Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:09,950
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,080 --> 00:00:21,660
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,540 --> 00:00:29,000
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,300 --> 00:00:36,460
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,460 --> 00:00:44,240
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,860
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,860 --> 00:00:54,660
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,660 --> 00:00:58,420
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,420 --> 00:01:02,050
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,050 --> 00:01:05,880
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,880 --> 00:01:09,430
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,430 --> 00:01:13,200
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,200 --> 00:01:19,700
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,560 --> 00:01:30,120
[Fall in Love]
15
00:01:30,120 --> 00:01:33,080
[Episode 24]
16
00:01:34,390 --> 00:01:38,857
After everything is over, if she is reluctant to return to Shanghai, please help me persuade her.
17
00:01:38,857 --> 00:01:41,240
In short, she can't stay here.
18
00:01:41,240 --> 00:01:42,790
She also asked me to persuade you.
19
00:01:42,790 --> 00:01:47,451
You are at odds with each other, placing me, an outsider, in a dilemma.
20
00:01:47,451 --> 00:01:49,050
You aren't an outsider.
21
00:01:49,050 --> 00:01:53,096
You are my future wife, my fiancée.
22
00:01:53,096 --> 00:01:55,027
You're not an outsider.
23
00:01:55,027 --> 00:01:57,187
Do you want to go back on your word?
24
00:01:57,187 --> 00:02:00,437
I'm going to put a stamp on you, and tell everybody that you're mine.
25
00:02:00,437 --> 00:02:03,536
Stop it. There are so many people here. It's not good to be seen.
26
00:02:03,536 --> 00:02:05,660
It's for them.
27
00:02:09,150 --> 00:02:12,740
You tickled me! You! Don't run!
28
00:02:16,740 --> 00:02:21,210
This Tan Xuanlin is really shameless.
29
00:02:21,210 --> 00:02:24,350
He's trying to tell us, he has already made a
30
00:02:24,350 --> 00:02:29,696
clean break with the Xu family because of Mu Wanqing.
31
00:02:29,696 --> 00:02:34,330
In dealing with Xu Bojun, he's our perfect ally.
32
00:02:34,330 --> 00:02:37,506
But he's full of cunning tricks and a schemer.
33
00:02:37,506 --> 00:02:39,334
He's not someone to be friends with.
34
00:02:39,334 --> 00:02:43,400
We're sitting together for the same interest, and we'll separate after we get what we want.
35
00:02:43,400 --> 00:02:45,694
I'm going to make good use of his advantage.
36
00:02:45,694 --> 00:02:49,334
I want to actually win at least once.
37
00:02:56,870 --> 00:03:01,935
You said Tan Xuanlin took Pei Xun to the embassy district in the Legation Quarter?
38
00:03:01,935 --> 00:03:05,888
Yes. Besides, Pei Xun personally took Tan there.
39
00:03:05,888 --> 00:03:10,170
But they were stopped at the door of the embassy. So he left with Tan.
40
00:03:10,170 --> 00:03:14,091
In Beijing, the only place that Pei Xun can't get into is the embassy.
41
00:03:14,091 --> 00:03:16,250
What were they doing there?
42
00:03:16,250 --> 00:03:18,480
Pei Xun spoke to the people of the embassy.
43
00:03:18,480 --> 00:03:22,123
But our men were too far away to listen clearly.
44
00:03:23,040 --> 00:03:27,730
If Tan Xuanlin came to Pei Xun, they must want to do something bad to me.
45
00:03:28,470 --> 00:03:31,463
Tan Xuanlin always takes one step and thinks three steps ahead.
46
00:03:31,463 --> 00:03:34,629
He seems to do things on the spur of the moment, but he actually plans things out before acting.
47
00:03:34,629 --> 00:03:37,408
So this time, he must be well-prepared.
48
00:03:37,408 --> 00:03:42,577
Send someone to find out what Tan Xuanlin's plan is.
49
00:03:43,250 --> 00:03:46,980
Maybe he's hiding Min Dacheng in the embassy.
50
00:03:48,020 --> 00:03:51,988
Governor, even Pei Xun's men can't get into the embassy district.
51
00:03:51,988 --> 00:03:55,381
We have just a few people. I'm afraid...
52
00:03:56,393 --> 00:04:00,257
Over the past two years, we had resumed diplomatic relations with the Soviet Union.
53
00:04:00,257 --> 00:04:02,641
There are more and more people doing business on the border.
54
00:04:02,641 --> 00:04:07,812
It's not difficult to get a visa from the embassy and run a business.
55
00:04:09,120 --> 00:04:10,840
I understand.
56
00:04:10,840 --> 00:04:12,910
I'm on it.
57
00:04:19,400 --> 00:04:22,080
[The Supreme Court of Beijing]
58
00:04:22,080 --> 00:04:23,560
Have a look at this indictment.
59
00:04:23,560 --> 00:04:27,921
Can you try this case or not?
60
00:04:29,800 --> 00:04:32,040
[Indictment - Retire Mu Yuanheng's Case]
[Appellant: Mu Wanqing, the firstborn of the Mu family]
61
00:04:32,040 --> 00:04:33,900
[Appellee: Xu Bojin, the Governor of Yue City]
[Witness: Min Dacheng]
62
00:04:45,350 --> 00:04:47,112
Governor Pei,
63
00:04:48,110 --> 00:04:49,850
this case is very important.
64
00:04:49,850 --> 00:04:51,600
If we're uncertain about this,
65
00:04:51,600 --> 00:04:54,130
the lives of all the people in our court,
66
00:04:54,130 --> 00:04:58,284
including judges and secretaries, will be in jeopardy.
67
00:04:59,870 --> 00:05:03,960
Don't be ridiculous. We're in our Pei territory.
68
00:05:03,960 --> 00:05:07,230
Why are you so afraid of Xu Bojun?
69
00:05:07,230 --> 00:05:10,840
You're a Grand Justice, too.
70
00:05:11,890 --> 00:05:16,357
Governor, you... you're making this difficult for us.
71
00:05:16,357 --> 00:05:18,563
There are all kinds of evidence in here.
72
00:05:18,563 --> 00:05:21,170
Why are you making this so difficult for yourself?
73
00:05:22,380 --> 00:05:25,820
I can make it harder for you now
74
00:05:25,820 --> 00:05:30,120
if you can't order a retrial of this case.
75
00:05:30,120 --> 00:05:34,150
The wives and children of the staff in your court
76
00:05:34,150 --> 00:05:38,080
all live under me.
77
00:05:47,840 --> 00:05:49,612
Grand Justice Liu.
78
00:05:50,970 --> 00:05:54,610
Am I usually too merciful to you?
79
00:05:54,610 --> 00:05:59,637
Are you only afraid of Xu Bojun but not me?
80
00:06:01,330 --> 00:06:05,426
Governor, we'll never dare to do that. Never!
81
00:06:11,500 --> 00:06:14,490
Then just order a retrial for this case.
82
00:06:14,490 --> 00:06:17,560
I'll make sure that all your families are safe.
83
00:06:17,560 --> 00:06:20,746
Okay. As you command. We'll try this case again.
84
00:06:20,746 --> 00:06:22,210
We'll try this case again.
85
00:06:22,210 --> 00:06:24,618
Summon Xu Bojun right away.
86
00:06:24,618 --> 00:06:27,277
Tell him to come to Beijing,
87
00:06:27,277 --> 00:06:29,463
to cooperate with the trial.
88
00:06:40,402 --> 00:06:43,902
Why do you look so upset when things went smoothly?
89
00:06:45,863 --> 00:06:47,802
Things went smoothly.
90
00:06:48,490 --> 00:06:51,350
I just wanted to use his power to take down Xu Bojun.
91
00:06:51,350 --> 00:06:55,624
I didn't expect the justices to kneel down before him.
92
00:06:55,624 --> 00:07:00,195
And I can't believe that he has the justices wrapped around his fingers.
93
00:07:00,195 --> 00:07:01,690
You're right.
94
00:07:01,690 --> 00:07:05,670
This Pei Xun is no better than Xu Bojun.
95
00:07:05,670 --> 00:07:07,651
They are brigands of the same stripe.
96
00:07:08,660 --> 00:07:11,380
But you can't change things in one night.
