All language subtitles for 1994 - Chicken Park (Jerry Calà) WEB 1080p emule

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,306 --> 00:01:40,766 ISOLA DELLE UOVA MARCE 2 00:01:50,235 --> 00:01:52,069 - Merda. - Che succede, capo? 3 00:01:52,320 --> 00:01:55,989 Battono la fiacca. Dovrebbero avere già finito, a quest'ora. 4 00:02:00,412 --> 00:02:03,956 Non mi piace. Questo posto mi fa venire i brividi. 5 00:02:07,419 --> 00:02:10,212 Ehi, voi, datevi una mossa! 6 00:02:10,463 --> 00:02:12,172 Lavorate, brutti bastardi! Lavorate! 7 00:02:16,469 --> 00:02:19,388 Coño! En questo posto c'è puzza de mierda! 8 00:02:19,389 --> 00:02:22,182 Ma che ci facciamo qui? E come mai parliamo italiano?! 9 00:02:22,350 --> 00:02:26,020 Non lo so e non me ne importa nada. La paga è buena, 10 00:02:26,396 --> 00:02:29,189 me son comprato la TV a colori, tengo el dinero per imborracharme 11 00:02:29,292 --> 00:02:32,109 e me la spasso col telecomando, eso es todo. 12 00:02:32,485 --> 00:02:36,340 Ma io no! Yo me trovo una puta e faccio cha cha chaca co la muchacha 13 00:02:36,448 --> 00:02:40,200 finché il Ramon non me diventa un hamburger! 14 00:02:42,454 --> 00:02:44,997 Ehi, Ramon! Che ne dici, te sta bien, eh coño? 15 00:02:47,452 --> 00:02:50,054 Guarda là! Guarda là! 16 00:02:51,546 --> 00:02:53,490 Scappa, scappa! Guarda quel coso! 17 00:02:53,590 --> 00:02:56,216 State calmi! È tutto quanto sotto controllo! 18 00:02:56,384 --> 00:03:00,012 Merda! È troppo tardi, l'hanno visto ormai! 19 00:03:01,607 --> 00:03:04,058 Dannazione, questa non ci voleva! 20 00:03:17,447 --> 00:03:22,361 Vai, Ramon. Tu puoi ancora farcela. 21 00:03:22,461 --> 00:03:26,073 Hasta la vista, baby. 22 00:03:45,434 --> 00:03:47,142 Scusi, è libero? 23 00:04:00,407 --> 00:04:03,294 Io no, mi dispiace. Sono sposata. 24 00:04:03,394 --> 00:04:06,080 Beh, sarà per un'altra volta. 25 00:04:08,498 --> 00:04:11,102 - Ma ci sarà un'altra volta? - Lo spero proprio. 26 00:04:22,554 --> 00:04:25,174 Benvenuto a bordo! Benvenuto! 27 00:04:27,559 --> 00:04:29,370 Benvenuta, si accomodi al suo posto, prego. 28 00:04:29,470 --> 00:04:32,229 Piacere di conoscerla! Benvenuto! 29 00:04:32,480 --> 00:04:35,107 Benvenuta a bordo. 30 00:04:46,536 --> 00:04:48,078 AMORE 31 00:04:49,456 --> 00:04:50,956 SESSO 32 00:04:59,507 --> 00:05:01,508 Arrogance de Chanel? 33 00:05:01,519 --> 00:05:04,363 No. Parfume de naphtalène, tiene lontane le tarme. 34 00:05:04,463 --> 00:05:06,180 È lei la protagonista? 35 00:05:07,891 --> 00:05:10,436 No, ho solo una particina, 36 00:05:10,536 --> 00:05:12,246 la scena dell'aereo e poi un'altra scena nella giungla. 37 00:05:26,451 --> 00:05:28,327 Ehilà. 38 00:05:35,585 --> 00:05:37,294 Come va la vita? Eh? 39 00:05:44,511 --> 00:05:45,928 Ed ora, signore e signori, 40 00:05:45,929 --> 00:05:49,306 il capitano! 41 00:05:53,520 --> 00:05:56,647 Benvenuti a bordo. Sì, sono il vostro capitano. 42 00:05:56,648 --> 00:06:01,527 E voi non siete altro che degli stronzi e dei gran pezzi di merda! 43 00:06:01,528 --> 00:06:03,531 Sissignore! 44 00:06:03,631 --> 00:06:06,544 Sentite, io me ne frego altamente di chi siete voialtri. 45 00:06:06,644 --> 00:06:09,618 Da dove cazzo venite o dove siete diretti, 46 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 ma maledirete il giorno in cui avete messo piede qui! 47 00:06:12,539 --> 00:06:14,748 Non siete altro che dei vermi schifosi. 48 00:06:14,749 --> 00:06:18,454 Contate meno di uno sbaffo di merda sul culo di una zanzara. 49 00:06:18,554 --> 00:06:21,463 Ma...! Prima che questo aeroplano atterri, 50 00:06:21,673 --> 00:06:26,552 io farò diventare ognuno di voi un vero uomo! Anche le donne. 51 00:06:26,553 --> 00:06:29,471 - Sono stato chiaro?! - Sissignore! 52 00:06:29,639 --> 00:06:31,640 - Non riesco a sentirvi. - Sissignore! 53 00:06:31,641 --> 00:06:34,518 - Ancora non riesco a sentirvi! - Sissignore! 54 00:06:34,686 --> 00:06:38,814 Beh, che ti prende, testa di cazzo? Non mi hai sentito dire che non ti sento?! 55 00:06:38,815 --> 00:06:41,442 Mi devi sentire quando ti dico che non ti sento! Riesci a sentirmi?! 56 00:06:41,568 --> 00:06:43,110 Sissignore! 57 00:06:45,572 --> 00:06:47,239 Che cazzo strilli? Bene. 58 00:06:47,240 --> 00:06:50,534 E adesso, silenzio! Ai vostri posti, riposo! 59 00:06:50,535 --> 00:06:53,787 Un'ultima cosa. 60 00:06:53,788 --> 00:06:58,494 Nessuno vada a pisciare senza il mio permesso, sono stato chiaro?! 61 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 Sissignore! 62 00:07:21,649 --> 00:07:24,360 Ecco il suo drink. Qualcosa da bere, signore? 63 00:07:24,611 --> 00:07:26,195 Il solito, grazie. 64 00:07:31,659 --> 00:07:33,371 D'accordo. Ecco a lei, bello fresco. 65 00:07:35,622 --> 00:07:38,457 Anche per lei lo stesso, immagino. 66 00:07:43,672 --> 00:07:45,566 Desidera qualcosa, signore? 67 00:07:45,666 --> 00:07:49,510 - Che cos'ha? - Quello che preferisce, signore. 68 00:07:49,678 --> 00:07:52,471 Ok. Mi dia qualcosa di forte. 69 00:07:53,640 --> 00:07:55,516 Va bene... 70 00:07:57,644 --> 00:07:58,477 Grazie! 71 00:08:00,689 --> 00:08:03,440 - Lei beve qualcosa, signore? - Sì, prenderei una coca cola. 72 00:08:09,698 --> 00:08:10,447 Grazie. 73 00:08:19,791 --> 00:08:22,334 Sorpreso, eh? 74 00:08:24,796 --> 00:08:28,757 Guardi che ci sono abituato, sa, mica mi offendo. 75 00:08:28,758 --> 00:08:32,761 Vede, oggigiorno non si è nessuno senza un'immagine. E io non ce l'ho, non so se m'ha visto. 76 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 - Sì sì, l'ho vista. - Prima ho perso la testa per una donna e l'ho sposata, 77 00:08:35,765 --> 00:08:38,561 poi l'ho sorpresa a letto con il lattaio e ho perso la faccia. 78 00:08:38,661 --> 00:08:41,805 Il patrimonio l'ho perso giocando a briscola, il lavoro per assenteismo. 79 00:08:41,896 --> 00:08:43,731 E lei, amico? Qual è la sua professione? 80 00:08:43,857 --> 00:08:46,859 Se non sono troppo indiscreto. 81 00:08:46,860 --> 00:08:48,612 Gallinacei. Allevatore di polli. 82 00:08:48,712 --> 00:08:51,739 O meglio, li allevavo. Anch'io ho perso tutto quanto. 83 00:08:51,740 --> 00:08:55,868 - Mi spiace. - Avevo una grande fattoria. 84 00:08:55,869 --> 00:08:58,787 Anni e anni di duro lavoro e sacrificio. 85 00:08:58,830 --> 00:09:00,664 La produzione era in crescita, 86 00:09:00,790 --> 00:09:04,543 c'era il boom del settore. Mi andava così bene che la concorrenza alla fine si è incazzata. 87 00:09:05,879 --> 00:09:07,715 Così una notte hanno mandato i sabotatori. 88 00:09:07,815 --> 00:09:10,674 Sabotatori? E cosa hanno fatto? 89 00:09:10,800 --> 00:09:12,843 Hanno cambiato la musica. 90 00:09:12,844 --> 00:09:15,387 Vede, signor uomo invisibile... le mie galline 91 00:09:16,973 --> 00:09:19,600 erano abituate ad ascoltare Bach, Chopin, Mozart. 92 00:09:21,770 --> 00:09:23,854 Si rilassavano, erano felici... 93 00:09:23,855 --> 00:09:27,816 ma quei bastardi, lo sa cosa hanno fatto quei bastardi? 94 00:09:27,817 --> 00:09:29,445 Hanno messo su cassette di heavy metal, rock 'n' roll! 95 00:09:30,945 --> 00:09:33,697 Le mie povere gallinelle sono impazzite. 96 00:09:33,865 --> 00:09:37,618 Hanno cambiato stile di vita: sesso, droga, rock 'n' roll, 97 00:09:37,869 --> 00:09:40,537 marijuana, cocaina, estasi, crack. 98 00:09:41,790 --> 00:09:44,702 Di tutto, insomma. Fu l'inizio della fine. 99 00:09:44,802 --> 00:09:49,588 Sono morti tutti. Un massacro. Li ho persi tutti i miei polli, meno uno. 100 00:09:50,840 --> 00:09:53,801 Jo. Un gallo da combattimento Urshaki. 