Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,306 --> 00:01:40,766
ISOLA DELLE UOVA MARCE
2
00:01:50,235 --> 00:01:52,069
- Merda.
- Che succede, capo?
3
00:01:52,320 --> 00:01:55,989
Battono la fiacca.
Dovrebbero avere già finito, a quest'ora.
4
00:02:00,412 --> 00:02:03,956
Non mi piace.
Questo posto mi fa venire i brividi.
5
00:02:07,419 --> 00:02:10,212
Ehi, voi, datevi una mossa!
6
00:02:10,463 --> 00:02:12,172
Lavorate, brutti bastardi! Lavorate!
7
00:02:16,469 --> 00:02:19,388
Coño! En questo posto
c'è puzza de mierda!
8
00:02:19,389 --> 00:02:22,182
Ma che ci facciamo qui?
E come mai parliamo italiano?!
9
00:02:22,350 --> 00:02:26,020
Non lo so e non me ne importa nada.
La paga è buena,
10
00:02:26,396 --> 00:02:29,189
me son comprato la TV a colori,
tengo el dinero per imborracharme
11
00:02:29,292 --> 00:02:32,109
e me la spasso col telecomando,
eso es todo.
12
00:02:32,485 --> 00:02:36,340
Ma io no! Yo me trovo una puta
e faccio cha cha chaca co la muchacha
13
00:02:36,448 --> 00:02:40,200
finché il Ramon
non me diventa un hamburger!
14
00:02:42,454 --> 00:02:44,997
Ehi, Ramon! Che ne dici,
te sta bien, eh coño?
15
00:02:47,452 --> 00:02:50,054
Guarda là! Guarda là!
16
00:02:51,546 --> 00:02:53,490
Scappa, scappa! Guarda quel coso!
17
00:02:53,590 --> 00:02:56,216
State calmi!
È tutto quanto sotto controllo!
18
00:02:56,384 --> 00:03:00,012
Merda! È troppo tardi,
l'hanno visto ormai!
19
00:03:01,607 --> 00:03:04,058
Dannazione, questa non ci voleva!
20
00:03:17,447 --> 00:03:22,361
Vai, Ramon. Tu puoi ancora farcela.
21
00:03:22,461 --> 00:03:26,073
Hasta la vista, baby.
22
00:03:45,434 --> 00:03:47,142
Scusi, è libero?
23
00:04:00,407 --> 00:04:03,294
Io no, mi dispiace. Sono sposata.
24
00:04:03,394 --> 00:04:06,080
Beh, sarà per un'altra volta.
25
00:04:08,498 --> 00:04:11,102
- Ma ci sarà un'altra volta?
- Lo spero proprio.
26
00:04:22,554 --> 00:04:25,174
Benvenuto a bordo! Benvenuto!
27
00:04:27,559 --> 00:04:29,370
Benvenuta,
si accomodi al suo posto, prego.
28
00:04:29,470 --> 00:04:32,229
Piacere di conoscerla! Benvenuto!
29
00:04:32,480 --> 00:04:35,107
Benvenuta a bordo.
30
00:04:46,536 --> 00:04:48,078
AMORE
31
00:04:49,456 --> 00:04:50,956
SESSO
32
00:04:59,507 --> 00:05:01,508
Arrogance de Chanel?
33
00:05:01,519 --> 00:05:04,363
No. Parfume de naphtalène,
tiene lontane le tarme.
34
00:05:04,463 --> 00:05:06,180
È lei la protagonista?
35
00:05:07,891 --> 00:05:10,436
No, ho solo una particina,
36
00:05:10,536 --> 00:05:12,246
la scena dell'aereo
e poi un'altra scena nella giungla.
37
00:05:26,451 --> 00:05:28,327
Ehilà.
38
00:05:35,585 --> 00:05:37,294
Come va la vita? Eh?
39
00:05:44,511 --> 00:05:45,928
Ed ora, signore e signori,
40
00:05:45,929 --> 00:05:49,306
il capitano!
41
00:05:53,520 --> 00:05:56,647
Benvenuti a bordo.
Sì, sono il vostro capitano.
42
00:05:56,648 --> 00:06:01,527
E voi non siete altro che degli stronzi
e dei gran pezzi di merda!
43
00:06:01,528 --> 00:06:03,531
Sissignore!
44
00:06:03,631 --> 00:06:06,544
Sentite, io me ne frego altamente
di chi siete voialtri.
45
00:06:06,644 --> 00:06:09,618
Da dove cazzo venite
o dove siete diretti,
46
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
ma maledirete il giorno in cui
avete messo piede qui!
47
00:06:12,539 --> 00:06:14,748
Non siete altro che dei vermi schifosi.
48
00:06:14,749 --> 00:06:18,454
Contate meno di uno sbaffo di merda
sul culo di una zanzara.
49
00:06:18,554 --> 00:06:21,463
Ma...!
Prima che questo aeroplano atterri,
50
00:06:21,673 --> 00:06:26,552
io farò diventare ognuno di voi
un vero uomo! Anche le donne.
51
00:06:26,553 --> 00:06:29,471
- Sono stato chiaro?!
- Sissignore!
52
00:06:29,639 --> 00:06:31,640
- Non riesco a sentirvi.
- Sissignore!
53
00:06:31,641 --> 00:06:34,518
- Ancora non riesco a sentirvi!
- Sissignore!
54
00:06:34,686 --> 00:06:38,814
Beh, che ti prende, testa di cazzo?
Non mi hai sentito dire che non ti sento?!
55
00:06:38,815 --> 00:06:41,442
Mi devi sentire quando ti dico
che non ti sento! Riesci a sentirmi?!
56
00:06:41,568 --> 00:06:43,110
Sissignore!
57
00:06:45,572 --> 00:06:47,239
Che cazzo strilli? Bene.
58
00:06:47,240 --> 00:06:50,534
E adesso, silenzio!
Ai vostri posti, riposo!
59
00:06:50,535 --> 00:06:53,787
Un'ultima cosa.
60
00:06:53,788 --> 00:06:58,494
Nessuno vada a pisciare senza il mio permesso,
sono stato chiaro?!
61
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
Sissignore!
62
00:07:21,649 --> 00:07:24,360
Ecco il suo drink.
Qualcosa da bere, signore?
63
00:07:24,611 --> 00:07:26,195
Il solito, grazie.
64
00:07:31,659 --> 00:07:33,371
D'accordo. Ecco a lei, bello fresco.
65
00:07:35,622 --> 00:07:38,457
Anche per lei lo stesso, immagino.
66
00:07:43,672 --> 00:07:45,566
Desidera qualcosa, signore?
67
00:07:45,666 --> 00:07:49,510
- Che cos'ha?
- Quello che preferisce, signore.
68
00:07:49,678 --> 00:07:52,471
Ok. Mi dia qualcosa di forte.
69
00:07:53,640 --> 00:07:55,516
Va bene...
70
00:07:57,644 --> 00:07:58,477
Grazie!
71
00:08:00,689 --> 00:08:03,440
- Lei beve qualcosa, signore?
- Sì, prenderei una coca cola.
72
00:08:09,698 --> 00:08:10,447
Grazie.
73
00:08:19,791 --> 00:08:22,334
Sorpreso, eh?
74
00:08:24,796 --> 00:08:28,757
Guardi che ci sono abituato, sa,
mica mi offendo.
75
00:08:28,758 --> 00:08:32,761
Vede, oggigiorno non si è nessuno senza un'immagine.
E io non ce l'ho, non so se m'ha visto.
76
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
- Sì sì, l'ho vista.
- Prima ho perso la testa per una donna e l'ho sposata,
77
00:08:35,765 --> 00:08:38,561
poi l'ho sorpresa a letto con il lattaio
e ho perso la faccia.
78
00:08:38,661 --> 00:08:41,805
Il patrimonio l'ho perso giocando a briscola,
il lavoro per assenteismo.
79
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
E lei, amico? Qual è la sua professione?
80
00:08:43,857 --> 00:08:46,859
Se non sono troppo indiscreto.
81
00:08:46,860 --> 00:08:48,612
Gallinacei. Allevatore di polli.
82
00:08:48,712 --> 00:08:51,739
O meglio, li allevavo.
Anch'io ho perso tutto quanto.
83
00:08:51,740 --> 00:08:55,868
- Mi spiace.
- Avevo una grande fattoria.
84
00:08:55,869 --> 00:08:58,787
Anni e anni di duro lavoro e sacrificio.
85
00:08:58,830 --> 00:09:00,664
La produzione era in crescita,
86
00:09:00,790 --> 00:09:04,543
c'era il boom del settore. Mi andava così bene
che la concorrenza alla fine si è incazzata.
87
00:09:05,879 --> 00:09:07,715
Così una notte
hanno mandato i sabotatori.
88
00:09:07,815 --> 00:09:10,674
Sabotatori? E cosa hanno fatto?
89
00:09:10,800 --> 00:09:12,843
Hanno cambiato la musica.
90
00:09:12,844 --> 00:09:15,387
Vede, signor uomo invisibile...
le mie galline
91
00:09:16,973 --> 00:09:19,600
erano abituate ad ascoltare
Bach, Chopin, Mozart.
92
00:09:21,770 --> 00:09:23,854
Si rilassavano, erano felici...
93
00:09:23,855 --> 00:09:27,816
ma quei bastardi,
lo sa cosa hanno fatto quei bastardi?
94
00:09:27,817 --> 00:09:29,445
Hanno messo su cassette
di heavy metal, rock 'n' roll!
95
00:09:30,945 --> 00:09:33,697
Le mie povere gallinelle sono impazzite.
96
00:09:33,865 --> 00:09:37,618
Hanno cambiato stile di vita:
sesso, droga, rock 'n' roll,
97
00:09:37,869 --> 00:09:40,537
marijuana, cocaina, estasi, crack.
98
00:09:41,790 --> 00:09:44,702
Di tutto, insomma.
Fu l'inizio della fine.
99
00:09:44,802 --> 00:09:49,588
Sono morti tutti. Un massacro.
Li ho persi tutti i miei polli, meno uno.
100
00:09:50,840 --> 00:09:53,801
Jo. Un gallo da combattimento Urshaki.
101
00:09:53,802 --> 00:09:55,803
Un campione!
102
00:09:55,804 --> 00:10:00,891
Jo è un solitario, un tipetto tranquillo.