97
00:07:11,380 --> 00:07:15,165
Relax. Take your time. Okay?
98
00:07:18,670 --> 00:07:22,232
You're right. Let's win this battle first.
99
00:07:22,232 --> 00:07:23,801
Let's go.
100
00:07:37,940 --> 00:07:41,246
Hello? Call the governor's mansion of Yue City.
101
00:08:03,808 --> 00:08:05,012
What are you doing here again?
102
00:08:05,012 --> 00:08:07,390
Don't you think I'm up to something?
103
00:08:07,390 --> 00:08:09,817
This is my certificate of attendance.
104
00:08:10,600 --> 00:08:12,400
[Certificate of Attendance: Chongde Girls' High School]
105
00:08:13,990 --> 00:08:17,040
I don't plan to go back this time.
106
00:08:17,040 --> 00:08:22,207
I don't need to sacrifice my education just to engage in a lawsuit with my brother.
107
00:08:27,080 --> 00:08:29,350
[Certificate of Attendance: Chongde Girls' High School]
108
00:08:29,350 --> 00:08:30,616
[Name: Tan Sangyu, Age: 18]
109
00:08:30,616 --> 00:08:32,356
[Shanghai Resident, Finished Third Grade at Our School]
110
00:08:32,356 --> 00:08:34,070
[From the 7th of August 1924 to 16th of January 1927]
111
00:08:36,770 --> 00:08:39,910
This is actually your excuse, right?
112
00:08:42,070 --> 00:08:44,210
I can feel that
113
00:08:45,010 --> 00:08:47,350
you like me, too.
114
00:08:53,692 --> 00:08:56,129
You should go back to Shanghai with Commander Tan.
115
00:08:59,040 --> 00:09:03,287
Then just tell me that you don't like me at all.
116
00:09:04,650 --> 00:09:06,850
That you hate me.
117
00:09:07,560 --> 00:09:10,560
And you think that I'm
118
00:09:12,800 --> 00:09:15,401
the most annoying person in the world.
119
00:09:27,550 --> 00:09:29,460
You hesitated!
120
00:09:31,010 --> 00:09:32,600
That means you don't hate me.
121
00:09:32,600 --> 00:09:35,617
Stop messing with me. You won't be happy if you're with me.
122
00:09:35,617 --> 00:09:37,340
I think I'm happy when I'm with you.
123
00:09:37,340 --> 00:09:39,198
You don't understand.
124
00:09:39,916 --> 00:09:42,076
The governor's mansion is just like a cage.
125
00:09:42,076 --> 00:09:44,110
I'm unable to make use of my abilities here.
126
00:09:44,110 --> 00:09:47,777
If you stay, you'll just get trapped in here with me.
127
00:09:49,827 --> 00:09:52,115
Who said you can't make use of your abilities?
128
00:09:52,115 --> 00:09:57,067
If you weren't the Junior Marshal, you wouldn't have been able to save all those students.
129
00:09:58,290 --> 00:10:00,631
You don't know what happened after that.
130
00:10:00,631 --> 00:10:04,691
I know. Your father arrested those students.
131
00:10:06,526 --> 00:10:11,046
I've been asking around about you ever since I met you.
132
00:10:11,046 --> 00:10:15,971
So I read all the newspapers in Beijing. I know what happened.
133
00:10:15,971 --> 00:10:17,990
Now that you know,
134
00:10:17,990 --> 00:10:23,038
then you should understand that I saved those students from danger.
135
00:10:23,038 --> 00:10:24,717
And I was also the fool who asked them
136
00:10:24,717 --> 00:10:27,977
to fall into a trap, because I was tricked by my father. That was me, too!
137
00:10:28,480 --> 00:10:31,651
Do you still want to be with me now?
138
00:10:31,651 --> 00:10:33,788
You're not a fool.
139
00:10:33,788 --> 00:10:36,314
No one could have done it better than you.
140
00:10:36,314 --> 00:10:38,780
If you hadn't stopped those students from fighting the police,
141
00:10:38,780 --> 00:10:41,094
if you hadn't saved those students,
142
00:10:41,094 --> 00:10:45,209
then so many students would have died that day.
143
00:10:47,600 --> 00:10:50,190
So in my heart,
144
00:10:51,160 --> 00:10:53,580
you're a hero.
145
00:11:00,810 --> 00:11:02,566
So...
146
00:11:02,566 --> 00:11:06,819
what you have done was faultless.
147
00:11:08,910 --> 00:11:10,520
♫ If the rainbow is the reflection of the sky ♫
148
00:11:10,520 --> 00:11:15,620
Do you think people like me are heroes?
149
00:11:15,620 --> 00:11:18,920
You're the son of Governor Pei.
150
00:11:18,920 --> 00:11:21,990
You clearly could have risen in rank with the help of your father's power.
151
00:11:21,990 --> 00:11:25,060
Or you could've been like Junior Marshal Su and lived an easy life.
152
00:11:25,060 --> 00:11:28,700
♫ Run to the long-lost decision ♫
153
00:11:28,700 --> 00:11:31,850
But you chose the hardest path to go.
154
00:11:31,850 --> 00:11:35,490
You were trying your best to help all those students.
155
00:11:35,490 --> 00:11:37,880
Just because you think they're right,
156
00:11:37,880 --> 00:11:41,210
even if you didn't know them.
157
00:11:41,210 --> 00:11:45,390
Just tell me, if you're not a hero,
158
00:11:45,390 --> 00:11:47,700
then who can be a hero?
159
00:11:49,110 --> 00:11:53,340
♫ For you, I'll follow your path♫
160
00:11:53,340 --> 00:11:57,360
But not all heroes are perfect.
161
00:11:57,360 --> 00:12:00,440
They'll have times when they feel helpless.
162
00:12:00,440 --> 00:12:04,770
If heroes just can be those who aren't afraid of anything
163
00:12:04,770 --> 00:12:07,850
and can do everything,
164
00:12:07,850 --> 00:12:11,830
then there won't be any heroes in the world.
165
00:12:11,830 --> 00:12:15,600
♫ I'll give you a cloudless day of sunshine in your eyes ♫
166
00:12:15,600 --> 00:12:17,240
♫ I spent my entire life ♫
167
00:12:17,240 --> 00:12:20,360
Thank you.
168
00:12:20,360 --> 00:12:23,390
Thank you for thinking of me as a hero.
169
00:12:23,390 --> 00:12:27,780
So now can I stay
170
00:12:27,780 --> 00:12:29,290
and be with together my hero?
171
00:12:29,290 --> 00:12:33,990
♫ Your promise makes my heart ♫
172
00:12:33,990 --> 00:12:36,310
You should go live a more free life.
173
00:12:36,310 --> 00:12:40,620
instead of being trapped in this cage.
174
00:12:40,620 --> 00:12:43,090
What... What about you?
175
00:12:43,090 --> 00:12:47,870
♫ I spent my entire life wanting to be in yours ♫
176
00:12:47,870 --> 00:12:50,360
I'm the son of the Pei family.
177
00:12:50,360 --> 00:12:51,770
♫ But you never ♫
178
00:12:51,770 --> 00:12:56,920
I have no other choice.
179
00:13:00,540 --> 00:13:01,520
[To Xu Bojun]
180
00:13:03,450 --> 00:13:07,717
Governor, our spy at the court sent a message saying that
181
00:13:07,717 --> 00:13:10,450
in the indictment, Mu Wanqing has written that
182
00:13:10,450 --> 00:13:12,560
they have witnesses and physical evidence.
183
00:13:12,560 --> 00:13:15,220
Pei Xun personally took Tan Xuanlin and Mu Wanqing
184
00:13:15,220 --> 00:13:17,015
to see Grand Justice Liu.
185
00:13:17,015 --> 00:13:19,445
Grand Justice Liu had to agree.
186
00:13:19,445 --> 00:13:21,400
That's what I expected.
187
00:13:21,400 --> 00:13:23,470
Min Dacheng didn't die.
188
00:13:23,470 --> 00:13:25,937
Tan Xuanlin hid him at the embassy.
189
00:13:25,937 --> 00:13:28,203
He's afraid that Pei Xun will not share his profit with him.