101 00:09:53,802 --> 00:09:55,803 Un campione! 102 00:09:55,804 --> 00:10:00,891 Jo è un solitario, un tipetto tranquillo. Gli piace solo Madonna, 103 00:10:00,902 --> 00:10:05,648 e sta sempre in cuffia ad ascoltarla. Per questo non è stato traviato dagli altri. 104 00:10:05,748 --> 00:10:08,626 - È stato salvato dalla Madonna! - E ora dov'è? 105 00:10:08,726 --> 00:10:10,901 - A Lourdes? - No, 106 00:10:10,902 --> 00:10:13,362 è qui con me sull'aereo. Viaggia col bagaglio. 107 00:10:15,907 --> 00:10:18,711 Ce ne andiamo a Santo Domingo. I combattimenti di galli vanno molto forte laggiù. 108 00:10:18,811 --> 00:10:21,831 Se abbiamo fortuna, possiamo metterci in tasca qualcosa. 109 00:10:21,931 --> 00:10:25,582 E chissà, ricominciare da zero. È la nostra unica speranza, ormai. 110 00:10:29,754 --> 00:10:31,498 Brutto porco! 111 00:11:00,785 --> 00:11:01,618 Jo, come va? Hai fatto buon viaggio? 112 00:11:03,913 --> 00:11:06,734 È in partenza dalla pista 1 il boeing 706, 113 00:11:06,834 --> 00:11:08,751 Santo Domingo - Parigi - Bombay. 114 00:11:08,960 --> 00:11:12,838 Mi dispiace tesoro, ma sulla pista 1 è in arrivo il volo 204 proveniente da New York. 115 00:11:13,048 --> 00:11:15,841 - E allora? - Io non mi sposto. 116 00:11:15,884 --> 00:11:18,010 Neanche io! 117 00:11:18,011 --> 00:11:19,345 SORELLA 118 00:11:21,931 --> 00:11:24,683 PORCO GIURASSICO 119 00:11:25,879 --> 00:11:27,686 DONNA SPORCACCIONA 120 00:11:31,941 --> 00:11:34,943 Adesso basta! Sono stanca! Mi hai proprio stufato! 121 00:11:34,944 --> 00:11:37,946 Ehi signora, ma cosa sta facendo? Perché lo sto picchiando, scusi? 122 00:11:37,989 --> 00:11:39,817 Perché è la quarta volta che perde l'aereo 123 00:11:39,917 --> 00:11:41,992 e me lo viene pure a dire! Ma io lo strangolo, prima o poi! 124 00:11:41,993 --> 00:11:44,703 Ehi, per 8 miliardi a film, glielo faccia riperdere! 125 00:11:46,956 --> 00:11:47,706 Adesso basta, sono stanca! 126 00:11:55,924 --> 00:11:58,676 - Quiere una limousine, señor? - Ma non sarà troppo cara? 127 00:12:14,943 --> 00:12:18,696 Muy bonito. Bella macchina! Non c'è la musica? 128 00:12:35,880 --> 00:12:36,714 Merengue! Merengue! Merengue! 129 00:12:54,899 --> 00:12:58,027 Ciao, Jo. Caldo, eh? 130 00:12:58,028 --> 00:13:00,815 Hai fame? Pure io. 131 00:13:00,915 --> 00:13:04,783 Ma, non è esattamente... fame. 132 00:13:05,035 --> 00:13:07,955 Ecco, mi andrebbe qualcosa di... speciale, 133 00:13:08,055 --> 00:13:10,748 - non so, un... - Se non le dispiace, señor, 134 00:13:11,958 --> 00:13:13,751 mi sarei permesso di pensarci io. Le gusta? 135 00:13:20,967 --> 00:13:22,801 Grazie. 136 00:13:29,142 --> 00:13:30,642 - Tenga, come se avessi accettato. - Gracias, señor! 137 00:14:02,133 --> 00:14:05,921 Compra amigo, compra! 138 00:14:06,021 --> 00:14:07,888 Compra, mira. 139 00:14:12,394 --> 00:14:16,063 Ehi, tu, dove vai? Quello è il mio gallo, la mia vita! 140 00:14:16,231 --> 00:14:20,109 Amigo! Italia! Tranquilo! Vieni con me, 141 00:14:20,110 --> 00:14:21,696 - ti stanno aspettando. - Chi? 142 00:14:44,050 --> 00:14:46,677 Ti saluto Italia, arrivederci amigo! Ci vediamo dopo. 143 00:14:58,982 --> 00:14:59,898 Ok, Jo. 144 00:15:00,025 --> 00:15:01,859 Ci siamo. 145 00:15:06,031 --> 00:15:07,906 Falli a pezzi. 146 00:15:12,120 --> 00:15:14,790 GALLI PERDENTI 147 00:15:17,125 --> 00:15:18,876 No no, non guardare Jo, non è niente, non è niente! È un trucco! 148 00:15:35,185 --> 00:15:39,039 Señoras e señores, aqui tenemos la roulette russa con la granada. Tenemos 6 granadas, 149 00:15:39,139 --> 00:15:43,060 1 sola vera, le altre sono coca cola e aranciata. 150 00:15:43,160 --> 00:15:45,944 1 sola è vera, c'è solo una che farà saltare la caveza di questi muchachos! 151 00:15:48,156 --> 00:15:51,994 Vamos! E ahora vamos con le bombas a manos! Contate, contate muchachos! 152 00:15:52,094 --> 00:15:54,745 Monsieur e madame, rien ne va plus! 153 00:16:12,180 --> 00:16:14,932 Stop! 154 00:16:17,143 --> 00:16:18,936 Adelante. 155 00:16:23,117 --> 00:16:24,894 Nick. 156 00:16:36,454 --> 00:16:39,125 Un momento, Italiano! Italiano, amico Italiano! 157 00:16:39,225 --> 00:16:43,043 Nick, Nick, ma cosa fai? Dai, cosa ti è successo? 158 00:16:43,253 --> 00:16:47,214 Guardami. Guardami, sono io, Vlad! Il tuo vecchio amico Vladimiro. 159 00:16:47,215 --> 00:16:50,300 - Non ti ricordi più di me? - Non lo so. 160 00:16:50,301 --> 00:16:54,304 Nick, non mi fare questo. Io ti voglio bene, siamo come fratelli. 161 00:16:54,305 --> 00:16:57,891 Parlami. Rispondimi. Dammi un segno. 162 00:17:17,328 --> 00:17:18,898 Troppo facile. Non ci sto, Nick. 163 00:17:20,248 --> 00:17:21,934 Spostati. Dai, spostati. 164 00:17:25,253 --> 00:17:27,046 Lire italiane! 165 00:17:27,172 --> 00:17:28,881 Lecca lecca? 166 00:17:33,303 --> 00:17:35,929 Non lascerò che tu ti distrugga così Nick, non posso. 167 00:17:40,268 --> 00:17:42,394 È arrivato il momento, Nick. 168 00:17:42,395 --> 00:17:45,916 Adesso o mai più. It's now or never... 169 00:17:58,620 --> 00:18:01,038 Allora, è questo che vuoi, Nick? È questo? 170 00:18:19,192 --> 00:18:22,103 Adesso siamo pari, fratello. 171 00:18:22,203 --> 00:18:23,854 Forza Nick, andiamo a casa. 172 00:18:26,439 --> 00:18:27,942 NON MI ENTRANO I PRESERVATIVI 173 00:18:31,569 --> 00:18:35,948 È questo il tuo problema, Nick? È questo il tuo problema? 174 00:18:38,284 --> 00:18:40,077 Ma vafangulo! 175 00:18:49,504 --> 00:18:52,297 Ci vediamo fra qualche minuto. Non cambiate canale. 176 00:18:52,298 --> 00:18:53,882 Rieccomi qua. 177 00:18:59,389 --> 00:19:00,764 SONO ANCORA VERGINE 178 00:19:16,364 --> 00:19:19,158 ERO VERGINE 179 00:19:32,297 --> 00:19:35,243 Jo, ci siamo. Hai capito tutto? 180 00:19:35,343 --> 00:19:40,137 Ricordati che sei il migliore. Sei il numero uno. Il numero uno, chiaro? 181 00:19:47,354 --> 00:19:49,021 Vai Jo, vai, su! 182 00:20:03,370 --> 00:20:05,162 Dai Jo, di destro, dai! 183 00:20:24,516 --> 00:20:27,267 Tira fuori il tuo gancio, dai su, forza! 184 00:20:50,417 --> 00:20:53,043 Señorita, la mia vincita, grazie. 185 00:21:04,514 --> 00:21:07,266 Il conquibus. I miei soldi! 186 00:21:21,489 --> 00:21:23,282 Dov'è il mio gallo? 187 00:21:23,491 --> 00:21:25,284 Chi mi ha preso l'uccello?! 188 00:21:54,481 --> 00:21:57,274 Oh mio dio! Il mio Jo! 189 00:22:16,503 --> 00:22:18,253 Compro General Electric, compro General Electric. 190 00:22:21,716 --> 00:22:26,720 Scusate... avete visto passare qualcuno con un gallo? 191 00:22:26,721 --> 00:22:28,472 - Vendo. - Un gallo Urshaki. 192 00:22:28,515 --> 00:22:30,641 Sì sì, li ho visti yo. 193 00:22:30,642 --> 00:22:34,520 Eran dos. Sono saliti in una macchina. Però yo amigo gli ho preso la targa. 194 00:22:34,562 --> 00:22:38,234 Mi scusi ma... come ha fatto lei a vedere...? 195 00:22:40,443 --> 00:22:43,278 Yo sarò anche cieco, ma mica sono sordo. 196 00:22:43,446 --> 00:22:44,321 Giusto. 197 00:22:52,580 --> 00:22:56,333 Mi scusi, siñorita. Mi sa dire chi è il padrone di questa macchina? 198 00:22:59,504 --> 00:23:01,422 Lire italiane? 199 00:23:01,548 --> 00:23:04,258 Dollari canadesi? 200 00:23:06,678 --> 00:23:10,389 - D'acuerdo. Esta es de Chicken Park. - Chicken Park? 201 00:23:10,598 --> 00:23:14,601 - La Isla de los huevos podridos. L'isola delle uova marce. - E come ci arrivo? 