes pas à mes pieds, 244 00:22:53,880 --> 00:22:56,799 je nomme votre mari Chef de section. 245 00:23:01,760 --> 00:23:04,799 Comme j'allais le dire, ce qui le motive, 246 00:23:05,080 --> 00:23:08,439 ce qui nourrit sa colère et son obsession, c'est l'espoir qu'un jour il échouera. 247 00:23:09,440 --> 00:23:12,399 Qu'il rencontrera une femme qui le rejettera. 248 00:23:13,360 --> 00:23:15,039 Don Juan, je veux dire. 249 00:23:17,400 --> 00:23:20,999 Je dois descendre. Poursuivons la conversation en bas. 250 00:23:25,600 --> 00:23:26,679 Votre personnage doit avoir 251 00:23:26,960 --> 00:23:30,159 un minimum de tactique. C'est un jeu d'enfant. 252 00:23:30,320 --> 00:23:34,119 D'abord, il doit la prévenir qu'elle va être séduite. 253 00:23:35,800 --> 00:23:36,999 C'est fait. 254 00:23:37,160 --> 00:23:41,999 Ensuite, démolir le mari. Plus facile à dire qu'à faire. 255 00:23:42,160 --> 00:23:43,799 Les maris ont souvent 256 00:23:43,960 --> 00:23:45,639 une vraie patrie à eux, 257 00:23:45,800 --> 00:23:49,439 des amis, une famille, un Dieu. 258 00:23:49,600 --> 00:23:53,079 Parfois, votre Don Juan les aime bien. 259 00:23:56,400 --> 00:23:59,439 M. Van Vries. Bonsoir. Mademoiselle. 260 00:23:59,600 --> 00:24:01,679 Avez-vous vérifié les dossiers britanniques ? 261 00:24:01,840 --> 00:24:03,519 Je les compléterai à mon retour. 262 00:24:04,360 --> 00:24:07,039 Il est comme une femme. Il aime le pouvoir. 263 00:24:07,200 --> 00:24:09,799 - Et pas vous ? - J'aime le pouvoir ? 264 00:24:09,960 --> 00:24:12,999 Je fais le clown politique pour la Société des Nations ! 265 00:24:13,440 --> 00:24:16,479 Chaque jour, je joue mon rôle dans cette farce ridicule. 266 00:24:16,640 --> 00:24:20,679 Et je cache mon mépris car j'ai vendu mon âme pour un appartement au Ritz, 267 00:24:20,840 --> 00:24:24,519 trois bains par jour, des chemises de soie et mon désespoir. 268 00:24:24,680 --> 00:24:27,359 - Pourquoi n'arrêtez-vous pas ? - Par dépit. 269 00:24:27,520 --> 00:24:30,399 - Par dépit amoureux ? - Non, par dépit de moi-même. 270 00:24:31,160 --> 00:24:32,279 Où en étions-nous ? 271 00:24:32,560 --> 00:24:33,959 Don Juan. 272 00:24:34,440 --> 00:24:38,799 Don Juan ne peut compter que sur lui-même. Rien que sur lui-même. 273 00:24:38,960 --> 00:24:41,959 Bien sûr, il y a les femmes qui l'aiment, 274 00:24:42,120 --> 00:24:45,159 qui ont reniflé ses bons gènes 275 00:24:45,320 --> 00:24:47,199 et succombent à son sourire, 276 00:24:47,360 --> 00:24:51,999 seule partie de son squelette qui soit déjà visible. Il a honte pour elles. 277 00:24:52,680 --> 00:24:56,519 Je me demande, Adrien, quelle est la valeur de sentiments 278 00:24:56,680 --> 00:25:00,359 qui peuvent être déclenchés par quelques petits os ? 279 00:25:00,520 --> 00:25:03,559 Juliette aurait-elle aimé Roméo sans ses dents de devant ? 280 00:25:03,720 --> 00:25:07,199 Non. Pourtant, son âme aurait été la même. 281 00:25:07,360 --> 00:25:08,919 Absolument. 282 00:25:14,280 --> 00:25:16,199 Vous vouliez dire quelque chose ? 283 00:25:16,640 --> 00:25:20,119 Pourquoi votre homme ne se trouve-t-il pas une vieille rombière à séduire ? 284 00:25:21,800 --> 00:25:23,519 Comme elle est maligne ! 285 00:25:26,080 --> 00:25:28,319 Parce que ce n'est qu'un mâle méprisable. 286 00:25:28,480 --> 00:25:31,799 Nous les mâles, sommes carnivores. C'est un fait. 287 00:25:31,960 --> 00:25:34,039 Mais comment peut-il accepter que les femmes, 288 00:25:34,200 --> 00:25:38,159 miracles suprêmes d'un monde supérieur, en fassent autant ? 289 00:25:38,320 --> 00:25:40,839 Je ne peux m'empêcher de les respecter ! 290 00:25:41,320 --> 00:25:44,999 C'est ma nature, je suis éternellement fils de la femme. 291 00:25:49,120 --> 00:25:50,679 Quel horrible dilemme. 292 00:25:51,960 --> 00:25:53,759 C'est beau. 293 00:25:54,080 --> 00:25:57,079 Je sais, piteux conseil pour une séduction. 294 00:25:58,080 --> 00:25:59,439 Non, c'est beau. 295 00:25:59,720 --> 00:26:03,359 - Je vous en prie, continuez. - Trois : La ruse poétique. 296 00:26:03,520 --> 00:26:05,399 Se comporter comme un aristocrate hautain, 297 00:26:05,560 --> 00:26:08,079 un esprit romantique, libre des conventions sociales. 298 00:26:08,480 --> 00:26:10,079 Observé 24 heures par jour, 299 00:26:10,360 --> 00:26:14,599 il est forcé d'être vrai, donc piteux. 300 00:26:14,960 --> 00:26:16,679 Tous les hommes, même les séducteurs, 301 00:26:16,840 --> 00:26:19,479 sont pathétiques quand ils sont seuls et qu'ils ne paradent pas 302 00:26:20,040 --> 00:26:21,759 devant une idiote émerveillée. 303 00:26:22,560 --> 00:26:25,439 Tous piteux. Moi le premier. 304 00:26:29,440 --> 00:26:32,159 Les femmes ont peu de choix dans votre histoire ! 305 00:26:35,680 --> 00:26:38,119 Vous auriez dû dire oui au vieillard. 306 00:26:39,120 --> 00:26:41,719 Et si tout échoue, alors, frappez-vous la poitrine comme un gorille ! 307 00:26:41,880 --> 00:26:45,079 Pour elles, trop de tendresse, c'est monotone et peu viril. 