190
00:13:28,203 --> 00:13:29,770
So, he left some room to maneuver.
191
00:13:29,770 --> 00:13:33,060
It's my fault for failing to kill Min Dacheng to shut him up.
192
00:13:33,060 --> 00:13:35,690
But this embassy is heavily guarded.
193
00:13:35,690 --> 00:13:37,366
I sent people in there multiple times,
194
00:13:37,366 --> 00:13:40,490
but they couldn't find out anything.
195
00:13:41,090 --> 00:13:43,489
I don't blame you for this.
196
00:13:43,489 --> 00:13:45,448
We can't hurt Min Dacheng
197
00:13:45,448 --> 00:13:48,350
even if we find out something.
198
00:13:48,350 --> 00:13:51,810
So what is the evidence?
199
00:13:51,810 --> 00:13:54,720
Has Min Dacheng been disloyal to us all along?
200
00:13:54,720 --> 00:13:57,112
Does he have something against us?
201
00:13:57,112 --> 00:14:02,320
We didn't sign any documents with Min Dacheng
202
00:14:02,320 --> 00:14:04,278
in regards to what happened to Master Mu at that time.
203
00:14:04,278 --> 00:14:06,509
What evidence would he have?
204
00:14:07,970 --> 00:14:09,493
As of right now,
205
00:14:09,493 --> 00:14:11,290
we just have immediate responses.
206
00:14:11,290 --> 00:14:12,360
I really can't believe that
207
00:14:12,360 --> 00:14:16,540
Tan managed to pressure Pei Xun to have this case reopened.
208
00:14:16,540 --> 00:14:19,657
I think that he offered something to Pei Xun.
209
00:14:19,657 --> 00:14:21,000
I'm not surprised by that.
210
00:14:21,000 --> 00:14:23,050
Pei Xun has wanted to take my place for a long time now.
211
00:14:23,050 --> 00:14:25,220
This is a good chance he'll definitely seize.
212
00:14:25,220 --> 00:14:27,470
But I didn't expect
213
00:14:27,470 --> 00:14:31,070
the son of a horse bandit like Tan Xuanlin to have relationships with foreigners.
214
00:14:31,070 --> 00:14:32,603
That's true.
215
00:14:32,603 --> 00:14:34,540
He can hide people at the embassy.
216
00:14:34,540 --> 00:14:37,240
He really knows somebody.
217
00:14:37,983 --> 00:14:39,543
The Japanese Minister, Mr. Watanabe,
218
00:14:39,543 --> 00:14:41,190
is in Beijing right now.
219
00:14:41,190 --> 00:14:42,851
He's an old friend of mine.
220
00:14:42,851 --> 00:14:44,306
You can ask him to spy for you.
221
00:14:44,306 --> 00:14:47,180
Find out what the relationship between Tan Xuanlin and the embassy is.
222
00:14:47,180 --> 00:14:48,675
Yes.
223
00:14:48,675 --> 00:14:50,439
By the way, Governor,
224
00:14:51,210 --> 00:14:53,318
what are we going to do with this ticket?
225
00:14:55,770 --> 00:14:59,280
Send a telegraph to the court now.
226
00:14:59,280 --> 00:15:03,200
Tell them I'm too sick to travel a long distance.
227
00:15:03,200 --> 00:15:06,280
And that I sent you in my stead.
228
00:15:06,280 --> 00:15:07,992
Me?
229
00:15:17,010 --> 00:15:18,807
Xu Bojun is fooling us
230
00:15:18,807 --> 00:15:21,705
by malingering just as we expected.
231
00:15:21,705 --> 00:15:23,994
It seems that he's afraid.
232
00:15:23,994 --> 00:15:25,900
He knows he can't win
233
00:15:25,900 --> 00:15:27,524
and is afraid that he won't be able to come back.
234
00:15:27,524 --> 00:15:30,590
So he sent an adjutant to represent him.
235
00:15:30,590 --> 00:15:32,440
Governor,
236
00:15:32,440 --> 00:15:34,489
I don't think it's that simple.
237
00:15:34,489 --> 00:15:37,680
If Xu Bojun didn't have any hope for the trial,
238
00:15:37,680 --> 00:15:40,330
he could just ignore the ticket.
239
00:15:40,330 --> 00:15:44,212
Why send his henchman, Xu Yuan, to court?
240
00:15:44,212 --> 00:15:48,365
I believe that Xu Yuan has other intentions this time.
241
00:15:48,365 --> 00:15:53,258
What do you think he is doing?
242
00:15:53,258 --> 00:15:55,926
I can't be sure about that right now.
243
00:15:55,926 --> 00:15:59,300
But Xu Bojun is not going to sit passively.
244
00:15:59,300 --> 00:16:01,094
Governor,
245
00:16:01,094 --> 00:16:03,540
I suggest you open the court session as soon as possible.
246
00:16:03,540 --> 00:16:05,900
Otherwise, the delay may cause us trouble.
247
00:16:40,010 --> 00:16:41,574
Thank you.
248
00:16:44,680 --> 00:16:46,711
Why are you still up?
249
00:16:46,711 --> 00:16:48,712
You have been sitting here for over half an hour.
250
00:16:48,712 --> 00:16:50,681
What are you thinking about?
251
00:16:54,210 --> 00:16:55,977
I'm thinking about why
252
00:16:56,959 --> 00:17:01,429
Xu Bojun is sending Xu Yuan to court.
253
00:17:02,600 --> 00:17:04,894
I just feel like there's something wrong with that.
254
00:17:04,894 --> 00:17:07,538
The Supreme Court had decided to order a retrial for the case.
255
00:17:07,538 --> 00:17:09,048
If he refuses to show up,
256
00:17:09,048 --> 00:17:11,224
it would mean he confessed without being pressed.
257
00:17:11,224 --> 00:17:13,736
He sent an adjutant here instead of coming himself.
258
00:17:13,736 --> 00:17:16,912
He won't put himself in danger even if he loses the case.
259
00:17:16,912 --> 00:17:19,856
Yes. You're right.
260
00:17:19,856 --> 00:17:21,770
But the question is...
261
00:17:21,770 --> 00:17:24,390
Why is he sending Xu Yuan?
262
00:17:28,220 --> 00:17:29,683
Be careful.
263
00:17:29,683 --> 00:17:31,284
It's okay.
264
00:17:33,790 --> 00:17:35,225
Just think about it.
265
00:17:35,225 --> 00:17:37,990
We already have all the evidence.
266
00:17:37,990 --> 00:17:40,870
But Xu Bojun certainly knows
267
00:17:40,870 --> 00:17:46,525
Pei Xun and I joined hands to bring him down this time.
268
00:17:46,525 --> 00:17:50,610
He'll definitely lose if he does nothing.
269
00:17:50,610 --> 00:17:52,735
But if he delays the court session
270
00:17:52,735 --> 00:17:55,230
by saying that he's ill,
271
00:17:55,230 --> 00:17:59,020
he can get more time for himself to turn the scale.
272
00:18:00,180 --> 00:18:03,670
But now, he's not doing anything.
273
00:18:03,670 --> 00:18:06,428
That means he's putting himself in a passive situation.
274
00:18:06,428 --> 00:18:08,594
That makes sense, too.
275
00:18:13,320 --> 00:18:15,286
Actually,
276
00:18:15,286 --> 00:18:18,870
I have already prepared for the scenario where Xu Bojun refuses to show up.
277
00:18:18,870 --> 00:18:21,840
The spies working for the Xu family follow us all over the place.
278
00:18:21,840 --> 00:18:24,595
I deliberately let them see us when I took Pei Xun to meet with
279
00:18:24,595 --> 00:18:26,761
Min Dacheng at the embassy.
280
00:18:26,761 --> 00:18:32,190
I originally thought Xu Bojun would try to kill Min Dacheng first.
281
00:18:32,190 --> 00:18:34,630
We could have caught him right away
282
00:18:34,630 --> 00:18:36,927
in the embassy district.
283
00:18:36,927 --> 00:18:39,220
We could have started a court session
284
00:18:39,220 --> 00:18:41,878
regarding the case of murdering of witnesses,
285
00:18:41,878 --> 00:18:43,702
even if Xu Bojun refused to show up in court.