202 00:23:14,602 --> 00:23:18,105 Ecco. La vedes 'sta strada qui? Eya va siempre diretto 203 00:23:18,523 --> 00:23:22,276 y despues continua a salire, a salire finché no encuentra un... 204 00:23:23,778 --> 00:23:26,447 - Cespuglio? - No, un incrocio señor. 205 00:23:26,573 --> 00:23:30,576 Y despues vira a la esquerda y despues a la derecha. 206 00:23:30,577 --> 00:23:33,620 - Y despues a sinistra y despues a destra. - E poi ancora... 207 00:23:33,621 --> 00:23:37,708 Y ancora sinistra e al finas se ritroverà in un prado. 208 00:23:37,709 --> 00:23:41,628 Si es rapido es in tiempo a chapar l'elicottero di chi va sulla isla. 209 00:23:41,629 --> 00:23:44,233 - Ma non ho capito come... - Beh, no, fermos con las manos, tengo que trabacar. 210 00:23:52,640 --> 00:23:55,434 Muoversi, muoversi, scattare! Ingranare la marcia. 211 00:23:55,643 --> 00:23:58,520 Forza, alzate quelle maledette chiappe. 212 00:23:58,646 --> 00:24:01,607 Forza, tutti a bordo! Tutti a bordo, forza, muovetevi! 213 00:24:01,608 --> 00:24:04,276 Non battete la fiacca. E muovi quel culo, forza! A bordo, dai! 214 00:24:33,640 --> 00:24:36,477 - Bel modo di passare il Natale! - Natale? Ma non è Natale. 215 00:24:36,559 --> 00:24:39,395 Lo so, amico. Però è una gran battuta, funziona sempre. 216 00:25:17,642 --> 00:25:20,561 Un inferno, eravamo a 3 miglia dal ponte quando... si scatenò l'inferno. 217 00:25:20,562 --> 00:25:23,566 Anzi, ma che dico un inferno, 218 00:25:23,666 --> 00:25:25,607 ancora più brutto dell'inferno! 219 00:25:25,608 --> 00:25:28,694 - Un vero e proprio inferno. - Come l'hai capito? 220 00:25:28,695 --> 00:25:30,589 Facemmo una corsa infernale, per non finire all'inferno. 221 00:25:30,689 --> 00:25:34,575 Beh, l'abbiamo scampata per un pelo. Tutti tranne uno. 222 00:25:34,743 --> 00:25:37,202 Stiamo tornando a prenderlo. Non lo lasciamo con quei bastardi. 223 00:25:38,872 --> 00:25:41,600 Vivo o morto, lo riportiamo a casa. 224 00:25:41,700 --> 00:25:45,544 Dico, guarda. Si chiama Rambo, ma noi lo chiamavamo Nancy. 225 00:25:45,670 --> 00:25:49,256 Spero anch'io di riportare a casa qualcuno. Guarda, il mio gallo. Bello, eh? 226 00:25:54,763 --> 00:25:57,556 Quando sarà finita voglio aprire una cartoleria nel Montana, 227 00:25:57,557 --> 00:25:59,641 allevare trote nell'Ohio 228 00:25:59,684 --> 00:26:01,462 e sposare una ragazza del Kentucky. 229 00:26:01,562 --> 00:26:03,520 Ma dimmi di te, ce l'hai la fidanzata? 230 00:26:03,521 --> 00:26:06,482 Ero abituato ad avere un sacco di ragazze. 231 00:26:06,691 --> 00:26:11,445 Ma solo una veramente mise radici nel mio cuore. 232 00:26:11,613 --> 00:26:15,616 La vidi in discoteca, ballammo tutta la sera 233 00:26:15,617 --> 00:26:18,371 ma allo scoccare della mezzanotte lei scomparve. 234 00:26:18,471 --> 00:26:20,746 Sparita, sparita nel nulla. 235 00:26:20,747 --> 00:26:23,624 Di lei trovai per terra solamente un doposci. 236 00:26:23,625 --> 00:26:25,501 E chi era, Cenerentola? 237 00:26:25,669 --> 00:26:27,670 No! Si chiamava Pretty Woman. 238 00:26:27,671 --> 00:26:31,632 - Certo! Con Kevin Costner. - Ma no, con Richard Gere! 239 00:26:31,633 --> 00:26:34,587 Sì, hai ragione, Richard Gere. Molto bene ragazzi, 240 00:26:34,678 --> 00:26:38,424 siamo al punto di non ritorno. Non sarà una passeggiata, sia chiaro. 241 00:26:38,524 --> 00:26:41,392 Perciò se vi scappa pupù o pipì, è meglio farla adesso. 242 00:26:54,698 --> 00:26:58,619 Forza, tutti a terra, muovetevi. Presto ho detto, presto. Tutti al riparo. 243 00:26:58,719 --> 00:27:01,286 Cazzo, ma io non dovevo morire adesso, imbroglioni! 244 00:27:44,748 --> 00:27:47,416 Ehi, tu! Dove diavolo credi di andare? 245 00:27:47,625 --> 00:27:50,254 Scusami amico, ma questa non è la mia guerra. 246 00:28:02,682 --> 00:28:05,476 I misteri della natura. 247 00:28:50,730 --> 00:28:52,642 Ma che cosa è successo, chi diavolo siete? 248 00:28:52,742 --> 00:28:57,736 Siamo... siamo le comparse dell'ultimo film su Cristoforo Colombo. 249 00:28:57,737 --> 00:29:01,532 Il produttore non ci ha pagati. Quel figlio di puttana! 250 00:30:10,977 --> 00:30:12,853 Grazie per aver scelto il Chicken Park. 251 00:30:12,854 --> 00:30:14,732 Sfortunatamente al momento non siamo in casa, 252 00:30:14,814 --> 00:30:19,443 ritentate, sarete più fortunati la prossima volta. 253 00:30:31,915 --> 00:30:33,668 ATTENTI AL CANE 254 00:30:33,768 --> 00:30:35,461 ALTA TENSIONE 255 00:31:15,792 --> 00:31:17,626 - Chi è? - Il postino. 256 00:31:26,803 --> 00:31:28,595 Postino... 257 00:31:34,769 --> 00:31:36,770 guarda che raccomandata... postino mio... 258 00:31:36,896 --> 00:31:38,605 vieni postino bello, non mi vuoi proprio? 259 00:31:38,815 --> 00:31:40,559 Avanti... vieni più veloce di un espresso, 260 00:31:46,865 --> 00:31:48,657 vieni più vicino... 261 00:31:51,870 --> 00:31:53,495 ti piaccio? Dai, imbucami... 262 00:32:06,009 --> 00:32:07,968 - grazie, amore mio! Sei un angelo! - Grazie a te. 263 00:32:07,969 --> 00:32:09,928 - Grazie, tesoro! - Sei stata grande, una bomba! 264 00:32:09,929 --> 00:32:11,972 - Grazie. - Splendida. 265 00:32:11,973 --> 00:32:13,717 Chiamami per il tuo prossimo film, ok? 266 00:32:13,817 --> 00:32:15,561 - Certo. Ok, lei ha finito. Ciao. - Ho finito! 267 00:32:18,938 --> 00:32:20,608 - Ma quella chi se la fa, il produttore? - Divina! 268 00:32:22,942 --> 00:32:25,736 Ok, riprendiamo dalla scena del citofono. 269 00:32:28,907 --> 00:32:30,741 - Chi è? - Postino. 270 00:32:30,867 --> 00:32:33,827 - Ancora?! - Il postino... suona sempre due volte. 271 00:32:33,953 --> 00:32:36,747 Ah già, è vero. Scusi. 272 00:33:39,936 --> 00:33:41,597 Ma...! Ma... ma cosa?! Oh Madonna! 273 00:33:58,038 --> 00:34:01,040 Chi sei? Chi ti ha mandato? 274 00:34:01,041 --> 00:34:03,085 Nessuno! Lo giuro! 275 00:34:03,185 --> 00:34:06,003 - Stai mentendo. - No, è la verità, parola! 276 00:34:06,004 --> 00:34:09,006 - Parla, parla. - Ma io non so niente, niente! 277 00:34:09,007 --> 00:34:10,632 D'accordo. 278 00:34:15,055 --> 00:34:18,098 No, no! No! No, questo è troppo! 279 00:34:18,141 --> 00:34:20,976 No, vi scongiuro, non ce la faccio! 280 00:34:21,019 --> 00:34:22,728 Non resisto, aiuto! 281 00:34:24,939 --> 00:34:25,856 No, no! No, no! 282 00:34:27,984 --> 00:34:29,985 Aiuto, aiuto! 283 00:34:30,111 --> 00:34:32,821 Grazie. Basta così, ragazzi. 284 00:34:36,993 --> 00:34:38,827 Ok, è sufficiente. 285 00:34:44,042 --> 00:34:45,876 Rilasciatelo. 286 00:34:48,213 --> 00:34:50,923 Posa l'osso, è mio ospite. 287 00:34:51,049 --> 00:34:53,926 La prego di perdonarli, 288 00:34:54,177 --> 00:34:55,971 purtroppo mancano un tantino di forma. 289 00:34:56,071 --> 00:34:57,923 Permette, Cric e Croc. 290 00:34:58,023 --> 00:35:00,099 - Molto piacere. - Piacere mio. 291 00:35:00,100 --> 00:35:03,894 - Benvenuto al Chicken Park. - Bellissimo! Sembra l'Olgiata. 292 00:35:16,116 --> 00:35:21,453 Ritengo che abbia già conosciuto una delle mie creature. Che cosa gliene pare? 293 00:35:21,454 --> 00:35:25,084 Mamma mia! È un pollo enorme! 294 00:35:25,184 --> 00:35:28,210 È un Pullus Pudendum Gigantibus. 295 00:35:28,211 --> 00:35:30,879 Pullus Pudendum Gigantibus? 296 00:35:33,133 --> 00:35:35,302 Su, lo tocchi! 297 00:35:35,385 --> 00:35:37,928 - Ma no... - Si avvicini pure. 298 00:35:39,139 --> 00:35:40,889 Non abbia paura, è mansueto come un pulcino. 299 00:36:10,128 --> 00:36:11,790 Non trova che sia una meraviglia? 300 00:36:16,101 --> 00:36:20,097 - Eh sì... stupendo. Ma quanto è alto? - Quasi 7 metri. 