308 00:26:45,240 --> 00:26:48,799 Ce qu'elles veulent, c'est de la passion, un tourbillon de passion. 309 00:26:51,960 --> 00:26:53,039 Ça va ? 310 00:26:58,520 --> 00:27:00,319 Règle numéro quatre ? 311 00:27:02,840 --> 00:27:06,839 La vulnérabilité. 90 % gorille, 10 % petit orphelin. 312 00:27:07,360 --> 00:27:09,239 C'est la formule. 313 00:27:09,400 --> 00:27:10,839 Merci, ça ira. 314 00:27:11,120 --> 00:27:13,919 Et souvenez-vous : Quand votre Don Juan déclare son amour, 315 00:27:14,200 --> 00:27:17,719 n'oubliez pas de lui faire dire au passage qu'il l'emmènera à la mer. 316 00:27:18,120 --> 00:27:19,479 Elles adorent partir. 317 00:27:23,800 --> 00:27:25,279 Votre taxi est là. 318 00:27:38,160 --> 00:27:40,439 Laisse-moi t'accompagner à la gare. 319 00:27:40,600 --> 00:27:44,319 La gare n'est pas un lieu pour toi à cette heure. Ton taxi te ramènera à la maison. 320 00:27:44,600 --> 00:27:47,279 Arrête d'être aussi insolente envers lui. 321 00:27:47,760 --> 00:27:50,919 Sois gentille. Remercions-le pour ce soir. 322 00:27:54,880 --> 00:27:56,599 Merci pour tout. Merci. 323 00:27:56,760 --> 00:27:59,479 Désolé, je ne suis pas très en forme ce soir. Pardonnez-moi. 324 00:27:59,640 --> 00:28:01,679 Je vous suis reconnaissant, M. Solal. 325 00:28:08,480 --> 00:28:11,079 - Bonne chance pour votre voyage, Adrien. - Merci. 326 00:29:09,920 --> 00:29:12,839 Je veux t'emmener là d'où je viens. 327 00:29:13,560 --> 00:29:15,119 - Où est-ce ? - En Céphalonie. 328 00:29:15,400 --> 00:29:18,639 La Céphalonie ? Je ne puis l'imaginer. 329 00:29:18,920 --> 00:29:22,079 C'est si beau, avec des arbres magnifiques, 330 00:29:22,360 --> 00:29:25,839 cyprès et grenadiers, citronniers et des pins... 331 00:29:26,120 --> 00:29:29,359 circassiers, myrobolans, 332 00:29:29,640 --> 00:29:31,159 et même des paupièriers. 333 00:29:36,600 --> 00:29:41,119 Ma mère et moi prenions des photos mentales de nos plus beaux moments. 334 00:29:41,280 --> 00:29:45,119 Nous comptions jusqu'à trois et elles étaient figées à jamais dans nos mémoires, 335 00:29:45,960 --> 00:29:47,119 en couleur. 336 00:29:48,720 --> 00:29:50,039 Un... 337 00:29:51,000 --> 00:29:51,799 deux... 338 00:29:53,680 --> 00:29:54,879 trois. 339 00:31:35,760 --> 00:31:40,039 Extravagant ! Et dire qu'elle est censée venir d'une bonne famille protestante. 340 00:31:40,200 --> 00:31:42,319 C'est son argent, après tout. 341 00:31:42,600 --> 00:31:45,639 Les multiples violations des droits de l'homme en Allemagne 342 00:31:45,920 --> 00:31:49,439 ne peuvent être traitées comme une affaire de politique intérieure. 343 00:31:49,720 --> 00:31:51,799 Tenons-nous en à l'ordre du jour. 344 00:31:51,960 --> 00:31:54,639 Quand la politique intérieure d'une nation 345 00:31:54,920 --> 00:31:57,999 mène à une tragédie prévisible pour des centaines de milliers de gens... 346 00:31:58,160 --> 00:31:59,399 Sauf votre respect... 347 00:31:59,560 --> 00:32:03,519 Les considérations diplomatiques doivent s'effacer devant les exigences 348 00:32:03,800 --> 00:32:05,639 de la plus élémentaire humanité ! 349 00:32:05,800 --> 00:32:10,719 Si elle veut avoir un sens, cette Société doit agir sur-le-champ 350 00:32:11,000 --> 00:32:14,239 ou elle en subira les conséquences. 351 00:32:15,120 --> 00:32:17,319 La seule solution qui soit digne 352 00:32:17,600 --> 00:32:20,519 des objectifs et des idéaux de la Société des Nations 353 00:32:21,200 --> 00:32:23,679 est de trouver un asile à ces gens. 354 00:32:23,960 --> 00:32:28,679 Il faut immédiatement que les États membres allouent des quotas. 355 00:32:36,280 --> 00:32:37,999 L'Histoire vous jugera. 356 00:33:11,720 --> 00:33:15,559 Messieurs, l'Europe étant dans une telle tourmente, 357 00:33:15,720 --> 00:33:17,959 elle doit comprendre 358 00:33:18,240 --> 00:33:21,719 qu'un continent au moins doit rester à l'abri de la haine. 359 00:33:22,440 --> 00:33:25,279 Nous préférons l'immigration britannique. 360 00:33:25,440 --> 00:33:29,919 Nous n'avons pas de problèmes raciaux, alors pourquoi en créer un ? 361 00:33:30,360 --> 00:33:33,479 C'est une perte de temps de parler à ces diplomates sans pouvoir. 362 00:33:33,640 --> 00:33:36,439 Je pars deux semaines en mission diplomatique. 363 00:33:36,600 --> 00:33:38,559 Ce n'est pas une bonne idée. 364 00:33:52,360 --> 00:33:53,679 Reste. 365 00:33:55,680 --> 00:33:56,839 Reste en moi. 366 00:33:58,840 --> 00:33:59,999 Je reviens bientôt. 367 00:34:00,280 --> 00:34:02,879 Berlin, Allemagne 368 00:34:30,280 --> 00:34:33,399 - Qu'est-ce que vous étudiez ? - La littérature. 369 00:34:33,680 --> 00:34:36,839 - Je peux voir ? Proust ? - Oui. 370 00:35:21,960 --> 00:35:24,999 Ce n'est pas une tenue pour prier. 371 00:35:26,320 --> 00:35:29,359 Dieu ne fait pas attention à ces détails. 372 00:35:30,080 --> 00:35:32,399 De toute façon, il sait ce qu'il y a en dessous. 373 00:35:35,080 --> 00:35:37,759 Le bain est prêt. 374 00:35:41,520 --> 00:35:44,039 J'aime quand il me déshabille. 