Gli piace solo Madonna,
103
00:10:00,902 --> 00:10:05,648
e sta sempre in cuffia ad ascoltarla.
Per questo non è stato traviato dagli altri.
104
00:10:05,748 --> 00:10:08,626
- È stato salvato dalla Madonna!
- E ora dov'è?
105
00:10:08,726 --> 00:10:10,901
- A Lourdes?
- No,
106
00:10:10,902 --> 00:10:13,362
è qui con me sull'aereo.
Viaggia col bagaglio.
107
00:10:15,907 --> 00:10:18,711
Ce ne andiamo a Santo Domingo.
I combattimenti di galli vanno molto forte laggiù.
108
00:10:18,811 --> 00:10:21,831
Se abbiamo fortuna,
possiamo metterci in tasca qualcosa.
109
00:10:21,931 --> 00:10:25,582
E chissà, ricominciare da zero.
È la nostra unica speranza, ormai.
110
00:10:29,754 --> 00:10:31,498
Brutto porco!
111
00:11:00,785 --> 00:11:01,618
Jo, come va?
Hai fatto buon viaggio?
112
00:11:03,913 --> 00:11:06,734
È in partenza dalla pista 1
il boeing 706,
113
00:11:06,834 --> 00:11:08,751
Santo Domingo - Parigi - Bombay.
114
00:11:08,960 --> 00:11:12,838
Mi dispiace tesoro, ma sulla pista 1
è in arrivo il volo 204 proveniente da New York.
115
00:11:13,048 --> 00:11:15,841
- E allora?
- Io non mi sposto.
116
00:11:15,884 --> 00:11:18,010
Neanche io!
117
00:11:18,011 --> 00:11:19,345
SORELLA
118
00:11:21,931 --> 00:11:24,683
PORCO GIURASSICO
119
00:11:25,879 --> 00:11:27,686
DONNA SPORCACCIONA
120
00:11:31,941 --> 00:11:34,943
Adesso basta! Sono stanca!
Mi hai proprio stufato!
121
00:11:34,944 --> 00:11:37,946
Ehi signora, ma cosa sta facendo?
Perché lo sto picchiando, scusi?
122
00:11:37,989 --> 00:11:39,817
Perché è la quarta volta
che perde l'aereo
123
00:11:39,917 --> 00:11:41,992
e me lo viene pure a dire!
Ma io lo strangolo, prima o poi!
124
00:11:41,993 --> 00:11:44,703
Ehi, per 8 miliardi a film,
glielo faccia riperdere!
125
00:11:46,956 --> 00:11:47,706
Adesso basta, sono stanca!
126
00:11:55,924 --> 00:11:58,676
- Quiere una limousine, señor?
- Ma non sarà troppo cara?
127
00:12:14,943 --> 00:12:18,696
Muy bonito. Bella macchina!
Non c'è la musica?
128
00:12:35,880 --> 00:12:36,714
Merengue! Merengue! Merengue!
129
00:12:54,899 --> 00:12:58,027
Ciao, Jo. Caldo, eh?
130
00:12:58,028 --> 00:13:00,815
Hai fame? Pure io.
131
00:13:00,915 --> 00:13:04,783
Ma, non è esattamente... fame.
132
00:13:05,035 --> 00:13:07,955
Ecco, mi andrebbe qualcosa di...
speciale,
133
00:13:08,055 --> 00:13:10,748
- non so, un...
- Se non le dispiace, señor,
134
00:13:11,958 --> 00:13:13,751
mi sarei permesso di pensarci io.
Le gusta?
135
00:13:20,967 --> 00:13:22,801
Grazie.
136
00:13:29,142 --> 00:13:30,642
- Tenga, come se avessi accettato.
- Gracias, señor!
137
00:14:02,133 --> 00:14:05,921
Compra amigo, compra!
138
00:14:06,021 --> 00:14:07,888
Compra, mira.
139
00:14:12,394 --> 00:14:16,063
Ehi, tu, dove vai?
Quello è il mio gallo, la mia vita!
140
00:14:16,231 --> 00:14:20,109
Amigo! Italia! Tranquilo! Vieni con me,
141
00:14:20,110 --> 00:14:21,696
- ti stanno aspettando.
- Chi?
142
00:14:44,050 --> 00:14:46,677
Ti saluto Italia, arrivederci amigo!
Ci vediamo dopo.
143
00:14:58,982 --> 00:14:59,898
Ok, Jo.
144
00:15:00,025 --> 00:15:01,859
Ci siamo.
145
00:15:06,031 --> 00:15:07,906
Falli a pezzi.
146
00:15:12,120 --> 00:15:14,790
GALLI PERDENTI
147
00:15:17,125 --> 00:15:18,876
No no, non guardare Jo, non è niente,
non è niente! È un trucco!
148
00:15:35,185 --> 00:15:39,039
Señoras e señores, aqui tenemos la roulette russa
con la granada. Tenemos 6 granadas,
149
00:15:39,139 --> 00:15:43,060
1 sola vera, le altre sono
coca cola e aranciata.
150
00:15:43,160 --> 00:15:45,944
1 sola è vera, c'è solo una che farà
saltare la caveza di questi muchachos!
151
00:15:48,156 --> 00:15:51,994
Vamos! E ahora vamos con le bombas a manos!
Contate, contate muchachos!
152
00:15:52,094 --> 00:15:54,745
Monsieur e madame, rien ne va plus!
153
00:16:12,180 --> 00:16:14,932
Stop!
154
00:16:17,143 --> 00:16:18,936
Adelante.
155
00:16:23,117 --> 00:16:24,894
Nick.
156
00:16:36,454 --> 00:16:39,125
Un momento, Italiano!
Italiano, amico Italiano!
157
00:16:39,225 --> 00:16:43,043
Nick, Nick, ma cosa fai?
Dai, cosa ti è successo?
158
00:16:43,253 --> 00:16:47,214
Guardami. Guardami, sono io, Vlad!
Il tuo vecchio amico Vladimiro.
159
00:16:47,215 --> 00:16:50,300
- Non ti ricordi più di me?
- Non lo so.
160
00:16:50,301 --> 00:16:54,304
Nick, non mi fare questo.
Io ti voglio bene, siamo come fratelli.
161
00:16:54,305 --> 00:16:57,891
Parlami. Rispondimi. Dammi un segno.
162
00:17:17,328 --> 00:17:18,898
Troppo facile. Non ci sto, Nick.
163
00:17:20,248 --> 00:17:21,934
Spostati. Dai, spostati.
164
00:17:25,253 --> 00:17:27,046
Lire italiane!
165
00:17:27,172 --> 00:17:28,881
Lecca lecca?
166
00:17:33,303 --> 00:17:35,929
Non lascerò che tu ti distrugga così
Nick, non posso.
167
00:17:40,268 --> 00:17:42,394
È arrivato il momento, Nick.
168
00:17:42,395 --> 00:17:45,916
Adesso o mai più. It's now or never...
169
00:17:58,620 --> 00:18:01,038
Allora, è questo che vuoi, Nick?
È questo?
170
00:18:19,192 --> 00:18:22,103
Adesso siamo pari, fratello.
171
00:18:22,203 --> 00:18:23,854
Forza Nick, andiamo a casa.
172
00:18:26,439 --> 00:18:27,942
NON MI ENTRANO I PRESERVATIVI
173
00:18:31,569 --> 00:18:35,948
È questo il tuo problema, Nick?
È questo il tuo problema?
174
00:18:38,284 --> 00:18:40,077
Ma vafangulo!
175
00:18:49,504 --> 00:18:52,297
Ci vediamo fra qualche minuto.
Non cambiate canale.
176
00:18:52,298 --> 00:18:53,882
Rieccomi qua.
177
00:18:59,389 --> 00:19:00,764
SONO ANCORA VERGINE
178
00:19:16,364 --> 00:19:19,158
ERO VERGINE
179
00:19:32,297 --> 00:19:35,243
Jo, ci siamo. Hai capito tutto?
180
00:19:35,343 --> 00:19:40,137
Ricordati che sei il migliore.
Sei il numero uno. Il numero uno, chiaro?
181
00:19:47,354 --> 00:19:49,021
Vai Jo, vai, su!
182
00:20:03,370 --> 00:20:05,162
Dai Jo, di destro, dai!
183
00:20:24,516 --> 00:20:27,267
Tira fuori il tuo gancio, dai su, forza!
184
00:20:50,417 --> 00:20:53,043
Señorita, la mia vincita, grazie.
185
00:21:04,514 --> 00:21:07,266
Il conquibus. I miei soldi!
186
00:21:21,489 --> 00:21:23,282
Dov'è il mio gallo?
187
00:21:23,491 --> 00:21:25,284
Chi mi ha preso l'uccello?!
188
00:21:54,481 --> 00:21:57,274
Oh mio dio! Il mio Jo!
189
00:22:16,503 --> 00:22:18,253
Compro General Electric,
compro General Electric.
190
00:22:21,716 --> 00:22:26,720
Scusate... avete visto passare qualcuno
con un gallo?
191
00:22:26,721 --> 00:22:28,472
- Vendo.
- Un gallo Urshaki.
192
00:22:28,515 --> 00:22:30,641
Sì sì, li ho visti yo.
193
00:22:30,642 --> 00:22:34,520
Eran dos. Sono saliti in una macchina.
Però yo amigo gli ho preso la targa.
194
00:22:34,562 --> 00:22:38,234
Mi scusi ma...
come ha fatto lei a vedere...?
195
00:22:40,443 --> 00:22:43,278
Yo sarò anche cieco, ma mica sono sordo.
196
00:22:43,446 --> 00:22:44,321
Giusto.
197
00:22:52,580 --> 00:22:56,333
Mi scusi, siñorita. Mi sa dire
chi è il padrone di questa macchina?
198
00:22:59,504 --> 00:23:01,422
Lire italiane?
199
00:23:01,548 --> 00:23:04,258
Dollari canadesi?
200
00:23:06,678 --> 00:23:10,389
- D'acuerdo. Esta es de Chicken Park.
- Chicken Park?
201
00:23:10,598 --> 00:23:14,601
- La Isla de los huevos podridos. L'isola delle uova marce.
- E come ci arrivo?
202
00:23:14,602 --> 00:23:18,105
Ecco. La vedes 'sta strada qui?
Eya va siempre diretto
203
00:23:18,523 --> 00:23:22,276
y despues continua a salire,
a salire finché no encuentra un...