301 00:36:20,197 --> 00:36:25,184 Su, venga. Le faccio vedere un guerriero marocchino. E lui è anche più alto. 302 00:36:25,185 --> 00:36:27,102 Lei possiede un guerriero marocchino? 303 00:36:27,103 --> 00:36:30,147 No! Lo dica ancora. 304 00:36:30,148 --> 00:36:32,900 Ho un guerriero marocchino! 305 00:36:36,112 --> 00:36:37,740 No, no, no! Ma chi è lei?! 306 00:36:39,157 --> 00:36:42,284 La prego di perdonarmi. Sono mister Eggs, 307 00:36:42,285 --> 00:36:45,873 e questo parco è una mia creatura. 308 00:36:49,125 --> 00:36:52,169 - Ma che cos'è? - Non si preoccupi, 309 00:36:52,170 --> 00:36:55,964 sono i miei galletti amburghesi. Stanno facendo il loro giretto quotidiano. 310 00:36:57,300 --> 00:36:58,801 Se va lassù in alto, li può vedere. 311 00:37:25,078 --> 00:37:27,162 Aiuto, aiuto! No, no! Aiuto! 312 00:37:27,163 --> 00:37:29,792 - Cric, Croc! - Andiamo. 313 00:37:39,175 --> 00:37:40,718 Mio dio. 314 00:37:46,141 --> 00:37:49,018 Ma come è possibile tutto questo, eh? 315 00:38:16,254 --> 00:38:17,963 Avete i lavavetri stranieri anche qui? 316 00:38:19,382 --> 00:38:22,009 Eh sì, Turchi, Messicani, Polacchi... 317 00:38:37,275 --> 00:38:38,953 Certo che il ragazzo sta proprio dappertutto eh? 318 00:38:55,251 --> 00:38:57,002 Buon giorno, mister Eggs. 319 00:38:57,253 --> 00:38:59,338 Hai visto? Oggi sembra ancora più piccolo. 320 00:38:59,339 --> 00:39:00,923 Chissa cos'è che gli ha fermato lo sviluppo. Forse un trauma sessuale. 321 00:39:01,341 --> 00:39:02,927 Si è masturbato troppo. 322 00:39:12,310 --> 00:39:15,062 Buon giorno, miei cari lavoratori! 323 00:39:22,362 --> 00:39:25,241 Meraviglioso, eh? Quando il parco sarà aperto al pubblico, 324 00:39:25,323 --> 00:39:26,907 avremo un milione di visitatori al giorno. 325 00:39:28,368 --> 00:39:31,286 Arriveranno fin qui da tutti gli angoli del mondo 326 00:39:31,454 --> 00:39:35,249 per ammirare i miei giganteschi polli in azione! 327 00:39:35,375 --> 00:39:39,336 - Come procediamo, amici miei? - Benissimo, mister Eggs. 328 00:39:39,337 --> 00:39:41,273 Mancano solo 8 pezzi e abbiamo finito. 329 00:39:41,373 --> 00:39:45,300 Un lavoro di grande amore e di scrupolosa dedizione. 330 00:39:45,301 --> 00:39:48,137 E ora, ecco a voi la dottoressa Sigourney! 331 00:39:53,435 --> 00:39:56,353 La nostra incomparabile, insostituibile zoologa. 332 00:39:56,354 --> 00:40:00,149 La mente, il cervello che è dietro a tutta questa impresa! 333 00:40:03,445 --> 00:40:06,030 Qualcosa non va? La vedo turbato. 334 00:40:14,330 --> 00:40:16,242 È lei la protagonista? 335 00:40:16,332 --> 00:40:18,500 Veramente mi aspettavo qualcosa di più... 336 00:40:18,501 --> 00:40:22,338 Sì, ma vede, detto in confidenza le donne scienziato non sono mai dei gran pezzi di... 337 00:40:22,339 --> 00:40:25,466 E lo so! Ma questa farebbe scappar via un ergastolano in calore! 338 00:40:25,467 --> 00:40:29,511 Ho capito. Ma si può riparare, c'è ancora tanto di quel tempo! 339 00:40:29,512 --> 00:40:32,475 - Come sarebbe a dire? - Sostituiremo 340 00:40:32,557 --> 00:40:35,394 la nostra insostituibile zoologa. Lei è mio ospite qui, 341 00:40:35,494 --> 00:40:40,358 moralmente io sono obbligato a garantire che lei sia completamente soddisfatto. 342 00:40:40,458 --> 00:40:44,061 - Scusi, ha qualche tipo di donna in mente? - Non lo so... 343 00:41:02,295 --> 00:41:03,045 tu! 344 00:41:05,256 --> 00:41:06,173 Dice a me? 345 00:41:08,343 --> 00:41:10,177 Sta parlando con me?! 346 00:41:12,555 --> 00:41:14,556 No Milly, no! Ma che cosa fai? 347 00:41:14,557 --> 00:41:18,560 - Non puoi farmi questo! - Jack, questa è la mia grande occasione! 348 00:41:18,561 --> 00:41:22,481 È un mondo di illusioni! Dietro alla facciata 349 00:41:22,482 --> 00:41:25,311 non c'è altro che droga, alcol. Analisti e avvocati! 350 00:41:25,402 --> 00:41:28,404 E sesso Jack. Un sacco di 351 00:41:28,405 --> 00:41:31,198 trucidissimo sesso selvaggio! 352 00:41:33,410 --> 00:41:34,243 Lasciami, lasciami ho detto! 353 00:41:35,495 --> 00:41:37,496 Mammina! Fermala, ti prego! 354 00:41:37,497 --> 00:41:41,208 - Sì, sì. - Mammina, fermala! 355 00:41:42,419 --> 00:41:44,211 Fermati! Non puoi abbandonare il mio bambino! 356 00:41:46,548 --> 00:41:48,342 Ebbene sì, signore e signori. 357 00:41:48,425 --> 00:41:51,343 Se guardo indietro alla mia vita... 358 00:41:51,469 --> 00:41:54,471 non sono stata che un'appendice. 359 00:41:54,472 --> 00:41:58,559 E cioè una moglie insoddisfatta e frustrata. 360 00:41:58,560 --> 00:42:02,139 Ora il mio giorno è arrivato, e anch'io posso cantare... 361 00:42:03,440 --> 00:42:05,151 and this is my way! 362 00:42:06,776 --> 00:42:10,279 I bambini, Milly! Perché non pensi anche ai nostri bambini! 363 00:42:10,447 --> 00:42:14,283 Pensaci tu, per una volta. Lavaglieli tu i calzini e le mutande. 364 00:42:16,453 --> 00:42:17,244 Eccomi, arrivo! 365 00:42:22,459 --> 00:42:25,210 Brutta troia, puttana vacca! Vaffanculo! 366 00:42:33,511 --> 00:42:35,095 Amore! Il nostro lavoro! 367 00:42:47,609 --> 00:42:51,320 - Che disastro! Anni di sacrifici. - Rifaremo tutto. Dai, dai. 368 00:42:52,489 --> 00:42:55,157 Ma non finisce qui! 369 00:42:57,494 --> 00:42:59,328 Ho un contratto! 370 00:43:06,544 --> 00:43:09,432 Sarete contattati dal mio avvocato, dal mio agente... 371 00:43:09,532 --> 00:43:12,299 mio fratello, mia madre! 372 00:43:14,462 --> 00:43:17,464 Scusami. Sono da te in un attimo. 373 00:43:17,555 --> 00:43:19,139 No no, fai con comodo. 374 00:44:16,531 --> 00:44:18,323 Ecco, sono pronta. 375 00:44:21,536 --> 00:44:24,580 Molto bene! Da questa parte, prego. 376 00:44:24,581 --> 00:44:27,458 Lasci che la scorti nel vero, autentico cuore del parco. 377 00:44:45,101 --> 00:44:48,812 Voglio mostrarle che siamo riusciti ad ottenere questo miracolo genetico. 378 00:44:49,022 --> 00:44:51,801 Se non le dispiace, prima preferirei vedere il mio gallo. 379 00:44:51,901 --> 00:44:55,110 Pazienza, amico mio, un po' di pazienza! 380 00:44:55,111 --> 00:44:58,199 Lo vedrà molto presto, non abbia paura. 381 00:44:58,281 --> 00:45:01,093 È in ottime mani, sa? Glielo dica anche lei, dottoressa, 382 00:45:01,193 --> 00:45:03,202 in che mani si trova il suo uccello. 383 00:45:03,203 --> 00:45:05,954 Non può essere in mani migliori, credimi. 384 00:45:14,130 --> 00:45:15,798 Lo sai che cos'è questo? Provi a indovinare. 385 00:45:20,303 --> 00:45:23,180 - Un'aragosta imbalsamata? - No! 386 00:45:23,306 --> 00:45:26,076 Glielo dico io che cos'è. È una piattola preistorica, 387 00:45:26,176 --> 00:45:30,270 - ha 100 milioni di anni, pensi. - Non gliene davo più di 90. 388 00:45:30,271 --> 00:45:34,143 È giunto a noi incapsulato in ambra fossilizzata. 389 00:45:34,234 --> 00:45:38,320 - Dico bene, dottoressa Sigourney? - Vedi, 100 milioni di anni fa, 390 00:45:38,321 --> 00:45:41,198 prima dei dinosauri, c'erano galli e galline. 391 00:45:41,199 --> 00:45:44,368 E come i dinosauri, erano enormi. 392 00:45:44,369 --> 00:45:45,994 Lo sai qual era il loro passatempo preferito? 393 00:45:47,163 --> 00:45:48,831 Il sesso. Sì, sesso! 394 00:45:51,209 --> 00:45:53,002 Galli e galline, ammucchiate porcine! 395 00:45:53,169 --> 00:45:57,256 Esatto. 396 00:45:57,257 --> 00:46:01,385 Si sono accoppiati senza alcun ritegno. 397 00:46:01,395 --> 00:46:05,182 E così, come era inevitabile, alcuni si beccarono le piattole. 398 00:46:05,282 --> 00:46:08,227 Piattole che rimasero chiuse ed ermeticamente preservate nella resina degli alberi, 399 00:46:08,327 --> 00:46:11,311 consegnandoci così intatte le molecole DNA dei loro ospitanti ormai estinti. 