375 00:35:44,560 --> 00:35:46,919 Ce n'est pas pareil lorsque je le fais moi-même. 376 00:35:47,080 --> 00:35:49,519 Il sait donc aussi ce qu'il y a en dessous. 377 00:38:10,000 --> 00:38:12,119 Votre voiture va arriver, Ariane. 378 00:38:13,880 --> 00:38:16,199 Que s'est-il passé ? 379 00:38:16,360 --> 00:38:18,199 Je ne sais pas quoi mettre. 380 00:38:18,360 --> 00:38:21,399 Celle-là est parfaite. 381 00:38:21,680 --> 00:38:24,319 - Mariette ! - N'y va pas. 382 00:38:24,480 --> 00:38:27,439 - Je vais avoir des ennuis. - Mais non. 383 00:38:31,800 --> 00:38:33,319 Tu sais quoi ? 384 00:38:34,560 --> 00:38:36,879 C'est drôle, Mariette, 385 00:38:37,040 --> 00:38:39,759 le plus exquis, c'est quand il va venir et que je l'attends 386 00:38:39,920 --> 00:38:42,919 et aussi quand il est parti et que je me souviens. 387 00:38:46,400 --> 00:38:47,839 Je dois y aller. 388 00:38:51,400 --> 00:38:56,119 Mon chéri ! Mon garçon de catégorie A ! 389 00:38:57,000 --> 00:38:58,319 Bonjour, mère. 390 00:39:00,520 --> 00:39:01,799 Bienvenue, Adrien. 391 00:39:01,960 --> 00:39:04,719 Mariette, vous descendez ? Je vous appelle depuis des heures. 392 00:39:05,240 --> 00:39:10,159 La Société est en désaccord avec les sanctions prises à l'encontre de l'Italie. 393 00:39:10,440 --> 00:39:11,839 Plusieurs membres 394 00:39:12,120 --> 00:39:15,039 ont reconnu la conquête italienne de l'Éthiopie. 395 00:39:15,200 --> 00:39:18,799 Or nous devons allégeance non pas aux nations 396 00:39:18,960 --> 00:39:22,039 mais aux êtres humains de la communauté humaine. 397 00:39:22,200 --> 00:39:25,079 Une fois de plus, cette organisation a échoué. 398 00:39:27,000 --> 00:39:28,319 Mon passeport ! 399 00:39:31,600 --> 00:39:35,919 Le voilà. Lequel de vous me prendra, moi ? 400 00:39:45,920 --> 00:39:49,599 J'ai échoué. Je continue de faire semblant. 401 00:39:56,600 --> 00:39:59,039 "C'est un scandale qu'on ne doit pas étouffer. 402 00:39:59,200 --> 00:40:01,799 Je vous signale l'irrégularité de sa naturalisation 403 00:40:01,960 --> 00:40:04,599 qui justifie le retrait de sa nationalité française. 404 00:40:05,400 --> 00:40:07,759 Vous comprendrez certainement 405 00:40:08,040 --> 00:40:11,839 que je préfère rester anonyme." 406 00:40:43,120 --> 00:40:44,559 "Pendant ton absence, Adrien, 407 00:40:44,720 --> 00:40:47,239 je me suis arrêtée devant ton imperméable pendu dans le couloir. 408 00:40:47,400 --> 00:40:50,599 J'ignore pourquoi, mais j'ai été étrangement émue. 409 00:40:52,440 --> 00:40:56,239 En caressant les revers, j'ai remarqué qu'un des boutons allait tomber. 410 00:40:56,400 --> 00:40:59,999 Ce soir, avant de partir, je l'ai recousu. 411 00:41:00,400 --> 00:41:02,799 C'était doux de faire encore quelque chose pour toi..." 412 00:41:13,720 --> 00:41:16,519 Camogli, Italie 413 00:42:36,480 --> 00:42:39,199 Nous devrions nous baigner la nuit, Solal. 414 00:42:39,520 --> 00:42:40,639 Nous pourrions être nus, 415 00:42:41,720 --> 00:42:44,759 rien que nous, dans le noir. 416 00:42:56,560 --> 00:42:57,439 Sol ? 417 00:43:07,440 --> 00:43:10,159 - Sol ? - Quelle belle journée. 418 00:43:20,400 --> 00:43:23,359 - Monsieur. - Merci, Paolo. 419 00:43:47,720 --> 00:43:48,919 À quoi penses-tu ? 420 00:43:52,920 --> 00:43:57,639 Je pense que je vais devoir passer ma vie à te plaire. 421 00:45:39,280 --> 00:45:41,999 Tu es si beau avec tes bottes de cheval. 422 00:46:11,960 --> 00:46:14,879 - Qui est-ce ? - Service. 423 00:46:15,960 --> 00:46:18,239 Je n'ai rien demandé. 424 00:46:20,480 --> 00:46:21,879 Paolo ? 425 00:46:24,160 --> 00:46:27,159 - Je suis à votre service, madame. - D'où viennent ces fleurs ? 426 00:46:28,160 --> 00:46:31,759 De moi. Je suis à votre service, madame. 427 00:46:32,040 --> 00:46:33,279 De vous ? 428 00:46:35,320 --> 00:46:37,879 Posez-les là, Paolo. 429 00:46:45,280 --> 00:46:46,719 Je suis à votre service, madame. 430 00:46:54,280 --> 00:46:56,279 Allô ? Solal ? 431 00:46:56,560 --> 00:46:58,479 Que penses-tu de lui ? 432 00:46:58,760 --> 00:47:01,159 Assez chemise brune pour toi ? 433 00:47:12,000 --> 00:47:14,639 Ne me dis pas que tu as changé d'avis. 434 00:47:14,920 --> 00:47:18,039 - De quoi parles-tu ? - Et si je portais ces pantoufles ? 435 00:47:18,640 --> 00:47:20,679 Quand je serai vieux et sénile, 436 00:47:20,840 --> 00:47:23,039 et traînerai dans ces vieilles pantoufles, 437 00:47:24,080 --> 00:47:25,479 penseras-tu toujours à lui ? 438 00:47:26,120 --> 00:47:27,119 À qui ? À Paolo ? 439 00:47:27,280 --> 00:47:29,479 Non, au bel homme avec qui tu as fait du cheval hier. 440 00:47:29,760 --> 00:47:31,239 Mais c'était toi ! 441 00:47:31,400 --> 00:47:35,519 Ce beau jeune homme avec ses bottes noires et brillantes. 442 00:47:35,680 --> 00:47:39,919 Ce glorieux spécimen de mâle imbu de sa virilité. 443 00:47:40,200 --> 00:47:42,079 C'est absurde. 444 00:47:42,920 --> 00:47:46,279 Admets-le. C'est de lui que tu es amoureuse. 