All language subtitles for [English] Fall in Love episode 24 - 1188998v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:09,950 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,080 --> 00:00:21,660 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,540 --> 00:00:29,000 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,300 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:44,240 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,660 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,660 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,050 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,050 --> 00:01:05,880 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,430 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,430 --> 00:01:13,200 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,200 --> 00:01:19,700 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,560 --> 00:01:30,120 [Fall in Love] 15 00:01:30,120 --> 00:01:33,080 [Episode 24] 16 00:01:34,390 --> 00:01:38,857 After everything is over, if she is reluctant to return to Shanghai, please help me persuade her. 17 00:01:38,857 --> 00:01:41,240 In short, she can't stay here. 18 00:01:41,240 --> 00:01:42,790 She also asked me to persuade you. 19 00:01:42,790 --> 00:01:47,451 You are at odds with each other, placing me, an outsider, in a dilemma. 20 00:01:47,451 --> 00:01:49,050 You aren't an outsider. 21 00:01:49,050 --> 00:01:53,096 You are my future wife, my fiancée. 22 00:01:53,096 --> 00:01:55,027 You're not an outsider. 23 00:01:55,027 --> 00:01:57,187 Do you want to go back on your word? 24 00:01:57,187 --> 00:02:00,437 I'm going to put a stamp on you, and tell everybody that you're mine. 25 00:02:00,437 --> 00:02:03,536 Stop it. There are so many people here. It's not good to be seen. 26 00:02:03,536 --> 00:02:05,660 It's for them. 27 00:02:09,150 --> 00:02:12,740 You tickled me! You! Don't run! 28 00:02:16,740 --> 00:02:21,210 This Tan Xuanlin is really shameless. 29 00:02:21,210 --> 00:02:24,350 He's trying to tell us, he has already made a 30 00:02:24,350 --> 00:02:29,696 clean break with the Xu family because of Mu Wanqing. 31 00:02:29,696 --> 00:02:34,330 In dealing with Xu Bojun, he's our perfect ally. 32 00:02:34,330 --> 00:02:37,506 But he's full of cunning tricks and a schemer. 33 00:02:37,506 --> 00:02:39,334 He's not someone to be friends with. 34 00:02:39,334 --> 00:02:43,400 We're sitting together for the same interest, and we'll separate after we get what we want. 35 00:02:43,400 --> 00:02:45,694 I'm going to make good use of his advantage. 36 00:02:45,694 --> 00:02:49,334 I want to actually win at least once. 37 00:02:56,870 --> 00:03:01,935 You said Tan Xuanlin took Pei Xun to the embassy district in the Legation Quarter? 38 00:03:01,935 --> 00:03:05,888 Yes. Besides, Pei Xun personally took Tan there. 39 00:03:05,888 --> 00:03:10,170 But they were stopped at the door of the embassy. So he left with Tan. 40 00:03:10,170 --> 00:03:14,091 In Beijing, the only place that Pei Xun can't get into is the embassy. 41 00:03:14,091 --> 00:03:16,250 What were they doing there? 42 00:03:16,250 --> 00:03:18,480 Pei Xun spoke to the people of the embassy. 43 00:03:18,480 --> 00:03:22,123 But our men were too far away to listen clearly. 44 00:03:23,040 --> 00:03:27,730 If Tan Xuanlin came to Pei Xun, they must want to do something bad to me. 45 00:03:28,470 --> 00:03:31,463 Tan Xuanlin always takes one step and thinks three steps ahead. 46 00:03:31,463 --> 00:03:34,629 He seems to do things on the spur of the moment, but he actually plans things out before acting. 47 00:03:34,629 --> 00:03:37,408 So this time, he must be well-prepared. 48 00:03:37,408 --> 00:03:42,577 Send someone to find out what Tan Xuanlin's plan is. 49 00:03:43,250 --> 00:03:46,980 Maybe he's hiding Min Dacheng in the embassy. 50 00:03:48,020 --> 00:03:51,988 Governor, even Pei Xun's men can't get into the embassy district. 51 00:03:51,988 --> 00:03:55,381 We have just a few people. I'm afraid... 52 00:03:56,393 --> 00:04:00,257 Over the past two years, we had resumed diplomatic relations with the Soviet Union. 53 00:04:00,257 --> 00:04:02,641 There are more and more people doing business on the border. 54 00:04:02,641 --> 00:04:07,812 It's not difficult to get a visa from the embassy and run a business. 55 00:04:09,120 --> 00:04:10,840 I understand. 56 00:04:10,840 --> 00:04:12,910 I'm on it. 57 00:04:19,400 --> 00:04:22,080 [The Supreme Court of Beijing] 58 00:04:22,080 --> 00:04:23,560 Have a look at this indictment. 59 00:04:23,560 --> 00:04:27,921 Can you try this case or not? 60 00:04:29,800 --> 00:04:32,040 [Indictment - Retire Mu Yuanheng's Case] [Appellant: Mu Wanqing, the firstborn of the Mu family] 61 00:04:32,040 --> 00:04:33,900 [Appellee: Xu Bojin, the Governor of Yue City] [Witness: Min Dacheng] 62 00:04:45,350 --> 00:04:47,112 Governor Pei, 63 00:04:48,110 --> 00:04:49,850 this case is very important. 64 00:04:49,850 --> 00:04:51,600 If we're uncertain about this, 65 00:04:51,600 --> 00:04:54,130 the lives of all the people in our court, 66 00:04:54,130 --> 00:04:58,284 including judges and secretaries, will be in jeopardy. 67 00:04:59,870 --> 00:05:03,960 Don't be ridiculous. We're in our Pei territory. 68 00:05:03,960 --> 00:05:07,230 Why are you so afraid of Xu Bojun? 69 00:05:07,230 --> 00:05:10,840 You're a Grand Justice, too. 70 00:05:11,890 --> 00:05:16,357 Governor, you... you're making this difficult for us. 71 00:05:16,357 --> 00:05:18,563 There are all kinds of evidence in here. 72 00:05:18,563 --> 00:05:21,170 Why are you making this so difficult for yourself? 73 00:05:22,380 --> 00:05:25,820 I can make it harder for you now 74 00:05:25,820 --> 00:05:30,120 if you can't order a retrial of this case. 75 00:05:30,120 --> 00:05:34,150 The wives and children of the staff in your court 76 00:05:34,150 --> 00:05:38,080 all live under me. 77 00:05:47,840 --> 00:05:49,612 Grand Justice Liu. 78 00:05:50,970 --> 00:05:54,610 Am I usually too merciful to you? 79 00:05:54,610 --> 00:05:59,637 Are you only afraid of Xu Bojun but not me? 80 00:06:01,330 --> 00:06:05,426 Governor, we'll never dare to do that. Never! 81 00:06:11,500 --> 00:06:14,490 Then just order a retrial for this case. 82 00:06:14,490 --> 00:06:17,560 I'll make sure that all your families are safe. 83 00:06:17,560 --> 00:06:20,746 Okay. As you command. We'll try this case again. 84 00:06:20,746 --> 00:06:22,210 We'll try this case again. 85 00:06:22,210 --> 00:06:24,618 Summon Xu Bojun right away. 86 00:06:24,618 --> 00:06:27,277 Tell him to come to Beijing, 87 00:06:27,277 --> 00:06:29,463 to cooperate with the trial. 88 00:06:40,402 --> 00:06:43,902 Why do you look so upset when things went smoothly? 89 00:06:45,863 --> 00:06:47,802 Things went smoothly. 