All language subtitles for Bela Donna 1998

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,208 --> 00:00:03,969 [dramatic music] 2 00:00:10,113 --> 00:00:13,047 [triumphant music] 3 00:00:23,954 --> 00:00:26,992 [wind whistling] 4 00:00:26,992 --> 00:00:28,959 [music box clicking] 5 00:00:28,959 --> 00:00:32,342 [gentle music box music] 6 00:00:50,602 --> 00:00:55,124 [Ana Mae chanting in foreign language] 7 00:01:23,531 --> 00:01:28,053 [Ana Mae praying in foreign language] 8 00:01:51,973 --> 00:01:54,493 [wind howling] 9 00:01:59,188 --> 00:02:02,329 [gentle hopeful music] 10 00:02:21,969 --> 00:02:25,386 [dramatic pensive music] 11 00:02:29,010 --> 00:02:32,082 [ships bell ringing] 12 00:03:14,021 --> 00:03:17,231 [gentle pensive music] 13 00:03:57,892 --> 00:04:00,826 [ship horn blaring] 14 00:04:10,595 --> 00:04:11,768 - Do you mind? 15 00:04:13,045 --> 00:04:14,599 - Not at all. 16 00:04:14,599 --> 00:04:18,810 - For the love of God, doctor, a cigar in this tight space, 17 00:04:18,810 --> 00:04:20,570 you of all people, a doctor. 18 00:04:20,570 --> 00:04:21,571 - Doesn't bother me. 19 00:04:23,884 --> 00:04:25,195 I like the way they smell. 20 00:04:27,819 --> 00:04:30,615 In fact, I think you should let me light it for you. 21 00:04:30,615 --> 00:04:33,376 [lighter clicks] 22 00:04:34,964 --> 00:04:38,416 - Perhaps it doesn't bother her, but it bothers me. 23 00:04:38,416 --> 00:04:40,314 A doctor should set an example. 24 00:04:41,488 --> 00:04:43,248 - Did you know that all the great healers 25 00:04:43,248 --> 00:04:45,630 smoke cigars or pipes? 26 00:04:45,630 --> 00:04:49,289 - I had imagined that you were something more than a healer. 27 00:04:49,289 --> 00:04:51,498 I had thought of you as a man of science. 28 00:04:51,498 --> 00:04:53,327 - Doctor, healer, it's all the same. 29 00:04:54,742 --> 00:04:58,539 But cigar smoke is like incense, it cleans the air. 30 00:04:58,539 --> 00:04:59,471 [Father scoffs] 31 00:04:59,471 --> 00:05:01,024 - What a ridiculous comparison. 32 00:05:01,024 --> 00:05:04,200 Incense purifies, this poisons. 33 00:05:04,200 --> 00:05:06,202 - Well, then maybe you could tell us 34 00:05:06,202 --> 00:05:07,030 a bit more about Brazil. 35 00:05:08,584 --> 00:05:11,966 - Well it's as if there were many countries, 36 00:05:11,966 --> 00:05:12,967 all in one. 37 00:05:14,417 --> 00:05:18,387 You and your wife are going to the most backward region, 38 00:05:18,387 --> 00:05:20,665 where everything is yet to be done. 39 00:05:20,665 --> 00:05:24,945 As I said, it's very hot and the people are rather lazy. 40 00:05:24,945 --> 00:05:28,017 Although I ask myself, if they're not wiser, 41 00:05:28,017 --> 00:05:30,502 then we are with our foolish forecasts, 42 00:05:31,676 --> 00:05:33,505 our petty ambitions, that have once again, 43 00:05:33,505 --> 00:05:36,094 brought us to the brink of terrible war. 44 00:05:36,094 --> 00:05:36,922 - Brink? 45 00:05:38,165 --> 00:05:40,063 We are already at war. 46 00:05:40,063 --> 00:05:41,962 - You really think so, Captain? 47 00:05:41,962 --> 00:05:44,171 - War has not been declared yet. 48 00:05:44,171 --> 00:05:46,138 Consequently, there's still hope. 49 00:05:46,138 --> 00:05:48,831 - Really, father, a little smoke to clear your head. 50 00:05:49,970 --> 00:05:53,249 [Doctor exhales loudly] 51 00:05:53,249 --> 00:05:55,320 - I say there is hope, 52 00:05:55,320 --> 00:05:58,668 but I can see the dark clouds that cover up poor Europe. 53 00:06:00,912 --> 00:06:02,465 You two make a beautiful couple, 54 00:06:03,880 --> 00:06:07,125 and you are going to live in an oasis of peace. 55 00:06:08,264 --> 00:06:10,680 Remember, Frank, and you too, Donna, 56 00:06:10,680 --> 00:06:13,027 that millions will live in a world 57 00:06:14,201 --> 00:06:16,341 filled with hatred, death, and destruction. 58 00:06:17,480 --> 00:06:21,001 Remember that every time you feel superior 59 00:06:21,001 --> 00:06:23,313 to those poor, peace-loving natives. 60 00:06:24,211 --> 00:06:25,177 - Peace loving? 61 00:06:26,489 --> 00:06:27,904 They are savages, 62 00:06:29,043 --> 00:06:31,736 capable of stabbing each other for nothing. 63 00:06:31,736 --> 00:06:34,566 - Captain, people everywhere kill each other; 64 00:06:36,016 --> 00:06:40,261 for women, money, political, not necessarily in that order. 65 00:06:40,261 --> 00:06:41,470 Gentlemen, [glass dings] 66 00:06:41,470 --> 00:06:43,955 enough of wars, death, stabbings. 67 00:06:43,955 --> 00:06:47,061 I propose a toast to the lady who has brought light 68 00:06:47,061 --> 00:06:48,062 to our journey. 69 00:06:49,443 --> 00:06:50,513 To Bela Donna. 70 00:06:51,963 --> 00:06:55,518 Belladonna, a plant, both beautiful and dangerous. 71 00:06:56,761 --> 00:06:58,418 - [All] To Belladonna. 72 00:06:58,418 --> 00:07:01,317 [glasses clinking] 73 00:07:07,461 --> 00:07:10,878 [gentle romantic music] 74 00:07:21,510 --> 00:07:24,374 [waves splashing] 75 00:07:25,790 --> 00:07:28,309 - Why do you always behave so improperly? 76 00:07:28,309 --> 00:07:30,657 Lighting someone's cigar is much too intimate. 77 00:07:31,934 --> 00:07:33,694 - I decided to ignore that rule. 78 00:07:33,694 --> 00:07:34,592 - Yes, I noticed. 79 00:07:39,286 --> 00:07:40,874 - Did you forget where I'm from? 80 00:07:42,392 --> 00:07:43,808 You should have followed your family's advice 81 00:07:43,808 --> 00:07:45,741 and married one of your own kind. 82 00:07:47,950 --> 00:07:49,089 I'm not Donna O'Connor. 83 00:07:50,953 --> 00:07:52,057 - [Frank] You come from a fine family, 84 00:07:52,057 --> 00:07:53,438 you just don't know it yet. 85 00:07:58,443 --> 00:08:00,203 - Do you think that people are who they are? 86 00:08:01,481 --> 00:08:03,275 Or do you think life can change them? 87 00:08:04,449 --> 00:08:05,554 - If they want to change. 88 00:08:09,281 --> 00:08:11,905 - You talk to me, tell me you came to Brazil for me. 89 00:08:13,389 --> 00:08:15,978 - Oh, Brazil is wild, Donna, full of oil and opportunity. 90 00:08:21,673 --> 00:08:22,743 - You came for me. 91 00:08:24,331 --> 00:08:28,715 Somehow you thought this wild place would change me. 92 00:08:30,510 --> 00:08:31,614 Calm me down. 93 00:08:32,512 --> 00:08:34,548 - All right then, just for you. 94 00:08:40,692 --> 00:08:43,868 [gentle upbeat music] 95 00:09:01,817 --> 00:09:04,820 [people chattering] 96 00:09:20,663 --> 00:09:25,012 [Tonho speaks Portuguese] 97 00:09:25,012 --> 00:09:28,844 [older man speaks Portuguese] 98 00:09:30,086 --> 00:09:33,503 [Tonho peaks Portuguese] 99 00:09:35,851 --> 00:09:39,579 [older man speaks Portuguese] 100 00:09:39,579 --> 00:09:43,203 [Tonho speaks Portuguese] 101 00:09:43,203 --> 00:09:45,274 [people chattering] 102 00:09:45,274 --> 00:09:48,795 [woman shouts in Portuguese] 103 00:09:48,795 --> 00:09:51,970 [man speaks Portuguese] 104 00:09:51,970 --> 00:09:52,833 [men exclaim excitedly in Portuguese] 105 00:09:52,833 --> 00:09:53,765 - Nô! 106 00:09:53,765 --> 00:09:57,562 [Nô laughs] [children shout] 107 00:09:57,562 --> 00:09:59,357 - [Man] Nô, hey! 108 00:09:59,357 --> 00:10:04,258 - Hey! - Hey! 109 00:10:04,258 --> 00:10:07,089 [people laughing] 110 00:10:08,538 --> 00:10:12,025 [Nô speaks Portuguese] 111 00:10:12,025 --> 00:10:15,545 [group speaks Portuguese] 112 00:10:20,205 --> 00:10:23,208 [older man speaks Portuguese] 113 00:10:23,208 --> 00:10:26,867 [woman speaking Portuguese] 114 00:10:26,867 --> 00:10:30,353 [Nô speaks Portuguese] 115 00:10:30,353 --> 00:10:33,667 [man speaks Portuguese] 116 00:10:35,048 --> 00:10:37,050 [Nô speaks Portuguese] 117 00:10:37,050 --> 00:10:38,568 [man calls out in Portuguese] 118 00:10:38,568 --> 00:10:41,744 [Nô speaks Portuguese] 119 00:10:47,716 --> 00:10:52,203 [Nô sings merengue and claps] 120 00:10:52,203 --> 00:10:54,826 [men clap along] 121 00:10:54,826 --> 00:10:57,415 [woman laughs] 122 00:10:58,727 --> 00:11:00,521 [woman squeals] 123 00:11:00,521 --> 00:11:04,180 [older man speaks Portuguese] 124 00:11:04,180 --> 00:11:07,425 [Nô speaks Portuguese] 125 00:11:10,083 --> 00:11:11,878 [older man speaks Portuguese] 126 00:11:11,878 --> 00:11:15,571 [Ana Mae speaks Portuguese] 127 