286
00:18:43,702 --> 00:18:46,786
That could have brought up the case that happened ten years ago.
287
00:18:46,786 --> 00:18:49,360
But I didn't expect him
288
00:18:49,360 --> 00:18:53,520
to send his henchman, Xu Yuan, to court.
289
00:18:53,980 --> 00:18:55,913
That doesn't make any sense.
290
00:18:55,913 --> 00:19:01,156
Unless he's sending Xu Yuan to save the situation.
291
00:19:05,900 --> 00:19:09,200
[Beijing Station]
292
00:19:13,250 --> 00:19:15,330
Officer Zuo, it's been a long time.
293
00:19:15,330 --> 00:19:17,102
Xu Yuan, thanks for your hard work.
294
00:19:17,102 --> 00:19:19,630
Our Governor Pei has arranged a room for you at the Liuguo Hotel.
295
00:19:19,630 --> 00:19:21,406
You can go take a rest first.
296
00:19:21,406 --> 00:19:23,090
Thank you, Officer Zuo.
297
00:19:23,090 --> 00:19:26,110
Our Governor Xu is too sick to attend the court.
298
00:19:26,110 --> 00:19:28,910
I hope Governor Pei doesn't blame him.
299
00:19:28,910 --> 00:19:30,630
What are you talking about, Old Xu?
300
00:19:30,630 --> 00:19:33,970
You are the personal bodyguard of Governor Xu.
301
00:19:33,970 --> 00:19:37,460
You are the right person to attend the court for him.
302
00:19:37,460 --> 00:19:40,020
Our Governor is a clean man, and he doesn't need to explain anything.
303
00:19:40,020 --> 00:19:42,043
Besides, Governor Pei is here too.
304
00:19:42,043 --> 00:19:45,800
I believe the court will make a just verdict.
305
00:19:45,800 --> 00:19:47,217
That they will.
306
00:19:47,217 --> 00:19:48,570
You can take a rest first.
307
00:19:48,570 --> 00:19:50,550
I'll inform you when it's time to go to court.
308
00:19:50,550 --> 00:19:51,836
Let's go. Please.
309
00:19:51,836 --> 00:19:53,170
Please.
310
00:19:58,570 --> 00:19:59,836
Drive.
311
00:19:59,836 --> 00:20:02,500
[Beijing Station]
312
00:20:16,770 --> 00:20:18,339
Attention!
313
00:20:19,441 --> 00:20:20,944
Look to the right!
314
00:20:20,944 --> 00:20:22,120
Ready, front!
315
00:20:22,120 --> 00:20:23,638
Stand at ease!
316
00:20:24,570 --> 00:20:26,236
Attention!
317
00:20:27,320 --> 00:20:28,886
Stand at ease!
318
00:20:32,290 --> 00:20:34,425
Commander Tan.
319
00:20:34,425 --> 00:20:36,170
Look at them.
320
00:20:36,170 --> 00:20:39,430
Can my army compare to yours?
321
00:20:40,220 --> 00:20:42,081
Your family were soldiers from generation to generation.
322
00:20:42,081 --> 00:20:43,622
The discipline of your soldiers,
323
00:20:43,622 --> 00:20:46,670
compared to my standard troops, is far superior.
324
00:20:47,690 --> 00:20:49,850
You're joking.
325
00:20:49,850 --> 00:20:52,550
Your army is not a standard troop anymore.
326
00:20:52,550 --> 00:20:54,127
You have gained power in Shanghai.
327
00:20:54,127 --> 00:20:57,494
And you're going to be the son-in-law of the Mu family.
328
00:20:57,494 --> 00:20:59,904
You're far richer than me now.
329
00:20:59,904 --> 00:21:01,355
You're making fun of me, Governor.
330
00:21:01,355 --> 00:21:02,780
My army only has 2,000 soldiers.
331
00:21:02,780 --> 00:21:05,480
How can we compare to your hundreds of thousands?
332
00:21:06,460 --> 00:21:08,620
We all have our troubles.
333
00:21:08,620 --> 00:21:10,910
You don't know my difficulties.
334
00:21:10,910 --> 00:21:12,402
100,000 people.
335
00:21:12,402 --> 00:21:13,606
I have to feed all my men and horses.
336
00:21:13,606 --> 00:21:16,050
That's a lot of money to spend in a year.
337
00:21:16,050 --> 00:21:20,026
Xu Bojun's territory is an abundant place in Jiangnan.
338
00:21:20,026 --> 00:21:21,236
As for Su Jingshan,
339
00:21:21,236 --> 00:21:23,700
he owns a large coal mine in the northwest of Shanxi.
340
00:21:23,700 --> 00:21:26,290
I can't compare to them.
341
00:21:26,910 --> 00:21:28,556
In addition, floods, droughts,
342
00:21:28,556 --> 00:21:31,630
and locusts keep repeating these years.
343
00:21:31,630 --> 00:21:35,340
Farmers are suffering due to poor harvest, and the soldier's pay is critical.
344
00:21:36,270 --> 00:21:37,640
That's you being merciful.
345
00:21:37,640 --> 00:21:39,640
You don't collect taxes for the coming decades
346
00:21:39,640 --> 00:21:41,770
like the other governors.
347
00:21:41,770 --> 00:21:43,850
I want to do that, too.
348
00:21:43,850 --> 00:21:47,632
If I also had an abundant territory like Yue City
349
00:21:47,632 --> 00:21:49,802
as Xu Bojun has,
350
00:21:49,802 --> 00:21:54,330
I wish I could force those rich people to subsidize my army.
351
00:21:54,330 --> 00:21:55,660
But I can't.
352
00:21:55,660 --> 00:21:59,130
Ordinary people don't have extra money to subsidize the army.
353
00:21:59,130 --> 00:22:01,210
If I pushed them around too hard,
354
00:22:01,210 --> 00:22:03,950
I wouldn't be able to pay my soldiers anymore.
355
00:22:03,950 --> 00:22:05,727
You're right.
356
00:22:06,600 --> 00:22:08,090
Governor,
357
00:22:08,567 --> 00:22:12,180
when can we open the court session for Xu Bojun's case?
358
00:22:15,240 --> 00:22:16,586
I know you're afraid that
359
00:22:16,586 --> 00:22:18,820
there will be trouble if we delay it for too long,
360
00:22:18,820 --> 00:22:21,050
but we can't rush this situation.
361
00:22:21,050 --> 00:22:23,380
This case is very complicated.
362
00:22:23,380 --> 00:22:27,740
We have to give some time to the court.
363
00:22:27,740 --> 00:22:29,290
Give them time to prepare
364
00:22:29,290 --> 00:22:31,490
so we won't be abused by the public,
365
00:22:31,490 --> 00:22:32,960
and get accused of making this premeditated,
366
00:22:32,960 --> 00:22:35,790
- Governor.
- ...to charge Xu Bojun.
367
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
Officer Zuo is waiting for you in the reading room.
368
00:22:38,110 --> 00:22:40,258
He said he has something urgent.
369
00:22:41,584 --> 00:22:43,659
Commander Tan, I have an emergency.
370
00:22:43,659 --> 00:22:44,706
Would you excuse me?
371
00:22:44,706 --> 00:22:46,510
Please. Go ahead.
372
00:22:46,510 --> 00:22:48,003
Okay.
373
00:22:59,720 --> 00:23:01,178
Xu Yuan has arrived.
374
00:23:01,178 --> 00:23:02,590
Officer Zuo is picking him up.
375
00:23:02,590 --> 00:23:05,070
And he is sending them personally to Liuguo Hotel.
376
00:23:05,070 --> 00:23:09,749
This Officer Zuo was the adjutant of Pei Xun.
377
00:23:10,586 --> 00:23:13,786
He should be an old friend of Xu Yuan.
378
00:23:13,786 --> 00:23:16,450
Why is Pei Xun being so nice to Xu Yuan
379
00:23:16,450 --> 00:23:19,560
as we're about to go to court?
380
00:23:23,490 --> 00:23:25,447
It seems like there will be trouble
381
00:23:25,447 --> 00:23:27,633
if we don't get the court opened earlier.
382
00:23:28,240 --> 00:23:30,000
Trouble?
383
00:23:30,000 --> 00:23:32,625
Pei Xun is the trouble.