400 00:46:11,312 --> 00:46:14,356 - Le galline giganti! - È incredibile! 401 00:46:14,357 --> 00:46:19,236 Alla dottoressa Sigourney va tutto il merito per aver scoperto il processo di clonazione. 402 00:46:19,237 --> 00:46:21,238 - Grazie. - Mentre io, 403 00:46:21,364 --> 00:46:24,199 umilmente ho fornito i mezzi e tutto l'occorrente 404 00:46:24,409 --> 00:46:27,911 affinché questo grande sogno si avverasse. Scusate. 405 00:46:40,209 --> 00:46:43,344 - Buon giorno, Eric. - Buon giorno. È arrivato giusto in tempo, signore. 406 00:46:43,345 --> 00:46:45,214 - Sta per accadere? - Sì. Da un momento all'altro. 407 00:46:45,305 --> 00:46:47,350 Presto, non si può perdere questo evento! 408 00:46:47,450 --> 00:46:51,226 È meraviglioso vedere una vita schiudersi alla luce. Non è così, dottoressa Sigourney? 409 00:46:51,227 --> 00:46:53,062 Assolutamente. 410 00:46:55,273 --> 00:46:56,892 Dai, cosa aspettate? 411 00:47:00,278 --> 00:47:04,198 Guardate! Si sta schiudendo. 412 00:47:04,324 --> 00:47:09,286 Ogni volta mi eccito come se fosse la prima volta! 413 00:47:09,287 --> 00:47:11,140 Ma di che razza è? 414 00:47:11,240 --> 00:47:13,000 Si tratta di un Cherokee Blue. 415 00:47:14,542 --> 00:47:17,419 - Un'antica razza americana! - Sì, 416 00:47:17,420 --> 00:47:19,880 scorazzavano liberi nei territori indiani, milioni di anni fa. 417 00:47:22,467 --> 00:47:25,386 Coraggio! Ce la puoi fare. Spingi, così! 418 00:47:25,387 --> 00:47:27,957 Così, bravo! Spingi, spingi! 419 00:47:31,267 --> 00:47:32,995 Spingi, spingi! 420 00:47:38,358 --> 00:47:41,235 Sì, sì... spingi! 421 00:47:41,361 --> 00:47:42,988 Spingi! Dai, ci sei quasi! 422 00:47:46,491 --> 00:47:50,369 Dottoressa Sigourney! Un po' di contegno! 423 00:47:50,370 --> 00:47:51,972 Scusi tanto, mi dispiace. 424 00:48:00,380 --> 00:48:03,382 - Balla coi lupi? - No. Chicken Park! 425 00:48:03,383 --> 00:48:06,135 Cazzo, allora io credo ho sbagliato film! 426 00:48:10,348 --> 00:48:12,182 Kevin! Kevin, Kevin! 427 00:48:19,283 --> 00:48:21,358 Jo! 428 00:48:21,359 --> 00:48:24,355 Sono io, vecchio mio! 429 00:48:24,455 --> 00:48:27,366 - Sta' calmo, va tutto bene. - Cosa ti hanno fatto? Eh?! 430 00:48:27,449 --> 00:48:30,367 Cosa vuol dire tutto questo? Cosa gli state facendo, eh?! 431 00:48:30,410 --> 00:48:32,405 Fermi! Cosa gli state facendo? 432 00:48:32,505 --> 00:48:37,458 Relax! Si dia una calmata, buon uomo. 433 00:48:37,459 --> 00:48:41,413 Le assicuro che al suo prezioso uccello non verrà torta neanche una piuma. 434 00:48:41,504 --> 00:48:45,174 Glielo prometto. Stiamo soltanto analizzando i suoi cromosomi. 435 00:48:48,470 --> 00:48:52,473 Non appena saremo pronti, lo faremo accoppiare con la mia Jody. 436 00:48:52,474 --> 00:48:56,352 Non lo vede come è tutta eccitata all'idea di un orgasmo multiplo? 437 00:48:56,478 --> 00:49:00,291 Abbiamo in programma di creare qui nel parco una gigantesca sottospecie, 438 00:49:00,391 --> 00:49:03,400 che potrebbe diventare la principale attrazione. 439 00:49:03,401 --> 00:49:07,237 No signore, no, se lo scordi! Rivoglio indietro il mio pollo! 440 00:49:07,364 --> 00:49:10,199 Io e Jo dobbiamo partire! Siamo uomini d'affari! 441 00:49:10,367 --> 00:49:14,453 La prego! Non mi faccia usare dei metodi... 442 00:49:14,454 --> 00:49:17,206 più persuasivi. 443 00:49:22,379 --> 00:49:24,090 Ok. Ok, ok. Va bene, mi avete convinto. 444 00:49:27,550 --> 00:49:31,303 - Così va meglio. - Chiamata urgente per la dottoressa Sigourney. 445 00:49:31,513 --> 00:49:35,557 Pollo nel recinto B richiede immediata attenzione medica. 446 00:49:35,558 --> 00:49:37,369 La dottoressa Sigourney si presenti immediatamente al recinto B. 447 00:49:37,469 --> 00:49:40,396 Aspetti. Voglio che il signor Vladimiro venga con lei. 448 00:49:40,397 --> 00:49:42,523 Così almeno potrà vedere con i suoi occhi 449 00:49:42,533 --> 00:49:47,154 l'amore infinito che riserviamo ai nostri adorati pennuti. 450 00:50:21,431 --> 00:50:23,107 Questo è un gallo cedrone! 451 00:50:25,543 --> 00:50:28,145 Un gigantesco gallo cedrone! 452 00:50:30,613 --> 00:50:33,574 Non ci posso credere. Non è possibile! 453 00:50:33,575 --> 00:50:37,119 Dev'essere indigestione. Qualcosa gli ha disturbato lo stomaco. 454 00:50:39,456 --> 00:50:41,165 Ne saprò di più quando avrò analizzato le feci. 455 00:50:43,793 --> 00:50:46,211 Magnifico. Adesso le analizziamo subito. 456 00:50:46,463 --> 00:50:48,174 Vedrai che ti sentirai meglio. 457 00:50:50,675 --> 00:50:53,471 Hanno un apparato digerente talmente complesso! 458 00:50:53,571 --> 00:50:57,598 Digeriscono anche i sassi. Vladimiro? 459 00:50:57,599 --> 00:51:00,394 Vladimiro? Dov'è finito il signore? 460 00:51:00,494 --> 00:51:04,190 - Era qui un secondo fa, non so dov'è andato. - Vladimiro! 461 00:51:06,524 --> 00:51:08,525 - Sono qui! - Qui dove? 462 00:51:08,526 --> 00:51:10,196 Qui, nella merda! 463 00:51:16,618 --> 00:51:21,474 Guarda cosa ho trovato. Sembrerebbero proprio delle belle patatine fritte! 464 00:51:21,574 --> 00:51:25,378 No! I polli vanno pazzi per le patatine, 465 00:51:25,478 --> 00:51:27,605 ma non le devono assaggiare, assolutamente! 466 00:51:27,705 --> 00:51:31,715 Si rovinano lo stomaco, non riescono a digerirle. 467 00:51:31,716 --> 00:51:34,343 - Si beccano la gastrite! - Anche noi? 468 00:51:39,484 --> 00:51:41,484 Questo è il recinto del mio preferito. "El Chamo," il guerriero macho. 469 00:51:41,643 --> 00:51:43,602 Può ingoiare un bue in un boccone. 470 00:51:43,603 --> 00:51:46,730 - E montare per un mese e mezzo. - Senza mai fermarsi?! 471 00:51:46,731 --> 00:51:50,234 Le sue montate si sentono in tutto il parco. 472 00:51:57,617 --> 00:52:00,786 È un matador. Un mese e mezzo. 473 00:52:00,787 --> 00:52:04,373 Sesso senza mai fermarsi. E tu? 474 00:52:05,792 --> 00:52:09,596 Non stop? 2 minuti. Ma... 475 00:52:09,696 --> 00:52:13,484 Dottoressa Sigourney? Vamo nos muchachos, rapido, rapido! 476 00:52:13,584 --> 00:52:15,259 Il pupo è affamato. 477 00:52:17,595 --> 00:52:20,764 Il pasto di un guerriero macho! 478 00:52:20,765 --> 00:52:24,645 Guardate. Non è veramente uno spettacolo stupefacente? 479 00:52:24,728 --> 00:52:28,647 Che pannocchione! Però mi aspettavo di vedere un bue. 480 00:52:28,648 --> 00:52:32,693 Infatti oggi mangia solo granturco. Deve stare a dieta. 481 00:52:32,694 --> 00:52:35,612 Il livello ormonale è troppo alto. 482 00:52:35,613 --> 00:52:37,406 L'ho beccato a masturbarsi. 483 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Ha molta fame oggi. 484 00:52:59,596 --> 00:53:01,257 Eh, non vorrei essere la pannocchia! 485 00:53:03,683 --> 00:53:05,252 - Il digestivo? - A ettolitri! 486 00:53:11,649 --> 00:53:13,627 Salute, eh? 487 00:53:13,727 --> 00:53:15,604 ALTA TENSIONE 488 00:53:15,704 --> 00:53:18,566 Recinto elettrico, qui. Come nel resto del parco. 489 00:53:18,666 --> 00:53:22,826 No. Qui per controllarli usiamo barriere psicologiche. 490 00:53:22,827 --> 00:53:27,498 - Analisti per polli? - Meglio. Molto meglio. 491 00:53:30,627 --> 00:53:33,671 Non appena cercano di avvicinarsi al recinto 492 00:53:33,672 --> 00:53:36,423 i sensori automatici fanno scattare i relè di sicurezza. 493 00:53:47,653 --> 00:53:50,479 Ecco, la sola vista è sufficiente a tenerli buoni. Lo spiedone li terrorizza. 494 00:53:58,655 --> 00:54:01,782 Bene, è ora che anche noi andiamo a cena, amici miei. 495 00:54:01,783 --> 00:54:04,612 Su, venga con me, le voglio presentare mia moglie. 