90 00:06:48,490 --> 00:06:51,350 I just wanted to use his power to take down Xu Bojun. 91 00:06:51,350 --> 00:06:55,624 I didn't expect the justices to kneel down before him. 92 00:06:55,624 --> 00:07:00,195 And I can't believe that he has the justices wrapped around his fingers. 93 00:07:00,195 --> 00:07:01,690 You're right. 94 00:07:01,690 --> 00:07:05,670 This Pei Xun is no better than Xu Bojun. 95 00:07:05,670 --> 00:07:07,651 They are brigands of the same stripe. 96 00:07:08,660 --> 00:07:11,380 But you can't change things in one night. 97 00:07:11,380 --> 00:07:15,165 Relax. Take your time. Okay? 98 00:07:18,670 --> 00:07:22,232 You're right. Let's win this battle first. 99 00:07:22,232 --> 00:07:23,801 Let's go. 100 00:07:37,940 --> 00:07:41,246 Hello? Call the governor's mansion of Yue City. 101 00:08:03,808 --> 00:08:05,012 What are you doing here again? 102 00:08:05,012 --> 00:08:07,390 Don't you think I'm up to something? 103 00:08:07,390 --> 00:08:09,817 This is my certificate of attendance. 104 00:08:10,600 --> 00:08:12,400 [Certificate of Attendance: Chongde Girls' High School] 105 00:08:13,990 --> 00:08:17,040 I don't plan to go back this time. 106 00:08:17,040 --> 00:08:22,207 I don't need to sacrifice my education just to engage in a lawsuit with my brother. 107 00:08:27,080 --> 00:08:29,350 [Certificate of Attendance: Chongde Girls' High School] 108 00:08:29,350 --> 00:08:30,616 [Name: Tan Sangyu, Age: 18] 109 00:08:30,616 --> 00:08:32,356 [Shanghai Resident, Finished Third Grade at Our School] 110 00:08:32,356 --> 00:08:34,070 [From the 7th of August 1924 to 16th of January 1927] 111 00:08:36,770 --> 00:08:39,910 This is actually your excuse, right? 112 00:08:42,070 --> 00:08:44,210 I can feel that 113 00:08:45,010 --> 00:08:47,350 you like me, too. 114 00:08:53,692 --> 00:08:56,129 You should go back to Shanghai with Commander Tan. 115 00:08:59,040 --> 00:09:03,287 Then just tell me that you don't like me at all. 116 00:09:04,650 --> 00:09:06,850 That you hate me. 117 00:09:07,560 --> 00:09:10,560 And you think that I'm 118 00:09:12,800 --> 00:09:15,401 the most annoying person in the world. 119 00:09:27,550 --> 00:09:29,460 You hesitated! 120 00:09:31,010 --> 00:09:32,600 That means you don't hate me. 121 00:09:32,600 --> 00:09:35,617 Stop messing with me. You won't be happy if you're with me. 122 00:09:35,617 --> 00:09:37,340 I think I'm happy when I'm with you. 123 00:09:37,340 --> 00:09:39,198 You don't understand. 124 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 The governor's mansion is just like a cage. 125 00:09:42,076 --> 00:09:44,110 I'm unable to make use of my abilities here. 126 00:09:44,110 --> 00:09:47,777 If you stay, you'll just get trapped in here with me. 127 00:09:49,827 --> 00:09:52,115 Who said you can't make use of your abilities? 128 00:09:52,115 --> 00:09:57,067 If you weren't the Junior Marshal, you wouldn't have been able to save all those students. 129 00:09:58,290 --> 00:10:00,631 You don't know what happened after that. 130 00:10:00,631 --> 00:10:04,691 I know. Your father arrested those students. 131 00:10:06,526 --> 00:10:11,046 I've been asking around about you ever since I met you. 132 00:10:11,046 --> 00:10:15,971 So I read all the newspapers in Beijing. I know what happened. 133 00:10:15,971 --> 00:10:17,990 Now that you know, 134 00:10:17,990 --> 00:10:23,038 then you should understand that I saved those students from danger. 135 00:10:23,038 --> 00:10:24,717 And I was also the fool who asked them 136 00:10:24,717 --> 00:10:27,977 to fall into a trap, because I was tricked by my father. That was me, too! 137 00:10:28,480 --> 00:10:31,651 Do you still want to be with me now? 138 00:10:31,651 --> 00:10:33,788 You're not a fool. 139 00:10:33,788 --> 00:10:36,314 No one could have done it better than you. 140 00:10:36,314 --> 00:10:38,780 If you hadn't stopped those students from fighting the police, 141 00:10:38,780 --> 00:10:41,094 if you hadn't saved those students, 142 00:10:41,094 --> 00:10:45,209 then so many students would have died that day. 143 00:10:47,600 --> 00:10:50,190 So in my heart, 144 00:10:51,160 --> 00:10:53,580 you're a hero. 145 00:11:00,810 --> 00:11:02,566 So... 146 00:11:02,566 --> 00:11:06,819 what you have done was faultless. 147 00:11:08,910 --> 00:11:10,520 ♫ If the rainbow is the reflection of the sky ♫ 148 00:11:10,520 --> 00:11:15,620 Do you think people like me are heroes? 149 00:11:15,620 --> 00:11:18,920 You're the son of Governor Pei. 150 00:11:18,920 --> 00:11:21,990 You clearly could have risen in rank with the help of your father's power. 151 00:11:21,990 --> 00:11:25,060 Or you could've been like Junior Marshal Su and lived an easy life. 152 00:11:25,060 --> 00:11:28,700 ♫ Run to the long-lost decision ♫ 153 00:11:28,700 --> 00:11:31,850 But you chose the hardest path to go. 154 00:11:31,850 --> 00:11:35,490 You were trying your best to help all those students. 155 00:11:35,490 --> 00:11:37,880 Just because you think they're right, 156 00:11:37,880 --> 00:11:41,210 even if you didn't know them. 157 00:11:41,210 --> 00:11:45,390 Just tell me, if you're not a hero, 158 00:11:45,390 --> 00:11:47,700 then who can be a hero? 159 00:11:49,110 --> 00:11:53,340 ♫ For you, I'll follow your path♫ 160 00:11:53,340 --> 00:11:57,360 But not all heroes are perfect. 161 00:11:57,360 --> 00:12:00,440 They'll have times when they feel helpless. 162 00:12:00,440 --> 00:12:04,770 If heroes just can be those who aren't afraid of anything 163 00:12:04,770 --> 00:12:07,850 and can do everything, 164 00:12:07,850 --> 00:12:11,830 then there won't be any heroes in the world. 165 00:12:11,830 --> 00:12:15,600 ♫ I'll give you a cloudless day of sunshine in your eyes ♫ 166 00:12:15,600 --> 00:12:17,240 ♫ I spent my entire life ♫ 167 00:12:17,240 --> 00:12:20,360 Thank you. 168 00:12:20,360 --> 00:12:23,390 Thank you for thinking of me as a hero. 169 00:12:23,390 --> 00:12:27,780 So now can I stay 170 00:12:27,780 --> 00:12:29,290 and be with together my hero? 171 00:12:29,290 --> 00:12:33,990 ♫ Your promise makes my heart ♫ 172 00:12:33,990 --> 00:12:36,310 You should go live a more free life. 173 00:12:36,310 --> 00:12:40,620 instead of being trapped in this cage. 174 00:12:40,620 --> 00:12:43,090 What... What about you? 175 00:12:43,090 --> 00:12:47,870 ♫ I spent my entire life wanting to be in yours ♫ 176 00:12:47,870 --> 00:12:50,360 I'm the son of the Pei family. 177 00:12:50,360 --> 00:12:51,770 ♫ But you never ♫ 178 00:12:51,770 --> 00:12:56,920 I have no other choice. 179 00:13:00,540 --> 00:13:01,520 [To Xu Bojun] 180 00:13:03,450 --> 00:13:07,717 Governor, our spy at the court sent a message saying that 181 00:13:07,717 --> 00:13:10,450 in the indictment, Mu Wanqing has written that 182 00:13:10,450 --> 00:13:12,560 they have witnesses and physical evidence. 