00:11:16,676 --> 00:11:18,229 [Nô speaks Portuguese] 128 00:11:18,229 --> 00:11:21,888 [Ana Mae speaks Portuguese] 129 00:11:23,959 --> 00:11:26,686 [Nô speaks Portuguese] 130 00:11:26,686 --> 00:11:30,690 [Ana Mae speaks Portuguese] 131 00:11:30,690 --> 00:11:34,003 [gentle poignant music] 132 00:11:37,800 --> 00:11:40,561 [wind whooshing] 133 00:11:43,185 --> 00:11:46,429 [Nô speaks Portuguese] 134 00:11:52,746 --> 00:11:56,232 [Tonho speaks Portuguese] 135 00:12:02,756 --> 00:12:06,449 [Nô speaks Portuguese] 136 00:12:06,449 --> 00:12:10,143 [Tonho speaks Portuguese] 137 00:12:10,143 --> 00:12:11,282 [Nô speaks Portuguese] 138 00:12:11,282 --> 00:12:12,732 [Tonho exclaims] 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,216 [Nô shouts] 140 00:12:14,216 --> 00:12:16,183 [both laughing] 141 00:12:16,183 --> 00:12:17,495 [Nô vocalizes] 142 00:12:17,495 --> 00:12:18,703 [Tonho shouts] 143 00:12:18,703 --> 00:12:20,015 [Nô laughs] 144 00:12:20,015 --> 00:12:23,294 [gentle pensive music] 145 00:12:25,675 --> 00:12:28,402 [waves crashing] 146 00:12:31,923 --> 00:12:35,271 [gentle romantic music] 147 00:13:21,283 --> 00:13:23,803 [Donna sighs] 148 00:13:28,635 --> 00:13:31,051 [body thuds] 149 00:13:38,748 --> 00:13:41,717 - Get my bag. - Right away, doctor. 150 00:13:52,107 --> 00:13:54,868 [waves crashing] 151 00:14:04,119 --> 00:14:05,189 - Bela Donna. 152 00:14:08,848 --> 00:14:09,849 Bela Donna. 153 00:14:17,822 --> 00:14:19,030 - What happened? 154 00:14:19,030 --> 00:14:20,790 - She'll be all right, Mr. Hookly. 155 00:14:20,790 --> 00:14:23,207 Just keep her out of the sun. 156 00:14:31,594 --> 00:14:36,599 [people chattering] [burro bellowing] 157 00:14:44,711 --> 00:14:45,608 - [Michael] Frank. 158 00:14:46,609 --> 00:14:47,852 - [Frank] Yes. 159 00:14:47,852 --> 00:14:49,026 - You survived the trip, huh? 160 00:14:49,026 --> 00:14:51,407 I'm Michael Silver, how do you do? 161 00:14:51,407 --> 00:14:52,236 - How do you do? 162 00:14:52,236 --> 00:14:53,375 - Welcome to Algiers. 163 00:14:53,375 --> 00:14:54,859 This is John, this is Lidia. 164 00:14:54,859 --> 00:14:56,033 - How do you do? - How do you do? 165 00:14:56,033 --> 00:14:57,275 - It's a pleasure, this is Donna. 166 00:14:57,275 --> 00:14:58,759 I'm afraid she's not feeling very well. 167 00:14:58,759 --> 00:15:00,140 - Oh, we'll have a doctor meet you at the house. 168 00:15:00,140 --> 00:15:01,797 A few hours on stable ground, you'll feel just fine. 169 00:15:03,005 --> 00:15:04,179 - Great. - After you please. 170 00:15:04,179 --> 00:15:04,973 - Thank you. 171 00:15:06,112 --> 00:15:07,320 - The ladies are going in the first car. 172 00:15:07,320 --> 00:15:09,149 You come with me and John in the yellow one. 173 00:15:09,149 --> 00:15:10,702 - All right. - Have a good trip? 174 00:15:10,702 --> 00:15:12,497 - [Frank] Yes, it's just fine. 175 00:15:12,497 --> 00:15:14,396 [people chattering] 176 00:15:14,396 --> 00:15:17,640 [car engines rumbling] 177 00:15:24,820 --> 00:15:29,376 - You know, Frank, there is oil out there. 178 00:15:29,376 --> 00:15:30,274 I can smell it. 179 00:15:36,418 --> 00:15:39,248 [engine rumbling] 180 00:15:40,180 --> 00:15:41,285 - Do you like it here? 181 00:15:44,219 --> 00:15:46,842 - Oh, Donna, let's save reality for later, shall we? 182 00:15:52,744 --> 00:15:55,092 [Donna sighs] 183 00:15:55,092 --> 00:15:58,095 [crickets chirping] 184 00:16:11,108 --> 00:16:12,040 - Obligato. 185 00:16:37,065 --> 00:16:40,516 [music box key clicking] 186 00:16:42,346 --> 00:16:46,074 [music box playing] 187 00:16:46,074 --> 00:16:48,593 [Donna sighs] 188 00:16:57,016 --> 00:17:01,986 [Donna moans] [birds chirping] 189 00:17:04,299 --> 00:17:09,304 [Donna sighing] [birds chirping] 190 00:17:16,966 --> 00:17:17,898 - Bom ja. 191 00:17:17,898 --> 00:17:19,590 [glass crashing] [maid gasps] 192 00:17:19,590 --> 00:17:20,384 Sorry. 193 00:17:24,353 --> 00:17:26,769 - I think Madam sleeping. 194 00:17:26,769 --> 00:17:28,288 - I was. 195 00:17:30,118 --> 00:17:31,636 - Careful. - Oh, thank you. 196 00:17:37,573 --> 00:17:42,578 - They told the name of your husband, but not your name. 197 00:17:43,165 --> 00:17:44,718 - Donna. 198 00:17:44,718 --> 00:17:45,547 - Donna? 199 00:17:46,582 --> 00:17:47,514 [maid chuckles] 200 00:17:47,514 --> 00:17:52,278 In here we call everyone Donna. 201 00:17:52,278 --> 00:17:54,418 Donna Maria, Donna Elaina. 202 00:17:56,489 --> 00:17:58,146 You are Donna what? 203 00:17:58,146 --> 00:17:59,008 - Donna Hookly. 204 00:18:00,079 --> 00:18:03,392 [maid speaks Portuguese] 205 00:18:03,392 --> 00:18:04,221 - Donna Hookly. 206 00:18:04,221 --> 00:18:05,187 My name is Benta. 207 00:18:05,187 --> 00:18:06,602 Benta. 208 00:18:06,602 --> 00:18:07,534 - Hi Benta. - Hi. 209 00:18:07,534 --> 00:18:10,123 - My name is Donna, just Donna. 210 00:18:11,228 --> 00:18:13,126 [Benta giggles] 211 00:18:13,126 --> 00:18:18,131 So, in here, the name of madame is Donna Donna. 212 00:18:20,478 --> 00:18:21,652 [both laughing] 213 00:18:21,652 --> 00:18:24,033 - Donna Donna. - Donna, excuse me. 214 00:18:28,107 --> 00:18:30,454 [dreamy music] 215 00:18:30,454 --> 00:18:33,284 [water splashing] 216 00:18:48,920 --> 00:18:52,303 [dreamy music continues] 217 00:19:12,841 --> 00:19:13,669 - Bom ja. 218 00:19:15,223 --> 00:19:19,399 [group of women speak Portuguese] 219 00:19:36,175 --> 00:19:39,039 [birds squawking] 220 00:19:44,010 --> 00:19:47,289 - You see these fisherman, they have almost no training. 221 00:19:47,289 --> 00:19:48,601 They're not used to machines 222 00:19:48,601 --> 00:19:50,775 and they hate working with them. 223 00:19:50,775 --> 00:19:53,053 [worker speaks Portuguese] 224 00:19:53,053 --> 00:19:55,124 If I brought in workers, I'd have to house them. 225 00:19:55,124 --> 00:19:56,712 This will be extremely expensive. 226 00:19:56,712 --> 00:19:58,300 You have a big job ahead of you. 227 00:19:59,439 --> 00:20:00,751 - But my job is finding oil. 228 00:20:00,751 --> 00:20:02,235 - It is. 229 00:20:02,235 --> 00:20:04,237 But once you found it, you have no one to drill it. 230 00:20:05,583 --> 00:20:07,723 - But you pay them a decent wage? 231 00:20:07,723 --> 00:20:09,208 - Yes, I do. 232 00:20:09,208 --> 00:20:10,485 I pay them very well, but they don't want to work. 233 00:20:10,485 --> 00:20:12,072 You see, when I got here, 234 00:20:12,072 --> 00:20:14,558 I offered them work on the days they couldn't fish. 235 00:20:14,558 --> 00:20:15,524 - What? 236 00:20:15,524 --> 00:20:16,456 - They didn't want it. 237 00:20:16,456 --> 00:20:17,733 No, they just want to lay around 238 00:20:17,733 --> 00:20:20,115 all day long talking nonsense. 239 00:20:20,115 --> 00:20:22,393 [horse snorts] 240 00:20:22,393 --> 00:20:25,224 I feel like a stupid trying to bring progress to a place 241 00:20:26,225 --> 00:20:27,087 that nobody wants any progress. 242 00:20:28,710 --> 00:20:30,229 Ha, and even worse. 243 00:20:30,229 --> 00:20:32,990 [Silva speaks in Portuguese] 244 00:20:32,990 --> 00:20:33,991 Excuse me. 245 00:20:33,991 --> 00:20:38,271 [Silva mutters in Portuguese] 246 00:20:38,271 --> 00:20:39,376 - Is this true? 247 00:20:39,376 --> 00:20:40,204 - I'm afraid so. 248 00:20:42,620 --> 00:20:45,071 But I can understand they are not wanting to feel, 249 00:20:45,071 --> 00:20:46,693 how should I put it? 250 00:20:46,693 --> 00:20:47,487 Penned in? 251 00:20:48,833 --> 00:20:51,250 [people chattering in Portuguese] 252 00:20:51,250 --> 00:20:52,561 Is your wife feeling better? 253 00:20:52,561 --> 00:20:54,322 - Mm, much. Yeah, she seems to love it here. 254 00:20:54,322 --> 00:20:56,116 - Then you'll come to dinner tonight. 255 00:20:56,116 --> 00:20:57,359 You've been here a week 256 00:20:57,359 --> 00:21:00,120 and Lidia is so anxious to get to know Donna. 257 00:21:00,120 --> 00:21:02,261 She positively wanted to invade your house 258 00:21:02,261 --> 00:21:04,090 the day after you arrived. 259 00:21:04,090 --> 00:21:06,161 I had to physically hold her back. 260 00:21:06,161 --> 00:21:07,887 Well, of course, you have the right to feel somewhere- 261 00:21:07,887 --> 00:21:09,268 - No, no, we'd love to come. 262 00:21:09,268 --> 00:21:10,821 - Oh, fantastic. - All right. 