384
00:23:33,720 --> 00:23:36,584
Tan Si, keep an eye on Xu Yuan.
385
00:23:36,584 --> 00:23:39,288
Report to me immediately if something happens.
386
00:23:39,288 --> 00:23:40,972
Yes.
387
00:23:43,480 --> 00:23:46,710
The adjutant of Xu Bojun really said that?
388
00:23:46,710 --> 00:23:47,884
Yes.
389
00:23:47,884 --> 00:23:50,510
He said Xu Bojun is in bad health lately.
390
00:23:50,510 --> 00:23:53,140
And he is too far away to deal with the affairs in Shanghai.
391
00:23:53,140 --> 00:23:55,650
This Tan Xuanlin is also someone who loves to cause trouble.
392
00:23:55,650 --> 00:23:59,010
Ever since he took this position, Xu Bojun has felt uncomfortable with him.
393
00:23:59,010 --> 00:24:00,906
He has suddenly brought up this old case from ten years ago,
394
00:24:00,906 --> 00:24:02,500
just to frame the Xu family.
395
00:24:02,500 --> 00:24:05,836
Governor, if you can help the Xu family
396
00:24:05,836 --> 00:24:09,141
in charging Tan Xuanlin with slander of a superior, then
397
00:24:09,141 --> 00:24:13,674
Xu Bojun said you can pick someone to be the Commander of Shanghai.
398
00:24:18,650 --> 00:24:21,640
He can't send me away by just
399
00:24:21,640 --> 00:24:24,025
offering me a Commander of Shanghai.
400
00:24:24,025 --> 00:24:27,030
Well, do you think we should negotiate with him?
401
00:24:27,030 --> 00:24:28,481
Which one is better for us?
402
00:24:28,481 --> 00:24:32,438
To take Xu Bojun down or to take Tan Xuanlin down?
403
00:24:32,438 --> 00:24:33,714
Naturally, it would be Xu Bojun.
404
00:24:33,714 --> 00:24:34,736
No.
405
00:24:34,736 --> 00:24:37,530
We have to take Xu Bojun down
406
00:24:37,530 --> 00:24:40,290
as well as gain profits from Tan Xuanlin.
407
00:24:40,290 --> 00:24:41,505
Do you mean that
408
00:24:41,505 --> 00:24:44,500
it's time to take advantage of Tan Xuanlin?
409
00:24:44,500 --> 00:24:45,797
This afternoon,
410
00:24:45,797 --> 00:24:47,810
I already gave him a hint.
411
00:24:47,810 --> 00:24:50,610
If he's smart enough, he'll understand.
412
00:24:50,610 --> 00:24:52,547
He must show me his sincerity,
413
00:24:52,547 --> 00:24:55,086
so that I can hasten the procedures of opening a court session.
414
00:24:55,086 --> 00:24:56,586
How about Adjutant Xu?
415
00:24:56,586 --> 00:24:57,925
You promise him first.
416
00:24:57,925 --> 00:25:00,940
If Xu Bojun pushes us to deal with Tan Xuanlin,
417
00:25:00,940 --> 00:25:01,957
you can tell him I have to pick
418
00:25:01,957 --> 00:25:04,924
the right person to be the Commander of Shanghai.
419
00:25:04,924 --> 00:25:06,800
There's no need to rush.
420
00:25:06,800 --> 00:25:08,028
I understand.
421
00:25:08,028 --> 00:25:09,836
You can go bring me Pei Yong.
422
00:25:09,836 --> 00:25:10,870
Yes.
423
00:25:10,870 --> 00:25:13,186
Junior Marshal, here are the books you asked for.
424
00:25:13,186 --> 00:25:17,570
I know I'm late today, but I'm really busy during the day.
425
00:25:17,570 --> 00:25:19,553
Where have you been today?
426
00:25:19,553 --> 00:25:21,610
I haven't seen you all day.
427
00:25:21,610 --> 00:25:23,500
I don't want to talk about it.
428
00:25:24,170 --> 00:25:25,780
The representative of
429
00:25:25,780 --> 00:25:27,620
Governor Xu has arrived.
430
00:25:27,620 --> 00:25:31,666
Officer Zuo had to pick him up and help him get settled.
431
00:25:31,666 --> 00:25:33,740
Besides, he had to send messages to the governor.
432
00:25:33,740 --> 00:25:34,990
He's really busy.
433
00:25:34,990 --> 00:25:37,650
So, he asked me to help him.
434
00:25:37,650 --> 00:25:40,840
The representative of Xu Bojun is here to attend court.
435
00:25:40,840 --> 00:25:42,799
Why does my father have to talk to them?
436
00:25:42,799 --> 00:25:47,150
It's nothing. It's just small talk before the trial.
437
00:25:48,530 --> 00:25:50,356
Sure. I'm good now.
438
00:25:50,356 --> 00:25:52,530
You can go.
439
00:25:52,530 --> 00:25:53,890
Got it.
440
00:25:53,890 --> 00:25:55,594
By the way,
441
00:25:57,325 --> 00:25:59,225
ask Miss Tan to come here.
442
00:25:59,225 --> 00:26:01,453
I have some books that she wants.
443
00:26:01,453 --> 00:26:03,072
Understood.
444
00:26:13,840 --> 00:26:15,909
Are you saying...
445
00:26:17,084 --> 00:26:20,484
Officer Zuo went to Liuguo Hotel after he
446
00:26:20,484 --> 00:26:22,620
finished everything in Pei Xun's office?
447
00:26:22,620 --> 00:26:24,167
Yes.
448
00:26:24,167 --> 00:26:26,130
And he stayed there for a long time before coming back out.
449
00:26:26,130 --> 00:26:27,402
How about Xu Yuan?
450
00:26:27,402 --> 00:26:29,510
I already sent some people to stay at the Liuguo Hotel.
451
00:26:29,510 --> 00:26:32,302
They'll report to me immediately if anything happens.
452
00:26:35,770 --> 00:26:39,036
No wonder Pei Xun kept telling me that
453
00:26:40,420 --> 00:26:43,210
he's out of funds this afternoon in the yard.
454
00:26:43,210 --> 00:26:47,826
But he suddenly changed his attitude when I asked him about the time of the trial.
455
00:26:49,410 --> 00:26:52,130
So he's going to take advantage of both sides.
456
00:26:52,130 --> 00:26:53,627
What shall we do then?
457
00:26:53,627 --> 00:26:55,530
This is Pei Xun's territory.
458
00:26:55,530 --> 00:26:59,653
We can't do anything if he's trying to cheat on us.
459
00:27:02,103 --> 00:27:03,867
That's simple.
460
00:27:04,697 --> 00:27:06,386
Let's push him a little.
461
00:27:06,386 --> 00:27:08,589
Put him in a dilemma.
462
00:27:16,527 --> 00:27:18,689
Sister-in-Law,
463
00:27:18,689 --> 00:27:21,486
can you imagine staying at your own home
464
00:27:21,486 --> 00:27:24,230
and having the same feeling of staying in jail?
465
00:27:24,230 --> 00:27:26,538
Are you saying your brother is being hard on you?
466
00:27:26,538 --> 00:27:29,078
Not my brother.
467
00:27:29,078 --> 00:27:30,880
I'm wondering why
468
00:27:30,880 --> 00:27:34,918
Pei Shaojun stays in the governor's mansion alone,
469
00:27:35,930 --> 00:27:37,713
just like he's staying in jail.
470
00:27:37,713 --> 00:27:40,150
Are you worrying for him?
471
00:27:40,150 --> 00:27:41,999
Miss Tan.
472
00:27:44,790 --> 00:27:45,853
Miss Mu.
473
00:27:45,853 --> 00:27:49,513
Our junior marshal asks you to see him.
474
00:27:49,513 --> 00:27:51,500
Pei... Pei Shaojun asked me to go visit him?
475
00:27:51,500 --> 00:27:53,190
Yes.
476
00:27:53,190 --> 00:27:56,446
Junior Marshal said he has some books he wants to show you.
477
00:28:00,106 --> 00:28:02,366
Tell him to wait for me.
478
00:28:02,366 --> 00:28:04,226
Okay. I'll be leaving now.