183 00:13:12,560 --> 00:13:15,220 Pei Xun personally took Tan Xuanlin and Mu Wanqing 184 00:13:15,220 --> 00:13:17,015 to see Grand Justice Liu. 185 00:13:17,015 --> 00:13:19,445 Grand Justice Liu had to agree. 186 00:13:19,445 --> 00:13:21,400 That's what I expected. 187 00:13:21,400 --> 00:13:23,470 Min Dacheng didn't die. 188 00:13:23,470 --> 00:13:25,937 Tan Xuanlin hid him at the embassy. 189 00:13:25,937 --> 00:13:28,203 He's afraid that Pei Xun will not share his profit with him. 190 00:13:28,203 --> 00:13:29,770 So, he left some room to maneuver. 191 00:13:29,770 --> 00:13:33,060 It's my fault for failing to kill Min Dacheng to shut him up. 192 00:13:33,060 --> 00:13:35,690 But this embassy is heavily guarded. 193 00:13:35,690 --> 00:13:37,366 I sent people in there multiple times, 194 00:13:37,366 --> 00:13:40,490 but they couldn't find out anything. 195 00:13:41,090 --> 00:13:43,489 I don't blame you for this. 196 00:13:43,489 --> 00:13:45,448 We can't hurt Min Dacheng 197 00:13:45,448 --> 00:13:48,350 even if we find out something. 198 00:13:48,350 --> 00:13:51,810 So what is the evidence? 199 00:13:51,810 --> 00:13:54,720 Has Min Dacheng been disloyal to us all along? 200 00:13:54,720 --> 00:13:57,112 Does he have something against us? 201 00:13:57,112 --> 00:14:02,320 We didn't sign any documents with Min Dacheng 202 00:14:02,320 --> 00:14:04,278 in regards to what happened to Master Mu at that time. 203 00:14:04,278 --> 00:14:06,509 What evidence would he have? 204 00:14:07,970 --> 00:14:09,493 As of right now, 205 00:14:09,493 --> 00:14:11,290 we just have immediate responses. 206 00:14:11,290 --> 00:14:12,360 I really can't believe that 207 00:14:12,360 --> 00:14:16,540 Tan managed to pressure Pei Xun to have this case reopened. 208 00:14:16,540 --> 00:14:19,657 I think that he offered something to Pei Xun. 209 00:14:19,657 --> 00:14:21,000 I'm not surprised by that. 210 00:14:21,000 --> 00:14:23,050 Pei Xun has wanted to take my place for a long time now. 211 00:14:23,050 --> 00:14:25,220 This is a good chance he'll definitely seize. 212 00:14:25,220 --> 00:14:27,470 But I didn't expect 213 00:14:27,470 --> 00:14:31,070 the son of a horse bandit like Tan Xuanlin to have relationships with foreigners. 214 00:14:31,070 --> 00:14:32,603 That's true. 215 00:14:32,603 --> 00:14:34,540 He can hide people at the embassy. 216 00:14:34,540 --> 00:14:37,240 He really knows somebody. 217 00:14:37,983 --> 00:14:39,543 The Japanese Minister, Mr. Watanabe, 218 00:14:39,543 --> 00:14:41,190 is in Beijing right now. 219 00:14:41,190 --> 00:14:42,851 He's an old friend of mine. 220 00:14:42,851 --> 00:14:44,306 You can ask him to spy for you. 221 00:14:44,306 --> 00:14:47,180 Find out what the relationship between Tan Xuanlin and the embassy is. 222 00:14:47,180 --> 00:14:48,675 Yes. 223 00:14:48,675 --> 00:14:50,439 By the way, Governor, 224 00:14:51,210 --> 00:14:53,318 what are we going to do with this ticket? 225 00:14:55,770 --> 00:14:59,280 Send a telegraph to the court now. 226 00:14:59,280 --> 00:15:03,200 Tell them I'm too sick to travel a long distance. 227 00:15:03,200 --> 00:15:06,280 And that I sent you in my stead. 228 00:15:06,280 --> 00:15:07,992 Me? 229 00:15:17,010 --> 00:15:18,807 Xu Bojun is fooling us 230 00:15:18,807 --> 00:15:21,705 by malingering just as we expected. 231 00:15:21,705 --> 00:15:23,994 It seems that he's afraid. 232 00:15:23,994 --> 00:15:25,900 He knows he can't win 233 00:15:25,900 --> 00:15:27,524 and is afraid that he won't be able to come back. 234 00:15:27,524 --> 00:15:30,590 So he sent an adjutant to represent him. 235 00:15:30,590 --> 00:15:32,440 Governor, 236 00:15:32,440 --> 00:15:34,489 I don't think it's that simple. 237 00:15:34,489 --> 00:15:37,680 If Xu Bojun didn't have any hope for the trial, 238 00:15:37,680 --> 00:15:40,330 he could just ignore the ticket. 239 00:15:40,330 --> 00:15:44,212 Why send his henchman, Xu Yuan, to court? 240 00:15:44,212 --> 00:15:48,365 I believe that Xu Yuan has other intentions this time. 241 00:15:48,365 --> 00:15:53,258 What do you think he is doing? 242 00:15:53,258 --> 00:15:55,926 I can't be sure about that right now. 243 00:15:55,926 --> 00:15:59,300 But Xu Bojun is not going to sit passively. 244 00:15:59,300 --> 00:16:01,094 Governor, 245 00:16:01,094 --> 00:16:03,540 I suggest you open the court session as soon as possible. 246 00:16:03,540 --> 00:16:05,900 Otherwise, the delay may cause us trouble. 247 00:16:40,010 --> 00:16:41,574 Thank you. 248 00:16:44,680 --> 00:16:46,711 Why are you still up? 249 00:16:46,711 --> 00:16:48,712 You have been sitting here for over half an hour. 250 00:16:48,712 --> 00:16:50,681 What are you thinking about? 251 00:16:54,210 --> 00:16:55,977 I'm thinking about why 252 00:16:56,959 --> 00:17:01,429 Xu Bojun is sending Xu Yuan to court. 253 00:17:02,600 --> 00:17:04,894 I just feel like there's something wrong with that. 254 00:17:04,894 --> 00:17:07,538 The Supreme Court had decided to order a retrial for the case. 255 00:17:07,538 --> 00:17:09,048 If he refuses to show up, 256 00:17:09,048 --> 00:17:11,224 it would mean he confessed without being pressed. 257 00:17:11,224 --> 00:17:13,736 He sent an adjutant here instead of coming himself. 258 00:17:13,736 --> 00:17:16,912 He won't put himself in danger even if he loses the case. 259 00:17:16,912 --> 00:17:19,856 Yes. You're right. 260 00:17:19,856 --> 00:17:21,770 But the question is... 261 00:17:21,770 --> 00:17:24,390 Why is he sending Xu Yuan? 262 00:17:28,220 --> 00:17:29,683 Be careful. 263 00:17:29,683 --> 00:17:31,284 It's okay. 264 00:17:33,790 --> 00:17:35,225 Just think about it. 265 00:17:35,225 --> 00:17:37,990 We already have all the evidence. 266 00:17:37,990 --> 00:17:40,870 But Xu Bojun certainly knows 267 00:17:40,870 --> 00:17:46,525 Pei Xun and I joined hands to bring him down this time. 268 00:17:46,525 --> 00:17:50,610 He'll definitely lose if he does nothing. 269 00:17:50,610 --> 00:17:52,735 But if he delays the court session 270 00:17:52,735 --> 00:17:55,230 by saying that he's ill, 271 00:17:55,230 --> 00:17:59,020 he can get more time for himself to turn the scale. 272 00:18:00,180 --> 00:18:03,670 But now, he's not doing anything. 273 00:18:03,670 --> 00:18:06,428 That means he's putting himself in a passive situation. 274 00:18:06,428 --> 00:18:08,594 That makes sense, too. 275 00:18:13,320 --> 00:18:15,286 Actually, 276 00:18:15,286 --> 00:18:18,870 I have already prepared for the scenario where Xu Bojun refuses to show up. 277 00:18:18,870 --> 00:18:21,840 The spies working for the Xu family follow us all over the place. 278 00:18:21,840 --> 00:18:24,595 I deliberately let them see us when I took Pei Xun to meet with 279 00:18:24,595 --> 00:18:26,761 Min Dacheng at the embassy. 280 00:18:26,761 --> 00:18:32,190 I originally thought Xu Bojun would try to kill Min Dacheng first. 