263 00:21:10,821 --> 00:21:15,826 [man groaning] [people chattering] 264 00:21:16,275 --> 00:21:17,241 My, my. 265 00:21:17,241 --> 00:21:18,035 - She's a beauty. Isn't she? 266 00:21:18,035 --> 00:21:19,623 - Oh yes, indeed. 267 00:21:19,623 --> 00:21:22,419 I've never actually brought myself around to riding one. 268 00:21:23,592 --> 00:21:26,768 [motorcycle rumbling] 269 00:21:34,293 --> 00:21:39,298 [chickens clucking] [engine rumbling] 270 00:21:40,160 --> 00:21:43,198 [Tonho shouts in Portuguese] 271 00:21:47,133 --> 00:21:48,307 [Frank questions in Portuguese] 272 00:21:48,307 --> 00:21:50,723 - He's not dead, doctor. 273 00:21:50,723 --> 00:21:52,518 Casa Cero have good luck. 274 00:21:53,864 --> 00:21:55,969 [Frank speaks Portuguese] 275 00:21:55,969 --> 00:21:57,143 - [Drunk] Who is it? 276 00:21:57,143 --> 00:22:00,974 [Tonho exclaims in Portuguese] 277 00:22:05,669 --> 00:22:09,017 [drunk shouts in Portuguese] 278 00:22:09,017 --> 00:22:11,916 [crowd laughs and talks] 279 00:22:11,916 --> 00:22:13,677 - You new engineer, okay? 280 00:22:13,677 --> 00:22:15,748 - Yeah, Frank Hookly. 281 00:22:15,748 --> 00:22:16,852 Yes. 282 00:22:16,852 --> 00:22:18,060 - I Tonho. 283 00:22:18,060 --> 00:22:18,889 - Prazer. 284 00:22:18,889 --> 00:22:19,717 - Prazer. 285 00:22:21,892 --> 00:22:23,411 - Ciao. 286 00:22:23,411 --> 00:22:24,584 - [Both] Ciao. 287 00:22:25,792 --> 00:22:27,691 - Business is as I expected it to be. 288 00:22:29,037 --> 00:22:29,865 [Donna sighs] 289 00:22:29,865 --> 00:22:31,108 - Hear the ocean? 290 00:22:31,108 --> 00:22:32,834 The way the waves break to the shore. 291 00:22:32,834 --> 00:22:34,801 Feel the air on your skin. 292 00:22:35,940 --> 00:22:38,149 - The fishermen don't want to work. 293 00:22:38,149 --> 00:22:39,772 I suspected something more, they look at us as if, 294 00:22:39,772 --> 00:22:41,912 they think we're imposters. 295 00:22:43,189 --> 00:22:45,502 - God, you always see the dark side, Frank. 296 00:22:45,502 --> 00:22:47,642 Change takes time. 297 00:22:48,746 --> 00:22:50,610 - [John] Lidia darling, they are here. 298 00:22:54,373 --> 00:22:55,235 - Good evening. 299 00:22:55,235 --> 00:22:56,409 - Hello. - Hello. 300 00:22:56,409 --> 00:22:57,583 My dear, you're looking lovely. 301 00:22:57,583 --> 00:22:58,825 - Thank you. 302 00:22:58,825 --> 00:23:00,137 - I'm so glad you could make it, do come in. 303 00:23:00,137 --> 00:23:00,896 - Thanks. 304 00:23:03,036 --> 00:23:06,177 [radio crackles] 305 00:23:06,177 --> 00:23:09,526 - When I saw you arriving you looked so pale and sick. 306 00:23:09,526 --> 00:23:10,803 I'm afraid I said to John, 307 00:23:10,803 --> 00:23:13,253 "That one's never going to make it." 308 00:23:13,253 --> 00:23:14,496 Then when I didn't hear from you 309 00:23:14,496 --> 00:23:16,118 I thought you must hate me. 310 00:23:17,257 --> 00:23:18,742 - I just didn't want to bother you. 311 00:23:18,742 --> 00:23:21,192 - Well it's a God forsaken place. 312 00:23:21,192 --> 00:23:23,263 I've done what I can to civilize it 313 00:23:23,263 --> 00:23:24,713 and make it bearable. 314 00:23:24,713 --> 00:23:27,164 I've shipped half of what I have here. 315 00:23:27,164 --> 00:23:29,856 Of course it took weeks and weeks to unpack it. 316 00:23:29,856 --> 00:23:31,858 And now that we're leaving in four months 317 00:23:31,858 --> 00:23:34,723 someone's going to have to pack it all up again. 318 00:23:34,723 --> 00:23:36,449 - The short wave radio has got to be 319 00:23:36,449 --> 00:23:38,417 the most important thing of the house. 320 00:23:38,417 --> 00:23:40,867 Do please install an antennae on the roof. 321 00:23:40,867 --> 00:23:43,491 That way, you'll get a much better reception. 322 00:23:43,491 --> 00:23:45,320 - I will, absolutely. 323 00:23:45,320 --> 00:23:47,218 - Your color's better. 324 00:23:47,218 --> 00:23:49,220 - I feel much better. 325 00:23:49,220 --> 00:23:53,293 I swim every day and the fruit, mm, so delicious. 326 00:23:53,293 --> 00:23:56,504 And fish cooked in coconut, I'm hooked. 327 00:23:56,504 --> 00:23:59,679 - I like a year with four seasons. 328 00:23:59,679 --> 00:24:00,922 Watching the colors from the leaves 329 00:24:00,922 --> 00:24:04,339 turn from green to brown, a cold wind. 330 00:24:05,478 --> 00:24:09,309 I like snow, and white Christmas's. 331 00:24:09,309 --> 00:24:11,208 And an excuse to wear a fur coat. 332 00:24:12,451 --> 00:24:14,832 [radio plays Portuguese music] 333 00:24:14,832 --> 00:24:16,662 Oh, and dancing, absolutely. 334 00:24:19,354 --> 00:24:20,182 - Yes, the savoy. 335 00:24:21,494 --> 00:24:24,255 - Nowadays we have our magazines and they arrive so late. 336 00:24:27,189 --> 00:24:30,469 - That voice. 337 00:24:30,469 --> 00:24:31,470 Just listen. 338 00:24:32,816 --> 00:24:34,783 - They sing, and they fish. 339 00:24:34,783 --> 00:24:37,372 And they fish and they sing. 340 00:24:37,372 --> 00:24:38,925 That's all they do. 341 00:24:39,961 --> 00:24:40,789 - Is it? 342 00:24:42,757 --> 00:24:46,485 [Portuguese music continues] 343 00:24:48,107 --> 00:24:51,593 [man sings in Portuguese] 344 00:24:54,907 --> 00:24:58,842 [Portuguese singing continues] 345 00:25:03,502 --> 00:25:06,608 - Would you care for something else, Donna Donna? 346 00:25:08,921 --> 00:25:10,129 - What? 347 00:25:10,129 --> 00:25:11,889 - You want eat something more? 348 00:25:14,754 --> 00:25:15,583 - Thank you. 349 00:25:16,894 --> 00:25:21,899 Benta, last night there was man 350 00:25:23,349 --> 00:25:26,870 singing on the beach, he had the most incredible voice. 351 00:25:29,804 --> 00:25:32,047 - I hear nothing. 352 00:25:32,047 --> 00:25:33,532 - A very good singer. 353 00:25:37,984 --> 00:25:39,468 Do you know who he is? 354 00:25:40,539 --> 00:25:42,264 - All the mens here sing. 355 00:25:44,094 --> 00:25:45,129 - This was different. 356 00:25:50,410 --> 00:25:51,550 - No. 357 00:25:54,691 --> 00:25:55,554 - What? 358 00:25:55,554 --> 00:25:57,038 - Maybe was he, Nô. 359 00:25:59,558 --> 00:26:00,524 - Nô? 360 00:26:00,524 --> 00:26:01,352 Is his name? 361 00:26:03,596 --> 00:26:05,184 Is he a fisherman. 362 00:26:05,184 --> 00:26:06,392 - Yes he fish. 363 00:26:08,359 --> 00:26:12,743 But he don't live here, he just come here, sometimes. 364 00:26:14,573 --> 00:26:16,367 Maybe he disappear already. 365 00:26:17,610 --> 00:26:18,473 Excuse me. 366 00:26:25,791 --> 00:26:26,619 - Nô. 367 00:26:28,794 --> 00:26:33,419 [man sings romantically in Portuguese] 368 00:26:55,303 --> 00:26:58,858 [whimsical romantic music] 369 00:28:10,585 --> 00:28:12,242 - You know what I found out at work today? 370 00:28:14,762 --> 00:28:17,316 That I may be involved in something highly illegal. 371 00:28:21,320 --> 00:28:22,977 There isn't any oil here at all. 372 00:28:25,186 --> 00:28:26,014 - What? 373 00:28:27,360 --> 00:28:30,467 - Seems my boss, Mr. Silvers, has been giving away 374 00:28:30,467 --> 00:28:34,643 these little bottles of oil hoping to attract investors. 375 00:28:34,643 --> 00:28:36,059 - So? 376 00:28:36,059 --> 00:28:37,439 - So the oil isn't from our field. 377 00:28:37,439 --> 00:28:39,579 He's trying to attract investors illegally. 378 00:28:40,719 --> 00:28:42,168 - I don't know why you're so surprised. 379 00:28:42,168 --> 00:28:45,275 You actually think successful businessmen are honest? 380 00:28:45,275 --> 00:28:47,691 - Darling you don't understand, I am legally responsible. 381 00:28:47,691 --> 00:28:48,727 I'm supposed to sign off on what they do. 382 00:28:48,727 --> 00:28:50,245 - Don't be so dramatic, Frank. 383 00:28:51,730 --> 00:28:53,801 - Did you really think you'd find ethics here? 384 00:28:53,801 --> 00:28:56,769 [Frank exhales loudly] 385 00:28:56,769 --> 00:28:57,736 [Donna sighs] 386 00:28:57,736 --> 00:28:58,909 I just hope you find oil. 387 00:29:03,949 --> 00:29:04,743 - Darling? 388 00:29:28,111 --> 00:29:30,147 You're angry with me, I know. 389 00:29:34,773 --> 00:29:37,879 You're disgusted with me, aren't you? 390 00:29:39,087 --> 00:29:39,916 - No. 391 00:29:41,331 --> 00:29:43,367 I just thought you knew what you were getting into. 392 00:29:44,783 --> 00:29:45,645 - I'm sorry. 