479
00:28:04,226 --> 00:28:06,069
Please hurry.
480
00:28:11,770 --> 00:28:13,031
Sister-in-Law,
481
00:28:13,031 --> 00:28:16,886
I didn't mention that I wanted to read with him before.
482
00:28:18,480 --> 00:28:19,920
I know!
483
00:28:19,920 --> 00:28:22,773
He must be touched by me.
484
00:28:22,773 --> 00:28:24,573
The old saying is true.
485
00:28:24,573 --> 00:28:26,877
"Not meeting for one day is like not seeing you for a whole season."
486
00:28:26,877 --> 00:28:30,780
Sister-in-Law, do you think Pei Shaojun
487
00:28:30,780 --> 00:28:35,760
is making an excuse to see me?
488
00:28:35,760 --> 00:28:40,310
But I don't think that's a thing Mr. Pei would do.
489
00:28:42,701 --> 00:28:44,231
I'd better go with you.
490
00:28:44,231 --> 00:28:46,710
It's not for you to go alone so late at night.
491
00:28:46,710 --> 00:28:48,265
Really?
492
00:28:48,265 --> 00:28:49,660
You're my sister-in-law, for sure.
493
00:28:49,660 --> 00:28:52,118
You...
494
00:28:56,930 --> 00:28:59,099
Mr. Pei, we're here to pick up the books.
495
00:28:59,099 --> 00:29:01,320
Can we come in?
496
00:29:03,486 --> 00:29:05,153
Come in, please.
497
00:29:07,320 --> 00:29:11,082
Mr. Pei. Mr. Pei.
498
00:29:13,170 --> 00:29:14,630
Please don't mind me.
499
00:29:14,630 --> 00:29:16,026
It's really too late for Sangyu
500
00:29:16,026 --> 00:29:17,770
to come here alone.
501
00:29:17,770 --> 00:29:19,249
It's really inconvenient.
502
00:29:19,249 --> 00:29:21,407
I just want to keep people from gossiping about that.
503
00:29:21,407 --> 00:29:23,321
Miss Mu, you're right.
504
00:29:23,321 --> 00:29:26,282
It's my fault for being inconsiderate.
505
00:29:29,200 --> 00:29:32,762
Mr. Pei, did you miss me?
506
00:29:32,762 --> 00:29:36,170
You can say that you wanted to see me.
507
00:29:36,170 --> 00:29:37,766
Don't need to find excuses.
508
00:29:37,766 --> 00:29:39,065
Miss Tan,
509
00:29:39,065 --> 00:29:42,182
I asked you to come because I think there's
510
00:29:42,182 --> 00:29:44,373
something you should know.
511
00:29:50,810 --> 00:29:53,432
Where are you going at this late hour?
512
00:29:55,294 --> 00:29:57,800
Tan Si, stay here and keep an eye out.
513
00:30:06,796 --> 00:30:08,696
What's the big deal of being the King of Shanghai?
514
00:30:08,696 --> 00:30:10,749
You still have to listen to your wife.
515
00:30:10,749 --> 00:30:12,890
- What's wrong?
- I just came from Junior Marshal Pei's room.
516
00:30:12,890 --> 00:30:16,288
He said Pei Xun is privately in contact with Xu Yuan.
517
00:30:18,888 --> 00:30:20,591
What were you doing
518
00:30:20,591 --> 00:30:22,651
in his room this late?
519
00:30:22,651 --> 00:30:23,960
Did you hear me?
520
00:30:23,960 --> 00:30:25,420
This is not the time for being jealous.
521
00:30:25,420 --> 00:30:28,055
What if Pei Xun sold you out?
522
00:30:28,055 --> 00:30:29,969
Because Pei Shaojun is
523
00:30:29,969 --> 00:30:33,305
under house arrest, and even he knew that.
524
00:30:33,305 --> 00:30:35,510
How could your boyfriend not know that?
525
00:30:35,510 --> 00:30:36,890
So did you figure out how to solve it?
526
00:30:36,890 --> 00:30:40,936
What if they cooperate with each other in private and turn against you?
527
00:30:40,936 --> 00:30:44,156
Come here. You don't have to worry about this.
528
00:30:46,480 --> 00:30:49,590
No matter what terms Xu Bojun offers to Pei Xun,
529
00:30:49,590 --> 00:30:52,795
there is no better term than his downfall for the Pei family.
530
00:30:52,795 --> 00:30:54,879
Pei Xun just wants to pressure me
531
00:30:54,879 --> 00:30:56,810
so he was communicating in private.
532
00:30:56,810 --> 00:30:58,760
He pushed me to offer more interesting things to him.
533
00:30:58,760 --> 00:31:01,097
Are you so sure about that?
534
00:31:01,097 --> 00:31:02,516
Think about it.
535
00:31:02,516 --> 00:31:04,790
Pei Shaojun can't even get out of the house now.
536
00:31:04,790 --> 00:31:07,744
If Pei Xun doesn't want him to know,
537
00:31:07,744 --> 00:31:10,200
he can't even hear about that.
538
00:31:10,200 --> 00:31:14,090
Also, Xu Bojun went to the party with Pei Xun wanting to obtain
539
00:31:14,090 --> 00:31:16,380
sponsorship from your family.
540
00:31:16,380 --> 00:31:18,021
You're right.
541
00:31:18,021 --> 00:31:20,396
So what are you planning to do then?
542
00:31:26,770 --> 00:31:28,811
I'm going to find Mr. Liao,
543
00:31:28,811 --> 00:31:30,064
and use the power of the embassy to publish
544
00:31:30,064 --> 00:31:31,365
an article in the overseas newspaper,
545
00:31:31,365 --> 00:31:33,372
about the retrial of Xu Bojun's case.
546
00:31:33,372 --> 00:31:36,161
We will get the word out to create public pressure
547
00:31:36,161 --> 00:31:37,305
to force Pei Xun to open a court session.
548
00:31:37,305 --> 00:31:39,296
No. You're being so tough on him.
549
00:31:39,296 --> 00:31:40,496
What if you are pushing him too hard?
550
00:31:40,496 --> 00:31:43,720
He'll turn against you after he's finished with Xu Bojun.
551
00:31:43,720 --> 00:31:46,680
We will pay for his army as he wants.
552
00:31:46,680 --> 00:31:50,520
He'll let us go back to Shanghai if we give him money.
553
00:31:51,190 --> 00:31:53,857
Wanqing, that's a lot of money.
554
00:31:53,857 --> 00:31:56,686
Don't worry about that. I can afford that.
555
00:31:56,686 --> 00:31:58,511
You can pay for that?
556
00:32:01,426 --> 00:32:03,256
Did you forget what you said at the Paramount?
557
00:32:03,256 --> 00:32:05,096
You said that you're my man henceforward.
558
00:32:05,096 --> 00:32:07,297
I'll take care of you.
559
00:32:07,890 --> 00:32:10,600
I'd really be homeless if you do that.
560
00:32:10,600 --> 00:32:13,040
Besides, would Uncle Mu agree to that?
561
00:32:13,040 --> 00:32:15,268
I'm in charge of the Mu family now.
562
00:32:15,268 --> 00:32:18,890
And after this case, we'll definitely turn against Xu Bojun.
563
00:32:18,890 --> 00:32:21,330
If we can pay for Pei Xun to have him on our side,
564
00:32:21,330 --> 00:32:23,394
that would not be a bad deal after all.
565
00:32:27,570 --> 00:32:28,739
Okay.
566
00:32:28,739 --> 00:32:31,841
Let me find out what Pei Xun thinks tomorrow.
567
00:32:31,841 --> 00:32:34,420
You don't have to go. I'll go.
568
00:32:34,420 --> 00:32:36,228
You?
569
00:32:37,360 --> 00:32:39,110
With Governor Pei's male chauvinism,
570
00:32:39,110 --> 00:32:41,430
he would argue about little details if you go to find him.
571
00:32:41,430 --> 00:32:42,924
But it'll be different if I go.
572
00:32:42,924 --> 00:32:43,990
I'm just a girl.
573
00:32:43,990 --> 00:32:45,870
He won't quibble with a little girl.
574
00:32:45,870 --> 00:32:47,746
He'll look bad if he does.