281 00:18:32,190 --> 00:18:34,630 We could have caught him right away 282 00:18:34,630 --> 00:18:36,927 in the embassy district. 283 00:18:36,927 --> 00:18:39,220 We could have started a court session 284 00:18:39,220 --> 00:18:41,878 regarding the case of murdering of witnesses, 285 00:18:41,878 --> 00:18:43,702 even if Xu Bojun refused to show up in court. 286 00:18:43,702 --> 00:18:46,786 That could have brought up the case that happened ten years ago. 287 00:18:46,786 --> 00:18:49,360 But I didn't expect him 288 00:18:49,360 --> 00:18:53,520 to send his henchman, Xu Yuan, to court. 289 00:18:53,980 --> 00:18:55,913 That doesn't make any sense. 290 00:18:55,913 --> 00:19:01,156 Unless he's sending Xu Yuan to save the situation. 291 00:19:05,900 --> 00:19:09,200 [Beijing Station] 292 00:19:13,250 --> 00:19:15,330 Officer Zuo, it's been a long time. 293 00:19:15,330 --> 00:19:17,102 Xu Yuan, thanks for your hard work. 294 00:19:17,102 --> 00:19:19,630 Our Governor Pei has arranged a room for you at the Liuguo Hotel. 295 00:19:19,630 --> 00:19:21,406 You can go take a rest first. 296 00:19:21,406 --> 00:19:23,090 Thank you, Officer Zuo. 297 00:19:23,090 --> 00:19:26,110 Our Governor Xu is too sick to attend the court. 298 00:19:26,110 --> 00:19:28,910 I hope Governor Pei doesn't blame him. 299 00:19:28,910 --> 00:19:30,630 What are you talking about, Old Xu? 300 00:19:30,630 --> 00:19:33,970 You are the personal bodyguard of Governor Xu. 301 00:19:33,970 --> 00:19:37,460 You are the right person to attend the court for him. 302 00:19:37,460 --> 00:19:40,020 Our Governor is a clean man, and he doesn't need to explain anything. 303 00:19:40,020 --> 00:19:42,043 Besides, Governor Pei is here too. 304 00:19:42,043 --> 00:19:45,800 I believe the court will make a just verdict. 305 00:19:45,800 --> 00:19:47,217 That they will. 306 00:19:47,217 --> 00:19:48,570 You can take a rest first. 307 00:19:48,570 --> 00:19:50,550 I'll inform you when it's time to go to court. 308 00:19:50,550 --> 00:19:51,836 Let's go. Please. 309 00:19:51,836 --> 00:19:53,170 Please. 310 00:19:58,570 --> 00:19:59,836 Drive. 311 00:19:59,836 --> 00:20:02,500 [Beijing Station] 312 00:20:16,770 --> 00:20:18,339 Attention! 313 00:20:19,441 --> 00:20:20,944 Look to the right! 314 00:20:20,944 --> 00:20:22,120 Ready, front! 315 00:20:22,120 --> 00:20:23,638 Stand at ease! 316 00:20:24,570 --> 00:20:26,236 Attention! 317 00:20:27,320 --> 00:20:28,886 Stand at ease! 318 00:20:32,290 --> 00:20:34,425 Commander Tan. 319 00:20:34,425 --> 00:20:36,170 Look at them. 320 00:20:36,170 --> 00:20:39,430 Can my army compare to yours? 321 00:20:40,220 --> 00:20:42,081 Your family were soldiers from generation to generation. 322 00:20:42,081 --> 00:20:43,622 The discipline of your soldiers, 323 00:20:43,622 --> 00:20:46,670 compared to my standard troops, is far superior. 324 00:20:47,690 --> 00:20:49,850 You're joking. 325 00:20:49,850 --> 00:20:52,550 Your army is not a standard troop anymore. 326 00:20:52,550 --> 00:20:54,127 You have gained power in Shanghai. 327 00:20:54,127 --> 00:20:57,494 And you're going to be the son-in-law of the Mu family. 328 00:20:57,494 --> 00:20:59,904 You're far richer than me now. 329 00:20:59,904 --> 00:21:01,355 You're making fun of me, Governor. 330 00:21:01,355 --> 00:21:02,780 My army only has 2,000 soldiers. 331 00:21:02,780 --> 00:21:05,480 How can we compare to your hundreds of thousands? 332 00:21:06,460 --> 00:21:08,620 We all have our troubles. 333 00:21:08,620 --> 00:21:10,910 You don't know my difficulties. 334 00:21:10,910 --> 00:21:12,402 100,000 people. 335 00:21:12,402 --> 00:21:13,606 I have to feed all my men and horses. 336 00:21:13,606 --> 00:21:16,050 That's a lot of money to spend in a year. 337 00:21:16,050 --> 00:21:20,026 Xu Bojun's territory is an abundant place in Jiangnan. 338 00:21:20,026 --> 00:21:21,236 As for Su Jingshan, 339 00:21:21,236 --> 00:21:23,700 he owns a large coal mine in the northwest of Shanxi. 340 00:21:23,700 --> 00:21:26,290 I can't compare to them. 341 00:21:26,910 --> 00:21:28,556 In addition, floods, droughts, 342 00:21:28,556 --> 00:21:31,630 and locusts keep repeating these years. 343 00:21:31,630 --> 00:21:35,340 Farmers are suffering due to poor harvest, and the soldier's pay is critical. 344 00:21:36,270 --> 00:21:37,640 That's you being merciful. 345 00:21:37,640 --> 00:21:39,640 You don't collect taxes for the coming decades 346 00:21:39,640 --> 00:21:41,770 like the other governors. 347 00:21:41,770 --> 00:21:43,850 I want to do that, too. 348 00:21:43,850 --> 00:21:47,632 If I also had an abundant territory like Yue City 349 00:21:47,632 --> 00:21:49,802 as Xu Bojun has, 350 00:21:49,802 --> 00:21:54,330 I wish I could force those rich people to subsidize my army. 351 00:21:54,330 --> 00:21:55,660 But I can't. 352 00:21:55,660 --> 00:21:59,130 Ordinary people don't have extra money to subsidize the army. 353 00:21:59,130 --> 00:22:01,210 If I pushed them around too hard, 354 00:22:01,210 --> 00:22:03,950 I wouldn't be able to pay my soldiers anymore. 355 00:22:03,950 --> 00:22:05,727 You're right. 356 00:22:06,600 --> 00:22:08,090 Governor, 357 00:22:08,567 --> 00:22:12,180 when can we open the court session for Xu Bojun's case? 358 00:22:15,240 --> 00:22:16,586 I know you're afraid that 359 00:22:16,586 --> 00:22:18,820 there will be trouble if we delay it for too long, 360 00:22:18,820 --> 00:22:21,050 but we can't rush this situation. 361 00:22:21,050 --> 00:22:23,380 This case is very complicated. 362 00:22:23,380 --> 00:22:27,740 We have to give some time to the court. 363 00:22:27,740 --> 00:22:29,290 Give them time to prepare 364 00:22:29,290 --> 00:22:31,490 so we won't be abused by the public, 365 00:22:31,490 --> 00:22:32,960 and get accused of making this premeditated, 366 00:22:32,960 --> 00:22:35,790 - Governor. - ...to charge Xu Bojun. 367 00:22:36,630 --> 00:22:38,110 Officer Zuo is waiting for you in the reading room. 368 00:22:38,110 --> 00:22:40,258 He said he has something urgent. 369 00:22:41,584 --> 00:22:43,659 Commander Tan, I have an emergency. 370 00:22:43,659 --> 00:22:44,706 Would you excuse me? 371 00:22:44,706 --> 00:22:46,510 Please. Go ahead. 372 00:22:46,510 --> 00:22:48,003 Okay. 373 00:22:59,720 --> 00:23:01,178 Xu Yuan has arrived. 374 00:23:01,178 --> 00:23:02,590 Officer Zuo is picking him up. 375 00:23:02,590 --> 00:23:05,070 And he is sending them personally to Liuguo Hotel. 376 00:23:05,070 --> 00:23:09,749 This Officer Zuo was the adjutant of Pei Xun. 377 00:23:10,586 --> 00:23:13,786 He should be an old friend of Xu Yuan. 378 00:23:13,786 --> 00:23:16,450 Why is Pei Xun being so nice to Xu Yuan 379 00:23:16,450 --> 00:23:19,560 as we're about to go to court? 