445 00:47:46,920 --> 00:47:48,919 Arrête, Solal. 446 00:47:51,880 --> 00:47:54,919 Bon, continue. Voyons. 447 00:48:07,240 --> 00:48:08,679 Tu es belle. 448 00:48:09,520 --> 00:48:12,279 - Et toi, tu es fou. - Oui... 449 00:48:24,160 --> 00:48:27,999 - Bonsoir. Où puis-je déposer ceci ? - Paolo, entrez. 450 00:48:29,000 --> 00:48:30,679 Posez ça là. 451 00:48:31,960 --> 00:48:33,519 C'est une surprise. 452 00:48:34,160 --> 00:48:37,279 Il n'y en avait pas d'électrique. Celui-ci fera l'affaire. 453 00:48:38,680 --> 00:48:39,639 Merci, Paolo. 454 00:48:44,640 --> 00:48:46,399 On a déjà besoin d'accessoires ? 455 00:48:46,560 --> 00:48:48,719 Je me suis dit que celui-ci te plairait. 456 00:48:59,240 --> 00:49:02,439 N'est-il pas lié à tes racines, mon amour ? 457 00:49:23,640 --> 00:49:26,359 Que raconte cette musique ? 458 00:49:29,240 --> 00:49:30,999 C'est l'histoire 459 00:49:31,520 --> 00:49:33,319 d'un peuple maudit, 460 00:49:35,360 --> 00:49:38,559 qui pleure 461 00:49:39,120 --> 00:49:41,119 son beau roi qui se meurt. 462 00:49:44,160 --> 00:49:45,719 Il pleure lui aussi, 463 00:49:47,280 --> 00:49:50,319 d'avoir abandonné son peuple sur la terre. 464 00:49:54,640 --> 00:49:57,079 Ses enfants qu'il n'a pas pu sauver. 465 00:50:01,840 --> 00:50:03,959 Et que feront-ils sans lui ? 466 00:50:09,320 --> 00:50:11,119 Je t'en prie, continue. 467 00:50:39,600 --> 00:50:43,199 Bizarre, ce n'est pas ce qui est écrit sur la pochette. 468 00:50:44,960 --> 00:50:47,159 De nos jours, les marchands 469 00:50:47,320 --> 00:50:49,959 racontent n'importe quoi pour vendre leurs produits. 470 00:53:20,960 --> 00:53:22,999 Des chimpanzés ! Tous ! 471 00:53:23,160 --> 00:53:26,039 Moi, toi ! Surtout toi ! 472 00:53:26,200 --> 00:53:29,519 Femelle ! Tu souilles tout avec ta sensualité ! 473 00:53:29,680 --> 00:53:31,319 Qu'est-ce que tu dis ? 474 00:53:31,480 --> 00:53:36,479 Je ne t'écouterai pas ce soir. Arrête de te torturer. 475 00:53:37,080 --> 00:53:39,079 Alors, on est de nouveau entre humains ? 476 00:53:40,800 --> 00:53:43,239 - Silence ! - Mais je n'ai rien dit ! 477 00:53:43,400 --> 00:53:45,119 Silence quand même ! 478 00:54:29,840 --> 00:54:31,679 Cette tache ne partira pas. 479 00:54:31,840 --> 00:54:33,799 "C'est un scandale qu'on ne doit pas étouffer. 480 00:54:33,960 --> 00:54:36,559 Je vous signale l'irrégularité de sa naturalisation 481 00:54:36,720 --> 00:54:39,759 qui justifie le retrait de sa nationalité française. 482 00:54:39,920 --> 00:54:43,839 Vous comprendrez que je préfère rester anonyme." 483 00:55:33,240 --> 00:55:35,439 Que dirais-tu si je nous achetais une maison ? 484 00:55:36,160 --> 00:55:38,359 De l'autre côté de la frontière, avec vue sur le lac ? 485 00:55:41,040 --> 00:55:44,079 - Une maison à nous ? - Oui. 486 00:55:53,440 --> 00:55:56,239 Stresa, Italie 487 00:57:08,840 --> 00:57:11,679 Oh Sol, quelle idée merveilleuse. 488 00:57:12,720 --> 00:57:15,119 Je vais l'aménager pour qu'elle soit parfaite. 489 00:57:15,600 --> 00:57:17,439 Pour toi, mon amour. 490 00:57:17,800 --> 00:57:19,239 Pour toi et moi. 491 00:57:19,800 --> 00:57:21,599 Je suis content qu'elle te plaise. 492 00:57:22,280 --> 00:57:24,159 Ici, nous serons heureux. 493 00:57:24,760 --> 00:57:26,519 Je le sais. 494 00:57:27,400 --> 00:57:31,759 Tu ferais bien de t'y mettre. J'espère que tu auras fini à mon retour. 495 00:57:34,760 --> 00:57:37,679 - Où vas-tu, Solal ? - À Genève. 496 00:57:40,000 --> 00:57:41,719 Tu vas à Genève ? 497 00:57:42,520 --> 00:57:44,719 Tu veux que je reprenne mon travail, non ? 498 00:57:48,720 --> 00:57:52,319 Très bien. Je te surprendrai. 499 00:57:53,000 --> 00:57:54,679 Laisse-moi faire. 500 00:57:54,840 --> 00:57:57,679 Tout sera terminé à ton retour. 501 00:57:58,240 --> 00:58:00,279 Je m'occupe de tout. 502 00:58:05,680 --> 00:58:06,799 Mariette ! 503 00:58:09,120 --> 00:58:10,679 Ma fille ! 504 00:58:33,080 --> 00:58:35,879 Genève, Suisse 505 00:58:58,480 --> 00:59:00,599 Bonjour, amant prodigue. 506 00:59:05,280 --> 00:59:06,959 Espèce de salaud. 507 00:59:12,680 --> 00:59:14,639 Que fais-tu ici, Solal ? 508 00:59:16,520 --> 00:59:18,359 Je suis venu te voir. 509 00:59:21,640 --> 00:59:23,599 Je veux récupérer mon poste. 510 00:59:23,880 --> 00:59:25,719 Comme c'est drôle. 511 00:59:26,320 --> 00:59:31,639 Tu coupes spectaculairement tous les ponts puis tu décides de les reconstruire. 512 00:59:32,280 --> 00:59:35,359 - Tu crois qu'ils te reprendront ? - Ils trouveront bien quelque chose pour moi. 513 00:59:44,120 --> 00:59:46,039 Que se passe-t-il là-dedans ? 514 00:59:47,160 --> 00:59:49,239 Mon seul pays est une femme. 515 00:59:49,400 --> 00:59:53,759 Des mots douteux, dans la bouche d'un séducteur professionnel. 516 00:59:53,920 --> 00:59:55,479 Séducteur ? 517 00:59:55,760 --> 00:59:59,239 Je suis enfermé dans ce théâtre de l'amour absolu. 518 00:59:59,400 --> 01:00:00,959 Qu'attends-tu alors ? 