204
00:23:23,778 --> 00:23:26,447
- Cespuglio?
- No, un incrocio señor.
205
00:23:26,573 --> 00:23:30,576
Y despues vira a la esquerda
y despues a la derecha.
206
00:23:30,577 --> 00:23:33,620
- Y despues a sinistra y despues a destra.
- E poi ancora...
207
00:23:33,621 --> 00:23:37,708
Y ancora sinistra e al finas
se ritroverà in un prado.
208
00:23:37,709 --> 00:23:41,628
Si es rapido es in tiempo a chapar
l'elicottero di chi va sulla isla.
209
00:23:41,629 --> 00:23:44,233
- Ma non ho capito come...
- Beh, no, fermos con las manos, tengo que trabacar.
210
00:23:52,640 --> 00:23:55,434
Muoversi, muoversi, scattare!
Ingranare la marcia.
211
00:23:55,643 --> 00:23:58,520
Forza, alzate quelle maledette chiappe.
212
00:23:58,646 --> 00:24:01,607
Forza, tutti a bordo!
Tutti a bordo, forza, muovetevi!
213
00:24:01,608 --> 00:24:04,276
Non battete la fiacca.
E muovi quel culo, forza! A bordo, dai!
214
00:24:33,640 --> 00:24:36,477
- Bel modo di passare il Natale!
- Natale? Ma non è Natale.
215
00:24:36,559 --> 00:24:39,395
Lo so, amico. Però è una gran battuta,
funziona sempre.
216
00:25:17,642 --> 00:25:20,561
Un inferno, eravamo a 3 miglia dal ponte
quando... si scatenò l'inferno.
217
00:25:20,562 --> 00:25:23,566
Anzi, ma che dico un inferno,
218
00:25:23,666 --> 00:25:25,607
ancora più brutto dell'inferno!
219
00:25:25,608 --> 00:25:28,694
- Un vero e proprio inferno.
- Come l'hai capito?
220
00:25:28,695 --> 00:25:30,589
Facemmo una corsa infernale,
per non finire all'inferno.
221
00:25:30,689 --> 00:25:34,575
Beh, l'abbiamo scampata per un pelo.
Tutti tranne uno.
222
00:25:34,743 --> 00:25:37,202
Stiamo tornando a prenderlo.
Non lo lasciamo con quei bastardi.
223
00:25:38,872 --> 00:25:41,600
Vivo o morto, lo riportiamo a casa.
224
00:25:41,700 --> 00:25:45,544
Dico, guarda. Si chiama Rambo,
ma noi lo chiamavamo Nancy.
225
00:25:45,670 --> 00:25:49,256
Spero anch'io di riportare a casa qualcuno.
Guarda, il mio gallo. Bello, eh?
226
00:25:54,763 --> 00:25:57,556
Quando sarà finita voglio aprire
una cartoleria nel Montana,
227
00:25:57,557 --> 00:25:59,641
allevare trote nell'Ohio
228
00:25:59,684 --> 00:26:01,462
e sposare una ragazza del Kentucky.
229
00:26:01,562 --> 00:26:03,520
Ma dimmi di te, ce l'hai la fidanzata?
230
00:26:03,521 --> 00:26:06,482
Ero abituato ad avere
un sacco di ragazze.
231
00:26:06,691 --> 00:26:11,445
Ma solo una veramente
mise radici nel mio cuore.
232
00:26:11,613 --> 00:26:15,616
La vidi in discoteca,
ballammo tutta la sera
233
00:26:15,617 --> 00:26:18,371
ma allo scoccare della mezzanotte
lei scomparve.
234
00:26:18,471 --> 00:26:20,746
Sparita, sparita nel nulla.
235
00:26:20,747 --> 00:26:23,624
Di lei trovai per terra
solamente un doposci.
236
00:26:23,625 --> 00:26:25,501
E chi era, Cenerentola?
237
00:26:25,669 --> 00:26:27,670
No! Si chiamava Pretty Woman.
238
00:26:27,671 --> 00:26:31,632
- Certo! Con Kevin Costner.
- Ma no, con Richard Gere!
239
00:26:31,633 --> 00:26:34,587
Sì, hai ragione, Richard Gere.
Molto bene ragazzi,
240
00:26:34,678 --> 00:26:38,424
siamo al punto di non ritorno.
Non sarà una passeggiata, sia chiaro.
241
00:26:38,524 --> 00:26:41,392
Perciò se vi scappa pupù o pipì,
è meglio farla adesso.
242
00:26:54,698 --> 00:26:58,619
Forza, tutti a terra, muovetevi.
Presto ho detto, presto. Tutti al riparo.
243
00:26:58,719 --> 00:27:01,286
Cazzo, ma io non dovevo morire adesso,
imbroglioni!
244
00:27:44,748 --> 00:27:47,416
Ehi, tu! Dove diavolo credi di andare?
245
00:27:47,625 --> 00:27:50,254
Scusami amico,
ma questa non è la mia guerra.
246
00:28:02,682 --> 00:28:05,476
I misteri della natura.
247
00:28:50,730 --> 00:28:52,642
Ma che cosa è successo,
chi diavolo siete?
248
00:28:52,742 --> 00:28:57,736
Siamo... siamo le comparse
dell'ultimo film su Cristoforo Colombo.
249
00:28:57,737 --> 00:29:01,532
Il produttore non ci ha pagati.
Quel figlio di puttana!
250
00:30:10,977 --> 00:30:12,853
Grazie per aver scelto il Chicken Park.
251
00:30:12,854 --> 00:30:14,732
Sfortunatamente
al momento non siamo in casa,
252
00:30:14,814 --> 00:30:19,443
ritentate, sarete più fortunati
la prossima volta.
253
00:30:31,915 --> 00:30:33,668
ATTENTI AL CANE
254
00:30:33,768 --> 00:30:35,461
ALTA TENSIONE
255
00:31:15,792 --> 00:31:17,626
- Chi è?
- Il postino.
256
00:31:26,803 --> 00:31:28,595
Postino...
257
00:31:34,769 --> 00:31:36,770
guarda che raccomandata...
postino mio...
258
00:31:36,896 --> 00:31:38,605
vieni postino bello,
non mi vuoi proprio?
259
00:31:38,815 --> 00:31:40,559
Avanti...
vieni più veloce di un espresso,
260
00:31:46,865 --> 00:31:48,657
vieni più vicino...
261
00:31:51,870 --> 00:31:53,495
ti piaccio? Dai, imbucami...
262
00:32:06,009 --> 00:32:07,968
- grazie, amore mio! Sei un angelo!
- Grazie a te.
263
00:32:07,969 --> 00:32:09,928
- Grazie, tesoro!
- Sei stata grande, una bomba!
264
00:32:09,929 --> 00:32:11,972
- Grazie.
- Splendida.
265
00:32:11,973 --> 00:32:13,717
Chiamami per il tuo prossimo film, ok?
266
00:32:13,817 --> 00:32:15,561
- Certo. Ok, lei ha finito. Ciao.
- Ho finito!
267
00:32:18,938 --> 00:32:20,608
- Ma quella chi se la fa, il produttore?
- Divina!
268
00:32:22,942 --> 00:32:25,736
Ok, riprendiamo
dalla scena del citofono.
269
00:32:28,907 --> 00:32:30,741
- Chi è?
- Postino.
270
00:32:30,867 --> 00:32:33,827
- Ancora?!
- Il postino... suona sempre due volte.
271
00:32:33,953 --> 00:32:36,747
Ah già, è vero. Scusi.
272
00:33:39,936 --> 00:33:41,597
Ma...! Ma... ma cosa?! Oh Madonna!
273
00:33:58,038 --> 00:34:01,040
Chi sei? Chi ti ha mandato?
274
00:34:01,041 --> 00:34:03,085
Nessuno! Lo giuro!
275
00:34:03,185 --> 00:34:06,003
- Stai mentendo.
- No, è la verità, parola!
276
00:34:06,004 --> 00:34:09,006
- Parla, parla.
- Ma io non so niente, niente!
277
00:34:09,007 --> 00:34:10,632
D'accordo.
278
00:34:15,055 --> 00:34:18,098
No, no! No! No, questo è troppo!
279
00:34:18,141 --> 00:34:20,976
No, vi scongiuro, non ce la faccio!
280
00:34:21,019 --> 00:34:22,728
Non resisto, aiuto!
281
00:34:24,939 --> 00:34:25,856
No, no! No, no!
282
00:34:27,984 --> 00:34:29,985
Aiuto, aiuto!
283
00:34:30,111 --> 00:34:32,821
Grazie. Basta così, ragazzi.
284
00:34:36,993 --> 00:34:38,827
Ok, è sufficiente.
285
00:34:44,042 --> 00:34:45,876
Rilasciatelo.
286
00:34:48,213 --> 00:34:50,923
Posa l'osso, è mio ospite.
287
00:34:51,049 --> 00:34:53,926
La prego di perdonarli,
288
00:34:54,177 --> 00:34:55,971
purtroppo mancano un tantino di forma.
289
00:34:56,071 --> 00:34:57,923
Permette, Cric e Croc.
290
00:34:58,023 --> 00:35:00,099
- Molto piacere.
- Piacere mio.
291
00:35:00,100 --> 00:35:03,894
- Benvenuto al Chicken Park.
- Bellissimo! Sembra l'Olgiata.
292
00:35:16,116 --> 00:35:21,453
Ritengo che abbia già conosciuto
una delle mie creature. Che cosa gliene pare?
293
00:35:21,454 --> 00:35:25,084
Mamma mia! È un pollo enorme!
294
00:35:25,184 --> 00:35:28,210
È un Pullus Pudendum Gigantibus.
295
00:35:28,211 --> 00:35:30,879
Pullus Pudendum Gigantibus?
296
00:35:33,133 --> 00:35:35,302
Su, lo tocchi!
297
00:35:35,385 --> 00:35:37,928
- Ma no...
- Si avvicini pure.
298
00:35:39,139 --> 00:35:40,889
Non abbia paura,
è mansueto come un pulcino.
299
00:36:10,128 --> 00:36:11,790
Non trova che sia una meraviglia?
300
00:36:16,101 --> 00:36:20,097
- Eh sì... stupendo. Ma quanto è alto?
- Quasi 7 metri.
301
00:36:20,197 --> 00:36:25,184
Su, venga. Le faccio vedere un guerriero marocchino.