393 00:29:46,888 --> 00:29:48,648 I can make this work, I know I can. 394 00:29:51,375 --> 00:29:54,793 [waves crashing] 395 00:29:54,793 --> 00:29:58,244 [Nô sings in Portuguese] 396 00:30:07,667 --> 00:30:10,601 [Nô sings faintly] 397 00:30:59,961 --> 00:31:03,137 [Nô continues singing] 398 00:32:04,474 --> 00:32:06,510 [water rushing] 399 00:32:06,510 --> 00:32:09,444 [workers shouting] 400 00:32:12,309 --> 00:32:14,967 [water rushing] 401 00:32:27,186 --> 00:32:28,015 - Water? 402 00:32:29,154 --> 00:32:31,052 - Where'd he get the idea there was oil here? 403 00:32:31,052 --> 00:32:34,228 - Seems he had a vision, a geological one at that. 404 00:32:34,228 --> 00:32:35,022 - A vision. 405 00:32:36,368 --> 00:32:38,335 - Point of view of science is bucking him up. 406 00:32:38,335 --> 00:32:41,580 [mystical flute music] 407 00:32:52,349 --> 00:32:54,075 [door creaks] 408 00:32:54,075 --> 00:32:56,629 [wings flutter] 409 00:32:56,629 --> 00:32:59,322 [bats squeaking] 410 00:33:03,429 --> 00:33:07,364 [Mae Ana shouts in Portuguese] 411 00:33:10,989 --> 00:33:13,750 [bats squeaking] 412 00:33:20,412 --> 00:33:24,416 [little girl speaks Portuguese] 413 00:33:27,177 --> 00:33:29,007 [wings flapping] 414 00:33:29,007 --> 00:33:30,801 [Mae Ana speaks in Portuguese] 415 00:33:30,801 --> 00:33:31,630 - Mae Ana. 416 00:33:33,666 --> 00:33:37,049 [bats squawking] 417 00:33:37,049 --> 00:33:39,914 [water splashing] 418 00:33:44,539 --> 00:33:49,061 [Mae Ana prays in Portuguese] 419 00:33:49,061 --> 00:33:50,028 [Mae Ana chants in Portuguese] 420 00:33:50,028 --> 00:33:54,066 [Mae Ana whispers in Portuguese] 421 00:33:54,066 --> 00:33:56,758 [waves lapping] 422 00:34:02,040 --> 00:34:04,594 [Donna grunts] 423 00:34:05,629 --> 00:34:07,562 [romantic music] 424 00:34:07,562 --> 00:34:09,219 - Bom gia. 425 00:34:09,219 --> 00:34:10,048 - Bom gia? 426 00:34:13,396 --> 00:34:15,087 - Sorry if I scare you, Miss. 427 00:34:17,745 --> 00:34:20,058 - Wow, these boats, rafts. 428 00:34:20,058 --> 00:34:21,852 [Donna chuckles] 429 00:34:21,852 --> 00:34:24,579 Almost seem as if they sail the waves by themselves. 430 00:34:26,202 --> 00:34:29,964 - You want to come on to my, my jangada? 431 00:34:29,964 --> 00:34:31,448 My boat? 432 00:34:32,656 --> 00:34:33,485 - Jangada. 433 00:34:36,902 --> 00:34:39,491 [Donna grunts] 434 00:34:48,431 --> 00:34:51,054 - Um, you swim here, every day? 435 00:34:54,299 --> 00:34:55,265 - Almost every day. 436 00:34:56,542 --> 00:34:59,890 [romantic dreamy music] 437 00:35:13,559 --> 00:35:15,596 - Well, I'm sure you'll find the reception 438 00:35:15,596 --> 00:35:18,357 will be much better than mine. 439 00:35:18,357 --> 00:35:19,807 [Frank chuckles] 440 00:35:19,807 --> 00:35:21,395 - Well you'll just have to come on over and have a listen. 441 00:35:29,851 --> 00:35:31,025 Next she'll be fishing. 442 00:35:38,412 --> 00:35:41,622 [shells rattle] 443 00:35:41,622 --> 00:35:45,281 [Mae Ana speaks Portuguese] 444 00:35:46,661 --> 00:35:49,008 [child speaks Portuguese] 445 00:35:49,008 --> 00:35:52,667 [Mae Ana speaks Portuguese] 446 00:35:55,567 --> 00:35:57,085 - Pardon, Mae Ana. 447 00:35:57,085 --> 00:36:00,710 [child speaks Portuguese] 448 00:36:00,710 --> 00:36:04,300 [Mae Ana speaks Portuguese] 449 00:36:04,300 --> 00:36:06,888 [crowd shouting faintly] 450 00:36:06,888 --> 00:36:09,719 [radio crackles] 451 00:36:18,797 --> 00:36:22,559 [radio plays romantic music] 452 00:36:38,851 --> 00:36:42,407 [romantic music continues] 453 00:37:34,079 --> 00:37:36,564 [waves crash] 454 00:37:38,428 --> 00:37:40,775 [seabirds call] 455 00:37:40,775 --> 00:37:43,433 [Donna giggles] 456 00:37:47,092 --> 00:37:49,819 [waves crashing] 457 00:37:51,303 --> 00:37:52,166 - Frank! 458 00:37:57,171 --> 00:37:57,999 Frank? 459 00:38:02,280 --> 00:38:04,247 I went out on a raft with a fisherman. 460 00:38:04,247 --> 00:38:06,042 - So I see. 461 00:38:06,042 --> 00:38:07,112 - I brought us lunch. 462 00:38:08,562 --> 00:38:10,909 Now you can't say you're only one who feeds us. 463 00:38:16,708 --> 00:38:20,988 [Hitler shouts in German on radio] 464 00:38:33,759 --> 00:38:38,108 [crowd on radio chants "Sieg heil"] 465 00:38:40,973 --> 00:38:43,424 [romantic Portuguese singing] 466 00:38:43,424 --> 00:38:47,773 [Hitler's speech continues faintly] 467 00:38:55,471 --> 00:38:57,990 [Donna sighs] 468 00:39:01,580 --> 00:39:04,756 [gentle music] 469 00:39:04,756 --> 00:39:07,862 [car engine rumbles] 470 00:39:28,193 --> 00:39:30,954 [mystical music] 471 00:39:36,132 --> 00:39:39,791 [Mae Ana speaks Portuguese] 472 00:39:41,862 --> 00:39:45,106 [Nô speaks Portuguese] 473 00:39:53,218 --> 00:39:56,877 [Mae Ana speaks Portuguese] 474 00:40:08,854 --> 00:40:10,753 [Nô chuckles] 475 00:40:10,753 --> 00:40:14,032 [Nô speaks Portuguese] 476 00:40:34,777 --> 00:40:38,436 [Mae Ana speaks Portuguese] 477 00:40:41,162 --> 00:40:42,060 - Bad lady! 478 00:40:43,544 --> 00:40:46,789 [Nô speaks Portuguese] 479 00:41:09,156 --> 00:41:12,815 [Mae Ana speaks Portuguese] 480 00:41:23,135 --> 00:41:24,585 [Donna laughs] 481 00:41:24,585 --> 00:41:28,382 [upbeat fifties music plays] 482 00:41:31,454 --> 00:41:34,768 [Donna and Lidia laugh] 483 00:41:44,847 --> 00:41:47,435 [Lidia laughs] 484 00:41:56,514 --> 00:41:57,791 - Do you want a drink? 485 00:41:57,791 --> 00:41:59,171 - Some cashew juice, if you have some. 486 00:41:59,171 --> 00:42:01,173 - Absolutely not. 487 00:42:01,173 --> 00:42:03,693 And besides, you need something stronger. 488 00:42:04,901 --> 00:42:06,627 I hear you've been going out on one of the rafts. 489 00:42:08,284 --> 00:42:09,872 - How long have you been here? 490 00:42:09,872 --> 00:42:12,150 Have you ever wanted to out go out on one of the rafts? 491 00:42:12,150 --> 00:42:12,978 - No. 492 00:42:14,014 --> 00:42:16,292 And besides, from what I hear, 493 00:42:16,292 --> 00:42:17,776 that's not all you want to do. 494 00:42:18,950 --> 00:42:20,607 - Oh, from what you hear from who? 495 00:42:21,953 --> 00:42:23,471 - It's just talk around. 496 00:42:23,471 --> 00:42:26,129 [match sizzles] 497 00:42:28,166 --> 00:42:29,685 - Well, it's not what it seems. 498 00:42:31,307 --> 00:42:32,998 Nô isn't just handsome, he's, 499 00:42:35,794 --> 00:42:36,726 he's very delicate, 500 00:42:37,796 --> 00:42:39,315 gentle. 501 00:42:39,315 --> 00:42:40,143 - Nô? 502 00:42:41,697 --> 00:42:42,594 - That's his name. 503 00:42:43,630 --> 00:42:44,838 - Well, well. 504 00:42:44,838 --> 00:42:46,805 I see we're already quite intimate. 505 00:42:49,946 --> 00:42:51,603 I myself don't talk to fishermen. 506 00:42:53,156 --> 00:42:54,641 - I don't think he's just a fisherman. 507 00:42:55,918 --> 00:42:57,091 I think he's a wanderer. 508 00:42:58,265 --> 00:43:00,163 I won't be able to hold on to him for long. 509 00:43:01,613 --> 00:43:04,409 - You're mad to want to hold him at all. 510 00:43:04,409 --> 00:43:05,790 - And why? 511 00:43:05,790 --> 00:43:09,828 [Lidia and Donna laugh] 512 00:43:09,828 --> 00:43:12,831 [children shouting] 513 00:43:13,694 --> 00:43:15,593 [car horn bugles] 514 00:43:15,593 --> 00:43:18,250 [man in car shouts] 515 00:43:18,250 --> 00:43:19,079 [car horn squeaks] 516 00:43:19,079 --> 00:43:21,357 [man in car exclaims] 517 00:43:21,357 --> 00:43:25,257 [radio plays orchestral music] 518 00:43:48,142 --> 00:43:50,213 [man gives foreign speech on radio] 519 00:43:50,213 --> 00:43:52,181 - Why are you so restless? 520 00:43:52,181 --> 00:43:53,458 What's the matter? 521 00:43:57,945 --> 00:43:59,291 Are you that unhappy here? 522 00:44:02,536 --> 00:44:04,365 - The problem isn't here, Frank. 523 00:44:05,366 --> 00:44:06,367 It's there. 524 00:44:07,645 --> 00:44:09,854 That damn radio, you keep tuned to the war. 525 00:44:11,821 --> 00:44:14,444 Why do you cling to the destruction you left behind? 526 00:44:15,618 --> 00:44:17,102 - I don't think you mean that, Donna. 527 00:44:17,102 --> 00:44:18,690 - Of course I care about the war, Frank. 528 00:44:18,690 --> 00:44:21,451 But it's gonna go out whether we worry about it or not. 529 00:44:22,590 --> 00:44:23,868 - What's the matter? 