496 00:54:04,703 --> 00:54:06,328 Sarà contenta, non ci capita spesso di avere ospiti qui. 497 00:54:08,873 --> 00:54:11,667 - Lei è sposato?! - Sì, naturalmente, ed è un matrimonio felice. 498 00:54:11,793 --> 00:54:15,589 È un poveraccio, ha sposato una vedova con due figli pestiferi. 499 00:54:15,689 --> 00:54:16,489 Beh, meglio di niente! 500 00:54:29,686 --> 00:54:31,755 Ma... cosa sta succedendo? Eh? 501 00:54:31,855 --> 00:54:34,690 Non è niente... su andiamo, a forza di camminare 502 00:54:34,691 --> 00:54:36,402 mi si è sviluppato un grande appetito. 503 00:54:37,736 --> 00:54:40,821 Ha ragione, anch'io ho una fame da lupi. 504 00:54:40,822 --> 00:54:43,532 No! Aspettate un momento... mi volete dire cosa succede? 505 00:54:44,784 --> 00:54:47,619 Di chi sono queste penne? Eh? 506 00:54:47,688 --> 00:54:51,540 Beh, vede... sono di un polletto che ha una gran voglia di mostrarsi senza penne. 507 00:54:52,751 --> 00:54:55,878 Come dire... nudo. Si tratta di una specie particolare... 508 00:54:55,879 --> 00:54:58,922 lei come la descriverebbe, dottoressa Sigourney? 509 00:54:58,923 --> 00:55:03,788 Una specie di ibrido. Un... Pullus Homohybridus. 510 00:55:03,888 --> 00:55:07,556 Esatto, proprio così. Un Pullus Homohybridus. 511 00:55:10,769 --> 00:55:12,561 Ah... un pollo frocio! 512 00:55:14,731 --> 00:55:17,858 Ogni famiglia ha una croce da portare. 513 00:55:17,859 --> 00:55:20,736 La nostra... è l'Homohybridus. 514 00:55:20,737 --> 00:55:24,865 Se non le dispiace... gli vorrei dare un'occhiata. 515 00:55:24,866 --> 00:55:27,618 Capisce... non è una cosa che si può vedere tutti i giorni. 516 00:55:29,704 --> 00:55:31,789 Beh, non sarà facile, 517 00:55:31,790 --> 00:55:34,619 l'Homohybridus si mostra soltanto in rare occasioni. 518 00:55:34,719 --> 00:55:38,879 - La prego, mister Eggs! - Posso provare ad attirarlo, 519 00:55:38,880 --> 00:55:40,792 ma non posso garantire di riuscirci. 520 00:55:40,892 --> 00:55:43,592 Cric, Croc! Il marinaio. 521 00:56:00,819 --> 00:56:02,611 Ma... cosa gli succederà?! 522 00:56:34,019 --> 00:56:36,854 È troppo timido per farsi vedere in pubblico. Mi dispiace, 523 00:56:36,855 --> 00:56:39,940 forse saremo più fortunati la prossima volta. 524 00:56:39,941 --> 00:56:42,762 Adesso andiamo, la notte cala velocemente al Chicken Park. 525 00:56:42,862 --> 00:56:45,571 Cric, Croc! 526 00:57:02,922 --> 00:57:05,549 Solo l'ultimo pezzo, tesoro. E abbiamo finito. 527 00:57:17,812 --> 00:57:22,858 Molto bene. Mi pare che ci siamo. Ecco. Il punto preciso è quello lassù, vedi? 528 00:57:22,859 --> 00:57:25,611 Vado a farmi bellissima per te, Vladimiro. 529 00:57:36,757 --> 00:57:37,557 Amore mio italiano! 530 00:57:40,877 --> 00:57:43,629 - Oh Madonna, tutti gli ossi! - Su, venga. 531 00:57:54,724 --> 00:57:56,392 Mi dispiace, sono mortificato. 532 00:58:00,897 --> 00:58:02,564 - Da questa parte, prego. - Grazie. 533 00:58:08,863 --> 00:58:10,698 Tesoro, adorata! Vieni! 534 00:58:10,949 --> 00:58:13,575 Mia moglie... Necrofilia. 535 00:58:25,839 --> 00:58:28,799 E i suoi due piccoli adorabili marmocchi, 536 00:58:28,800 --> 00:58:31,677 Hansel und Gretel. 537 00:58:56,828 --> 00:58:58,787 Incantata. Ancora! Lo faccia ancora. 538 00:58:58,788 --> 00:59:00,622 Ancora? 539 00:59:10,710 --> 00:59:12,795 Buona sera. 540 00:59:12,895 --> 00:59:16,055 - Sei bellissima! - Grazie. 541 00:59:16,056 --> 00:59:18,809 Ci mettiamo a tavola? Sono affamato. 542 00:59:18,892 --> 00:59:20,726 Anch'io, grazie. 543 00:59:52,884 --> 00:59:54,677 Edgar? 544 01:00:06,856 --> 01:00:09,643 Puede servire la cena. 545 01:00:50,859 --> 01:00:51,692 Pollo? 546 01:00:57,866 --> 01:01:00,034 Quantas voltes ti ho detto 547 01:01:00,035 --> 01:01:02,828 che non devi esparare quelle freccette, idiota! 548 01:01:04,956 --> 01:01:07,791 Se devis proprio esparare, se non altro usa queste. 549 01:01:15,101 --> 01:01:18,844 - Eh, da' retta alla mamma! - Les perdone. Son molto vivaci. 550 01:02:24,953 --> 01:02:27,031 LONDRA 551 01:02:27,131 --> 01:02:28,789 ROMA MILANO 552 01:04:24,197 --> 01:04:25,864 - Sono in fiamme. - Grazie! 553 01:04:33,039 --> 01:04:35,626 E adesso spegnimi. Spegnimi tutta, sto bruciando. 554 01:04:45,176 --> 01:04:48,178 - Sono incandescente! - Aspetta. 555 01:04:48,179 --> 01:04:49,930 Vado a fuoco. 556 01:04:55,196 --> 01:04:57,982 No, non così! Questa è vecchia. 557 01:04:58,082 --> 01:05:01,066 È già vista! Io sono in calore. 558 01:05:01,234 --> 01:05:04,069 Mi aspetto molto di più da un Italiano. 559 01:05:04,070 --> 01:05:04,987 Giusto! 560 01:05:07,157 --> 01:05:08,824 Tesoro... sì. 561 01:05:17,208 --> 01:05:19,086 Ti amo, ti amo! 562 01:05:19,169 --> 01:05:21,003 Spaghetti! 563 01:05:23,173 --> 01:05:24,875 Mio dio! 564 01:05:27,177 --> 01:05:29,011 Spaghetti! 565 01:05:37,172 --> 01:05:38,854 Tesoro! 566 01:06:22,232 --> 01:06:23,982 Cosa...?! Ma...! 567 01:06:36,162 --> 01:06:38,165 No, pietà, pietà! 568 01:06:38,265 --> 01:06:41,083 - Cosa mi vuoi fare? - Ti voglio mangiare. 569 01:06:45,296 --> 01:06:47,297 Zoccola, mi ha fregato! 570 01:06:47,507 --> 01:06:50,968 Porca, è arrivata primera. 571 01:07:00,311 --> 01:07:02,021 Mostarda? 572 01:09:00,265 --> 01:09:02,057 Manita! 573 01:09:18,283 --> 01:09:19,867 Sì, continua. 574 01:10:05,413 --> 01:10:07,066 Senti, tesoro... 575 01:10:09,417 --> 01:10:11,335 Tutta questa storia del parco è solo un bluff. 576 01:10:11,503 --> 01:10:14,296 In realtà mister Eggs mi tiene prigioniera qui. 577 01:10:16,716 --> 01:10:18,252 E temo che anche tu sia in trappola. 578 01:10:18,352 --> 01:10:21,637 Vuoi dire che è pazzo? 579 01:10:21,638 --> 01:10:24,598 Peggio... è innamorato. 580 01:10:24,641 --> 01:10:29,645 E questa amante segreta ha non so quale rara disfunzione ormonale. 581 01:10:29,646 --> 01:10:33,192 È così gigantesca che lui non riesce a farci l'amore. 582 01:10:33,292 --> 01:10:36,245 Le loro zone erogene sono così diverse, in termini di grandezza, 583 01:10:36,345 --> 01:10:39,256 che sarebbe come... non lo so, 584 01:10:39,356 --> 01:10:41,417 dare una banana a una balena. 585 01:10:41,517 --> 01:10:44,537 Già, cosa ci fa con una banana la balena? 586 01:10:44,637 --> 01:10:48,449 Esatto. Ma la mia ricerca sui polli giganti 587 01:10:48,549 --> 01:10:51,385 ha dato al povero Eggs una speranza. 588 01:10:51,485 --> 01:10:57,508 I miei neutroni impazziscono solo a pensarci! La lava della mia libidine 589 01:10:57,608 --> 01:11:02,636 ormai trabocca! Sono incandescente per il desiderio! 590 01:11:02,637 --> 01:11:08,486 Niente può eguagliare l'intensità della mia fantasmagorica ossessione! 591 01:11:08,586 --> 01:11:13,399 Tirannica padrona, mia eterna sconvolgente passione! 592 01:11:13,499 --> 01:11:15,584 A presto, mia adorata pollastrella, 593 01:11:15,684 --> 01:11:19,153 nulla ci impedirà di unire le nostre ossa pelviche. 594 01:11:20,572 --> 01:11:23,574 Oui, oui, oui mon tissu! 595 01:11:23,575 --> 01:11:26,320 Voglio dare il mio corpo completamente al tuo. 596 01:11:26,420 --> 01:11:29,580 Io vivo soltanto per quel momento. 597 01:11:29,581 --> 01:11:31,331 Non riesco a pensare ad altro... 598 01:11:31,541 --> 01:11:33,542 mattina, mezzogiorno, 599 01:11:33,543 --> 01:11:37,671 - pomeriggio e notte... - Anch'io, mon amour! 600 01:11:37,672 --> 01:11:42,553 Sai, ti penso perfino nei momenti più impensabili. 601 01:11:42,653 --> 01:11:46,555 A volte mi sorprendo a pensare che dovrei pensare a te, 602 01:11:46,556 --> 01:11:49,350 e poi quando mi rendo conto che sto già pensando a te, allora... 