575
00:32:47,746 --> 00:32:49,850
And have you seen the way he treats your sister?
576
00:32:49,850 --> 00:32:52,070
He's soft with girls.
577
00:32:52,070 --> 00:32:55,320
No. I don't mind if he argues about little details with me.
578
00:32:55,320 --> 00:32:57,055
I don't agree with that.
579
00:32:58,650 --> 00:33:02,250
Why? You can play cards and dance with rich madams to please them,
580
00:33:02,250 --> 00:33:04,850
and you're not allowing me to help you with your business?
581
00:33:04,850 --> 00:33:06,327
I...
582
00:33:07,206 --> 00:33:08,972
I was just joking.
583
00:33:08,972 --> 00:33:10,885
I don't want you to go.
584
00:33:12,170 --> 00:33:14,270
You're not my husband yet.
585
00:33:14,270 --> 00:33:16,706
If you go talk to him, that will be you being generous at the expense of others.
586
00:33:16,706 --> 00:33:19,450
However, I, Mu Wanqing, am in charge of the Mu family.
587
00:33:19,450 --> 00:33:20,996
I can't always hide behind you like a little wife
588
00:33:20,996 --> 00:33:23,020
when I encounter problems.
589
00:33:23,020 --> 00:33:25,540
- That makes me look like a loser.
- But...
590
00:33:25,540 --> 00:33:28,740
Enough. I know what to do.
591
00:33:37,020 --> 00:33:40,640
[Guild Hall of Yue City]
592
00:33:48,975 --> 00:33:50,638
Open the door.
593
00:34:00,700 --> 00:34:02,646
Xu Yuan went to the guild hall?
594
00:34:02,646 --> 00:34:04,050
Yes.
595
00:34:04,050 --> 00:34:06,600
He was also in casual wear and put on a hat.
596
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
He was vigilant all the way there.
597
00:34:08,440 --> 00:34:11,400
We had to follow him from afar so that he wouldn't find us.
598
00:34:15,294 --> 00:34:17,720
Where else did he go after he finished
599
00:34:17,720 --> 00:34:19,130
talking to Officer Zuo?
600
00:34:19,130 --> 00:34:20,510
Our man just stayed there and watched.
601
00:34:20,510 --> 00:34:23,530
He didn't go out after Officer Zuo left.
602
00:34:23,530 --> 00:34:27,027
He didn't go to the Guild Hall of Yue City until it was dark.
603
00:34:30,680 --> 00:34:33,990
Why did he go to the Guild Hall of Yue City
604
00:34:34,810 --> 00:34:37,461
instead of sending telegraphs to Xu Bojun?
605
00:34:44,240 --> 00:34:46,606
Xu Bojun has come to Beijing.
606
00:34:49,000 --> 00:34:50,940
[Passport]
607
00:34:57,980 --> 00:35:00,950
Did anyone see you when you came here?
608
00:35:00,950 --> 00:35:04,140
Don't worry, Governor. I took a few detours on the way here.
609
00:35:04,140 --> 00:35:07,030
I'm certain that I wasn't being trailed when I came in.
610
00:35:12,480 --> 00:35:14,850
What did Pei Xun say?
611
00:35:14,850 --> 00:35:18,480
Officer Zuo said Governor Pei was very interested in our terms,
612
00:35:18,480 --> 00:35:20,400
and he'll think about our cooperation.
613
00:35:20,400 --> 00:35:22,990
So did he say anything about when he's dealing with Tan Xuanlin?
614
00:35:22,990 --> 00:35:24,710
They said they still need time to think about that.
615
00:35:24,710 --> 00:35:28,490
He asked us not to worry about choosing a suitable person for the Commander of Shanghai.
616
00:35:29,160 --> 00:35:31,539
Those are just empty words.
617
00:35:31,539 --> 00:35:33,215
Pei Xun is tricky.
618
00:35:33,215 --> 00:35:35,266
He must be using a delay tactic with us.
619
00:35:35,266 --> 00:35:37,920
He wants to see which side offers the highest price.
620
00:35:37,920 --> 00:35:40,190
Governor, you already thought about that?
621
00:35:40,680 --> 00:35:43,960
I just wanted to make sure about it.
622
00:35:44,470 --> 00:35:48,910
If he truly wants to work with me, he'll set the price up high.
623
00:35:48,910 --> 00:35:51,780
He can't be satisfied with just a Commander of Shanghai.
624
00:35:51,780 --> 00:35:54,530
This time, he answered us so quickly this time.
625
00:35:54,530 --> 00:35:57,370
He just wants to use us to push Tan Xuanlin.
626
00:35:57,370 --> 00:36:01,170
He wants to get more from Tan.
627
00:36:06,530 --> 00:36:08,500
Stop! What are you doing?
628
00:36:08,500 --> 00:36:11,026
I just wanted to bring the guest a pot of hot water.
629
00:36:13,010 --> 00:36:14,770
Leave the pot.
630
00:36:14,770 --> 00:36:17,246
You, leave.
631
00:36:18,090 --> 00:36:19,860
Okay, sure.
632
00:36:53,440 --> 00:36:56,416
Governor, what are we going to do next?
633
00:36:59,130 --> 00:37:03,290
If Tan Xuanlin can't satisfy Pei Xun,
634
00:37:03,290 --> 00:37:06,770
Pei Xun won't open the court session with the way he is.
635
00:37:06,770 --> 00:37:08,540
We still have the chance to draw him over to our side.
636
00:37:08,540 --> 00:37:10,980
If Pei Xun and Tan Xuanlin have reached an agreement,
637
00:37:10,980 --> 00:37:13,240
then we just have to kill Min Dacheng.
638
00:37:13,240 --> 00:37:15,330
He can't make an ironclad case without the witness.
639
00:37:15,330 --> 00:37:18,010
We will still have the chance to save the situation.
640
00:37:19,090 --> 00:37:22,090
But the embassy is guarded.
641
00:37:22,090 --> 00:37:24,300
We sent people to look around for Min Dacheng's whereabouts,
642
00:37:24,300 --> 00:37:26,050
but we have nothing.
643
00:37:26,050 --> 00:37:29,206
It's not easy for us to kill Min Dacheng.
644
00:37:29,206 --> 00:37:31,640
Any news from Watanabe?
645
00:37:31,640 --> 00:37:34,911
And what about the relationship between
646
00:37:34,911 --> 00:37:36,710
Tan Xuanlin and the embassy?
647
00:37:36,710 --> 00:37:38,920
Mr. Watanabe said
648
00:37:38,920 --> 00:37:41,400
the Soviet Russian minister doesn't know Tan Xuanlin.
649
00:37:41,400 --> 00:37:43,100
A friend of theirs just arrived recently.
650
00:37:43,100 --> 00:37:45,920
It seems that he's from Guangzhou.
651
00:37:46,770 --> 00:37:48,750
From Guangzhou?
652
00:37:49,160 --> 00:37:51,330
Is he part of the Revolutionary Party?
653
00:37:51,330 --> 00:37:56,330
If so, then Tan Xuanlin doesn't have a wide relationship.
654
00:37:56,330 --> 00:37:58,870
He's colluded with the enemy.
655
00:37:59,926 --> 00:38:01,270
Probably not.
656
00:38:01,270 --> 00:38:04,740
Tan Xuanlin hasn't made contracts with the Revolutionary Party before.
657
00:38:04,740 --> 00:38:07,050
Where did this relationship come from?
658
00:38:09,720 --> 00:38:12,150
I remember it now.
659
00:38:12,150 --> 00:38:14,290
Guangyao was almost killed by the Revolutionary Party
660
00:38:14,290 --> 00:38:17,090
at the celebration party held by the Command of Shanghai.
661
00:38:17,090 --> 00:38:18,480
At the time, I ordered Tan Xuanlin to arrest people
662
00:38:18,480 --> 00:38:20,340
from the Revolutionary Party throughout the city.
663
00:38:20,340 --> 00:38:23,880
Maybe he was just showing mercy to the Revolutionary Party.
664
00:38:23,880 --> 00:38:25,585
If that's true,
665
00:38:25,585 --> 00:38:28,290
Tan Xuanlin has colluded with the enemy.
666
00:38:28,290 --> 00:38:29,570
No.