519 01:00:01,240 --> 01:00:03,039 Engage-toi. 520 01:00:03,880 --> 01:00:06,399 J'ai peur de ce que je lui ferai si je reste. 521 01:00:06,680 --> 01:00:08,399 Mais être séparé d'elle... 522 01:00:09,480 --> 01:00:11,119 je mourrais de chagrin. 523 01:00:11,280 --> 01:00:14,759 En voilà un patriote qui veut sauver son pays ! Tu es amoureux. 524 01:00:15,040 --> 01:00:16,839 L'amour, c'est ennuyeux. 525 01:00:17,120 --> 01:00:19,839 - Irrésistiblement ennuyeux. - Seulement pour toi, Solal. 526 01:00:20,680 --> 01:00:24,479 Alors tu viens chez moi ? Comme c'est gentil. 527 01:00:37,600 --> 01:00:39,719 Je ne sais pas pourquoi, 528 01:00:39,880 --> 01:00:42,639 mais tu peux rester aussi longtemps que tu veux. 529 01:01:00,720 --> 01:01:04,079 ... une déclaration ferme. La Société des Nations doit exiger 530 01:01:04,240 --> 01:01:07,159 "la cessation immédiate des hostilités". 531 01:01:07,320 --> 01:01:08,839 Nous préférons : 532 01:01:09,000 --> 01:01:12,119 "Œuvrer immédiatement pour une cessation des hostilités." 533 01:01:49,440 --> 01:01:52,119 Que s'est-il passé ? Une carrière pareille, 534 01:01:52,400 --> 01:01:54,279 notre plus haut poste à la Société des Nations. 535 01:01:54,440 --> 01:01:58,319 Autant vous le dire, le ministère n'interviendra pas en votre faveur. 536 01:01:58,600 --> 01:02:02,559 Ce n'est pas pour ça que je suis ici. Je veux juste obtenir mes papiers. 537 01:02:02,720 --> 01:02:05,959 J'ai vu dans le Journal officiel que votre nationalité avait été révoquée. 538 01:02:06,920 --> 01:02:11,119 Pas à cause de ce scandale ridicule avec votre passeport. 539 01:02:11,400 --> 01:02:14,359 Il semble que vous ayez dans vos rangs un ennemi assez farouche 540 01:02:14,520 --> 01:02:18,079 pour envoyer une lettre anonyme de dénonciation 541 01:02:18,240 --> 01:02:20,279 qui a révélé des irrégularités 542 01:02:20,560 --> 01:02:23,679 impossibles à prouver autrement. 543 01:02:23,840 --> 01:02:26,239 Je ne peux rien faire pour vous. 544 01:02:26,400 --> 01:02:29,959 Vous devrez demander un permis temporaire pour apatrides. 545 01:02:30,240 --> 01:02:32,239 Comme c'est bien d'avoir des racines, 546 01:02:32,720 --> 01:02:35,839 un parcours lisse du berceau à la tombe. 547 01:02:36,560 --> 01:02:40,239 Bien de ne pas avoir d'ennemi intérieur. 548 01:02:40,400 --> 01:02:44,439 Un "ennemi farouche dans mes rangs", comme vous dites. 549 01:02:44,720 --> 01:02:47,679 Que feriez-vous à ma place ? 550 01:02:47,960 --> 01:02:50,159 Ces papiers m'ont permis de naître, et maintenant ils m'éliminent. 551 01:02:53,960 --> 01:02:58,199 Gardez ça pour vos archives. Je suis le maître de mon destin. 552 01:03:52,600 --> 01:03:55,479 Stresa, Italie 553 01:04:06,520 --> 01:04:07,679 Solal ? 554 01:04:07,840 --> 01:04:09,599 Écoute, mon amour. 555 01:04:09,760 --> 01:04:12,759 J'ai décidé de rompre avec tout ce qui nous entoure. 556 01:04:13,120 --> 01:04:16,799 Une seule chose compte désormais : Nous. 557 01:04:33,160 --> 01:04:34,959 Garde les yeux fermés. 558 01:04:40,800 --> 01:04:42,079 Tu peux les ouvrir maintenant. 559 01:04:50,800 --> 01:04:52,159 Mariette. 560 01:05:02,360 --> 01:05:05,239 - Ça ne te plaît pas ? - C'est magnifique. 561 01:05:05,520 --> 01:05:08,719 - Je me disais qu'on pourrait inviter des gens. - Ah, bon ? 562 01:05:35,360 --> 01:05:37,799 BONNE ANNÉE 1937 563 01:05:51,920 --> 01:05:53,959 Je suis entouré de cadavres. 564 01:05:54,680 --> 01:05:57,199 Pourquoi ne peuvent-elles pas continuer à vivre au jardin ? 565 01:06:03,960 --> 01:06:05,959 Solal, il y a une soirée dans la villa d'à côté. 566 01:06:06,240 --> 01:06:07,879 Alors nous devons y aller. 567 01:06:08,560 --> 01:06:10,159 - Tu aimerais y aller ? - Oh, oui. 568 01:06:10,440 --> 01:06:14,879 - Parce que tu t'ennuies déjà avec moi. - M'ennuyer avec toi ? Solal ! 569 01:06:15,440 --> 01:06:19,039 Sinon pourquoi voudrais-tu aller à une soirée où tu ne connais personne ? 570 01:06:20,040 --> 01:06:21,319 Je me disais que ce serait amusant. 571 01:06:21,600 --> 01:06:23,079 Je conclus mon plaidoyer. 572 01:06:23,400 --> 01:06:26,159 - Quel plaidoyer ? - Mesdames et messieurs du jury, 573 01:06:26,960 --> 01:06:30,759 cette femme vient d'admettre que je l'ennuie à mourir. 574 01:06:31,120 --> 01:06:35,199 Bonne nouvelle, le plombier est ici pour réparer les toilettes. 575 01:06:35,360 --> 01:06:37,039 Il était temps. 576 01:06:37,720 --> 01:06:38,799 Qu'est-ce qu'on attend ? 577 01:06:40,640 --> 01:06:43,199 Allons à la soirée rencontrer ces minables. 578 01:06:43,480 --> 01:06:45,439 Tout plutôt que de rester avec ce vieux raseur de Solal. 579 01:06:45,600 --> 01:06:47,399 Ce n'est pas vrai. Tu sais que je t'aime ! 580 01:06:49,640 --> 01:06:51,239 Et si on me coupait les bras ? 581 01:06:51,960 --> 01:06:54,919 - Quoi ? - Tu m'aimerais encore ? 582 01:06:55,200 --> 01:06:56,599 Je ne sais pas de quoi tu parles. 583 01:06:56,880 --> 01:06:58,879 Laisse-moi t'expliquer. 