E lui è anche più alto.
302
00:36:25,185 --> 00:36:27,102
Lei possiede un guerriero marocchino?
303
00:36:27,103 --> 00:36:30,147
No! Lo dica ancora.
304
00:36:30,148 --> 00:36:32,900
Ho un guerriero marocchino!
305
00:36:36,112 --> 00:36:37,740
No, no, no! Ma chi è lei?!
306
00:36:39,157 --> 00:36:42,284
La prego di perdonarmi.
Sono mister Eggs,
307
00:36:42,285 --> 00:36:45,873
e questo parco è una mia creatura.
308
00:36:49,125 --> 00:36:52,169
- Ma che cos'è?
- Non si preoccupi,
309
00:36:52,170 --> 00:36:55,964
sono i miei galletti amburghesi.
Stanno facendo il loro giretto quotidiano.
310
00:36:57,300 --> 00:36:58,801
Se va lassù in alto, li può vedere.
311
00:37:25,078 --> 00:37:27,162
Aiuto, aiuto! No, no! Aiuto!
312
00:37:27,163 --> 00:37:29,792
- Cric, Croc!
- Andiamo.
313
00:37:39,175 --> 00:37:40,718
Mio dio.
314
00:37:46,141 --> 00:37:49,018
Ma come è possibile tutto questo, eh?
315
00:38:16,254 --> 00:38:17,963
Avete i lavavetri stranieri anche qui?
316
00:38:19,382 --> 00:38:22,009
Eh sì, Turchi, Messicani, Polacchi...
317
00:38:37,275 --> 00:38:38,953
Certo che il ragazzo
sta proprio dappertutto eh?
318
00:38:55,251 --> 00:38:57,002
Buon giorno, mister Eggs.
319
00:38:57,253 --> 00:38:59,338
Hai visto?
Oggi sembra ancora più piccolo.
320
00:38:59,339 --> 00:39:00,923
Chissa cos'è che gli ha fermato lo sviluppo.
Forse un trauma sessuale.
321
00:39:01,341 --> 00:39:02,927
Si è masturbato troppo.
322
00:39:12,310 --> 00:39:15,062
Buon giorno, miei cari lavoratori!
323
00:39:22,362 --> 00:39:25,241
Meraviglioso, eh?
Quando il parco sarà aperto al pubblico,
324
00:39:25,323 --> 00:39:26,907
avremo un milione di visitatori
al giorno.
325
00:39:28,368 --> 00:39:31,286
Arriveranno fin qui
da tutti gli angoli del mondo
326
00:39:31,454 --> 00:39:35,249
per ammirare
i miei giganteschi polli in azione!
327
00:39:35,375 --> 00:39:39,336
- Come procediamo, amici miei?
- Benissimo, mister Eggs.
328
00:39:39,337 --> 00:39:41,273
Mancano solo 8 pezzi e abbiamo finito.
329
00:39:41,373 --> 00:39:45,300
Un lavoro di grande amore
e di scrupolosa dedizione.
330
00:39:45,301 --> 00:39:48,137
E ora, ecco a voi
la dottoressa Sigourney!
331
00:39:53,435 --> 00:39:56,353
La nostra incomparabile,
insostituibile zoologa.
332
00:39:56,354 --> 00:40:00,149
La mente, il cervello che è dietro
a tutta questa impresa!
333
00:40:03,445 --> 00:40:06,030
Qualcosa non va? La vedo turbato.
334
00:40:14,330 --> 00:40:16,242
È lei la protagonista?
335
00:40:16,332 --> 00:40:18,500
Veramente mi aspettavo
qualcosa di più...
336
00:40:18,501 --> 00:40:22,338
Sì, ma vede, detto in confidenza le donne scienziato
non sono mai dei gran pezzi di...
337
00:40:22,339 --> 00:40:25,466
E lo so! Ma questa farebbe scappar via
un ergastolano in calore!
338
00:40:25,467 --> 00:40:29,511
Ho capito. Ma si può riparare,
c'è ancora tanto di quel tempo!
339
00:40:29,512 --> 00:40:32,475
- Come sarebbe a dire?
- Sostituiremo
340
00:40:32,557 --> 00:40:35,394
la nostra insostituibile zoologa.
Lei è mio ospite qui,
341
00:40:35,494 --> 00:40:40,358
moralmente io sono obbligato a garantire
che lei sia completamente soddisfatto.
342
00:40:40,458 --> 00:40:44,061
- Scusi, ha qualche tipo di donna in mente?
- Non lo so...
343
00:41:02,295 --> 00:41:03,045
tu!
344
00:41:05,256 --> 00:41:06,173
Dice a me?
345
00:41:08,343 --> 00:41:10,177
Sta parlando con me?!
346
00:41:12,555 --> 00:41:14,556
No Milly, no! Ma che cosa fai?
347
00:41:14,557 --> 00:41:18,560
- Non puoi farmi questo!
- Jack, questa è la mia grande occasione!
348
00:41:18,561 --> 00:41:22,481
È un mondo di illusioni!
Dietro alla facciata
349
00:41:22,482 --> 00:41:25,311
non c'è altro che droga, alcol.
Analisti e avvocati!
350
00:41:25,402 --> 00:41:28,404
E sesso Jack. Un sacco di
351
00:41:28,405 --> 00:41:31,198
trucidissimo sesso selvaggio!
352
00:41:33,410 --> 00:41:34,243
Lasciami, lasciami ho detto!
353
00:41:35,495 --> 00:41:37,496
Mammina! Fermala, ti prego!
354
00:41:37,497 --> 00:41:41,208
- Sì, sì.
- Mammina, fermala!
355
00:41:42,419 --> 00:41:44,211
Fermati!
Non puoi abbandonare il mio bambino!
356
00:41:46,548 --> 00:41:48,342
Ebbene sì, signore e signori.
357
00:41:48,425 --> 00:41:51,343
Se guardo indietro alla mia vita...
358
00:41:51,469 --> 00:41:54,471
non sono stata che un'appendice.
359
00:41:54,472 --> 00:41:58,559
E cioè una moglie
insoddisfatta e frustrata.
360
00:41:58,560 --> 00:42:02,139
Ora il mio giorno è arrivato,
e anch'io posso cantare...
361
00:42:03,440 --> 00:42:05,151
and this is my way!
362
00:42:06,776 --> 00:42:10,279
I bambini, Milly! Perché non pensi
anche ai nostri bambini!
363
00:42:10,447 --> 00:42:14,283
Pensaci tu, per una volta.
Lavaglieli tu i calzini e le mutande.
364
00:42:16,453 --> 00:42:17,244
Eccomi, arrivo!
365
00:42:22,459 --> 00:42:25,210
Brutta troia, puttana vacca! Vaffanculo!
366
00:42:33,511 --> 00:42:35,095
Amore! Il nostro lavoro!
367
00:42:47,609 --> 00:42:51,320
- Che disastro! Anni di sacrifici.
- Rifaremo tutto. Dai, dai.
368
00:42:52,489 --> 00:42:55,157
Ma non finisce qui!
369
00:42:57,494 --> 00:42:59,328
Ho un contratto!
370
00:43:06,544 --> 00:43:09,432
Sarete contattati
dal mio avvocato, dal mio agente...
371
00:43:09,532 --> 00:43:12,299
mio fratello, mia madre!
372
00:43:14,462 --> 00:43:17,464
Scusami. Sono da te in un attimo.
373
00:43:17,555 --> 00:43:19,139
No no, fai con comodo.
374
00:44:16,531 --> 00:44:18,323
Ecco, sono pronta.
375
00:44:21,536 --> 00:44:24,580
Molto bene! Da questa parte, prego.
376
00:44:24,581 --> 00:44:27,458
Lasci che la scorti nel vero,
autentico cuore del parco.
377
00:44:45,101 --> 00:44:48,812
Voglio mostrarle che siamo riusciti
ad ottenere questo miracolo genetico.
378
00:44:49,022 --> 00:44:51,801
Se non le dispiace,
prima preferirei vedere il mio gallo.
379
00:44:51,901 --> 00:44:55,110
Pazienza, amico mio, un po' di pazienza!
380
00:44:55,111 --> 00:44:58,199
Lo vedrà molto presto, non abbia paura.
381
00:44:58,281 --> 00:45:01,093
È in ottime mani, sa?
Glielo dica anche lei, dottoressa,
382
00:45:01,193 --> 00:45:03,202
in che mani si trova il suo uccello.
383
00:45:03,203 --> 00:45:05,954
Non può essere in mani migliori,
credimi.
384
00:45:14,130 --> 00:45:15,798
Lo sai che cos'è questo?
Provi a indovinare.
385
00:45:20,303 --> 00:45:23,180
- Un'aragosta imbalsamata?
- No!
386
00:45:23,306 --> 00:45:26,076
Glielo dico io che cos'è.
È una piattola preistorica,
387
00:45:26,176 --> 00:45:30,270
- ha 100 milioni di anni, pensi.
- Non gliene davo più di 90.
388
00:45:30,271 --> 00:45:34,143
È giunto a noi incapsulato
in ambra fossilizzata.
389
00:45:34,234 --> 00:45:38,320
- Dico bene, dottoressa Sigourney?
- Vedi, 100 milioni di anni fa,
390
00:45:38,321 --> 00:45:41,198
prima dei dinosauri,
c'erano galli e galline.
391
00:45:41,199 --> 00:45:44,368
E come i dinosauri, erano enormi.
392
00:45:44,369 --> 00:45:45,994
Lo sai qual era il loro
passatempo preferito?
393
00:45:47,163 --> 00:45:48,831
Il sesso. Sì, sesso!
394
00:45:51,209 --> 00:45:53,002
Galli e galline, ammucchiate porcine!
395
00:45:53,169 --> 00:45:57,256
Esatto.
396
00:45:57,257 --> 00:46:01,385
Si sono accoppiati senza alcun ritegno.
397
00:46:01,395 --> 00:46:05,182
E così, come era inevitabile,
alcuni si beccarono le piattole.
398
00:46:05,282 --> 00:46:08,227
Piattole che rimasero chiuse ed ermeticamente
preservate nella resina degli alberi,
399
00:46:08,327 --> 00:46:11,311
consegnandoci così intatte le molecole DNA
dei loro ospitanti ormai estinti.
400
00:46:11,312 --> 00:46:14,356
- Le galline giganti!