380 00:23:23,490 --> 00:23:25,447 It seems like there will be trouble 381 00:23:25,447 --> 00:23:27,633 if we don't get the court opened earlier. 382 00:23:28,240 --> 00:23:30,000 Trouble? 383 00:23:30,000 --> 00:23:32,625 Pei Xun is the trouble. 384 00:23:33,720 --> 00:23:36,584 Tan Si, keep an eye on Xu Yuan. 385 00:23:36,584 --> 00:23:39,288 Report to me immediately if something happens. 386 00:23:39,288 --> 00:23:40,972 Yes. 387 00:23:43,480 --> 00:23:46,710 The adjutant of Xu Bojun really said that? 388 00:23:46,710 --> 00:23:47,884 Yes. 389 00:23:47,884 --> 00:23:50,510 He said Xu Bojun is in bad health lately. 390 00:23:50,510 --> 00:23:53,140 And he is too far away to deal with the affairs in Shanghai. 391 00:23:53,140 --> 00:23:55,650 This Tan Xuanlin is also someone who loves to cause trouble. 392 00:23:55,650 --> 00:23:59,010 Ever since he took this position, Xu Bojun has felt uncomfortable with him. 393 00:23:59,010 --> 00:24:00,906 He has suddenly brought up this old case from ten years ago, 394 00:24:00,906 --> 00:24:02,500 just to frame the Xu family. 395 00:24:02,500 --> 00:24:05,836 Governor, if you can help the Xu family 396 00:24:05,836 --> 00:24:09,141 in charging Tan Xuanlin with slander of a superior, then 397 00:24:09,141 --> 00:24:13,674 Xu Bojun said you can pick someone to be the Commander of Shanghai. 398 00:24:18,650 --> 00:24:21,640 He can't send me away by just 399 00:24:21,640 --> 00:24:24,025 offering me a Commander of Shanghai. 400 00:24:24,025 --> 00:24:27,030 Well, do you think we should negotiate with him? 401 00:24:27,030 --> 00:24:28,481 Which one is better for us? 402 00:24:28,481 --> 00:24:32,438 To take Xu Bojun down or to take Tan Xuanlin down? 403 00:24:32,438 --> 00:24:33,714 Naturally, it would be Xu Bojun. 404 00:24:33,714 --> 00:24:34,736 No. 405 00:24:34,736 --> 00:24:37,530 We have to take Xu Bojun down 406 00:24:37,530 --> 00:24:40,290 as well as gain profits from Tan Xuanlin. 407 00:24:40,290 --> 00:24:41,505 Do you mean that 408 00:24:41,505 --> 00:24:44,500 it's time to take advantage of Tan Xuanlin? 409 00:24:44,500 --> 00:24:45,797 This afternoon, 410 00:24:45,797 --> 00:24:47,810 I already gave him a hint. 411 00:24:47,810 --> 00:24:50,610 If he's smart enough, he'll understand. 412 00:24:50,610 --> 00:24:52,547 He must show me his sincerity, 413 00:24:52,547 --> 00:24:55,086 so that I can hasten the procedures of opening a court session. 414 00:24:55,086 --> 00:24:56,586 How about Adjutant Xu? 415 00:24:56,586 --> 00:24:57,925 You promise him first. 416 00:24:57,925 --> 00:25:00,940 If Xu Bojun pushes us to deal with Tan Xuanlin, 417 00:25:00,940 --> 00:25:01,957 you can tell him I have to pick 418 00:25:01,957 --> 00:25:04,924 the right person to be the Commander of Shanghai. 419 00:25:04,924 --> 00:25:06,800 There's no need to rush. 420 00:25:06,800 --> 00:25:08,028 I understand. 421 00:25:08,028 --> 00:25:09,836 You can go bring me Pei Yong. 422 00:25:09,836 --> 00:25:10,870 Yes. 423 00:25:10,870 --> 00:25:13,186 Junior Marshal, here are the books you asked for. 424 00:25:13,186 --> 00:25:17,570 I know I'm late today, but I'm really busy during the day. 425 00:25:17,570 --> 00:25:19,553 Where have you been today? 426 00:25:19,553 --> 00:25:21,610 I haven't seen you all day. 427 00:25:21,610 --> 00:25:23,500 I don't want to talk about it. 428 00:25:24,170 --> 00:25:25,780 The representative of 429 00:25:25,780 --> 00:25:27,620 Governor Xu has arrived. 430 00:25:27,620 --> 00:25:31,666 Officer Zuo had to pick him up and help him get settled. 431 00:25:31,666 --> 00:25:33,740 Besides, he had to send messages to the governor. 432 00:25:33,740 --> 00:25:34,990 He's really busy. 433 00:25:34,990 --> 00:25:37,650 So, he asked me to help him. 434 00:25:37,650 --> 00:25:40,840 The representative of Xu Bojun is here to attend court. 435 00:25:40,840 --> 00:25:42,799 Why does my father have to talk to them? 436 00:25:42,799 --> 00:25:47,150 It's nothing. It's just small talk before the trial. 437 00:25:48,530 --> 00:25:50,356 Sure. I'm good now. 438 00:25:50,356 --> 00:25:52,530 You can go. 439 00:25:52,530 --> 00:25:53,890 Got it. 440 00:25:53,890 --> 00:25:55,594 By the way, 441 00:25:57,325 --> 00:25:59,225 ask Miss Tan to come here. 442 00:25:59,225 --> 00:26:01,453 I have some books that she wants. 443 00:26:01,453 --> 00:26:03,072 Understood. 444 00:26:13,840 --> 00:26:15,909 Are you saying... 445 00:26:17,084 --> 00:26:20,484 Officer Zuo went to Liuguo Hotel after he 446 00:26:20,484 --> 00:26:22,620 finished everything in Pei Xun's office? 447 00:26:22,620 --> 00:26:24,167 Yes. 448 00:26:24,167 --> 00:26:26,130 And he stayed there for a long time before coming back out. 449 00:26:26,130 --> 00:26:27,402 How about Xu Yuan? 450 00:26:27,402 --> 00:26:29,510 I already sent some people to stay at the Liuguo Hotel. 451 00:26:29,510 --> 00:26:32,302 They'll report to me immediately if anything happens. 452 00:26:35,770 --> 00:26:39,036 No wonder Pei Xun kept telling me that 453 00:26:40,420 --> 00:26:43,210 he's out of funds this afternoon in the yard. 454 00:26:43,210 --> 00:26:47,826 But he suddenly changed his attitude when I asked him about the time of the trial. 455 00:26:49,410 --> 00:26:52,130 So he's going to take advantage of both sides. 456 00:26:52,130 --> 00:26:53,627 What shall we do then? 457 00:26:53,627 --> 00:26:55,530 This is Pei Xun's territory. 458 00:26:55,530 --> 00:26:59,653 We can't do anything if he's trying to cheat on us. 459 00:27:02,103 --> 00:27:03,867 That's simple. 460 00:27:04,697 --> 00:27:06,386 Let's push him a little. 461 00:27:06,386 --> 00:27:08,589 Put him in a dilemma. 462 00:27:16,527 --> 00:27:18,689 Sister-in-Law, 463 00:27:18,689 --> 00:27:21,486 can you imagine staying at your own home 464 00:27:21,486 --> 00:27:24,230 and having the same feeling of staying in jail? 465 00:27:24,230 --> 00:27:26,538 Are you saying your brother is being hard on you? 466 00:27:26,538 --> 00:27:29,078 Not my brother. 467 00:27:29,078 --> 00:27:30,880 I'm wondering why 468 00:27:30,880 --> 00:27:34,918 Pei Shaojun stays in the governor's mansion alone, 469 00:27:35,930 --> 00:27:37,713 just like he's staying in jail. 470 00:27:37,713 --> 00:27:40,150 Are you worrying for him? 471 00:27:40,150 --> 00:27:41,999 Miss Tan. 472 00:27:44,790 --> 00:27:45,853 Miss Mu. 473 00:27:45,853 --> 00:27:49,513 Our junior marshal asks you to see him. 474 00:27:49,513 --> 00:27:51,500 Pei... Pei Shaojun asked me to go visit him? 475 00:27:51,500 --> 00:27:53,190 Yes. 476 00:27:53,190 --> 00:27:56,446 Junior Marshal said he has some books he wants to show you. 477 00:28:00,106 --> 00:28:02,366 Tell him to wait for me. 478 00:28:02,366 --> 00:28:04,226 Okay. I'll be leaving now. 479 00:28:04,226 --> 00:28:06,069 Please hurry. 480 00:28:11,770 --> 00:28:13,031 Sister-in-Law, 481 00:28:13,031 --> 00:28:16,886 I didn't mention that I wanted to read with him before. 