603 01:11:51,603 --> 01:11:55,522 allora penso quanto sia meraviglioso pensare a una donna come te. 604 01:11:55,690 --> 01:11:57,526 Non lo trovi assolutamente impensabile? 605 01:11:57,626 --> 01:12:00,361 Niente che tu dica o faccia è impensabile. 606 01:12:02,697 --> 01:12:07,411 Come ce la spasseremo! Come gioiremo! Come esulteremo, mia dolce dea! 607 01:12:07,511 --> 01:12:09,661 Poterti finalmente possedere tutta! 608 01:12:09,662 --> 01:12:12,873 Poterti donare ogni millimetro della mia vibrante, 609 01:12:12,874 --> 01:12:16,377 prorompente virilità! 610 01:12:19,547 --> 01:12:21,467 Ho capito, ma... 611 01:12:21,567 --> 01:12:24,545 cosa c'entra il mio povero Jo in tutta questa strana storia? 612 01:12:24,645 --> 01:12:29,575 È semplice. Il tuo gallo Urshaki non è soltanto un combattente nato, 613 01:12:29,675 --> 01:12:32,545 ma come Chamo è un amante instancabile. 614 01:12:32,645 --> 01:12:35,604 E mister Eggs in qualche modo spera 615 01:12:35,605 --> 01:12:39,483 che una parte della sua carica sessuale si trasferisca su di lui. 616 01:12:39,567 --> 01:12:41,303 In quanto a noi... 617 01:12:42,654 --> 01:12:45,447 la nostra unica speranza è di squagliarcela stanotte. 618 01:12:58,579 --> 01:12:59,379 Dai, andiamo! 619 01:13:01,715 --> 01:13:04,258 Sbrigati! Sta' zitto, uccello del malaugurio! 620 01:13:14,602 --> 01:13:16,395 Andiamo, dai! Corri! 621 01:13:26,614 --> 01:13:29,408 - Mi scusi. - Merda! 622 01:13:37,709 --> 01:13:41,462 Sbrigati! Presto saremo circondati. 623 01:14:04,694 --> 01:14:08,655 - Dai, su, presto, parti! - Maledetti, si sono portati via le chiavi! 624 01:14:08,656 --> 01:14:12,361 Tieni, provo io. Lascia fare a me. 625 01:14:15,622 --> 01:14:17,706 Dai. Non adesso! Ti prego! 626 01:14:17,707 --> 01:14:20,336 D'accordo, hai ragione. Scusa tanto. 627 01:14:23,630 --> 01:14:25,583 Dai, su, dai. 628 01:14:25,683 --> 01:14:27,318 Cristo! 629 01:14:41,773 --> 01:14:44,650 Senti, se riusciamo ad arrivare all'entrata siamo a cavallo. 630 01:14:44,734 --> 01:14:46,570 So come disattivare il sistema di sicurezza. 631 01:14:46,670 --> 01:14:48,322 Fantastico, allora siamo salvi. 632 01:14:48,422 --> 01:14:51,659 Non dire quattro se non l'hai nel sacco! 633 01:14:51,759 --> 01:14:54,493 - Ma che diavolo ci fate qui? - Che diavolo ci facciamo qui, Gretel? 634 01:14:54,494 --> 01:14:56,453 Come...? 635 01:14:59,749 --> 01:15:02,578 Quando era piccola il fratello scambiò il suo ciuccio 636 01:15:02,678 --> 01:15:05,664 - con un cucchiaino rovente. - Carino! 637 01:15:05,764 --> 01:15:08,592 Dice che siamo qui per goderci lo spettacolo quando vi uccideranno. 638 01:15:08,692 --> 01:15:10,551 Questo non è carino! 639 01:15:25,692 --> 01:15:27,901 Che cosa è successo? 640 01:15:27,902 --> 01:15:29,820 - Non lo sappiamo. - Uno alla volta! 641 01:15:29,988 --> 01:15:32,573 Vi detesto quando rispondete insieme! 642 01:15:35,744 --> 01:15:36,577 Qualcuno... 643 01:15:38,788 --> 01:15:42,418 Beh, chiunque ci abbia provato... non pensi di farcela! 644 01:15:45,920 --> 01:15:48,589 - Arrivederci, Alfred. - Auf Wiedersehen, mia cara. 645 01:16:07,901 --> 01:16:11,362 - E sta' attento! - Tanto vi fanno secchi, tanto vi fanno secchi! 646 01:16:31,883 --> 01:16:34,695 - Presto, presto, maledizione! - Ma perché ci stiamo agitando? 647 01:16:34,795 --> 01:16:36,804 E che ne so, 648 01:16:36,846 --> 01:16:38,639 dicono che così la scena viene meglio. 649 01:16:42,769 --> 01:16:44,937 Maledizione! Beh, allora?! 650 01:16:44,938 --> 01:16:47,648 La dottoressa Sigourney e Vladimiro... 651 01:16:49,984 --> 01:16:54,863 Se la stanno svegliando, proprio come sospettavo! Eric! 652 01:16:54,864 --> 01:16:59,076 - Sissignore. - Disattiva i sistemi di sicurezza intorno a tutti i pollai. 653 01:16:59,077 --> 01:17:00,661 - Ma, signore... - Questo è un ordine, Eric! 654 01:17:06,960 --> 01:17:10,629 Le mie deliziose creaturine li fermeranno senza nessun problema. 655 01:17:14,926 --> 01:17:17,511 Hansel e Gretel sono andati con loro? Wunderbar! 656 01:17:18,888 --> 01:17:21,584 Avremo un unico grande, bellissimo e gioioso funerale! 657 01:17:26,896 --> 01:17:28,807 No te preocupes, mio caro! 658 01:17:28,907 --> 01:17:30,858 I miei angioletti riusciranno a salvarsi. 659 01:17:30,859 --> 01:17:33,904 E saranno loro a venire al tuo funerale. 660 01:17:34,004 --> 01:17:37,508 - Carissima mezza cartuccia! - Eric! 661 01:17:43,872 --> 01:17:45,664 Niente più buche, eh? Le ultime parole famose. 662 01:17:52,797 --> 01:17:54,900 Ma che succede?! 663 01:17:55,000 --> 01:17:57,837 Ma, non lo so! Porco Giuda, non hanno fatto il tagliando! 664 01:17:57,937 --> 01:18:02,890 Bucato il serbatoio, bucato il serbatoio! 665 01:18:02,891 --> 01:18:04,516 Avete fatto cosa?! 666 01:18:04,517 --> 01:18:06,720 Gretel ti sto facendo una macumba. 667 01:18:06,820 --> 01:18:08,645 Basta, adesso li strangolo! 668 01:18:10,815 --> 01:18:12,816 Ok, li ammazzo un'altra volta. 669 01:18:12,817 --> 01:18:14,687 - Oddio, no! - Cosa ti prende? 670 01:18:14,787 --> 01:18:16,695 - Guarda. - Chi è che ha fatto lo strip? 671 01:18:19,991 --> 01:18:21,819 È il recinto del pollo Hibrydus, non ti ricordi? 672 01:18:21,919 --> 01:18:24,787 E che fine ha fatto il marinaio? 673 01:18:24,913 --> 01:18:26,705 Non lo voglio sapere. 674 01:18:29,959 --> 01:18:34,838 - Questo può significare una cosa sola... - Che i sistemi di sicurezza sono stati disattivati. 675 01:18:34,839 --> 01:18:36,965 Ha ragione. 676 01:18:36,966 --> 01:18:40,052 Gretel dice che i polloni vi sgranocchieranno 677 01:18:40,053 --> 01:18:41,847 come dei chicchi di granturco! 678 01:18:41,930 --> 01:18:45,726 Vlad, la nostra unica speranza è di riattivare il sistema di sicurezza. 679 01:18:45,826 --> 01:18:49,645 Io so come farlo, tu resta qui. Ritorno subito. 680 01:18:58,071 --> 01:19:00,864 Era meglio in Italia, eh, Jo? 681 01:19:00,865 --> 01:19:02,700 Eh, lo so. 682 01:19:34,899 --> 01:19:36,734 Jo! Sei impazzito?! 683 01:19:48,955 --> 01:19:51,707 Ehi, ma che cosa ti prende? Chi ti credi di essere, Rambo?! 684 01:20:10,185 --> 01:20:11,769 Jo... mio dio! 685 01:20:14,022 --> 01:20:15,773 Sigourney! 686 01:20:28,036 --> 01:20:30,829 Frocio frocino frocetto frocione, sei proprio un gallinone! 687 01:20:54,020 --> 01:20:55,854 Sigourney! 688 01:20:57,982 --> 01:20:59,858 Ma dove diavolo è andata a finire?! 689 01:21:02,195 --> 01:21:05,114 Le impronte, mio caro amico. Deve cercare le impronte. 690 01:21:05,115 --> 01:21:07,902 Certo, le impronte! Grazie! 691 01:21:08,002 --> 01:21:11,120 - Lei è Italiano, se non erro. - Come fa a saperlo? 692 01:21:11,121 --> 01:21:13,080 Elementare, Watson. 693 01:21:13,081 --> 01:21:14,873 Ci riconoscono dappertutto. 694 01:21:19,004 --> 01:21:20,879 Eccola, l'impronta. Ci siamo! 695 01:21:26,052 --> 01:21:27,886 Ma è arrivato qualcuno prima di me. 696 01:21:31,182 --> 01:21:34,685 No, anche lo squalo! Ma che film è questo? 697 01:21:50,452 --> 01:21:52,870 VIETATO L'ACCESSO ULTIMO AVVERTIMENTO 698 01:22:09,179 --> 01:22:12,931 Porca miseria, come facciamo a uscire dal parco? I polli ci sbraneranno! 699 01:22:18,146 --> 01:22:21,940 Ah, giusto Gretel! È stata tolta la corrente elettrica, che stupido! 700 01:22:27,113 --> 01:22:27,946 Sei proprio sicura? 701 01:23:27,132 --> 01:23:28,924 No! No, Chamo! 702 01:23:32,137 --> 01:23:35,848 Ok, se proprio devi farlo basta che ti sbrighi, però. 703 01:23:38,184 --> 01:23:39,935 Cosa fai con quella zampa? Guarda che scherzavo! 