- È incredibile!
401
00:46:14,357 --> 00:46:19,236
Alla dottoressa Sigourney va tutto il merito
per aver scoperto il processo di clonazione.
402
00:46:19,237 --> 00:46:21,238
- Grazie.
- Mentre io,
403
00:46:21,364 --> 00:46:24,199
umilmente ho fornito i mezzi
e tutto l'occorrente
404
00:46:24,409 --> 00:46:27,911
affinché questo grande sogno
si avverasse. Scusate.
405
00:46:40,209 --> 00:46:43,344
- Buon giorno, Eric.
- Buon giorno. È arrivato giusto in tempo, signore.
406
00:46:43,345 --> 00:46:45,214
- Sta per accadere?
- Sì. Da un momento all'altro.
407
00:46:45,305 --> 00:46:47,350
Presto, non si può perdere
questo evento!
408
00:46:47,450 --> 00:46:51,226
È meraviglioso vedere una vita schiudersi alla luce.
Non è così, dottoressa Sigourney?
409
00:46:51,227 --> 00:46:53,062
Assolutamente.
410
00:46:55,273 --> 00:46:56,892
Dai, cosa aspettate?
411
00:47:00,278 --> 00:47:04,198
Guardate! Si sta schiudendo.
412
00:47:04,324 --> 00:47:09,286
Ogni volta mi eccito
come se fosse la prima volta!
413
00:47:09,287 --> 00:47:11,140
Ma di che razza è?
414
00:47:11,240 --> 00:47:13,000
Si tratta di un Cherokee Blue.
415
00:47:14,542 --> 00:47:17,419
- Un'antica razza americana!
- Sì,
416
00:47:17,420 --> 00:47:19,880
scorazzavano liberi nei territori indiani,
milioni di anni fa.
417
00:47:22,467 --> 00:47:25,386
Coraggio! Ce la puoi fare. Spingi, così!
418
00:47:25,387 --> 00:47:27,957
Così, bravo! Spingi, spingi!
419
00:47:31,267 --> 00:47:32,995
Spingi, spingi!
420
00:47:38,358 --> 00:47:41,235
Sì, sì... spingi!
421
00:47:41,361 --> 00:47:42,988
Spingi! Dai, ci sei quasi!
422
00:47:46,491 --> 00:47:50,369
Dottoressa Sigourney!
Un po' di contegno!
423
00:47:50,370 --> 00:47:51,972
Scusi tanto, mi dispiace.
424
00:48:00,380 --> 00:48:03,382
- Balla coi lupi?
- No. Chicken Park!
425
00:48:03,383 --> 00:48:06,135
Cazzo, allora io credo
ho sbagliato film!
426
00:48:10,348 --> 00:48:12,182
Kevin! Kevin, Kevin!
427
00:48:19,283 --> 00:48:21,358
Jo!
428
00:48:21,359 --> 00:48:24,355
Sono io, vecchio mio!
429
00:48:24,455 --> 00:48:27,366
- Sta' calmo, va tutto bene.
- Cosa ti hanno fatto? Eh?!
430
00:48:27,449 --> 00:48:30,367
Cosa vuol dire tutto questo?
Cosa gli state facendo, eh?!
431
00:48:30,410 --> 00:48:32,405
Fermi! Cosa gli state facendo?
432
00:48:32,505 --> 00:48:37,458
Relax! Si dia una calmata, buon uomo.
433
00:48:37,459 --> 00:48:41,413
Le assicuro che al suo prezioso uccello
non verrà torta neanche una piuma.
434
00:48:41,504 --> 00:48:45,174
Glielo prometto. Stiamo soltanto analizzando
i suoi cromosomi.
435
00:48:48,470 --> 00:48:52,473
Non appena saremo pronti,
lo faremo accoppiare con la mia Jody.
436
00:48:52,474 --> 00:48:56,352
Non lo vede come è tutta eccitata
all'idea di un orgasmo multiplo?
437
00:48:56,478 --> 00:49:00,291
Abbiamo in programma di creare qui
nel parco una gigantesca sottospecie,
438
00:49:00,391 --> 00:49:03,400
che potrebbe diventare
la principale attrazione.
439
00:49:03,401 --> 00:49:07,237
No signore, no, se lo scordi!
Rivoglio indietro il mio pollo!
440
00:49:07,364 --> 00:49:10,199
Io e Jo dobbiamo partire!
Siamo uomini d'affari!
441
00:49:10,367 --> 00:49:14,453
La prego!
Non mi faccia usare dei metodi...
442
00:49:14,454 --> 00:49:17,206
più persuasivi.
443
00:49:22,379 --> 00:49:24,090
Ok. Ok, ok. Va bene, mi avete convinto.
444
00:49:27,550 --> 00:49:31,303
- Così va meglio.
- Chiamata urgente per la dottoressa Sigourney.
445
00:49:31,513 --> 00:49:35,557
Pollo nel recinto B
richiede immediata attenzione medica.
446
00:49:35,558 --> 00:49:37,369
La dottoressa Sigourney
si presenti immediatamente al recinto B.
447
00:49:37,469 --> 00:49:40,396
Aspetti. Voglio che il signor Vladimiro
venga con lei.
448
00:49:40,397 --> 00:49:42,523
Così almeno potrà vedere
con i suoi occhi
449
00:49:42,533 --> 00:49:47,154
l'amore infinito che riserviamo
ai nostri adorati pennuti.
450
00:50:21,431 --> 00:50:23,107
Questo è un gallo cedrone!
451
00:50:25,543 --> 00:50:28,145
Un gigantesco gallo cedrone!
452
00:50:30,613 --> 00:50:33,574
Non ci posso credere. Non è possibile!
453
00:50:33,575 --> 00:50:37,119
Dev'essere indigestione.
Qualcosa gli ha disturbato lo stomaco.
454
00:50:39,456 --> 00:50:41,165
Ne saprò di più
quando avrò analizzato le feci.
455
00:50:43,793 --> 00:50:46,211
Magnifico. Adesso le analizziamo subito.
456
00:50:46,463 --> 00:50:48,174
Vedrai che ti sentirai meglio.
457
00:50:50,675 --> 00:50:53,471
Hanno un apparato digerente
talmente complesso!
458
00:50:53,571 --> 00:50:57,598
Digeriscono anche i sassi. Vladimiro?
459
00:50:57,599 --> 00:51:00,394
Vladimiro? Dov'è finito il signore?
460
00:51:00,494 --> 00:51:04,190
- Era qui un secondo fa, non so dov'è andato.
- Vladimiro!
461
00:51:06,524 --> 00:51:08,525
- Sono qui!
- Qui dove?
462
00:51:08,526 --> 00:51:10,196
Qui, nella merda!
463
00:51:16,618 --> 00:51:21,474
Guarda cosa ho trovato.
Sembrerebbero proprio delle belle patatine fritte!
464
00:51:21,574 --> 00:51:25,378
No! I polli vanno pazzi per le patatine,
465
00:51:25,478 --> 00:51:27,605
ma non le devono assaggiare,
assolutamente!
466
00:51:27,705 --> 00:51:31,715
Si rovinano lo stomaco,
non riescono a digerirle.
467
00:51:31,716 --> 00:51:34,343
- Si beccano la gastrite!
- Anche noi?
468
00:51:39,484 --> 00:51:41,484
Questo è il recinto del mio preferito.
"El Chamo," il guerriero macho.
469
00:51:41,643 --> 00:51:43,602
Può ingoiare un bue in un boccone.
470
00:51:43,603 --> 00:51:46,730
- E montare per un mese e mezzo.
- Senza mai fermarsi?!
471
00:51:46,731 --> 00:51:50,234
Le sue montate
si sentono in tutto il parco.
472
00:51:57,617 --> 00:52:00,786
È un matador. Un mese e mezzo.
473
00:52:00,787 --> 00:52:04,373
Sesso senza mai fermarsi. E tu?
474
00:52:05,792 --> 00:52:09,596
Non stop? 2 minuti. Ma...
475
00:52:09,696 --> 00:52:13,484
Dottoressa Sigourney?
Vamo nos muchachos, rapido, rapido!
476
00:52:13,584 --> 00:52:15,259
Il pupo è affamato.
477
00:52:17,595 --> 00:52:20,764
Il pasto di un guerriero macho!
478
00:52:20,765 --> 00:52:24,645
Guardate. Non è veramente
uno spettacolo stupefacente?
479
00:52:24,728 --> 00:52:28,647
Che pannocchione!
Però mi aspettavo di vedere un bue.
480
00:52:28,648 --> 00:52:32,693
Infatti oggi mangia solo granturco.
Deve stare a dieta.
481
00:52:32,694 --> 00:52:35,612
Il livello ormonale è troppo alto.
482
00:52:35,613 --> 00:52:37,406
L'ho beccato a masturbarsi.
483
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Ha molta fame oggi.
484
00:52:59,596 --> 00:53:01,257
Eh, non vorrei essere la pannocchia!
485
00:53:03,683 --> 00:53:05,252
- Il digestivo?
- A ettolitri!
486
00:53:11,649 --> 00:53:13,627
Salute, eh?
487
00:53:13,727 --> 00:53:15,604
ALTA TENSIONE
488
00:53:15,704 --> 00:53:18,566
Recinto elettrico, qui.
Come nel resto del parco.
489
00:53:18,666 --> 00:53:22,826
No. Qui per controllarli
usiamo barriere psicologiche.
490
00:53:22,827 --> 00:53:27,498
- Analisti per polli?
- Meglio. Molto meglio.
491
00:53:30,627 --> 00:53:33,671
Non appena cercano
di avvicinarsi al recinto
492
00:53:33,672 --> 00:53:36,423
i sensori automatici fanno scattare
i relè di sicurezza.
493
00:53:47,653 --> 00:53:50,479
Ecco, la sola vista è sufficiente a tenerli buoni.
Lo spiedone li terrorizza.
494
00:53:58,655 --> 00:54:01,782
Bene, è ora che anche noi
andiamo a cena, amici miei.
495
00:54:01,783 --> 00:54:04,612
Su, venga con me,
le voglio presentare mia moglie.
496
00:54:04,703 --> 00:54:06,328
Sarà contenta, non ci capita spesso
di avere ospiti qui.
497
00:54:08,873 --> 00:54:11,667
- Lei è sposato?!