482 00:28:18,480 --> 00:28:19,920 I know! 483 00:28:19,920 --> 00:28:22,773 He must be touched by me. 484 00:28:22,773 --> 00:28:24,573 The old saying is true. 485 00:28:24,573 --> 00:28:26,877 "Not meeting for one day is like not seeing you for a whole season." 486 00:28:26,877 --> 00:28:30,780 Sister-in-Law, do you think Pei Shaojun 487 00:28:30,780 --> 00:28:35,760 is making an excuse to see me? 488 00:28:35,760 --> 00:28:40,310 But I don't think that's a thing Mr. Pei would do. 489 00:28:42,701 --> 00:28:44,231 I'd better go with you. 490 00:28:44,231 --> 00:28:46,710 It's not for you to go alone so late at night. 491 00:28:46,710 --> 00:28:48,265 Really? 492 00:28:48,265 --> 00:28:49,660 You're my sister-in-law, for sure. 493 00:28:49,660 --> 00:28:52,118 You... 494 00:28:56,930 --> 00:28:59,099 Mr. Pei, we're here to pick up the books. 495 00:28:59,099 --> 00:29:01,320 Can we come in? 496 00:29:03,486 --> 00:29:05,153 Come in, please. 497 00:29:07,320 --> 00:29:11,082 Mr. Pei. Mr. Pei. 498 00:29:13,170 --> 00:29:14,630 Please don't mind me. 499 00:29:14,630 --> 00:29:16,026 It's really too late for Sangyu 500 00:29:16,026 --> 00:29:17,770 to come here alone. 501 00:29:17,770 --> 00:29:19,249 It's really inconvenient. 502 00:29:19,249 --> 00:29:21,407 I just want to keep people from gossiping about that. 503 00:29:21,407 --> 00:29:23,321 Miss Mu, you're right. 504 00:29:23,321 --> 00:29:26,282 It's my fault for being inconsiderate. 505 00:29:29,200 --> 00:29:32,762 Mr. Pei, did you miss me? 506 00:29:32,762 --> 00:29:36,170 You can say that you wanted to see me. 507 00:29:36,170 --> 00:29:37,766 Don't need to find excuses. 508 00:29:37,766 --> 00:29:39,065 Miss Tan, 509 00:29:39,065 --> 00:29:42,182 I asked you to come because I think there's 510 00:29:42,182 --> 00:29:44,373 something you should know. 511 00:29:50,810 --> 00:29:53,432 Where are you going at this late hour? 512 00:29:55,294 --> 00:29:57,800 Tan Si, stay here and keep an eye out. 513 00:30:06,796 --> 00:30:08,696 What's the big deal of being the King of Shanghai? 514 00:30:08,696 --> 00:30:10,749 You still have to listen to your wife. 515 00:30:10,749 --> 00:30:12,890 - What's wrong? - I just came from Junior Marshal Pei's room. 516 00:30:12,890 --> 00:30:16,288 He said Pei Xun is privately in contact with Xu Yuan. 517 00:30:18,888 --> 00:30:20,591 What were you doing 518 00:30:20,591 --> 00:30:22,651 in his room this late? 519 00:30:22,651 --> 00:30:23,960 Did you hear me? 520 00:30:23,960 --> 00:30:25,420 This is not the time for being jealous. 521 00:30:25,420 --> 00:30:28,055 What if Pei Xun sold you out? 522 00:30:28,055 --> 00:30:29,969 Because Pei Shaojun is 523 00:30:29,969 --> 00:30:33,305 under house arrest, and even he knew that. 524 00:30:33,305 --> 00:30:35,510 How could your boyfriend not know that? 525 00:30:35,510 --> 00:30:36,890 So did you figure out how to solve it? 526 00:30:36,890 --> 00:30:40,936 What if they cooperate with each other in private and turn against you? 527 00:30:40,936 --> 00:30:44,156 Come here. You don't have to worry about this. 528 00:30:46,480 --> 00:30:49,590 No matter what terms Xu Bojun offers to Pei Xun, 529 00:30:49,590 --> 00:30:52,795 there is no better term than his downfall for the Pei family. 530 00:30:52,795 --> 00:30:54,879 Pei Xun just wants to pressure me 531 00:30:54,879 --> 00:30:56,810 so he was communicating in private. 532 00:30:56,810 --> 00:30:58,760 He pushed me to offer more interesting things to him. 533 00:30:58,760 --> 00:31:01,097 Are you so sure about that? 534 00:31:01,097 --> 00:31:02,516 Think about it. 535 00:31:02,516 --> 00:31:04,790 Pei Shaojun can't even get out of the house now. 536 00:31:04,790 --> 00:31:07,744 If Pei Xun doesn't want him to know, 537 00:31:07,744 --> 00:31:10,200 he can't even hear about that. 538 00:31:10,200 --> 00:31:14,090 Also, Xu Bojun went to the party with Pei Xun wanting to obtain 539 00:31:14,090 --> 00:31:16,380 sponsorship from your family. 540 00:31:16,380 --> 00:31:18,021 You're right. 541 00:31:18,021 --> 00:31:20,396 So what are you planning to do then? 542 00:31:26,770 --> 00:31:28,811 I'm going to find Mr. Liao, 543 00:31:28,811 --> 00:31:30,064 and use the power of the embassy to publish 544 00:31:30,064 --> 00:31:31,365 an article in the overseas newspaper, 545 00:31:31,365 --> 00:31:33,372 about the retrial of Xu Bojun's case. 546 00:31:33,372 --> 00:31:36,161 We will get the word out to create public pressure 547 00:31:36,161 --> 00:31:37,305 to force Pei Xun to open a court session. 548 00:31:37,305 --> 00:31:39,296 No. You're being so tough on him. 549 00:31:39,296 --> 00:31:40,496 What if you are pushing him too hard? 550 00:31:40,496 --> 00:31:43,720 He'll turn against you after he's finished with Xu Bojun. 551 00:31:43,720 --> 00:31:46,680 We will pay for his army as he wants. 552 00:31:46,680 --> 00:31:50,520 He'll let us go back to Shanghai if we give him money. 553 00:31:51,190 --> 00:31:53,857 Wanqing, that's a lot of money. 554 00:31:53,857 --> 00:31:56,686 Don't worry about that. I can afford that. 555 00:31:56,686 --> 00:31:58,511 You can pay for that? 556 00:32:01,426 --> 00:32:03,256 Did you forget what you said at the Paramount? 557 00:32:03,256 --> 00:32:05,096 You said that you're my man henceforward. 558 00:32:05,096 --> 00:32:07,297 I'll take care of you. 559 00:32:07,890 --> 00:32:10,600 I'd really be homeless if you do that. 560 00:32:10,600 --> 00:32:13,040 Besides, would Uncle Mu agree to that? 561 00:32:13,040 --> 00:32:15,268 I'm in charge of the Mu family now. 562 00:32:15,268 --> 00:32:18,890 And after this case, we'll definitely turn against Xu Bojun. 563 00:32:18,890 --> 00:32:21,330 If we can pay for Pei Xun to have him on our side, 564 00:32:21,330 --> 00:32:23,394 that would not be a bad deal after all. 565 00:32:27,570 --> 00:32:28,739 Okay. 566 00:32:28,739 --> 00:32:31,841 Let me find out what Pei Xun thinks tomorrow. 567 00:32:31,841 --> 00:32:34,420 You don't have to go. I'll go. 568 00:32:34,420 --> 00:32:36,228 You? 569 00:32:37,360 --> 00:32:39,110 With Governor Pei's male chauvinism, 570 00:32:39,110 --> 00:32:41,430 he would argue about little details if you go to find him. 571 00:32:41,430 --> 00:32:42,924 But it'll be different if I go. 572 00:32:42,924 --> 00:32:43,990 I'm just a girl. 573 00:32:43,990 --> 00:32:45,870 He won't quibble with a little girl. 574 00:32:45,870 --> 00:32:47,746 He'll look bad if he does. 575 00:32:47,746 --> 00:32:49,850 And have you seen the way he treats your sister? 576 00:32:49,850 --> 00:32:52,070 He's soft with girls. 577 00:32:52,070 --> 00:32:55,320 No. I don't mind if he argues about little details with me. 578 00:32:55,320 --> 00:32:57,055 I don't agree with that. 579 00:32:58,650 --> 00:33:02,250 Why? You can play cards and dance with rich madams to please them, 580 00:33:02,250 --> 00:33:04,850 and you're not allowing me to help you with your business? 