530 00:44:25,766 --> 00:44:28,148 - Do you think we'd be here if wasn't for the war? 531 00:44:31,289 --> 00:44:32,877 Remember that magic word, Frank? 532 00:44:34,016 --> 00:44:34,982 Opportunity. 533 00:44:37,329 --> 00:44:39,642 It's those opportunities that brought us here. 534 00:44:41,713 --> 00:44:44,509 Or maybe you think we came for Mr. Silva's hospitality. 535 00:44:49,134 --> 00:44:50,895 So I could get my head on straight. 536 00:44:53,242 --> 00:44:55,727 [Donna sighs] 537 00:45:04,322 --> 00:45:08,153 [upbeat music plays on radio] 538 00:45:23,962 --> 00:45:27,794 [workers shout in Portuguese] 539 00:45:36,009 --> 00:45:37,838 - What is it, darling? 540 00:45:39,806 --> 00:45:43,741 - That, that dreadful little man has invaded Poland. 541 00:45:49,539 --> 00:45:50,609 We're at war. 542 00:46:04,762 --> 00:46:05,866 We're at war. 543 00:46:07,765 --> 00:46:09,283 - I thought we were in Brazil. 544 00:46:10,595 --> 00:46:12,010 - Doesn't it matter to you? 545 00:46:14,737 --> 00:46:16,532 - Hasn't it always been this way? 546 00:46:19,017 --> 00:46:20,881 - You can't be serious? 547 00:46:23,228 --> 00:46:25,817 There are millions of lives at stake. 548 00:46:28,682 --> 00:46:29,890 - Maybe you're right but, 549 00:46:31,719 --> 00:46:35,344 I realize that the reason we're here is because of the war. 550 00:46:35,344 --> 00:46:37,622 And if our husband's find oil 551 00:46:37,622 --> 00:46:41,626 in that God forsaken field, then our lives 552 00:46:41,626 --> 00:46:42,903 will be measurably better. 553 00:46:44,387 --> 00:46:48,426 Frank might finally find some peace, some contentment. 554 00:46:50,704 --> 00:46:51,809 And I would too. 555 00:46:56,710 --> 00:46:57,815 You think I'm shallow. 556 00:46:59,747 --> 00:47:04,200 Perhaps, but I choose only to let myself 557 00:47:04,200 --> 00:47:06,513 think about the things that I can change. 558 00:47:13,313 --> 00:47:15,729 Think whether you want it to all go away, 559 00:47:15,729 --> 00:47:18,111 so you can return to the Europe you left behind? 560 00:47:20,976 --> 00:47:23,875 Or perhaps deep down, you look forward 561 00:47:23,875 --> 00:47:25,843 to returning to a racially pure Europe. 562 00:47:27,361 --> 00:47:29,536 - Do you want to know why we're still here? 563 00:47:31,538 --> 00:47:32,711 John is Jewish. 564 00:47:34,334 --> 00:47:35,404 He can't go back. 565 00:47:38,648 --> 00:47:40,961 I don't think I will have that drink after all. 566 00:47:42,445 --> 00:47:44,240 Suddenly I'm not very thirsty. 567 00:47:46,518 --> 00:47:50,246 [footsteps faintly clicking] 568 00:47:58,082 --> 00:48:01,879 [crowd shouting and laughing] 569 00:48:07,677 --> 00:48:12,682 [people singing in Portuguese and shaking shakers] 570 00:48:26,282 --> 00:48:29,285 [singing continues] 571 00:49:13,329 --> 00:49:15,918 [gentle music] 572 00:49:18,956 --> 00:49:21,682 [waves crashing] 573 00:49:58,512 --> 00:50:01,170 [Donna sighing] 574 00:50:20,017 --> 00:50:22,674 [Donna gasping] 575 00:50:38,414 --> 00:50:41,038 [Donna gasping] 576 00:50:46,664 --> 00:50:50,219 [romantic music continues] 577 00:51:50,383 --> 00:51:53,110 [waves crashing] 578 00:51:55,112 --> 00:51:58,045 [seabirds calling] 579 00:52:00,220 --> 00:52:02,843 [rooster crows] 580 00:52:21,517 --> 00:52:25,176 [man yelling in Portuguese] 581 00:52:28,352 --> 00:52:31,355 [children giggling] 582 00:52:34,047 --> 00:52:36,808 [car door slams] 583 00:52:42,918 --> 00:52:44,126 - Bom gia. 584 00:52:44,126 --> 00:52:47,992 - Mama mia. 585 00:52:47,992 --> 00:52:51,478 [Frank speaks Portuguese] 586 00:52:56,103 --> 00:52:59,452 [John speaks Portuguese] 587 00:53:02,075 --> 00:53:06,286 [John speaks Portuguese] 588 00:53:06,286 --> 00:53:09,427 [Frank speaks Portuguese] 589 00:53:09,427 --> 00:53:12,672 [Nô speaks Portuguese] 590 00:53:14,950 --> 00:53:18,643 - Tudo bem, obligato. 591 00:53:18,643 --> 00:53:22,060 [John speaks Portuguese] 592 00:53:29,723 --> 00:53:31,484 [car doors slam] 593 00:53:31,484 --> 00:53:34,107 [dreamy music] 594 00:53:50,192 --> 00:53:51,228 - Whoo! 595 00:53:51,228 --> 00:53:54,472 [water splashing] 596 00:53:54,472 --> 00:53:57,924 [dreamy music continues] 597 00:54:51,080 --> 00:54:53,635 [Nô calls out] 598 00:54:57,777 --> 00:55:02,609 [Nô laughs] [Donna laughs] 599 00:55:22,353 --> 00:55:26,115 [crowd shouts in Portuguese] 600 00:55:51,934 --> 00:55:55,282 [man speaks Portuguese] 601 00:55:57,146 --> 00:56:00,598 [Tonho speaks Portuguese] 602 00:56:01,910 --> 00:56:05,396 [man speaks Portuguese] 603 00:56:05,396 --> 00:56:08,261 [second man speaks Portuguese] 604 00:56:08,261 --> 00:56:11,747 [Tonho speaks Portuguese] 605 00:56:12,679 --> 00:56:16,027 [man speaks Portuguese] 606 00:56:36,427 --> 00:56:39,050 [man chuckles] 607 00:56:40,466 --> 00:56:45,056 [man continues speaking in Portuguese] 608 00:56:50,924 --> 00:56:51,753 - How are you? 609 00:56:53,099 --> 00:56:53,927 - Fine. 610 00:56:56,309 --> 00:56:57,517 - You seem very far away. 611 00:56:58,380 --> 00:56:59,485 - No, I'm fine. 612 00:57:08,701 --> 00:57:11,393 Let me be for a moment the perfect wife. 613 00:57:11,393 --> 00:57:12,636 Can I get you drink, hon? 614 00:57:14,085 --> 00:57:15,017 - No thank you. 615 00:57:15,017 --> 00:57:16,778 - And how was your business. 616 00:57:16,778 --> 00:57:18,193 - It's all right. 617 00:57:19,746 --> 00:57:21,438 - And how are we? 618 00:57:21,438 --> 00:57:23,094 - I'm still here. 619 00:57:23,094 --> 00:57:24,682 - Yeah, part of you is here. 620 00:57:48,948 --> 00:57:49,776 - I was rude. 621 00:57:51,226 --> 00:57:52,227 I brought you these. 622 00:57:53,435 --> 00:57:55,575 They're almost like the ones we have back home. 623 00:57:59,303 --> 00:58:01,236 I had no right to speak to you that way. 624 00:58:02,686 --> 00:58:03,514 And I'm sorry. 625 00:58:06,241 --> 00:58:08,346 Now I'm hoping you'll offer me drink. 626 00:58:08,346 --> 00:58:10,210 - I was saying to John the other day, 627 00:58:12,143 --> 00:58:14,801 it's strange how a war we're so far away from, 628 00:58:15,871 --> 00:58:18,598 I mean geographically far away from, 629 00:58:19,772 --> 00:58:21,428 should affect us so acutely. 630 00:58:23,120 --> 00:58:24,880 It's as though it's under our skin. 631 00:58:27,504 --> 00:58:28,505 It's a kind of fear. 632 00:58:29,920 --> 00:58:34,200 A premonition that the world we know will no longer exist. 633 00:58:35,891 --> 00:58:37,548 [Lidia chuckles] 634 00:58:37,548 --> 00:58:40,517 You know, I think I need a drink more than you do. 635 00:58:50,043 --> 00:58:53,046 - How much of my money do you intend to lose here? 636 00:58:53,046 --> 00:58:54,841 - That's not a question I'm being paid to ask. 637 00:58:54,841 --> 00:58:56,671 - At this point it would be irresponsible of me 638 00:58:56,671 --> 00:58:58,017 not to ask it. 639 00:58:58,017 --> 00:58:59,225 - Sit down, Frank. 640 00:59:05,369 --> 00:59:07,405 I demand a little more respect from you. 641 00:59:08,510 --> 00:59:10,201 Your job is to drill. 642 00:59:10,201 --> 00:59:11,755 - If I thought that doing my job properly 643 00:59:11,755 --> 00:59:13,342 was all that was required- 644 00:59:13,342 --> 00:59:15,172 - Look, I have geological surveys 645 00:59:15,172 --> 00:59:17,761 that show there is oil to be found in this region. 646 00:59:19,176 --> 00:59:20,833 - I say they're not worth the paper they're written on. 647 00:59:20,833 --> 00:59:24,319 - If there is some reason to believe that oil exists here, 648 00:59:24,319 --> 00:59:26,148 then it is your job to find it. 649 00:59:27,287 --> 00:59:28,392 - Sounds more and more like you hired me 650 00:59:28,392 --> 00:59:30,394 to perform a miracle. 651 00:59:30,394 --> 00:59:31,395 Take it as you will. 652 00:59:32,776 --> 00:59:33,604 - Frank. 653 00:59:36,883 --> 00:59:41,336 If I were you, I'd also keep an eye on my wife. 654 00:59:48,239 --> 00:59:51,346 [motorcycle rumbles] 655 00:59:55,108 --> 00:59:56,903 [motorcycle sputters] 656 00:59:56,903 --> 00:59:58,940 - On and on and on, you're such a prick. 657 00:59:58,940 --> 00:59:59,768 - [Frank] Tonho. 