- Sì, naturalmente, ed è un matrimonio felice.
498
00:54:11,793 --> 00:54:15,589
È un poveraccio, ha sposato una vedova
con due figli pestiferi.
499
00:54:15,689 --> 00:54:16,489
Beh, meglio di niente!
500
00:54:29,686 --> 00:54:31,755
Ma... cosa sta succedendo? Eh?
501
00:54:31,855 --> 00:54:34,690
Non è niente... su andiamo,
a forza di camminare
502
00:54:34,691 --> 00:54:36,402
mi si è sviluppato un grande appetito.
503
00:54:37,736 --> 00:54:40,821
Ha ragione, anch'io ho una fame da lupi.
504
00:54:40,822 --> 00:54:43,532
No! Aspettate un momento...
mi volete dire cosa succede?
505
00:54:44,784 --> 00:54:47,619
Di chi sono queste penne? Eh?
506
00:54:47,688 --> 00:54:51,540
Beh, vede... sono di un polletto
che ha una gran voglia di mostrarsi senza penne.
507
00:54:52,751 --> 00:54:55,878
Come dire... nudo.
Si tratta di una specie particolare...
508
00:54:55,879 --> 00:54:58,922
lei come la descriverebbe,
dottoressa Sigourney?
509
00:54:58,923 --> 00:55:03,788
Una specie di ibrido.
Un... Pullus Homohybridus.
510
00:55:03,888 --> 00:55:07,556
Esatto, proprio così.
Un Pullus Homohybridus.
511
00:55:10,769 --> 00:55:12,561
Ah... un pollo frocio!
512
00:55:14,731 --> 00:55:17,858
Ogni famiglia ha una croce da portare.
513
00:55:17,859 --> 00:55:20,736
La nostra... è l'Homohybridus.
514
00:55:20,737 --> 00:55:24,865
Se non le dispiace...
gli vorrei dare un'occhiata.
515
00:55:24,866 --> 00:55:27,618
Capisce... non è una cosa
che si può vedere tutti i giorni.
516
00:55:29,704 --> 00:55:31,789
Beh, non sarà facile,
517
00:55:31,790 --> 00:55:34,619
l'Homohybridus
si mostra soltanto in rare occasioni.
518
00:55:34,719 --> 00:55:38,879
- La prego, mister Eggs!
- Posso provare ad attirarlo,
519
00:55:38,880 --> 00:55:40,792
ma non posso garantire di riuscirci.
520
00:55:40,892 --> 00:55:43,592
Cric, Croc! Il marinaio.
521
00:56:00,819 --> 00:56:02,611
Ma... cosa gli succederà?!
522
00:56:34,019 --> 00:56:36,854
È troppo timido per farsi vedere
in pubblico. Mi dispiace,
523
00:56:36,855 --> 00:56:39,940
forse saremo più fortunati
la prossima volta.
524
00:56:39,941 --> 00:56:42,762
Adesso andiamo, la notte
cala velocemente al Chicken Park.
525
00:56:42,862 --> 00:56:45,571
Cric, Croc!
526
00:57:02,922 --> 00:57:05,549
Solo l'ultimo pezzo, tesoro.
E abbiamo finito.
527
00:57:17,812 --> 00:57:22,858
Molto bene. Mi pare che ci siamo. Ecco.
Il punto preciso è quello lassù, vedi?
528
00:57:22,859 --> 00:57:25,611
Vado a farmi bellissima per te,
Vladimiro.
529
00:57:36,757 --> 00:57:37,557
Amore mio italiano!
530
00:57:40,877 --> 00:57:43,629
- Oh Madonna, tutti gli ossi!
- Su, venga.
531
00:57:54,724 --> 00:57:56,392
Mi dispiace, sono mortificato.
532
00:58:00,897 --> 00:58:02,564
- Da questa parte, prego.
- Grazie.
533
00:58:08,863 --> 00:58:10,698
Tesoro, adorata! Vieni!
534
00:58:10,949 --> 00:58:13,575
Mia moglie... Necrofilia.
535
00:58:25,839 --> 00:58:28,799
E i suoi due piccoli
adorabili marmocchi,
536
00:58:28,800 --> 00:58:31,677
Hansel und Gretel.
537
00:58:56,828 --> 00:58:58,787
Incantata. Ancora! Lo faccia ancora.
538
00:58:58,788 --> 00:59:00,622
Ancora?
539
00:59:10,710 --> 00:59:12,795
Buona sera.
540
00:59:12,895 --> 00:59:16,055
- Sei bellissima!
- Grazie.
541
00:59:16,056 --> 00:59:18,809
Ci mettiamo a tavola? Sono affamato.
542
00:59:18,892 --> 00:59:20,726
Anch'io, grazie.
543
00:59:52,884 --> 00:59:54,677
Edgar?
544
01:00:06,856 --> 01:00:09,643
Puede servire la cena.
545
01:00:50,859 --> 01:00:51,692
Pollo?
546
01:00:57,866 --> 01:01:00,034
Quantas voltes ti ho detto
547
01:01:00,035 --> 01:01:02,828
che non devi esparare
quelle freccette, idiota!
548
01:01:04,956 --> 01:01:07,791
Se devis proprio esparare,
se non altro usa queste.
549
01:01:15,101 --> 01:01:18,844
- Eh, da' retta alla mamma!
- Les perdone. Son molto vivaci.
550
01:02:24,953 --> 01:02:27,031
LONDRA
551
01:02:27,131 --> 01:02:28,789
ROMA
MILANO
552
01:04:24,197 --> 01:04:25,864
- Sono in fiamme.
- Grazie!
553
01:04:33,039 --> 01:04:35,626
E adesso spegnimi.
Spegnimi tutta, sto bruciando.
554
01:04:45,176 --> 01:04:48,178
- Sono incandescente!
- Aspetta.
555
01:04:48,179 --> 01:04:49,930
Vado a fuoco.
556
01:04:55,196 --> 01:04:57,982
No, non così! Questa è vecchia.
557
01:04:58,082 --> 01:05:01,066
È già vista! Io sono in calore.
558
01:05:01,234 --> 01:05:04,069
Mi aspetto molto di più da un Italiano.
559
01:05:04,070 --> 01:05:04,987
Giusto!
560
01:05:07,157 --> 01:05:08,824
Tesoro... sì.
561
01:05:17,208 --> 01:05:19,086
Ti amo, ti amo!
562
01:05:19,169 --> 01:05:21,003
Spaghetti!
563
01:05:23,173 --> 01:05:24,875
Mio dio!
564
01:05:27,177 --> 01:05:29,011
Spaghetti!
565
01:05:37,172 --> 01:05:38,854
Tesoro!
566
01:06:22,232 --> 01:06:23,982
Cosa...?! Ma...!
567
01:06:36,162 --> 01:06:38,165
No, pietà, pietà!
568
01:06:38,265 --> 01:06:41,083
- Cosa mi vuoi fare?
- Ti voglio mangiare.
569
01:06:45,296 --> 01:06:47,297
Zoccola, mi ha fregato!
570
01:06:47,507 --> 01:06:50,968
Porca, è arrivata primera.
571
01:07:00,311 --> 01:07:02,021
Mostarda?
572
01:09:00,265 --> 01:09:02,057
Manita!
573
01:09:18,283 --> 01:09:19,867
Sì, continua.
574
01:10:05,413 --> 01:10:07,066
Senti, tesoro...
575
01:10:09,417 --> 01:10:11,335
Tutta questa storia del parco
è solo un bluff.
576
01:10:11,503 --> 01:10:14,296
In realtà mister Eggs
mi tiene prigioniera qui.
577
01:10:16,716 --> 01:10:18,252
E temo che anche tu sia in trappola.
578
01:10:18,352 --> 01:10:21,637
Vuoi dire che è pazzo?
579
01:10:21,638 --> 01:10:24,598
Peggio... è innamorato.
580
01:10:24,641 --> 01:10:29,645
E questa amante segreta ha
non so quale rara disfunzione ormonale.
581
01:10:29,646 --> 01:10:33,192
È così gigantesca
che lui non riesce a farci l'amore.
582
01:10:33,292 --> 01:10:36,245
Le loro zone erogene sono così diverse,
in termini di grandezza,
583
01:10:36,345 --> 01:10:39,256
che sarebbe come... non lo so,
584
01:10:39,356 --> 01:10:41,417
dare una banana a una balena.
585
01:10:41,517 --> 01:10:44,537
Già, cosa ci fa con una banana
la balena?
586
01:10:44,637 --> 01:10:48,449
Esatto.
Ma la mia ricerca sui polli giganti
587
01:10:48,549 --> 01:10:51,385
ha dato al povero Eggs una speranza.
588
01:10:51,485 --> 01:10:57,508
I miei neutroni impazziscono solo a pensarci!
La lava della mia libidine
589
01:10:57,608 --> 01:11:02,636
ormai trabocca!
Sono incandescente per il desiderio!
590
01:11:02,637 --> 01:11:08,486
Niente può eguagliare l'intensità
della mia fantasmagorica ossessione!
591
01:11:08,586 --> 01:11:13,399
Tirannica padrona,
mia eterna sconvolgente passione!
592
01:11:13,499 --> 01:11:15,584
A presto, mia adorata pollastrella,
593
01:11:15,684 --> 01:11:19,153
nulla ci impedirà di unire
le nostre ossa pelviche.
594
01:11:20,572 --> 01:11:23,574
Oui, oui, oui mon tissu!
595
01:11:23,575 --> 01:11:26,320
Voglio dare il mio corpo
completamente al tuo.
596
01:11:26,420 --> 01:11:29,580
Io vivo soltanto per quel momento.
597
01:11:29,581 --> 01:11:31,331
Non riesco a pensare ad altro...
598
01:11:31,541 --> 01:11:33,542
mattina, mezzogiorno,
599
01:11:33,543 --> 01:11:37,671
- pomeriggio e notte...
- Anch'io, mon amour!
600
01:11:37,672 --> 01:11:42,553
Sai, ti penso perfino
nei momenti più impensabili.
601
01:11:42,653 --> 01:11:46,555
A volte mi sorprendo a pensare
che dovrei pensare a te,
602
01:11:46,556 --> 01:11:49,350
e poi quando mi rendo conto
che sto già pensando a te, allora...
603
01:11:51,603 --> 01:11:55,522
allora penso quanto sia meraviglioso
pensare a una donna come te.