581 00:33:04,850 --> 00:33:06,327 I... 582 00:33:07,206 --> 00:33:08,972 I was just joking. 583 00:33:08,972 --> 00:33:10,885 I don't want you to go. 584 00:33:12,170 --> 00:33:14,270 You're not my husband yet. 585 00:33:14,270 --> 00:33:16,706 If you go talk to him, that will be you being generous at the expense of others. 586 00:33:16,706 --> 00:33:19,450 However, I, Mu Wanqing, am in charge of the Mu family. 587 00:33:19,450 --> 00:33:20,996 I can't always hide behind you like a little wife 588 00:33:20,996 --> 00:33:23,020 when I encounter problems. 589 00:33:23,020 --> 00:33:25,540 - That makes me look like a loser. - But... 590 00:33:25,540 --> 00:33:28,740 Enough. I know what to do. 591 00:33:37,020 --> 00:33:40,640 [Guild Hall of Yue City] 592 00:33:48,975 --> 00:33:50,638 Open the door. 593 00:34:00,700 --> 00:34:02,646 Xu Yuan went to the guild hall? 594 00:34:02,646 --> 00:34:04,050 Yes. 595 00:34:04,050 --> 00:34:06,600 He was also in casual wear and put on a hat. 596 00:34:06,600 --> 00:34:08,440 He was vigilant all the way there. 597 00:34:08,440 --> 00:34:11,400 We had to follow him from afar so that he wouldn't find us. 598 00:34:15,294 --> 00:34:17,720 Where else did he go after he finished 599 00:34:17,720 --> 00:34:19,130 talking to Officer Zuo? 600 00:34:19,130 --> 00:34:20,510 Our man just stayed there and watched. 601 00:34:20,510 --> 00:34:23,530 He didn't go out after Officer Zuo left. 602 00:34:23,530 --> 00:34:27,027 He didn't go to the Guild Hall of Yue City until it was dark. 603 00:34:30,680 --> 00:34:33,990 Why did he go to the Guild Hall of Yue City 604 00:34:34,810 --> 00:34:37,461 instead of sending telegraphs to Xu Bojun? 605 00:34:44,240 --> 00:34:46,606 Xu Bojun has come to Beijing. 606 00:34:49,000 --> 00:34:50,940 [Passport] 607 00:34:57,980 --> 00:35:00,950 Did anyone see you when you came here? 608 00:35:00,950 --> 00:35:04,140 Don't worry, Governor. I took a few detours on the way here. 609 00:35:04,140 --> 00:35:07,030 I'm certain that I wasn't being trailed when I came in. 610 00:35:12,480 --> 00:35:14,850 What did Pei Xun say? 611 00:35:14,850 --> 00:35:18,480 Officer Zuo said Governor Pei was very interested in our terms, 612 00:35:18,480 --> 00:35:20,400 and he'll think about our cooperation. 613 00:35:20,400 --> 00:35:22,990 So did he say anything about when he's dealing with Tan Xuanlin? 614 00:35:22,990 --> 00:35:24,710 They said they still need time to think about that. 615 00:35:24,710 --> 00:35:28,490 He asked us not to worry about choosing a suitable person for the Commander of Shanghai. 616 00:35:29,160 --> 00:35:31,539 Those are just empty words. 617 00:35:31,539 --> 00:35:33,215 Pei Xun is tricky. 618 00:35:33,215 --> 00:35:35,266 He must be using a delay tactic with us. 619 00:35:35,266 --> 00:35:37,920 He wants to see which side offers the highest price. 620 00:35:37,920 --> 00:35:40,190 Governor, you already thought about that? 621 00:35:40,680 --> 00:35:43,960 I just wanted to make sure about it. 622 00:35:44,470 --> 00:35:48,910 If he truly wants to work with me, he'll set the price up high. 623 00:35:48,910 --> 00:35:51,780 He can't be satisfied with just a Commander of Shanghai. 624 00:35:51,780 --> 00:35:54,530 This time, he answered us so quickly this time. 625 00:35:54,530 --> 00:35:57,370 He just wants to use us to push Tan Xuanlin. 626 00:35:57,370 --> 00:36:01,170 He wants to get more from Tan. 627 00:36:06,530 --> 00:36:08,500 Stop! What are you doing? 628 00:36:08,500 --> 00:36:11,026 I just wanted to bring the guest a pot of hot water. 629 00:36:13,010 --> 00:36:14,770 Leave the pot. 630 00:36:14,770 --> 00:36:17,246 You, leave. 631 00:36:18,090 --> 00:36:19,860 Okay, sure. 632 00:36:53,440 --> 00:36:56,416 Governor, what are we going to do next? 633 00:36:59,130 --> 00:37:03,290 If Tan Xuanlin can't satisfy Pei Xun, 634 00:37:03,290 --> 00:37:06,770 Pei Xun won't open the court session with the way he is. 635 00:37:06,770 --> 00:37:08,540 We still have the chance to draw him over to our side. 636 00:37:08,540 --> 00:37:10,980 If Pei Xun and Tan Xuanlin have reached an agreement, 637 00:37:10,980 --> 00:37:13,240 then we just have to kill Min Dacheng. 638 00:37:13,240 --> 00:37:15,330 He can't make an ironclad case without the witness. 639 00:37:15,330 --> 00:37:18,010 We will still have the chance to save the situation. 640 00:37:19,090 --> 00:37:22,090 But the embassy is guarded. 641 00:37:22,090 --> 00:37:24,300 We sent people to look around for Min Dacheng's whereabouts, 642 00:37:24,300 --> 00:37:26,050 but we have nothing. 643 00:37:26,050 --> 00:37:29,206 It's not easy for us to kill Min Dacheng. 644 00:37:29,206 --> 00:37:31,640 Any news from Watanabe? 645 00:37:31,640 --> 00:37:34,911 And what about the relationship between 646 00:37:34,911 --> 00:37:36,710 Tan Xuanlin and the embassy? 647 00:37:36,710 --> 00:37:38,920 Mr. Watanabe said 648 00:37:38,920 --> 00:37:41,400 the Soviet Russian minister doesn't know Tan Xuanlin. 649 00:37:41,400 --> 00:37:43,100 A friend of theirs just arrived recently. 650 00:37:43,100 --> 00:37:45,920 It seems that he's from Guangzhou. 651 00:37:46,770 --> 00:37:48,750 From Guangzhou? 652 00:37:49,160 --> 00:37:51,330 Is he part of the Revolutionary Party? 653 00:37:51,330 --> 00:37:56,330 If so, then Tan Xuanlin doesn't have a wide relationship. 654 00:37:56,330 --> 00:37:58,870 He's colluded with the enemy. 655 00:37:59,926 --> 00:38:01,270 Probably not. 656 00:38:01,270 --> 00:38:04,740 Tan Xuanlin hasn't made contracts with the Revolutionary Party before. 657 00:38:04,740 --> 00:38:07,050 Where did this relationship come from? 658 00:38:09,720 --> 00:38:12,150 I remember it now. 659 00:38:12,150 --> 00:38:14,290 Guangyao was almost killed by the Revolutionary Party 660 00:38:14,290 --> 00:38:17,090 at the celebration party held by the Command of Shanghai. 661 00:38:17,090 --> 00:38:18,480 At the time, I ordered Tan Xuanlin to arrest people 662 00:38:18,480 --> 00:38:20,340 from the Revolutionary Party throughout the city. 663 00:38:20,340 --> 00:38:23,880 Maybe he was just showing mercy to the Revolutionary Party. 664 00:38:23,880 --> 00:38:25,585 If that's true, 665 00:38:25,585 --> 00:38:28,290 Tan Xuanlin has colluded with the enemy. 666 00:38:28,290 --> 00:38:29,570 No. 667 00:38:29,570 --> 00:38:32,440 It doesn't matter if he is working with the enemy or not. 668 00:38:32,440 --> 00:38:34,810 Our priority now is to kill Min Dacheng. 669 00:38:34,810 --> 00:38:36,670 If we can't do that in the embassy district, 670 00:38:36,670 --> 00:38:40,810 then we should kill him enroute to the court 671 00:38:40,810 --> 00:38:42,290 before the trial. 