667
00:38:29,570 --> 00:38:32,440
It doesn't matter if he is working with the enemy or not.
668
00:38:32,440 --> 00:38:34,810
Our priority now is to kill Min Dacheng.
669
00:38:34,810 --> 00:38:36,670
If we can't do that in the embassy district,
670
00:38:36,670 --> 00:38:40,810
then we should kill him enroute to the court
671
00:38:40,810 --> 00:38:42,290
before the trial.
672
00:38:42,290 --> 00:38:44,330
Understood. I'll arrange it now.
673
00:38:44,330 --> 00:38:46,062
And I'll make sure that it'll happen this time.
674
00:38:57,240 --> 00:38:59,400
[Tribute]
675
00:38:59,400 --> 00:39:01,990
This is the Tribute cigarette from the governor's mansion
676
00:39:01,990 --> 00:39:04,810
that Xu Guangyao smokes.
677
00:39:04,810 --> 00:39:06,330
As I expected,
678
00:39:07,290 --> 00:39:10,457
Xu Bojun has come to Beijing.
679
00:39:11,150 --> 00:39:13,530
And he is staying in the Guild Hall of Yue City.
680
00:39:13,530 --> 00:39:14,680
Commander,
681
00:39:14,680 --> 00:39:17,581
how about we take action before they do?
682
00:39:21,206 --> 00:39:23,756
Don't wake up a sleeping dog.
683
00:39:24,480 --> 00:39:26,584
He won't get away with this.
684
00:39:27,930 --> 00:39:35,300
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
685
00:39:37,370 --> 00:39:39,570
The trade on the border has been interrupted for several years.
686
00:39:39,570 --> 00:39:42,810
Shops of Mu's Chamber of Commerce in Beijing have always been closed.
687
00:39:42,810 --> 00:39:45,290
We just left several people there to guard the place.
688
00:39:45,290 --> 00:39:47,588
But now, the border has opened.
689
00:39:47,588 --> 00:39:50,820
I want to reopen these shops.
690
00:39:50,820 --> 00:39:54,013
And I heard that the volume of trade grew recently in Heihe.
691
00:39:54,013 --> 00:39:55,183
The profit is high.
692
00:39:55,183 --> 00:39:57,911
I'm just thinking why not do business in the peaceful North
693
00:39:57,911 --> 00:40:01,111
since the South is in the flames of wars.
694
00:40:02,530 --> 00:40:07,850
I really didn't know your family had a big industry in Beijing.
695
00:40:07,850 --> 00:40:11,746
Miss Mu, you said you have something to discuss with me.
696
00:40:11,746 --> 00:40:16,143
Is it because you want to open shops in Beijing?
697
00:40:16,143 --> 00:40:18,720
Our family is famous in the South.
698
00:40:18,720 --> 00:40:21,570
But I'm afraid that foreigners won't recognize us if we
699
00:40:21,570 --> 00:40:23,490
want to trade with Russia in the north.
700
00:40:23,490 --> 00:40:25,239
But you're different.
701
00:40:25,239 --> 00:40:27,835
They know your name because of your prestige.
702
00:40:27,835 --> 00:40:29,110
With all due respect, I want to invite you
703
00:40:29,110 --> 00:40:32,230
to be a shareholder of our shops in Beijing.
704
00:40:34,506 --> 00:40:36,640
You little girl.
705
00:40:36,640 --> 00:40:39,950
Are you trying to use my reputation to protect yourself?
706
00:40:40,632 --> 00:40:42,640
Then tell me,
707
00:40:42,640 --> 00:40:46,636
why I should keep helping you.
708
00:40:46,636 --> 00:40:49,980
You don't have to pay me anything,
709
00:40:49,980 --> 00:40:51,580
I'll only take twenty percent of the profit of the shops in Beijing.
710
00:40:51,580 --> 00:40:56,950
The rest is yours.
711
00:41:00,100 --> 00:41:02,290
What do you want from this?
712
00:41:02,290 --> 00:41:04,950
I just want you to help with my brother's case
713
00:41:04,950 --> 00:41:06,610
and bring justice for my family.
714
00:41:06,610 --> 00:41:08,470
I understand.
715
00:41:08,470 --> 00:41:12,739
But you don't have to go all the way around.
716
00:41:13,479 --> 00:41:15,270
Others will think I bribed you
717
00:41:15,270 --> 00:41:17,430
if I just gave you the money.
718
00:41:17,430 --> 00:41:20,695
I don't care about the gossip, because I'm just a businesswoman.
719
00:41:20,695 --> 00:41:22,720
But I'll feel sorry
720
00:41:22,720 --> 00:41:24,447
if your reputation was damaged.
721
00:41:24,447 --> 00:41:26,440
However, it's right and proper for you to take profits
722
00:41:26,440 --> 00:41:28,926
if you're a shareholder in my shops.
723
00:41:28,926 --> 00:41:31,886
And others can't gossip about that.
724
00:41:33,680 --> 00:41:37,736
Miss Mu, you're so thoughtful about that.
725
00:41:38,966 --> 00:41:40,770
Women around Commander Tan are
726
00:41:40,770 --> 00:41:43,530
each smarter than the last one.
727
00:41:43,530 --> 00:41:45,260
Then I'll take that as a yes.
728
00:41:45,260 --> 00:41:47,525
Don't rush. Miss Mu,
729
00:41:47,525 --> 00:41:50,687
I saw you just had a few people left in your shops in Beijing.
730
00:41:50,687 --> 00:41:55,570
How about I give you ten percent of the profit?
731
00:41:57,570 --> 00:42:00,958
That's no problem. As you wish.
732
00:42:00,958 --> 00:42:05,770
Miss Mu, you're clever and righteous.
733
00:42:05,770 --> 00:42:07,010
Okay.
734
00:42:07,010 --> 00:42:11,020
It would be disrespectful to refuse your invitation.
735
00:42:11,020 --> 00:42:14,700
It would be the Mu family's pleasure to cooperate with you.
736
00:42:17,960 --> 00:42:20,740
♫ Tears turn into heavy rain ♫
737
00:42:20,740 --> 00:42:25,260
♫ We went back to when we first met ♫
738
00:42:25,260 --> 00:42:31,620
♫ I immediately saw your charming face ♫
739
00:42:32,560 --> 00:42:36,220
♫ To the endless sky and ocean ♫
740
00:42:36,220 --> 00:42:39,560
♫ I made a promise ♫
741
00:42:39,560 --> 00:42:45,720
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
742
00:42:45,720 --> 00:42:48,720
♫ If I forget your profile ♫
743
00:42:48,720 --> 00:42:50,480
♫ How would I put back together ♫
744
00:42:50,480 --> 00:42:54,080
♫ The memories that revived me ♫
745
00:42:54,080 --> 00:43:00,700
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
746
00:43:00,700 --> 00:43:05,020
♫ I have exhausted myself in this life ♫
747
00:43:05,020 --> 00:43:08,580
♫ My whole life has become lonely ♫
748
00:43:08,580 --> 00:43:14,040
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
749
00:43:14,040 --> 00:43:19,280
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
750
00:43:30,660 --> 00:43:33,360
♫ Tears turn into heavy rain ♫
751
00:43:33,360 --> 00:43:37,960
♫ We went back to when we first met ♫
752
00:43:37,960 --> 00:43:44,340
♫ I immediately saw your charming face ♫
753
00:43:45,160 --> 00:43:48,880
♫ To the endless sky and ocean ♫
754
00:43:48,880 --> 00:43:52,260
♫ I made a promise ♫
755
00:43:52,260 --> 00:43:58,420
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
756
00:43:58,420 --> 00:44:01,420
♫ If I forget your profile ♫
757
00:44:01,420 --> 00:44:03,180
♫ How would I put back together ♫
758
00:44:03,180 --> 00:44:06,860
♫ The memories that revived me ♫
759
00:44:06,860 --> 00:44:13,420
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
760
00:44:13,420 --> 00:44:17,720
♫ I have exhausted myself in this life ♫
761
00:44:17,720 --> 00:44:21,360
♫ My whole life has become lonely ♫
762
00:44:21,360 --> 00:44:26,760
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
763
00:44:26,760 --> 00:44:35,180
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
55858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.