604
01:11:55,690 --> 01:11:57,526
Non lo trovi assolutamente impensabile?
605
01:11:57,626 --> 01:12:00,361
Niente che tu dica o faccia
è impensabile.
606
01:12:02,697 --> 01:12:07,411
Come ce la spasseremo! Come gioiremo!
Come esulteremo, mia dolce dea!
607
01:12:07,511 --> 01:12:09,661
Poterti finalmente possedere tutta!
608
01:12:09,662 --> 01:12:12,873
Poterti donare ogni millimetro
della mia vibrante,
609
01:12:12,874 --> 01:12:16,377
prorompente virilità!
610
01:12:19,547 --> 01:12:21,467
Ho capito, ma...
611
01:12:21,567 --> 01:12:24,545
cosa c'entra il mio povero Jo
in tutta questa strana storia?
612
01:12:24,645 --> 01:12:29,575
È semplice. Il tuo gallo Urshaki
non è soltanto un combattente nato,
613
01:12:29,675 --> 01:12:32,545
ma come Chamo è un amante instancabile.
614
01:12:32,645 --> 01:12:35,604
E mister Eggs in qualche modo spera
615
01:12:35,605 --> 01:12:39,483
che una parte della sua carica sessuale
si trasferisca su di lui.
616
01:12:39,567 --> 01:12:41,303
In quanto a noi...
617
01:12:42,654 --> 01:12:45,447
la nostra unica speranza
è di squagliarcela stanotte.
618
01:12:58,579 --> 01:12:59,379
Dai, andiamo!
619
01:13:01,715 --> 01:13:04,258
Sbrigati! Sta' zitto,
uccello del malaugurio!
620
01:13:14,602 --> 01:13:16,395
Andiamo, dai! Corri!
621
01:13:26,614 --> 01:13:29,408
- Mi scusi.
- Merda!
622
01:13:37,709 --> 01:13:41,462
Sbrigati! Presto saremo circondati.
623
01:14:04,694 --> 01:14:08,655
- Dai, su, presto, parti!
- Maledetti, si sono portati via le chiavi!
624
01:14:08,656 --> 01:14:12,361
Tieni, provo io. Lascia fare a me.
625
01:14:15,622 --> 01:14:17,706
Dai. Non adesso! Ti prego!
626
01:14:17,707 --> 01:14:20,336
D'accordo, hai ragione. Scusa tanto.
627
01:14:23,630 --> 01:14:25,583
Dai, su, dai.
628
01:14:25,683 --> 01:14:27,318
Cristo!
629
01:14:41,773 --> 01:14:44,650
Senti, se riusciamo ad arrivare all'entrata
siamo a cavallo.
630
01:14:44,734 --> 01:14:46,570
So come disattivare
il sistema di sicurezza.
631
01:14:46,670 --> 01:14:48,322
Fantastico, allora siamo salvi.
632
01:14:48,422 --> 01:14:51,659
Non dire quattro se non l'hai nel sacco!
633
01:14:51,759 --> 01:14:54,493
- Ma che diavolo ci fate qui?
- Che diavolo ci facciamo qui, Gretel?
634
01:14:54,494 --> 01:14:56,453
Come...?
635
01:14:59,749 --> 01:15:02,578
Quando era piccola
il fratello scambiò il suo ciuccio
636
01:15:02,678 --> 01:15:05,664
- con un cucchiaino rovente.
- Carino!
637
01:15:05,764 --> 01:15:08,592
Dice che siamo qui per goderci lo spettacolo
quando vi uccideranno.
638
01:15:08,692 --> 01:15:10,551
Questo non è carino!
639
01:15:25,692 --> 01:15:27,901
Che cosa è successo?
640
01:15:27,902 --> 01:15:29,820
- Non lo sappiamo.
- Uno alla volta!
641
01:15:29,988 --> 01:15:32,573
Vi detesto quando rispondete insieme!
642
01:15:35,744 --> 01:15:36,577
Qualcuno...
643
01:15:38,788 --> 01:15:42,418
Beh, chiunque ci abbia provato...
non pensi di farcela!
644
01:15:45,920 --> 01:15:48,589
- Arrivederci, Alfred.
- Auf Wiedersehen, mia cara.
645
01:16:07,901 --> 01:16:11,362
- E sta' attento!
- Tanto vi fanno secchi, tanto vi fanno secchi!
646
01:16:31,883 --> 01:16:34,695
- Presto, presto, maledizione!
- Ma perché ci stiamo agitando?
647
01:16:34,795 --> 01:16:36,804
E che ne so,
648
01:16:36,846 --> 01:16:38,639
dicono che così la scena viene meglio.
649
01:16:42,769 --> 01:16:44,937
Maledizione! Beh, allora?!
650
01:16:44,938 --> 01:16:47,648
La dottoressa Sigourney e Vladimiro...
651
01:16:49,984 --> 01:16:54,863
Se la stanno svegliando,
proprio come sospettavo! Eric!
652
01:16:54,864 --> 01:16:59,076
- Sissignore.
- Disattiva i sistemi di sicurezza intorno a tutti i pollai.
653
01:16:59,077 --> 01:17:00,661
- Ma, signore...
- Questo è un ordine, Eric!
654
01:17:06,960 --> 01:17:10,629
Le mie deliziose creaturine
li fermeranno senza nessun problema.
655
01:17:14,926 --> 01:17:17,511
Hansel e Gretel sono andati con loro?
Wunderbar!
656
01:17:18,888 --> 01:17:21,584
Avremo un unico grande,
bellissimo e gioioso funerale!
657
01:17:26,896 --> 01:17:28,807
No te preocupes, mio caro!
658
01:17:28,907 --> 01:17:30,858
I miei angioletti
riusciranno a salvarsi.
659
01:17:30,859 --> 01:17:33,904
E saranno loro a venire al tuo funerale.
660
01:17:34,004 --> 01:17:37,508
- Carissima mezza cartuccia!
- Eric!
661
01:17:43,872 --> 01:17:45,664
Niente più buche, eh?
Le ultime parole famose.
662
01:17:52,797 --> 01:17:54,900
Ma che succede?!
663
01:17:55,000 --> 01:17:57,837
Ma, non lo so! Porco Giuda,
non hanno fatto il tagliando!
664
01:17:57,937 --> 01:18:02,890
Bucato il serbatoio,
bucato il serbatoio!
665
01:18:02,891 --> 01:18:04,516
Avete fatto cosa?!
666
01:18:04,517 --> 01:18:06,720
Gretel ti sto facendo una macumba.
667
01:18:06,820 --> 01:18:08,645
Basta, adesso li strangolo!
668
01:18:10,815 --> 01:18:12,816
Ok, li ammazzo un'altra volta.
669
01:18:12,817 --> 01:18:14,687
- Oddio, no!
- Cosa ti prende?
670
01:18:14,787 --> 01:18:16,695
- Guarda.
- Chi è che ha fatto lo strip?
671
01:18:19,991 --> 01:18:21,819
È il recinto del pollo Hibrydus,
non ti ricordi?
672
01:18:21,919 --> 01:18:24,787
E che fine ha fatto il marinaio?
673
01:18:24,913 --> 01:18:26,705
Non lo voglio sapere.
674
01:18:29,959 --> 01:18:34,838
- Questo può significare una cosa sola...
- Che i sistemi di sicurezza sono stati disattivati.
675
01:18:34,839 --> 01:18:36,965
Ha ragione.
676
01:18:36,966 --> 01:18:40,052
Gretel dice che i polloni
vi sgranocchieranno
677
01:18:40,053 --> 01:18:41,847
come dei chicchi di granturco!
678
01:18:41,930 --> 01:18:45,726
Vlad, la nostra unica speranza
è di riattivare il sistema di sicurezza.
679
01:18:45,826 --> 01:18:49,645
Io so come farlo, tu resta qui.
Ritorno subito.
680
01:18:58,071 --> 01:19:00,864
Era meglio in Italia, eh, Jo?
681
01:19:00,865 --> 01:19:02,700
Eh, lo so.
682
01:19:34,899 --> 01:19:36,734
Jo! Sei impazzito?!
683
01:19:48,955 --> 01:19:51,707
Ehi, ma che cosa ti prende?
Chi ti credi di essere, Rambo?!
684
01:20:10,185 --> 01:20:11,769
Jo... mio dio!
685
01:20:14,022 --> 01:20:15,773
Sigourney!
686
01:20:28,036 --> 01:20:30,829
Frocio frocino frocetto frocione,
sei proprio un gallinone!
687
01:20:54,020 --> 01:20:55,854
Sigourney!
688
01:20:57,982 --> 01:20:59,858
Ma dove diavolo è andata a finire?!
689
01:21:02,195 --> 01:21:05,114
Le impronte, mio caro amico.
Deve cercare le impronte.
690
01:21:05,115 --> 01:21:07,902
Certo, le impronte! Grazie!
691
01:21:08,002 --> 01:21:11,120
- Lei è Italiano, se non erro.
- Come fa a saperlo?
692
01:21:11,121 --> 01:21:13,080
Elementare, Watson.
693
01:21:13,081 --> 01:21:14,873
Ci riconoscono dappertutto.
694
01:21:19,004 --> 01:21:20,879
Eccola, l'impronta. Ci siamo!
695
01:21:26,052 --> 01:21:27,886
Ma è arrivato qualcuno prima di me.
696
01:21:31,182 --> 01:21:34,685
No, anche lo squalo!
Ma che film è questo?
697
01:21:50,452 --> 01:21:52,870
VIETATO L'ACCESSO
ULTIMO AVVERTIMENTO
698
01:22:09,179 --> 01:22:12,931
Porca miseria, come facciamo a uscire
dal parco? I polli ci sbraneranno!
699
01:22:18,146 --> 01:22:21,940
Ah, giusto Gretel! È stata tolta
la corrente elettrica, che stupido!
700
01:22:27,113 --> 01:22:27,946
Sei proprio sicura?
701
01:23:27,132 --> 01:23:28,924
No! No, Chamo!
702
01:23:32,137 --> 01:23:35,848
Ok, se proprio devi farlo
basta che ti sbrighi, però.
703
01:23:38,184 --> 01:23:39,935
Cosa fai con quella zampa?
Guarda che scherzavo!
704
01:23:56,202 --> 01:23:57,995
Jo...! Cosa ti hanno fatto?