658 00:59:59,768 --> 01:00:00,700 - Yes, I am. 659 01:00:00,700 --> 01:00:03,530 [Frank speaks Portuguese] 660 01:00:03,530 --> 01:00:04,462 - Work? 661 01:00:04,462 --> 01:00:05,774 Here no. 662 01:00:05,774 --> 01:00:08,674 [Tonho speaks Portuguese] 663 01:00:08,674 --> 01:00:11,780 - In the Calle de Machine, money more, no. 664 01:00:11,780 --> 01:00:15,301 [Frank speaks Portuguese] 665 01:00:16,543 --> 01:00:21,341 - Yes, but- [Tonho speaks Portuguese] 666 01:00:28,625 --> 01:00:30,454 I want this very much. 667 01:00:31,317 --> 01:00:32,974 I'm go to Sao Paolo. 668 01:00:35,355 --> 01:00:37,703 [motorcycle rumbles] 669 01:00:37,703 --> 01:00:39,877 [Tonho exclaims in Portuguese] 670 01:00:39,877 --> 01:00:41,361 [Frank laughs] 671 01:00:41,361 --> 01:00:42,362 [Tonho exclaims in Portuguese] 672 01:00:42,362 --> 01:00:43,363 [Frank questions in Portuguese] 673 01:00:43,363 --> 01:00:44,882 - [Tonho] Like! 674 01:00:44,882 --> 01:00:45,918 I like! 675 01:00:45,918 --> 01:00:47,678 I am from this beach. 676 01:00:49,438 --> 01:00:51,958 Um, but this beach have, 677 01:00:51,958 --> 01:00:54,685 no have, no have money. 678 01:00:55,617 --> 01:00:57,067 No have woman. 679 01:00:57,067 --> 01:00:58,033 - Don't have woman? 680 01:00:58,033 --> 01:00:59,863 - Woman good, Doctor. 681 01:00:59,863 --> 01:01:01,658 Woman free. 682 01:01:01,658 --> 01:01:03,521 Only not here is woman. 683 01:01:04,730 --> 01:01:09,217 [Tonho rants in Portuguese] 684 01:01:09,217 --> 01:01:10,494 You not look Nô? 685 01:01:12,013 --> 01:01:12,841 - Nô? 686 01:01:12,841 --> 01:01:13,773 - Nô. 687 01:01:13,773 --> 01:01:17,363 [Tonho rants in Portuguese] 688 01:01:21,678 --> 01:01:22,817 Bad man! 689 01:01:26,579 --> 01:01:28,857 [Frank questions in Portuguese] 690 01:01:28,857 --> 01:01:30,134 Yes! 691 01:01:30,134 --> 01:01:32,758 But I'm a go to the mount, little issue. 692 01:01:32,758 --> 01:01:35,761 [Tonho speaks Portuguese] 693 01:01:35,761 --> 01:01:37,210 Hey Doctor, drink cachaça? 694 01:01:37,210 --> 01:01:38,349 - Cachaça, no. 695 01:01:38,349 --> 01:01:39,281 - [Tonho] Never? - No. 696 01:01:39,281 --> 01:01:41,318 - Let's go to mi casa. 697 01:01:41,318 --> 01:01:45,080 [Tonho exclaims in Portuguese] 698 01:01:45,080 --> 01:01:45,909 - Si? 699 01:01:45,909 --> 01:01:46,841 - [Tonho] Yes! 700 01:01:46,841 --> 01:01:47,842 - Ah, soon. 701 01:01:47,842 --> 01:01:49,809 [Tonho exclaims in Portuguese] 702 01:01:49,809 --> 01:01:51,397 - Okay. 703 01:01:51,397 --> 01:01:54,020 [Donna giggles] 704 01:01:56,574 --> 01:01:57,783 - [Nô] Come on. 705 01:02:02,684 --> 01:02:04,997 [Nô laughs] 706 01:02:08,103 --> 01:02:08,932 - Hey! 707 01:02:09,967 --> 01:02:10,865 [Nô laughs] 708 01:02:10,865 --> 01:02:12,970 [water splashing] 709 01:02:12,970 --> 01:02:14,834 [Donna shouts] 710 01:02:14,834 --> 01:02:18,182 [dreamy romantic music] 711 01:02:38,030 --> 01:02:43,035 [dice rattle] [Frank scoffs] 712 01:02:45,106 --> 01:02:47,591 - A little luck, luck. 713 01:02:47,591 --> 01:02:48,868 Luck 714 01:02:48,868 --> 01:02:50,767 [Frank speaks Portuguese] - Yeah, esa? 715 01:02:52,285 --> 01:02:53,079 Claro que no. 716 01:02:54,632 --> 01:02:58,084 [Frank speaks Portuguese] 717 01:03:17,000 --> 01:03:17,828 - Bad people, hm? 718 01:03:20,900 --> 01:03:24,421 [Tonho speaks Portuguese] 719 01:03:32,394 --> 01:03:36,985 - [Frank] What? 720 01:03:36,985 --> 01:03:41,990 - But, for the man of position, of names- 721 01:03:46,063 --> 01:03:49,584 [Tonho speaks Portuguese] 722 01:03:56,971 --> 01:03:59,801 [gentle tense music] 723 01:03:59,801 --> 01:04:04,185 [Tonho continues speaking Portuguese] 724 01:04:26,414 --> 01:04:29,900 [Frank speaks Portuguese] 725 01:04:31,108 --> 01:04:32,592 [engine cuts] - Hello there. 726 01:04:34,422 --> 01:04:35,250 - Hello. 727 01:04:38,909 --> 01:04:40,359 I've been waiting up for you. 728 01:04:41,705 --> 01:04:42,844 - Well, here I am. 729 01:04:49,333 --> 01:04:51,473 What have you been doing? 730 01:04:51,473 --> 01:04:53,096 - Lidia. 731 01:04:53,096 --> 01:04:54,304 - Ah. 732 01:04:54,304 --> 01:04:56,375 - She gets me with those old records of hers. 733 01:04:59,274 --> 01:05:01,552 - When did you start making friends with women? 734 01:05:05,142 --> 01:05:06,143 - Lidia's my friend. 735 01:05:11,942 --> 01:05:13,737 Or have I really ever had a friend. 736 01:05:15,463 --> 01:05:16,947 - I'm your friend. 737 01:05:18,121 --> 01:05:20,123 - You know I actually think you'd like to be. 738 01:05:23,850 --> 01:05:25,197 Why'd you marry me, Frank? 739 01:05:26,163 --> 01:05:27,268 - Because I loved you. 740 01:05:42,559 --> 01:05:43,836 - It's not you, you know. 741 01:05:45,596 --> 01:05:46,425 It's me. 742 01:05:48,185 --> 01:05:50,705 It's just that sometimes your love is suffocating. 743 01:05:53,639 --> 01:05:55,158 It just feels as though I can't breath. 744 01:05:57,919 --> 01:05:59,265 - I don't do it on purpose. 745 01:06:01,336 --> 01:06:02,441 - It's not your fault. 746 01:06:07,342 --> 01:06:08,585 [Donna sighs] 747 01:06:08,585 --> 01:06:10,207 I'm not always easy to be with either. 748 01:06:13,521 --> 01:06:14,625 I'll try to be better. 749 01:06:19,113 --> 01:06:20,666 It's just that sometimes 750 01:06:20,666 --> 01:06:22,909 I think it's only the bad parts of me that you love. 751 01:06:28,363 --> 01:06:30,952 [pages rustle] 752 01:06:36,923 --> 01:06:40,237 [dreamy romantic music] 753 01:06:47,279 --> 01:06:49,798 [Donna sighs] 754 01:06:52,215 --> 01:06:56,391 [dreamy romantic music continues] 755 01:07:36,604 --> 01:07:39,710 [gentle tense music] 756 01:07:47,960 --> 01:07:52,309 [worker grunts] [valve squeaks] 757 01:07:52,309 --> 01:07:54,000 - Vai Pedro. 758 01:07:54,000 --> 01:07:55,933 [wrench squeals] 759 01:07:55,933 --> 01:07:58,833 [valves rumble] 760 01:07:58,833 --> 01:08:00,628 [men all cheer] 761 01:08:00,628 --> 01:08:03,700 [oil splashing] 762 01:08:03,700 --> 01:08:05,978 [gentle triumphant music] 763 01:08:05,978 --> 01:08:06,806 - Whoo! 764 01:08:07,911 --> 01:08:10,465 [men cheering] 765 01:08:26,481 --> 01:08:27,310 - A dream? 766 01:08:28,138 --> 01:08:29,829 - Okay. 767 01:08:29,829 --> 01:08:32,315 [Nô chuckles] 768 01:08:34,765 --> 01:08:38,148 - That we can go out from here. 769 01:08:38,148 --> 01:08:40,012 [Nô exclaims in Portuguese] 770 01:08:40,012 --> 01:08:42,842 [Nô laughs] 771 01:08:42,842 --> 01:08:46,950 [Nô exclaims in Portuguese] 772 01:08:46,950 --> 01:08:51,920 Miami, and you will stay, aqui. 773 01:08:56,062 --> 01:08:58,410 [Nô speaks in Portuguese] 774 01:08:58,410 --> 01:08:59,307 A new life. 775 01:09:02,586 --> 01:09:05,934 [gentle romantic music] 776 01:09:07,902 --> 01:09:08,730 Aah. 777 01:09:14,115 --> 01:09:15,151 It's a dream. 778 01:09:17,601 --> 01:09:21,122 [Donna speaks Portuguese] 779 01:09:24,194 --> 01:09:27,370 - Tell me, tell me everything. 780 01:09:27,370 --> 01:09:28,578 - Tell you what? 781 01:09:29,648 --> 01:09:30,890 [Lidia exhales sharply] 782 01:09:30,890 --> 01:09:32,616 What is it? 783 01:09:32,616 --> 01:09:33,962 What's he like? 784 01:09:37,000 --> 01:09:41,073 Well, what's it like to lie in the sand together? 785 01:09:42,661 --> 01:09:43,972 To be in his raft? 786 01:09:48,460 --> 01:09:50,738 - It's like nothing ever I've ever known before. 787 01:09:54,120 --> 01:09:55,984 But something I always knew existed. 788 01:10:01,127 --> 01:10:03,509 - I think I shall try some of this cashew juice. 789 01:10:06,443 --> 01:10:08,031 Mm. 790 01:10:08,031 --> 01:10:11,345 [Lidia and Donna laugh] 791 01:10:12,518 --> 01:10:14,900 I guess it's good for somethings. 792 01:10:14,900 --> 01:10:18,179 [Donna chuckles] 793 01:10:18,179 --> 01:10:19,353 And when you get caught? 794 01:10:23,943 --> 01:10:25,428 - It won't matter. 795 01:10:27,947 --> 01:10:28,845 - Won't it? 796 01:10:30,812 --> 01:10:32,435 'Cause you will get caught. 797 01:10:34,437 --> 01:10:36,059 You're right on the edge of it. 798 01:10:37,336 --> 01:10:38,372 There's talk. 799 01:10:39,338 --> 01:10:40,166 - Talk. 800 01:10:41,927 --> 01:10:43,169 That's the one thing 801 01:10:43,169 --> 01:10:44,447 this place has in common with back home. 802 01:10:48,382 --> 01:10:49,555 Isn't that right, Benta? 