584 01:06:59,040 --> 01:07:03,759 Imagine : Tout à coup, je ne suis plus beau du tout. 585 01:07:03,920 --> 01:07:05,879 Je suis horrible à regarder. 586 01:07:06,040 --> 01:07:10,519 Un homme-tronc, suite à un tragique accident. 587 01:07:10,920 --> 01:07:12,519 Que ressentirais-tu à mon égard ? 588 01:07:12,800 --> 01:07:15,319 Je ne sais pas. C'est une idée ridicule. 589 01:07:15,480 --> 01:07:19,159 Je suis un homme-tronc ! Une masse fétide, puante ! 590 01:07:19,440 --> 01:07:23,079 Pourquoi m'aimerais-tu ? Sans bras ni jambes ? Pourquoi ? 591 01:07:23,360 --> 01:07:26,199 - Je ne sais pas, je t'aimerais. - Réponse insuffisante, madame ! 592 01:07:29,080 --> 01:07:31,959 Bon. Parce que je t'aime comme tu es. 593 01:07:33,680 --> 01:07:35,159 Parce que toi seul, mon Sol tourmenté, 594 01:07:35,320 --> 01:07:37,599 es capable de me poser ces questions absurdes. 595 01:07:44,360 --> 01:07:46,359 Je serais perdue sans toi, Solal. 596 01:07:47,200 --> 01:07:48,879 Amputé ! 597 01:07:50,840 --> 01:07:54,199 Ce n'était pas assez bien pour elle. Ils ont quatre toilettes maintenant. 598 01:07:54,480 --> 01:07:56,199 Vous savez pourquoi ? 599 01:07:56,360 --> 01:08:01,399 Pour que l'un ne sache pas quand l'autre fait ses besoins. 600 01:08:02,000 --> 01:08:04,959 Il n'y a pas de honte à aller aux toilettes. 601 01:08:05,240 --> 01:08:08,039 Moi et feu mon mari on aurait fait nos besoins 602 01:08:08,320 --> 01:08:12,039 ensemble plutôt qu'être séparés. C'est ça, le vrai amour. 603 01:08:12,320 --> 01:08:16,479 Je vois bien qu'ils cherchent des sujets de conversation. 604 01:08:16,640 --> 01:08:21,559 Toujours les histoires d'enfance de mon Ariane. 605 01:08:22,200 --> 01:08:23,719 C'est de l'amour, ça ? Non. 606 01:08:24,000 --> 01:08:26,399 Ils ne peuvent même pas se voir sans être tirés à quatre épingles. 607 01:08:26,680 --> 01:08:29,959 Et elle ne sait rien de lui. Rien. 608 01:08:30,120 --> 01:08:32,079 Pas de passé, pas de présent. 609 01:08:32,600 --> 01:08:34,639 Ça ne présage rien de bon, je le dis. 610 01:08:36,080 --> 01:08:39,999 Leur amour est hanté par des fantômes électriques. 611 01:08:50,600 --> 01:08:52,519 À quoi penses-tu ? 612 01:08:54,840 --> 01:08:56,439 Aux circassiers, 613 01:08:58,480 --> 01:09:00,039 aux paupièriers... 614 01:09:02,400 --> 01:09:03,679 et aux pins. 615 01:09:06,400 --> 01:09:08,639 Les pins de Céphalonie. 616 01:09:10,560 --> 01:09:13,199 Pourquoi ne m'as-tu jamais emmenée là-bas ? 617 01:09:17,200 --> 01:09:19,319 J'aimerais y être enterré. 618 01:09:21,040 --> 01:09:22,879 Près de la mer. 619 01:10:03,960 --> 01:10:05,799 C'est pour moi ? 620 01:10:08,960 --> 01:10:10,199 Merci. 621 01:10:15,720 --> 01:10:29,759 Pas maintenant. 622 01:13:41,000 --> 01:13:42,559 Je peux m'asseoir ? 623 01:13:50,400 --> 01:13:51,839 Je dois te dire quelque chose. 624 01:13:55,200 --> 01:13:57,599 Je peux te parler en amie ? 625 01:13:58,160 --> 01:14:01,439 Bien sûr. Considère-moi comme ton meilleur ami. 626 01:14:05,200 --> 01:14:07,159 C'était avant que je te rencontre. 627 01:14:08,680 --> 01:14:09,799 Cette vie insipide 628 01:14:11,320 --> 01:14:13,639 avec un homme que tu n'aimais pas. 629 01:14:14,360 --> 01:14:16,479 Merci pour ta compréhension. 630 01:14:21,720 --> 01:14:23,359 Quand cela s'est-il terminé ? 631 01:14:25,080 --> 01:14:26,759 Juste après qu'on se soit rencontrés. 632 01:14:26,920 --> 01:14:29,599 Je lui ai écrit pour dire que c'était terminé. 633 01:14:30,520 --> 01:14:32,639 Quand l'as-tu vu pour la dernière fois ? 634 01:14:34,560 --> 01:14:36,319 Avant qu'on se rencontre. 635 01:14:37,680 --> 01:14:41,519 Je l'ai appelé pour lui dire que je sortais avec mon mari 636 01:14:41,680 --> 01:14:44,559 et il m'a implorée de passer chez lui. 637 01:14:44,720 --> 01:14:46,119 Et tu y es allée ? 638 01:14:49,560 --> 01:14:50,639 Que s'est-il passé ? 639 01:14:56,120 --> 01:14:57,919 - Soulève ta jupe. - Non. 640 01:14:58,080 --> 01:14:59,559 Soulève-la comme tu l'as fait pour lui ! 641 01:14:59,840 --> 01:15:02,479 - Non ! - Tu as été sa maîtresse. 642 01:15:03,200 --> 01:15:04,879 - Non. - Mais tu es allée chez lui ! 643 01:15:05,040 --> 01:15:07,199 Oui, mais je n'ai pas été sa maîtresse. 644 01:15:07,480 --> 01:15:10,999 Qui est-ce ? Quel est son nom ? 645 01:15:15,480 --> 01:15:17,639 - Qu'est-ce que ça peut faire ? - Est-il jeune ? 646 01:15:20,760 --> 01:15:23,799 Allez, Ariane ! Est-il jeune ? 647 01:15:24,800 --> 01:15:25,679 45 ans. 648 01:15:25,960 --> 01:15:28,599 - Chauve ? - Cheveux bruns peignés en arrière. 649 01:15:29,960 --> 01:15:32,159 Tu t'es trahie, tu sais ? 650 01:15:32,680 --> 01:15:33,799 Que veux-tu dire ? 651 01:15:33,960 --> 01:15:36,959 Tu as admis plusieurs fois être sa maîtresse, sans t'en rendre compte. 652 01:15:37,240 --> 01:15:40,159 - J'ai jamais dit que j'étais sa maîtresse. - Tu viens de le refaire ! 653 01:15:40,440 --> 01:15:43,279 Tu as dit "je n'ai jamais dit que j'étais sa maîtresse" 654 01:15:43,440 --> 01:15:46,679 au lieu de "je n'ai jamais été sa maîtresse". 