705
01:24:00,248 --> 01:24:02,249
Jo! Di' qualcosa!
706
01:24:02,250 --> 01:24:05,878
Non mi guardare con quegli occhi!
Ti voglio bene, Jo!
707
01:24:08,214 --> 01:24:09,792
Eri così buono!
708
01:24:12,218 --> 01:24:13,635
Però, sei ancora buono!
709
01:24:22,812 --> 01:24:24,982
Però, non sei male Jo, eh?
710
01:24:25,082 --> 01:24:28,233
Dicono che c'è un posto,
lassù nel cielo,
711
01:24:28,234 --> 01:24:31,278
dove vanno tutti i polli buoni.
712
01:24:31,279 --> 01:24:34,067
Se non sono le solite stronzate,
713
01:24:34,167 --> 01:24:36,992
ci rivedremo, vecchio mio.
Oddio, senza fretta, eh?!
714
01:24:40,163 --> 01:24:41,865
Arrivederci, Jo.
715
01:24:51,466 --> 01:24:53,175
Hybridus!
716
01:25:10,276 --> 01:25:14,238
Così, come ti dicevo...
non è che abbia avuto un'infanzia felice.
717
01:25:14,447 --> 01:25:17,017
Ma quello fu solo l'inizio
dei miei guai.
718
01:25:17,117 --> 01:25:21,036
Che ti prende, non ti interessa?
719
01:25:24,249 --> 01:25:26,000
Ma allora che cosa vuoi fare?
720
01:25:29,337 --> 01:25:31,296
No, dai!
721
01:25:31,297 --> 01:25:34,383
Oddio, Chamo, ma sei tutto suonato!
722
01:25:34,384 --> 01:25:37,261
Che stai facendo, Chamo,
adesso basta, per favore!
723
01:25:37,262 --> 01:25:39,346
Andiamo! Piantala, sei scemo?
724
01:25:39,347 --> 01:25:42,057
No, mi fai il solletico!
725
01:25:46,021 --> 01:25:48,605
Guarda, beh adesso dico davvero,
smettila.
726
01:25:51,644 --> 01:25:52,486
Chamo!
727
01:25:54,946 --> 01:25:56,905
Non è il caso di...
728
01:26:02,454 --> 01:26:05,122
Dai, non mollare, ti salverò io!
729
01:26:07,250 --> 01:26:09,078
No! Vlad, va' via!
730
01:26:09,178 --> 01:26:11,337
Va' via, salvati almeno tu, Vlad!
731
01:26:11,338 --> 01:26:16,342
Non lascerò che quel vecchio pervertito
ti porti via da me!
732
01:26:16,343 --> 01:26:17,970
Resisti, amore mio, sto arrivando!
733
01:26:21,357 --> 01:26:23,432
Vieni sotto, pollaccio maiale!
Non ti preoccupare, ti salvo io!
734
01:26:23,433 --> 01:26:26,062
Dai, vieni sotto, forza, su!
735
01:26:26,162 --> 01:26:26,837
Sono qua per te, gallinaccio!
736
01:26:33,411 --> 01:26:36,195
Hybridus! Per fortuna sei arrivato!
737
01:26:45,330 --> 01:26:47,498
Ehi, come va? Tutto bene?
738
01:26:47,499 --> 01:26:50,918
- Sì sì, sto bene.
- Vieni, guarda, lo vedi?
739
01:26:50,919 --> 01:26:52,753
Hybridus.
740
01:26:55,090 --> 01:26:59,153
Massacralo! Forza, fallo a pezzi quel maiale,
voleva violentarmi!
741
01:26:59,253 --> 01:27:02,956
Dai, datti da fare Hybridus, dai!
742
01:27:03,056 --> 01:27:04,973
Sì sì, dai, continua!
743
01:27:07,394 --> 01:27:09,063
Sì, guarda! Guarda! Sì!
744
01:27:15,568 --> 01:27:19,298
Sei stato grande, sei un campione!
745
01:27:19,398 --> 01:27:21,156
Sei un brav'uomo.
Oddio, uomo... insomma...
746
01:27:24,369 --> 01:27:25,953
Ehi, ehi! Cosa sta facendo?
747
01:27:33,253 --> 01:27:35,838
Cosa stai facendo?
Eh, cosa ti salta in mente?
748
01:27:40,176 --> 01:27:42,052
Va' via, ti prego!
749
01:27:44,347 --> 01:27:47,516
Aiuto, Sigourney!
750
01:27:47,517 --> 01:27:51,222
- Aiuto, fa' qualcosa!
- Ma che cosa devo fare?
751
01:27:51,322 --> 01:27:53,315
Non lo so! Qualsiasi cosa,
752
01:27:53,415 --> 01:27:56,316
ma non mi lasciare
nelle mani di questo maniaco!
753
01:27:56,317 --> 01:27:58,193
No! No, maniaco!
754
01:27:59,446 --> 01:28:01,238
Mio dio!
755
01:28:19,341 --> 01:28:22,253
No... non ti ho dimenticato, mio amor.
756
01:28:22,353 --> 01:28:24,428
Non ti lascerò qui.
757
01:28:24,429 --> 01:28:27,264
Come farei a vivere senza di te?
758
01:28:35,273 --> 01:28:37,441
Hansel e Gretel!
759
01:28:37,442 --> 01:28:39,136
Madre de dios!
760
01:28:39,236 --> 01:28:41,028
Che diavolo vi è capitato, muchachos?
Hansel, tu no hablas?
761
01:28:46,576 --> 01:28:48,285
No. È colpa sua, mammina.
762
01:28:49,537 --> 01:28:51,182
Miei piccoli bandidos!
763
01:28:52,665 --> 01:28:54,460
Sono sicuro che non vuoi
farmi del male, ma...
764
01:28:54,560 --> 01:28:58,389
anche se ci starai molto attento,
qualcosa sentirò.
765
01:28:58,489 --> 01:29:01,215
Mi puoi credere, io e te
non siamo fatti uno per l'altro.
766
01:29:03,426 --> 01:29:05,386
Non sei d'accordo, eh?
Anche la chiesa ha detto di no!
767
01:29:05,512 --> 01:29:10,474
Lo sai cosa dice il papa
di due uomini che...
768
01:29:10,475 --> 01:29:14,520
non sei cattolico? Ok, come non detto.
Facciamo un patto, eh?
769
01:29:14,521 --> 01:29:17,481
Perché noi non diventiamo amici, prima?
770
01:29:17,482 --> 01:29:20,275
Se lo dobbiamo fare,
dev'essere una cosa speciale.
771
01:29:29,411 --> 01:29:31,495
Ho capito. Ma non stasera, ti prego,
772
01:29:31,496 --> 01:29:33,288
ho un gran mal di testa.
773
01:29:35,500 --> 01:29:38,404
Sigourney, aiutami! Aiuto...!
774
01:29:38,504 --> 01:29:42,425
Hybridus, guarda, mi riconosci?
Sono la dottoressa Sigourney!
775
01:29:42,507 --> 01:29:44,435
Sigourney, dio ti benedica!
776
01:29:44,535 --> 01:29:48,305
Guarda cosa ti ho portato! Le patatine fritte,
te ne ho portate un sacco, vieni qui!
777
01:29:48,405 --> 01:29:50,264
Sono tutte tue!
778
01:29:53,560 --> 01:29:56,439
Adesso, prendi una decisione, eh?
Me, o le patatine?
779
01:29:56,539 --> 01:29:59,273
Coraggio, assaggiale! Vieni!
780
01:30:01,577 --> 01:30:04,380
Stavo solo scherzando,
accomodati, capisco.
781
01:30:04,480 --> 01:30:06,321
Ti aspetterò per sempre.
782
01:30:09,492 --> 01:30:11,160
Vieni. Vieni, bello!
783
01:30:14,490 --> 01:30:18,210
Così, dai, mangiale tutte.
Sono buone, vero, eh?
784
01:30:23,506 --> 01:30:25,501
Ha funzionato, ha funzionato!
785
01:30:25,601 --> 01:30:28,420
Andiamocene dai, c'è cascata!
786
01:30:28,520 --> 01:30:33,217
- Sì... mi hai salvato.
- E adesso... sei il mio schiavo.
787
01:30:33,317 --> 01:30:35,351
Aspetta!
788
01:30:38,563 --> 01:30:40,356
Baciami.
789
01:31:31,616 --> 01:31:33,361
Oh mio dio, è scoppiata la guerra!
790
01:31:33,461 --> 01:31:35,177
- Andiamo via.
- Mi scappa la pipì!
791
01:31:40,583 --> 01:31:43,218
- Corto circuito nei settori A, E, I, O, U!
- Vive la révolution!
792
01:32:14,659 --> 01:32:18,746
Era un sogno troppo bello
per essere vero.
793
01:32:18,747 --> 01:32:21,665
Nessuno può violare
le eterne leggi della natura.
794
01:32:21,666 --> 01:32:23,459
Neanche per amore.
795
01:32:29,674 --> 01:32:33,629
Te digo adios, mezza cartuccia.
Los muchachos e io ce ne andiamo.
796
01:32:33,729 --> 01:32:37,675
Cercheremo altrove l'appagamento emocional
che qui ci è stato negato.
797
01:32:37,766 --> 01:32:39,641
Vedo che porti con te il tuo amante.
798
01:32:39,684 --> 01:32:41,727
Risparmiami l'ipocrisia, tesoro.
799
01:32:41,728 --> 01:32:44,563
Lo so che anche tu hai un amante.
800
01:32:44,689 --> 01:32:47,251
Ma lei non sarà mai, veramente mia.
801
01:32:48,651 --> 01:32:50,112
Ti ha detto male, mio caro.
802
01:32:52,822 --> 01:32:55,491
Non permetterò che tu sia felice!
803
01:33:04,668 --> 01:33:06,543
Maldito, assassin!
804
01:33:06,711 --> 01:33:08,363
Tornate nel vostro film!
805
01:33:45,635 --> 01:33:48,669
Ehi, Vlad! Guarda laggiù.
806
01:33:48,670 --> 01:33:51,257
- Chicken Park...
- Non c'è più.
807
01:33:53,759 --> 01:33:55,634
L'incubo è finito.
808
01:33:57,762 --> 01:34:00,483
La prima persona
che prova a parlarmi di polli...
809
01:34:00,583 --> 01:34:02,468
ti giuro che gli sparo un colpo!
64856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.