803 01:10:52,696 --> 01:10:54,526 - Here, as in many other parts of the world, 804 01:10:54,526 --> 01:10:56,459 people stick there nose in other peoples business. 805 01:10:56,459 --> 01:10:58,288 - Well it doesn't bother me. 806 01:10:58,288 --> 01:10:59,116 - Well it should. 807 01:11:00,014 --> 01:11:01,705 - It bothers me. 808 01:11:01,705 --> 01:11:03,293 You're my wife, your behavior affects me 809 01:11:03,293 --> 01:11:05,295 and the way I'm perceived affects the company. 810 01:11:06,676 --> 01:11:08,816 - And have I done that affects the company, Frank? 811 01:11:11,267 --> 01:11:12,647 - There's talk about you and that half breed. 812 01:11:12,647 --> 01:11:13,924 - He's not a half breed. 813 01:11:16,824 --> 01:11:18,239 And I am not your property. 814 01:11:19,447 --> 01:11:21,691 - This is a very small world we live in, Donna. 815 01:11:23,175 --> 01:11:24,590 We're not the only ones here. 816 01:11:28,042 --> 01:11:29,457 - And what kind of world is it, if the only thing 817 01:11:29,457 --> 01:11:31,735 people care about is small town gossip? 818 01:11:31,735 --> 01:11:33,289 - You're being very naive, darling. 819 01:11:33,289 --> 01:11:34,876 Do as I tell you. 820 01:11:34,876 --> 01:11:37,051 Give me your word you won't speak with him again. 821 01:11:39,329 --> 01:11:40,882 - I don't know if I can do that. 822 01:11:49,822 --> 01:11:52,963 [Donna sighs angrily] 823 01:11:56,346 --> 01:11:57,209 Say something. 824 01:11:59,625 --> 01:12:00,730 Say something. 825 01:12:01,800 --> 01:12:04,389 Yell at me, insult me, 826 01:12:04,389 --> 01:12:06,839 just don't sit there staring at me like an idiot. 827 01:12:12,086 --> 01:12:13,708 - I had no idea until just this minute 828 01:12:13,708 --> 01:12:15,123 how little you respected me. 829 01:12:20,853 --> 01:12:22,130 - You know it's not that. 830 01:12:23,200 --> 01:12:23,994 - I don't know anything, apparently. 831 01:12:28,965 --> 01:12:31,416 Donna, I thought that if I took care of you, 832 01:12:31,416 --> 01:12:34,108 you, you would, take care of me. 833 01:12:39,182 --> 01:12:41,460 Silva, John and Lidia are going into Fortaleza 834 01:12:41,460 --> 01:12:42,323 for the weekend. 835 01:12:44,083 --> 01:12:45,222 We'll go with them. 836 01:12:45,222 --> 01:12:46,051 - Ah! 837 01:12:46,051 --> 01:12:46,879 - Don't say anything. 838 01:12:47,949 --> 01:12:49,019 We're going home now. 839 01:12:51,436 --> 01:12:55,094 [Mae Ana speaks Portuguese] 840 01:13:05,242 --> 01:13:08,901 [Nô responds in Portuguese] 841 01:13:20,119 --> 01:13:22,777 [Mae Ana sighs] 842 01:13:40,519 --> 01:13:43,419 [hitman speaks Portuguese] 843 01:13:43,419 --> 01:13:47,181 [Tonho speaks in Portuguese] 844 01:13:49,217 --> 01:13:52,807 [hitman speaks Portuguese] 845 01:14:02,058 --> 01:14:05,544 [Tonho speaks Portuguese] 846 01:14:10,204 --> 01:14:13,794 [hitman speaks Portuguese] 847 01:14:15,934 --> 01:14:19,455 [Tonho speaks Portuguese] 848 01:14:29,465 --> 01:14:32,675 [hitman speaks Portuguese] 849 01:14:32,675 --> 01:14:35,263 [gentle tense music begins] 850 01:14:35,263 --> 01:14:38,750 [Tonho speaks Portuguese] 851 01:14:41,407 --> 01:14:44,997 [hitman speaks Portuguese] 852 01:14:53,074 --> 01:14:56,561 [Tonho speaks Portuguese] 853 01:15:04,776 --> 01:15:08,365 [hitman speaks Portuguese] 854 01:15:13,060 --> 01:15:15,165 [group clapping] 855 01:15:15,165 --> 01:15:17,823 [raucous drumming] 856 01:15:17,823 --> 01:15:20,550 [group cheering] 857 01:15:27,523 --> 01:15:30,526 [rhythmic drumming] 858 01:15:31,872 --> 01:15:34,391 [man singing] 859 01:15:37,256 --> 01:15:39,707 [group clapping rhythmically] 860 01:15:39,707 --> 01:15:41,398 [group singing] 861 01:15:41,398 --> 01:15:43,884 [man singing] 862 01:15:45,782 --> 01:15:48,302 [sticks tapping] 863 01:15:48,302 --> 01:15:52,375 [clapping and singing continues] 864 01:16:30,586 --> 01:16:33,278 [horns honking] 865 01:16:35,038 --> 01:16:38,110 [Hitler speaks German] 866 01:16:38,110 --> 01:16:40,872 [boots marching] 867 01:16:43,564 --> 01:16:46,947 [crowd on screen shouts] 868 01:16:47,879 --> 01:16:50,157 [exciting music on screen] 869 01:16:50,157 --> 01:16:54,748 [man speaks Portuguese on screen] 870 01:16:54,748 --> 01:16:58,683 [orchestral music on screen] 871 01:16:58,683 --> 01:17:01,617 [cannons blast on screen] 872 01:17:01,617 --> 01:17:05,759 [man speaks Portuguese on screen] 873 01:17:16,493 --> 01:17:21,395 [upbeat orchestral music on screen] 874 01:17:21,395 --> 01:17:25,054 [woman sings in Portuguese] 875 01:17:42,761 --> 01:17:45,453 [crowd murmurs] 876 01:18:02,298 --> 01:18:04,783 [horn blares] 877 01:18:17,175 --> 01:18:20,523 [gentle mystical music] 878 01:18:33,639 --> 01:18:34,468 - Bom gia. 879 01:18:36,159 --> 01:18:39,749 [hitman speaks Portuguese] 880 01:18:41,026 --> 01:18:43,201 [Nô responds in Portuguese] 881 01:18:43,201 --> 01:18:46,756 [hitman speaks Portuguese] 882 01:18:49,276 --> 01:18:52,866 [tense music] [Nô responds in Portuguese] 883 01:18:52,866 --> 01:18:56,248 [hitman responds in Portuguese] 884 01:18:56,248 --> 01:18:59,079 [Nô speaks Portuguese] 885 01:18:59,079 --> 01:19:04,015 [hitman responds threateningly in Portuguese] 886 01:19:15,543 --> 01:19:18,167 [Nô speaks Portuguese] 887 01:19:18,167 --> 01:19:23,172 [hitman speaks threateningly in Portuguese] 888 01:19:50,061 --> 01:19:51,476 [Nô exclaims in Portuguese] 889 01:19:51,476 --> 01:19:54,962 [fast paced dreamy music] 890 01:20:09,287 --> 01:20:11,116 [Nô grunts] 891 01:20:11,116 --> 01:20:13,394 [hitman grunts] 892 01:20:13,394 --> 01:20:15,741 [Nô grunts] 893 01:20:28,858 --> 01:20:29,721 - Aah! 894 01:20:34,036 --> 01:20:35,485 Ah! 895 01:20:35,485 --> 01:20:38,661 [hitman breaths hard] 896 01:20:40,974 --> 01:20:43,804 [water splashing] 897 01:20:50,604 --> 01:20:53,331 [water splashes] 898 01:20:59,199 --> 01:21:00,372 [Nô vocalizes] 899 01:21:00,372 --> 01:21:03,720 [water splashes] 900 01:21:03,720 --> 01:21:05,205 [Nô yells] 901 01:21:05,205 --> 01:21:06,033 [Nô vocalizes] 902 01:21:06,033 --> 01:21:08,829 [water splashes] 903 01:21:09,865 --> 01:21:14,870 [Nô shouts] [water splashes] 904 01:21:19,805 --> 01:21:23,050 [Nô speaks Portuguese] 905 01:21:26,019 --> 01:21:30,126 [hitman screams in Portuguese] 906 01:21:30,126 --> 01:21:31,990 [Nô responds in Portuguese] 907 01:21:31,990 --> 01:21:35,718 [hitman screams in Portuguese] 908 01:21:35,718 --> 01:21:38,169 [Nô responds in Portuguese] 909 01:21:38,169 --> 01:21:39,549 [hitman screams in Portuguese] 910 01:21:39,549 --> 01:21:40,965 [Nô shouts] 911 01:21:40,965 --> 01:21:42,380 [hitman screams] 912 01:21:42,380 --> 01:21:44,969 [Nô vocalizes] 913 01:21:46,246 --> 01:21:49,525 [hitman loudly gasping] 914 01:21:49,525 --> 01:21:52,183 [melancholy orchestral music] 915 01:21:52,183 --> 01:21:54,979 [water splashing] 916 01:21:58,914 --> 01:22:02,538 [hitman loudly gasping] 917 01:22:02,538 --> 01:22:05,265 [water splashes] 918 01:22:13,859 --> 01:22:18,485 [woman shouting] [man laughing] 919 01:22:18,485 --> 01:22:22,040 [man speaking excitedly in Portuguese] 920 01:22:22,040 --> 01:22:26,389 [romantic old fashioned music plays] 921 01:22:26,389 --> 01:22:30,048 [people shouting excitedly] 922 01:22:36,296 --> 01:22:40,472 [woman sings romantic Portuguese] 923 01:22:53,796 --> 01:22:56,695 [car engine purrs] 924 01:23:00,147 --> 01:23:03,875 [romantic singing continues] 925 01:23:05,566 --> 01:23:09,053 [Silva speaks Portuguese] 926 01:23:17,061 --> 01:23:20,823 [Governor speaks Portuguese] 927 01:23:22,066 --> 01:23:25,586 [Silva speaks Portuguese] 928 01:23:31,109 --> 01:23:34,871 [romantic singing continues] 929 01:23:41,637 --> 01:23:45,710 [Silva speaks Portuguese] 930 01:23:45,710 --> 01:23:49,438 [Governor speaks Portuguese] 931 01:23:53,718 --> 01:23:54,546 - Donna. 932 01:23:56,583 --> 01:24:00,311 [romantic singing continues] 933 01:24:02,106 --> 01:24:05,730 [romantic music continues] 934 01:24:13,358 --> 01:24:17,086 [Governor speaks Portuguese] 935 01:24:44,838 --> 01:24:48,600 [romantic singing continues] 936 01:25:51,594 --> 01:25:53,078 - So it's all right for me to carry on 937 01:25:53,078 --> 01:25:55,564 if there's something in it for you? 938 01:25:55,564 --> 01:25:57,290 - For both of us darling. 