672 00:38:42,290 --> 00:38:44,330 Understood. I'll arrange it now. 673 00:38:44,330 --> 00:38:46,062 And I'll make sure that it'll happen this time. 674 00:38:57,240 --> 00:38:59,400 [Tribute] 675 00:38:59,400 --> 00:39:01,990 This is the Tribute cigarette from the governor's mansion 676 00:39:01,990 --> 00:39:04,810 that Xu Guangyao smokes. 677 00:39:04,810 --> 00:39:06,330 As I expected, 678 00:39:07,290 --> 00:39:10,457 Xu Bojun has come to Beijing. 679 00:39:11,150 --> 00:39:13,530 And he is staying in the Guild Hall of Yue City. 680 00:39:13,530 --> 00:39:14,680 Commander, 681 00:39:14,680 --> 00:39:17,581 how about we take action before they do? 682 00:39:21,206 --> 00:39:23,756 Don't wake up a sleeping dog. 683 00:39:24,480 --> 00:39:26,584 He won't get away with this. 684 00:39:27,930 --> 00:39:35,300 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 685 00:39:37,370 --> 00:39:39,570 The trade on the border has been interrupted for several years. 686 00:39:39,570 --> 00:39:42,810 Shops of Mu's Chamber of Commerce in Beijing have always been closed. 687 00:39:42,810 --> 00:39:45,290 We just left several people there to guard the place. 688 00:39:45,290 --> 00:39:47,588 But now, the border has opened. 689 00:39:47,588 --> 00:39:50,820 I want to reopen these shops. 690 00:39:50,820 --> 00:39:54,013 And I heard that the volume of trade grew recently in Heihe. 691 00:39:54,013 --> 00:39:55,183 The profit is high. 692 00:39:55,183 --> 00:39:57,911 I'm just thinking why not do business in the peaceful North 693 00:39:57,911 --> 00:40:01,111 since the South is in the flames of wars. 694 00:40:02,530 --> 00:40:07,850 I really didn't know your family had a big industry in Beijing. 695 00:40:07,850 --> 00:40:11,746 Miss Mu, you said you have something to discuss with me. 696 00:40:11,746 --> 00:40:16,143 Is it because you want to open shops in Beijing? 697 00:40:16,143 --> 00:40:18,720 Our family is famous in the South. 698 00:40:18,720 --> 00:40:21,570 But I'm afraid that foreigners won't recognize us if we 699 00:40:21,570 --> 00:40:23,490 want to trade with Russia in the north. 700 00:40:23,490 --> 00:40:25,239 But you're different. 701 00:40:25,239 --> 00:40:27,835 They know your name because of your prestige. 702 00:40:27,835 --> 00:40:29,110 With all due respect, I want to invite you 703 00:40:29,110 --> 00:40:32,230 to be a shareholder of our shops in Beijing. 704 00:40:34,506 --> 00:40:36,640 You little girl. 705 00:40:36,640 --> 00:40:39,950 Are you trying to use my reputation to protect yourself? 706 00:40:40,632 --> 00:40:42,640 Then tell me, 707 00:40:42,640 --> 00:40:46,636 why I should keep helping you. 708 00:40:46,636 --> 00:40:49,980 You don't have to pay me anything, 709 00:40:49,980 --> 00:40:51,580 I'll only take twenty percent of the profit of the shops in Beijing. 710 00:40:51,580 --> 00:40:56,950 The rest is yours. 711 00:41:00,100 --> 00:41:02,290 What do you want from this? 712 00:41:02,290 --> 00:41:04,950 I just want you to help with my brother's case 713 00:41:04,950 --> 00:41:06,610 and bring justice for my family. 714 00:41:06,610 --> 00:41:08,470 I understand. 715 00:41:08,470 --> 00:41:12,739 But you don't have to go all the way around. 716 00:41:13,479 --> 00:41:15,270 Others will think I bribed you 717 00:41:15,270 --> 00:41:17,430 if I just gave you the money. 718 00:41:17,430 --> 00:41:20,695 I don't care about the gossip, because I'm just a businesswoman. 719 00:41:20,695 --> 00:41:22,720 But I'll feel sorry 720 00:41:22,720 --> 00:41:24,447 if your reputation was damaged. 721 00:41:24,447 --> 00:41:26,440 However, it's right and proper for you to take profits 722 00:41:26,440 --> 00:41:28,926 if you're a shareholder in my shops. 723 00:41:28,926 --> 00:41:31,886 And others can't gossip about that. 724 00:41:33,680 --> 00:41:37,736 Miss Mu, you're so thoughtful about that. 725 00:41:38,966 --> 00:41:40,770 Women around Commander Tan are 726 00:41:40,770 --> 00:41:43,530 each smarter than the last one. 727 00:41:43,530 --> 00:41:45,260 Then I'll take that as a yes. 728 00:41:45,260 --> 00:41:47,525 Don't rush. Miss Mu, 729 00:41:47,525 --> 00:41:50,687 I saw you just had a few people left in your shops in Beijing. 730 00:41:50,687 --> 00:41:55,570 How about I give you ten percent of the profit? 731 00:41:57,570 --> 00:42:00,958 That's no problem. As you wish. 732 00:42:00,958 --> 00:42:05,770 Miss Mu, you're clever and righteous. 733 00:42:05,770 --> 00:42:07,010 Okay. 734 00:42:07,010 --> 00:42:11,020 It would be disrespectful to refuse your invitation. 735 00:42:11,020 --> 00:42:14,700 It would be the Mu family's pleasure to cooperate with you. 736 00:42:17,960 --> 00:42:20,740 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 737 00:42:20,740 --> 00:42:25,260 ♫ We went back to when we first met ♫ 738 00:42:25,260 --> 00:42:31,620 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 739 00:42:32,560 --> 00:42:36,220 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 740 00:42:36,220 --> 00:42:39,560 ♫ I made a promise ♫ 741 00:42:39,560 --> 00:42:45,720 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 742 00:42:45,720 --> 00:42:48,720 ♫ If I forget your profile ♫ 743 00:42:48,720 --> 00:42:50,480 ♫ How would I put back together ♫ 744 00:42:50,480 --> 00:42:54,080 ♫ The memories that revived me ♫ 745 00:42:54,080 --> 00:43:00,700 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 746 00:43:00,700 --> 00:43:05,020 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 747 00:43:05,020 --> 00:43:08,580 ♫ My whole life has become lonely ♫ 748 00:43:08,580 --> 00:43:14,040 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 749 00:43:14,040 --> 00:43:19,280 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 750 00:43:30,660 --> 00:43:33,360 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 751 00:43:33,360 --> 00:43:37,960 ♫ We went back to when we first met ♫ 752 00:43:37,960 --> 00:43:44,340 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 753 00:43:45,160 --> 00:43:48,880 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 754 00:43:48,880 --> 00:43:52,260 ♫ I made a promise ♫ 755 00:43:52,260 --> 00:43:58,420 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 756 00:43:58,420 --> 00:44:01,420 ♫ If I forget your profile ♫ 757 00:44:01,420 --> 00:44:03,180 ♫ How would I put back together ♫ 758 00:44:03,180 --> 00:44:06,860 ♫ The memories that revived me ♫ 759 00:44:06,860 --> 00:44:13,420 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 760 00:44:13,420 --> 00:44:17,720 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 761 00:44:17,720 --> 00:44:21,360 ♫ My whole life has become lonely ♫ 762 00:44:21,360 --> 00:44:26,760 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 763 00:44:26,760 --> 00:44:35,180 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 55858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.