655 01:15:46,960 --> 01:15:49,519 Ce n'est pas vrai, nous étions simplement amis. 656 01:15:49,680 --> 01:15:51,399 Si ce n'était qu'une amitié innocente, 657 01:15:51,680 --> 01:15:54,839 pourquoi viens-tu me parler avec cette mine pénitente ? 658 01:15:55,120 --> 01:15:58,359 Allons, Ariane ! Ne me déçois pas ! 659 01:15:58,920 --> 01:16:03,199 Dis-moi la vérité ! Tu sais que tu étais sa maîtresse et je le sais aussi ! 660 01:16:07,400 --> 01:16:09,519 - Oui. - Oui, quoi ? 661 01:16:11,880 --> 01:16:14,359 - Oui à ce que tu as dit. - Sa maîtresse ? 662 01:16:17,080 --> 01:16:18,599 Mais juste une fois. 663 01:16:21,120 --> 01:16:23,079 Comment dirais-tu ça ? 664 01:16:24,000 --> 01:16:25,159 T'a-t-il fait jouir ? 665 01:16:25,440 --> 01:16:27,559 - Non. - T'a-t-il fait jouir ? 666 01:16:27,720 --> 01:16:28,919 Non. 667 01:16:29,200 --> 01:16:31,559 Pour la dernière fois, t'a-t-il fait jouir ? 668 01:16:34,880 --> 01:16:36,919 Combien de fois as-tu couché avec lui ? 669 01:16:37,200 --> 01:16:38,519 Une fois, je te l'ai dit. 670 01:16:39,720 --> 01:16:41,079 Une fois. 671 01:16:46,240 --> 01:16:48,999 - Je vais chercher de l'alcool. - Reste ici ! Au diable, l'alcool ! 672 01:16:51,920 --> 01:16:56,079 Pourquoi n'as-tu couché qu'une fois avec lui ? C'est ça que je trouve bizarre. 673 01:16:57,960 --> 01:17:01,119 Je lui ai dit qu'il valait mieux arrêter. 674 01:17:01,400 --> 01:17:04,759 Donc, tu le lui as dit encore gluante. 675 01:17:05,040 --> 01:17:06,319 Non, le lendemain. 676 01:17:06,480 --> 01:17:08,839 Tu es retournée le lendemain, tellement ça t'avait plu. 677 01:17:09,120 --> 01:17:10,759 Comment as-tu dit ça ? 678 01:17:11,400 --> 01:17:13,959 "Reste ! Reste en moi !" 679 01:17:15,400 --> 01:17:17,399 Tu étais même peut-être un peu amoureuse de lui 680 01:17:17,680 --> 01:17:20,959 mais tu as décidé que ça suffisait. C'est ça ? 681 01:17:22,360 --> 01:17:23,839 Que veux-tu que je dise ? 682 01:17:24,120 --> 01:17:27,999 Ce que j'attends que tu dises ! Alors dis-le ! 683 01:17:30,840 --> 01:17:32,039 Je ne peux pas le dire. 684 01:17:42,800 --> 01:17:44,759 Qu'ai-je fait ? 685 01:18:19,880 --> 01:18:23,159 Ça va aller. Ça va s'arranger. 686 01:18:23,720 --> 01:18:28,199 Ça ira mieux. Je vais vous faire une bonne camomille. 687 01:18:33,520 --> 01:18:34,679 Ma chérie, 688 01:18:35,320 --> 01:18:38,999 pourquoi avoir inventé cette histoire ridicule ? 689 01:18:43,160 --> 01:18:45,599 C'est pour toi, je crains. 690 01:18:54,800 --> 01:18:56,319 Ce n'est pas pour vous. 691 01:19:14,680 --> 01:19:17,319 Que fais-tu là ? Entre. 692 01:19:27,960 --> 01:19:29,279 J'ai froid. 693 01:19:32,400 --> 01:19:34,199 Oh, Ariane. 694 01:19:37,680 --> 01:19:39,559 Tout va bien, mon amour. 695 01:19:41,280 --> 01:19:42,679 Pardonne-moi. 696 01:19:43,680 --> 01:19:46,759 Si tu veux qu'on laisse ça derrière nous, tu dois tout me raconter. 697 01:19:47,040 --> 01:19:50,359 - Mais alors ce sera pire. - Au contraire. 698 01:19:50,640 --> 01:19:53,919 Je pourrai m'en délivrer. De toute façon, qu'importe ? 699 01:19:54,640 --> 01:19:56,999 Je réalise que ce n'était pas important. 700 01:19:59,200 --> 01:20:01,199 Je préfère que tu poses des questions. 701 01:20:04,680 --> 01:20:05,679 Est-il français ? 702 01:20:06,840 --> 01:20:07,919 Allemand. 703 01:20:09,360 --> 01:20:12,399 C'est bien ma chance. Son nom ? 704 01:20:13,280 --> 01:20:15,279 Dietsch. Tu l'as vu. 705 01:20:16,400 --> 01:20:20,439 Non, pas le chef d'orchestre ? 706 01:20:20,720 --> 01:20:23,799 C'est de l'histoire ancienne, je ne veux plus y penser. 707 01:20:28,920 --> 01:20:33,119 Tu vois ? Tout se passe bien quand tu me dis la vérité. 708 01:20:34,920 --> 01:20:37,719 Dis-moi, combien d'autres ? 709 01:20:38,000 --> 01:20:40,079 Mon Dieu, pour qui me prends-tu ? 710 01:20:41,520 --> 01:20:44,959 Pour une putain, ma petite Salomé. 711 01:20:45,120 --> 01:20:48,799 Une petite putain habile, gâtée, égoïste. 712 01:20:50,640 --> 01:20:52,719 Tu es dégoûtant. 713 01:20:55,120 --> 01:20:56,879 Je t'ai dit que c'était de l'histoire ancienne. 714 01:20:57,160 --> 01:21:00,679 Non, c'est vivant et en cours ! 715 01:21:01,800 --> 01:21:06,159 Tu ne comprends pas ? Dietsch sera toujours ici, entre nous ! 716 01:21:06,440 --> 01:21:08,999 Il est couché sur toi, là maintenant ! 717 01:21:10,360 --> 01:21:13,799 Je ne peux plus supporter de vivre avec toi. Sors de cette maison ! 718 01:21:14,080 --> 01:21:16,319 Tu as menti ! Je t'ai fait confiance ! 719 01:21:16,480 --> 01:21:17,999 On n'en serait pas là 720 01:21:18,160 --> 01:21:20,799 si tu n'avais pas fait du trapèze volant avec un chef d'orchestre ! 721 01:21:21,080 --> 01:21:23,079 Tu lui as pris sa baguette ? 722 01:21:25,080 --> 01:21:28,559 Tu ne vois pas ? Tu salis notre amour. 723 01:21:28,720 --> 01:21:32,799 Je salis notre amour ? Tu l'as déjà fait, tu as Dietsché notre amour ! 724 01:21:33,080 --> 01:21:35,199 Lui as-tu dit que tu étais sa femme ? 