939 01:25:57,290 --> 01:25:58,946 - When did you become so cynical? 940 01:26:00,362 --> 01:26:01,777 What you're saying is my behavior with the Governor 941 01:26:01,777 --> 01:26:03,330 just now, wasn't inappropriate? 942 01:26:06,713 --> 01:26:08,922 I didn't even light his excellency ac cigar. 943 01:26:10,613 --> 01:26:13,202 [Frank groans] 944 01:26:17,068 --> 01:26:18,656 [bird squawks] 945 01:26:18,656 --> 01:26:21,728 [gentle tense music] 946 01:26:22,625 --> 01:26:25,145 [Benta yells] 947 01:26:26,974 --> 01:26:27,803 - Nô! 948 01:26:43,128 --> 01:26:45,441 [Nô groans] 949 01:26:53,863 --> 01:26:56,245 [Benta sobs] 950 01:27:05,910 --> 01:27:10,225 [Ana Mae speaks Portuguese] 951 01:27:10,225 --> 01:27:13,124 [Nô responds weakly in Portuguese] 952 01:27:13,124 --> 01:27:16,783 [Ana Mae speaks Portuguese] 953 01:27:22,029 --> 01:27:26,379 [Nô speaks weakly in Portuguese] 954 01:27:26,379 --> 01:27:30,072 [Ana Mae speaks Portuguese] 955 01:27:32,350 --> 01:27:35,871 [Benta speaks Portuguese] 956 01:27:49,919 --> 01:27:54,545 [hooves clopping] [people talking] 957 01:27:54,545 --> 01:27:57,479 [car engine purrs] 958 01:27:58,963 --> 01:28:03,036 [father calls out] [little girl giggles] 959 01:28:03,036 --> 01:28:03,968 - Gentlemen. 960 01:28:03,968 --> 01:28:07,247 [Governor speaks Portuguese] 961 01:28:07,247 --> 01:28:10,008 [man speaks Portuguese] 962 01:28:10,008 --> 01:28:13,115 [Governor speaks Portuguese] 963 01:28:13,115 --> 01:28:15,186 [man speaks Portuguese] 964 01:28:15,186 --> 01:28:17,568 We like to make people feel welcome here 965 01:28:17,568 --> 01:28:19,432 and give them something to take home. 966 01:28:20,640 --> 01:28:22,987 Please accept this small souvenir for your wife. 967 01:28:35,586 --> 01:28:38,105 [Donna sighs] 968 01:28:40,832 --> 01:28:43,248 - What's this, a peace offering? 969 01:28:43,248 --> 01:28:44,629 - A token from the Governor. 970 01:29:07,203 --> 01:29:09,689 - I think it looks quite good on me. 971 01:29:09,689 --> 01:29:11,242 If you speak to the Governor before I do, 972 01:29:11,242 --> 01:29:12,657 be sure and thank him for me. 973 01:29:17,386 --> 01:29:18,905 I'm going to pack. 974 01:29:30,572 --> 01:29:31,366 Benta. 975 01:29:32,608 --> 01:29:34,507 We have four for dinner tonight. 976 01:29:34,507 --> 01:29:35,646 Do we have enough food? 977 01:29:37,544 --> 01:29:38,752 - Because of you. 978 01:29:40,927 --> 01:29:41,962 - I don't understand. 979 01:29:42,998 --> 01:29:44,379 - He almost died. 980 01:29:47,105 --> 01:29:50,212 Now, you can leave him in peace. 981 01:29:51,420 --> 01:29:52,835 - Benta, what are you talking about? 982 01:29:52,835 --> 01:29:57,840 - Nô, your husband tried to kill him. 983 01:29:59,946 --> 01:30:03,294 [gentle poignant music] 984 01:30:24,384 --> 01:30:27,525 - [Mae Ana] Assesinos! 985 01:30:27,525 --> 01:30:28,388 Assesinos! 986 01:30:30,045 --> 01:30:33,876 [Mae Ana yells in Portuguese] 987 01:30:46,993 --> 01:30:51,273 [Silva speaks Portuguese] 988 01:30:51,273 --> 01:30:55,173 [Mae Ana shouts in Portuguese] 989 01:30:58,522 --> 01:31:01,939 [Silva speaks Portuguese] 990 01:31:02,802 --> 01:31:04,700 - Mae Ana, por favor! 991 01:31:04,700 --> 01:31:08,532 [Mae Ana rants in Portuguese] 992 01:31:22,787 --> 01:31:26,135 [gentle dramatic music] 993 01:31:30,243 --> 01:31:34,143 [foreman shouts in Portuguese] 994 01:31:39,494 --> 01:31:42,255 [poignant music] 995 01:31:44,740 --> 01:31:48,192 [Nô speaks Portuguese] 996 01:31:48,192 --> 01:31:50,435 [Ana Mae speaks Portuguese] 997 01:31:50,435 --> 01:31:51,989 [Nô responds in Portuguese] 998 01:31:51,989 --> 01:31:56,649 [Ana Mae shouts in Portuguese] 999 01:31:56,649 --> 01:32:00,135 [Nô pleads in Portuguese] 1000 01:32:01,274 --> 01:32:05,140 [Ana Mae questions in Portuguese] 1001 01:32:07,729 --> 01:32:11,422 [Nô responds in Portuguese] 1002 01:32:13,562 --> 01:32:17,532 [Ana Mae shouts in Portuguese] 1003 01:32:48,908 --> 01:32:50,392 - So you don't know who it was? 1004 01:32:50,392 --> 01:32:52,739 A fisherman's quarrel, don't make me laugh Frank. 1005 01:32:54,189 --> 01:32:55,708 That man wasn't from around here. 1006 01:32:55,708 --> 01:32:57,295 - Donna, you don't know what you're talking about. 1007 01:32:57,295 --> 01:33:00,747 These people are savages, they kill each other over nothing. 1008 01:33:00,747 --> 01:33:02,507 - And I thought you did it out of love. 1009 01:33:02,507 --> 01:33:04,509 [Donna gasps] 1010 01:33:04,509 --> 01:33:05,821 [Nô gasps] 1011 01:33:05,821 --> 01:33:07,340 - How dare you? 1012 01:33:07,340 --> 01:33:09,963 I should of left you in the gutter where I found you. 1013 01:33:09,963 --> 01:33:13,415 [Donna breathes heavily] 1014 01:33:23,839 --> 01:33:27,187 [gentle romantic music] 1015 01:33:58,840 --> 01:33:59,634 - No. 1016 01:34:11,542 --> 01:34:14,027 [lock clicks] 1017 01:34:17,859 --> 01:34:21,379 [door thuds] [glass shatters] 1018 01:34:21,379 --> 01:34:23,588 [Frank vocalizes] 1019 01:34:23,588 --> 01:34:26,074 [Donna gasps] 1020 01:34:30,665 --> 01:34:33,426 [Frank grunting] 1021 01:34:35,877 --> 01:34:39,397 [gentle melancholy music] 1022 01:35:11,947 --> 01:35:12,776 Nô. 1023 01:35:13,708 --> 01:35:14,709 [Nô groans] 1024 01:35:14,709 --> 01:35:15,986 [Donna speaks Portuguese] 1025 01:35:15,986 --> 01:35:16,814 Wake up. 1026 01:35:20,507 --> 01:35:22,820 [Nô groans] 1027 01:35:31,760 --> 01:35:33,244 - What are you doing here? 1028 01:35:37,179 --> 01:35:40,562 My mother said that I was going to see your true face. 1029 01:35:43,910 --> 01:35:45,256 - Are you as crazy as she is? 1030 01:35:45,256 --> 01:35:46,257 - I'm crazy? 1031 01:35:47,776 --> 01:35:48,639 I'm crazy? 1032 01:35:50,296 --> 01:35:51,918 - Frank beat me. 1033 01:35:51,918 --> 01:35:52,747 - I know. 1034 01:36:00,099 --> 01:36:01,686 - He beat me because of you. 1035 01:36:02,618 --> 01:36:03,447 - I know. 1036 01:36:05,207 --> 01:36:06,346 I heard all. 1037 01:36:12,421 --> 01:36:14,009 I was outside of your window. 1038 01:36:17,599 --> 01:36:18,773 - Spying. 1039 01:36:18,773 --> 01:36:19,843 - Not spying! 1040 01:36:20,740 --> 01:36:22,328 Not spying! 1041 01:36:22,328 --> 01:36:23,467 I'm not spying! 1042 01:36:27,160 --> 01:36:28,713 I'm looking for you. 1043 01:36:32,096 --> 01:36:33,201 And you know that. 1044 01:36:38,068 --> 01:36:39,483 And what I found. 1045 01:37:01,954 --> 01:37:02,886 - Have you ever- 1046 01:37:05,647 --> 01:37:08,788 Have you ever been beaten within an inch of your life? 1047 01:37:10,031 --> 01:37:13,551 [Nô shouts in Portuguese] 1048 01:37:16,796 --> 01:37:18,556 You do what you have to, to survive. 1049 01:37:18,556 --> 01:37:19,385 - You are lying! 1050 01:37:20,835 --> 01:37:25,840 Lie, if you need, but I don't make part of this. 1051 01:37:42,132 --> 01:37:44,859 - Tomorrow, my face will be the same way it was before 1052 01:37:46,101 --> 01:37:48,034 and you'll regret what you just said to me. 1053 01:37:49,967 --> 01:37:50,830 - Really, Donna? 1054 01:37:54,661 --> 01:37:59,459 You think, you didn't change, a little. 1055 01:38:06,881 --> 01:38:10,160 This, this is your face. 1056 01:38:12,438 --> 01:38:15,613 [gentle dreamy music] 1057 01:39:32,794 --> 01:39:37,799 - I'm sorry that couldn't love you enough. 1058 01:39:58,130 --> 01:40:00,995 [music box plays] 1059 01:40:07,829 --> 01:40:10,211 [wind blows] 1060 01:40:16,803 --> 01:40:19,634 [rattles shaking] 1061 01:40:23,017 --> 01:40:25,743 [mystical music] 1062 01:40:43,485 --> 01:40:47,489 [Ana Mae speaks Portuguese] 1063 01:40:47,489 --> 01:40:49,905 [wind blows] 1064 01:41:02,090 --> 01:41:03,505 - Take care of Frank for me. 1065 01:41:06,370 --> 01:41:07,992 - Can I really take care of him? 1066 01:41:10,202 --> 01:41:11,341 - Yes, you can. 1067 01:42:01,218 --> 01:42:04,325 [ship whistle blows] 1068 01:42:09,088 --> 01:42:12,505 [gentle whimsical music] 1069 01:42:19,271 --> 01:42:22,446 [woman singing opera] 1070 01:44:20,978 --> 01:44:24,292 [gentle romantic music] 1071 01:44:42,966 --> 01:44:46,452 [man sings in Portuguese] 66544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.