704 01:23:56,202 --> 01:23:57,995 Jo...! Cosa ti hanno fatto? 705 01:24:00,248 --> 01:24:02,249 Jo! Di' qualcosa! 706 01:24:02,250 --> 01:24:05,878 Non mi guardare con quegli occhi! Ti voglio bene, Jo! 707 01:24:08,214 --> 01:24:09,792 Eri così buono! 708 01:24:12,218 --> 01:24:13,635 Però, sei ancora buono! 709 01:24:22,812 --> 01:24:24,982 Però, non sei male Jo, eh? 710 01:24:25,082 --> 01:24:28,233 Dicono che c'è un posto, lassù nel cielo, 711 01:24:28,234 --> 01:24:31,278 dove vanno tutti i polli buoni. 712 01:24:31,279 --> 01:24:34,067 Se non sono le solite stronzate, 713 01:24:34,167 --> 01:24:36,992 ci rivedremo, vecchio mio. Oddio, senza fretta, eh?! 714 01:24:40,163 --> 01:24:41,865 Arrivederci, Jo. 715 01:24:51,466 --> 01:24:53,175 Hybridus! 716 01:25:10,276 --> 01:25:14,238 Così, come ti dicevo... non è che abbia avuto un'infanzia felice. 717 01:25:14,447 --> 01:25:17,017 Ma quello fu solo l'inizio dei miei guai. 718 01:25:17,117 --> 01:25:21,036 Che ti prende, non ti interessa? 719 01:25:24,249 --> 01:25:26,000 Ma allora che cosa vuoi fare? 720 01:25:29,337 --> 01:25:31,296 No, dai! 721 01:25:31,297 --> 01:25:34,383 Oddio, Chamo, ma sei tutto suonato! 722 01:25:34,384 --> 01:25:37,261 Che stai facendo, Chamo, adesso basta, per favore! 723 01:25:37,262 --> 01:25:39,346 Andiamo! Piantala, sei scemo? 724 01:25:39,347 --> 01:25:42,057 No, mi fai il solletico! 725 01:25:46,021 --> 01:25:48,605 Guarda, beh adesso dico davvero, smettila. 726 01:25:51,644 --> 01:25:52,486 Chamo! 727 01:25:54,946 --> 01:25:56,905 Non è il caso di... 728 01:26:02,454 --> 01:26:05,122 Dai, non mollare, ti salverò io! 729 01:26:07,250 --> 01:26:09,078 No! Vlad, va' via! 730 01:26:09,178 --> 01:26:11,337 Va' via, salvati almeno tu, Vlad! 731 01:26:11,338 --> 01:26:16,342 Non lascerò che quel vecchio pervertito ti porti via da me! 732 01:26:16,343 --> 01:26:17,970 Resisti, amore mio, sto arrivando! 733 01:26:21,357 --> 01:26:23,432 Vieni sotto, pollaccio maiale! Non ti preoccupare, ti salvo io! 734 01:26:23,433 --> 01:26:26,062 Dai, vieni sotto, forza, su! 735 01:26:26,162 --> 01:26:26,837 Sono qua per te, gallinaccio! 736 01:26:33,411 --> 01:26:36,195 Hybridus! Per fortuna sei arrivato! 737 01:26:45,330 --> 01:26:47,498 Ehi, come va? Tutto bene? 738 01:26:47,499 --> 01:26:50,918 - Sì sì, sto bene. - Vieni, guarda, lo vedi? 739 01:26:50,919 --> 01:26:52,753 Hybridus. 740 01:26:55,090 --> 01:26:59,153 Massacralo! Forza, fallo a pezzi quel maiale, voleva violentarmi! 741 01:26:59,253 --> 01:27:02,956 Dai, datti da fare Hybridus, dai! 742 01:27:03,056 --> 01:27:04,973 Sì sì, dai, continua! 743 01:27:07,394 --> 01:27:09,063 Sì, guarda! Guarda! Sì! 744 01:27:15,568 --> 01:27:19,298 Sei stato grande, sei un campione! 745 01:27:19,398 --> 01:27:21,156 Sei un brav'uomo. Oddio, uomo... insomma... 746 01:27:24,369 --> 01:27:25,953 Ehi, ehi! Cosa sta facendo? 747 01:27:33,253 --> 01:27:35,838 Cosa stai facendo? Eh, cosa ti salta in mente? 748 01:27:40,176 --> 01:27:42,052 Va' via, ti prego! 749 01:27:44,347 --> 01:27:47,516 Aiuto, Sigourney! 750 01:27:47,517 --> 01:27:51,222 - Aiuto, fa' qualcosa! - Ma che cosa devo fare? 751 01:27:51,322 --> 01:27:53,315 Non lo so! Qualsiasi cosa, 752 01:27:53,415 --> 01:27:56,316 ma non mi lasciare nelle mani di questo maniaco! 753 01:27:56,317 --> 01:27:58,193 No! No, maniaco! 754 01:27:59,446 --> 01:28:01,238 Mio dio! 755 01:28:19,341 --> 01:28:22,253 No... non ti ho dimenticato, mio amor. 756 01:28:22,353 --> 01:28:24,428 Non ti lascerò qui. 757 01:28:24,429 --> 01:28:27,264 Come farei a vivere senza di te? 758 01:28:35,273 --> 01:28:37,441 Hansel e Gretel! 759 01:28:37,442 --> 01:28:39,136 Madre de dios! 760 01:28:39,236 --> 01:28:41,028 Che diavolo vi è capitato, muchachos? Hansel, tu no hablas? 761 01:28:46,576 --> 01:28:48,285 No. È colpa sua, mammina. 762 01:28:49,537 --> 01:28:51,182 Miei piccoli bandidos! 763 01:28:52,665 --> 01:28:54,460 Sono sicuro che non vuoi farmi del male, ma... 764 01:28:54,560 --> 01:28:58,389 anche se ci starai molto attento, qualcosa sentirò. 765 01:28:58,489 --> 01:29:01,215 Mi puoi credere, io e te non siamo fatti uno per l'altro. 766 01:29:03,426 --> 01:29:05,386 Non sei d'accordo, eh? Anche la chiesa ha detto di no! 767 01:29:05,512 --> 01:29:10,474 Lo sai cosa dice il papa di due uomini che... 768 01:29:10,475 --> 01:29:14,520 non sei cattolico? Ok, come non detto. Facciamo un patto, eh? 769 01:29:14,521 --> 01:29:17,481 Perché noi non diventiamo amici, prima? 770 01:29:17,482 --> 01:29:20,275 Se lo dobbiamo fare, dev'essere una cosa speciale. 771 01:29:29,411 --> 01:29:31,495 Ho capito. Ma non stasera, ti prego, 772 01:29:31,496 --> 01:29:33,288 ho un gran mal di testa. 773 01:29:35,500 --> 01:29:38,404 Sigourney, aiutami! Aiuto...! 774 01:29:38,504 --> 01:29:42,425 Hybridus, guarda, mi riconosci? Sono la dottoressa Sigourney! 775 01:29:42,507 --> 01:29:44,435 Sigourney, dio ti benedica! 776 01:29:44,535 --> 01:29:48,305 Guarda cosa ti ho portato! Le patatine fritte, te ne ho portate un sacco, vieni qui! 777 01:29:48,405 --> 01:29:50,264 Sono tutte tue! 778 01:29:53,560 --> 01:29:56,439 Adesso, prendi una decisione, eh? Me, o le patatine? 779 01:29:56,539 --> 01:29:59,273 Coraggio, assaggiale! Vieni! 780 01:30:01,577 --> 01:30:04,380 Stavo solo scherzando, accomodati, capisco. 781 01:30:04,480 --> 01:30:06,321 Ti aspetterò per sempre. 782 01:30:09,492 --> 01:30:11,160 Vieni. Vieni, bello! 783 01:30:14,490 --> 01:30:18,210 Così, dai, mangiale tutte. Sono buone, vero, eh? 784 01:30:23,506 --> 01:30:25,501 Ha funzionato, ha funzionato! 785 01:30:25,601 --> 01:30:28,420 Andiamocene dai, c'è cascata! 786 01:30:28,520 --> 01:30:33,217 - Sì... mi hai salvato. - E adesso... sei il mio schiavo. 787 01:30:33,317 --> 01:30:35,351 Aspetta! 788 01:30:38,563 --> 01:30:40,356 Baciami. 789 01:31:31,616 --> 01:31:33,361 Oh mio dio, è scoppiata la guerra! 790 01:31:33,461 --> 01:31:35,177 - Andiamo via. - Mi scappa la pipì! 791 01:31:40,583 --> 01:31:43,218 - Corto circuito nei settori A, E, I, O, U! - Vive la révolution! 792 01:32:14,659 --> 01:32:18,746 Era un sogno troppo bello per essere vero. 793 01:32:18,747 --> 01:32:21,665 Nessuno può violare le eterne leggi della natura. 794 01:32:21,666 --> 01:32:23,459 Neanche per amore. 795 01:32:29,674 --> 01:32:33,629 Te digo adios, mezza cartuccia. Los muchachos e io ce ne andiamo. 796 01:32:33,729 --> 01:32:37,675 Cercheremo altrove l'appagamento emocional che qui ci è stato negato. 797 01:32:37,766 --> 01:32:39,641 Vedo che porti con te il tuo amante. 798 01:32:39,684 --> 01:32:41,727 Risparmiami l'ipocrisia, tesoro. 799 01:32:41,728 --> 01:32:44,563 Lo so che anche tu hai un amante. 800 01:32:44,689 --> 01:32:47,251 Ma lei non sarà mai, veramente mia. 801 01:32:48,651 --> 01:32:50,112 Ti ha detto male, mio caro. 802 01:32:52,822 --> 01:32:55,491 Non permetterò che tu sia felice! 803 01:33:04,668 --> 01:33:06,543 Maldito, assassin! 804 01:33:06,711 --> 01:33:08,363 Tornate nel vostro film! 805 01:33:45,635 --> 01:33:48,669 Ehi, Vlad! Guarda laggiù. 806 01:33:48,670 --> 01:33:51,257 - Chicken Park... - Non c'è più. 807 01:33:53,759 --> 01:33:55,634 L'incubo è finito. 808 01:33:57,762 --> 01:34:00,483 La prima persona che prova a parlarmi di polli... 809 01:34:00,583 --> 01:34:02,468 ti giuro che gli sparo un colpo! 64856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.