725 01:21:35,360 --> 01:21:39,519 En allemand, je parie ? Ich bin deine Frau. 726 01:21:39,680 --> 01:21:42,959 - Ja, ja, ja ! - Arrête ! Arrête ! 727 01:21:44,840 --> 01:21:46,119 Tu lui as dit que tu l'aimais ? 728 01:21:46,400 --> 01:21:48,599 - Je l'aimais pas ! - Pourquoi as-tu succombé alors ? 729 01:21:48,880 --> 01:21:51,599 - Il était doux. - Doux ? Un homme qui fait que se servir ? 730 01:21:51,880 --> 01:21:53,359 Tu es dégoûtant ! 731 01:21:53,640 --> 01:21:57,039 Un homme qui se sert est un gentleman et moi je suis dégoûtant ? 732 01:21:57,960 --> 01:21:59,079 Viens ici ! 733 01:22:00,640 --> 01:22:01,599 J'ai dit viens ici ! 734 01:23:08,320 --> 01:23:11,879 Pardonne-moi, mon amour. Pardonne-moi. 735 01:23:12,520 --> 01:23:14,479 Je ne te ferai plus jamais mal. 736 01:23:24,880 --> 01:23:27,119 Que va-t-il nous arriver ? 737 01:23:29,680 --> 01:23:31,239 Un nouveau départ. 738 01:23:31,920 --> 01:23:33,599 Un changement de décor. 739 01:23:35,840 --> 01:23:37,679 Ça te dirait d'aller à Turin ? 740 01:23:43,280 --> 01:23:46,759 Royal Hotel - Turin, Italie 741 01:27:16,720 --> 01:27:19,159 Je t'ai rapporté un souvenir de l'église. 742 01:27:31,840 --> 01:27:34,039 J'ai encore une question 743 01:27:34,200 --> 01:27:37,079 et si tu y réponds, je te promets de ne plus jamais en parler. 744 01:27:41,600 --> 01:27:45,159 Avait-il une manière allemande de copuler ? 745 01:27:46,160 --> 01:27:50,079 Je te demande ça car j'ai l'impression d'avoir un rapport intime avec lui. 746 01:27:50,720 --> 01:27:52,879 Quelque part nous sommes aussi amants désormais. 747 01:27:54,520 --> 01:27:55,999 Alors dis-moi, 748 01:27:57,520 --> 01:27:59,319 comment le fait-il ? 749 01:28:00,800 --> 01:28:01,919 Va te coucher. 750 01:28:09,440 --> 01:28:11,479 Je suis un homme méprisable. 751 01:28:12,320 --> 01:28:15,239 Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai. 752 01:28:20,920 --> 01:28:24,719 J'ai le numéro de son hôtel à Turin. 753 01:28:25,160 --> 01:28:26,719 Si on l'appelait ? 754 01:28:28,120 --> 01:28:29,559 Je t'en prie, c'est absurde. 755 01:28:29,720 --> 01:28:33,919 C'est toi qui as couché avec lui, alors si on l'appelait 756 01:28:34,080 --> 01:28:38,159 pour lui rafraîchir la mémoire ? 757 01:28:40,320 --> 01:28:44,559 Je suis épuisée. Je n'en peux plus. 758 01:28:45,600 --> 01:28:48,599 - Pardonne-moi. - Je peux te pardonner. 759 01:28:49,000 --> 01:28:50,919 À une condition. 760 01:28:51,440 --> 01:28:53,559 Que tu l'appelles 761 01:28:55,080 --> 01:28:58,439 et que tu couches avec lui devant moi. 762 01:29:00,880 --> 01:29:02,719 Tu es fou. 763 01:29:03,440 --> 01:29:07,239 Juste une fois. Quelle différence ça peut faire ? 764 01:29:07,640 --> 01:29:10,079 Au moins on vivrait la vérité. 765 01:29:15,960 --> 01:29:17,959 Tu l'appelles ou je le fais ? 766 01:29:18,720 --> 01:29:20,679 Notre avenir en dépend. 767 01:29:23,120 --> 01:29:25,239 C'est censé être ça, l'amour ? 768 01:29:27,320 --> 01:29:29,239 Ne bouge pas. 769 01:29:36,600 --> 01:29:38,319 Une autre surprise. 770 01:29:42,120 --> 01:29:45,119 Comme ça, on pourra se faire une partie à trois ! 771 01:29:50,360 --> 01:29:53,319 Tu es plus intéressé par lui que par moi. 772 01:29:57,360 --> 01:30:01,519 C'était comme ça ? Il t'a baisée sur sa musique ? 773 01:30:01,680 --> 01:30:04,039 - C'était comment ? - Arrête ! 774 01:30:05,520 --> 01:30:09,759 Sol, ne fais pas ça ! Pour toi, pour notre amour ! 775 01:30:09,920 --> 01:30:12,079 Laisse-moi te respecter, mon amour. 776 01:31:08,720 --> 01:31:10,719 Vous pouvez faire notre lit ? 777 01:31:14,480 --> 01:31:15,439 Allez-y. 778 01:32:58,040 --> 01:32:59,399 L'homme-tronc. 779 01:33:11,400 --> 01:33:13,639 Je te ramène, Solal. 780 01:33:18,040 --> 01:33:21,519 Ritz Hotel - Genève, Suisse 781 01:33:25,680 --> 01:33:27,959 Elle m'a ramené à Genève, 782 01:33:29,360 --> 01:33:33,399 là où nous nous sommes rencontrés pour la première fois. 783 01:33:35,760 --> 01:33:37,079 De retour. 784 01:33:38,000 --> 01:33:39,359 Pour un nouveau départ. 785 01:33:39,520 --> 01:33:42,959 - Bonsoir, M. Solal. - Bonsoir. 786 01:33:43,880 --> 01:33:46,199 Si vous voulez bien signer ici, Monsieur. 787 01:34:30,160 --> 01:34:32,959 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 788 01:35:10,120 --> 01:35:11,279 Un. 789 01:35:12,880 --> 01:35:13,959 Deux. 790 01:35:15,360 --> 01:35:16,399 Trois. 791 01:35:31,680 --> 01:35:33,959 C'est si beau, Ariane. 792 01:35:35,640 --> 01:35:37,879 Il y a tant d'arbres. 793 01:35:39,560 --> 01:35:41,079 Des cyprès 794 01:35:42,120 --> 01:35:43,559 et des citronniers, 795 01:35:44,440 --> 01:35:46,039 grenadiers et pins. 796 01:35:47,360 --> 01:35:49,199 Myrobolans, 797 01:35:50,640 --> 01:35:52,439 paupièriers. 798 01:35:54,480 --> 01:35:56,519 Je les vois tous, Solal. 799 01:36:01,120 --> 01:36:05,159 Il commence à faire froid, Solal... prends ton manteau. 59003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.