Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,080
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,200 --> 00:00:22,600
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,600 --> 00:00:29,000
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,400 --> 00:00:36,500
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,500 --> 00:00:43,900
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,000
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:51,000 --> 00:00:54,600
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,400
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,100
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,100 --> 00:01:05,900
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,900 --> 00:01:09,600
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,600 --> 00:01:13,400
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,400 --> 00:01:19,400
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,600 --> 00:01:30,200
[Fall in Love]
15
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
[Episode 19]
16
00:01:34,400 --> 00:01:35,900
Wanqing.
17
00:01:35,900 --> 00:01:40,100
If it were up to you, what would you do?
18
00:01:43,100 --> 00:01:45,600
Now trading volumes are huge for the Japanese,
19
00:01:45,600 --> 00:01:48,600
but they withheld wages and killed their workers.
20
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
If we can give reasonable pay,
21
00:01:51,600 --> 00:01:53,800
who will work for them?
22
00:01:53,800 --> 00:01:57,300
Without workers, how can they compete with us?
23
00:01:57,300 --> 00:01:59,800
As the saying goes, "Avoid the enemy's initial momentum
24
00:01:59,800 --> 00:02:02,000
and strike hard when they are tired."
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,100
When they showed their ability to the full extent,
26
00:02:04,100 --> 00:02:05,400
we avoided their attack.
27
00:02:05,400 --> 00:02:09,300
Now that they are in trouble, we should defeat them in one go.
28
00:02:10,800 --> 00:02:12,500
My good daughter,
29
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
we think the same way.
30
00:02:14,900 --> 00:02:17,100
Why don't we go to the Japanese Chamber of Commerce now
31
00:02:17,100 --> 00:02:19,400
and deliver the final blow?
32
00:02:21,400 --> 00:02:22,900
Let's go!
33
00:02:41,100 --> 00:02:43,100
Did you make the appointment with Mu Zhiyuan?
34
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
He is not in the office,
35
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
and no one else picked up the phone.
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,100
Where can he be?
37
00:02:50,100 --> 00:02:53,800
[The Japanese Chamber of Commerce]
A murderer must repay with his life!
38
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
[Campaign for defense of worker's rights]
A murderer must repay with his life!
39
00:02:58,100 --> 00:03:14,300
A murderer must repay with his life!
Apologize and pay up!
40
00:03:18,100 --> 00:03:19,400
[Stop oppressing workers stop withholding wages]
41
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
Why is Boss Mu here?
42
00:03:21,400 --> 00:03:24,500
President! Look!
43
00:03:26,100 --> 00:03:29,000
- Boss Mu, are you here to persuade us?
- Right.
44
00:03:29,000 --> 00:03:30,300
- Yes.
- Why is Boss Mu here?
45
00:03:30,300 --> 00:03:32,200
I came here to persuade you.
46
00:03:32,200 --> 00:03:34,400
Boss Mu, please don't say anything.
47
00:03:34,400 --> 00:03:37,100
If the Japanese don't hand over the murderer,
48
00:03:37,100 --> 00:03:39,700
apologize, and pay us, we will not leave this place!
49
00:03:39,700 --> 00:03:41,600
Yes, pay compensation!
50
00:03:41,600 --> 00:03:42,900
Pay compensation!
51
00:03:42,900 --> 00:03:44,700
- My friend, don't worry!
- Pay compensation! Pay compensation!
52
00:03:44,700 --> 00:03:46,400
My father came here to persuade you
53
00:03:46,400 --> 00:03:50,200
to join the Mu cotton mill.
54
00:03:51,100 --> 00:03:53,500
I heard that the Mu cotton mill has long been out of business,
55
00:03:53,500 --> 00:03:56,200
taken away by others.
56
00:03:56,200 --> 00:03:58,300
Everyone! If you work for us,
57
00:03:58,300 --> 00:04:01,900
I promise you thirty silver dollars each month.
58
00:04:07,200 --> 00:04:10,400
Miss Mu, are you serious?
59
00:04:10,400 --> 00:04:11,900
If you trust me,
60
00:04:11,900 --> 00:04:14,700
come to the head office of our cotton mill and sign the contract.
61
00:04:14,700 --> 00:04:17,000
I, Mu Wanqing, will guarantee
62
00:04:17,000 --> 00:04:18,600
thirty silver dollars each month.
63
00:04:18,600 --> 00:04:20,600
Even if the yarn market is tough,
64
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
we still have warehouses, wharves,
65
00:04:22,700 --> 00:04:24,600
and shipping companies to keep your jobs.
66
00:04:24,600 --> 00:04:29,000
Okay! Okay! Okay!
67
00:04:29,000 --> 00:04:31,800
Miss Mu, what about our brothers who were killed by them?
68
00:04:31,800 --> 00:04:34,300
Should the Japanese Chamber of Commerce get away with it?
69
00:04:34,300 --> 00:04:36,000
- Right!
- Yes! How can they?
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,900
You are a real man who is loyal to your friends.
71
00:04:38,900 --> 00:04:41,000
I also remain faithful to my friends.
72
00:04:41,000 --> 00:04:44,200
As long as you sign the contract, you work for the Mu family.
73
00:04:44,200 --> 00:04:46,000
My father will negotiate with the Japanese Chamber of Commerce
74
00:04:46,000 --> 00:04:47,600
in the name of the Chinese General Chamber of Commerce.
75
00:04:47,600 --> 00:04:49,200
We will get justice for you.
76
00:04:49,200 --> 00:04:55,000
Okay! Okay! Okay!
77
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
It looks like Mu Zhiyuan left no room for us this time.
78
00:05:05,900 --> 00:05:08,300
Does he think collecting some workers
79
00:05:08,300 --> 00:05:11,000
will leave us at our wits' end?
80
00:05:12,100 --> 00:05:14,600
President, you mean…
81
00:05:14,600 --> 00:05:18,700
Now, our yarn is being managed well in Shanghai.
82
00:05:18,700 --> 00:05:21,400
Many important figures want to become a shareholder and make money.
83
00:05:21,400 --> 00:05:25,600
I believe Tan Xuanlin, the new Commander of Shanghai,
84
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
will also be interested.
85
00:05:27,200 --> 00:05:30,500
But he comes from the Tan family in Jiang City.
86
00:05:30,500 --> 00:05:32,200
What about what happened in the past?
87
00:05:32,200 --> 00:05:33,900
That is not important.
88
00:05:33,900 --> 00:05:35,700
There's an old Chinese saying.
89
00:05:35,700 --> 00:05:38,600
"Money makes the mare go."
90
00:05:39,900 --> 00:05:44,600
I will meet with him first to see what he thinks.
91
00:05:44,600 --> 00:05:46,900
[The Supervisor's Office]
92
00:05:46,900 --> 00:05:48,500
Wanqing.
93
00:05:50,800 --> 00:05:52,500
Do you really want to do this?
94
00:05:52,500 --> 00:05:56,500
We had done so much to get a job here.
95
00:05:56,500 --> 00:06:00,400
And we worked so well as a team.
96
00:06:00,400 --> 00:06:04,200
I just don't see why you have to resign.
97
00:06:05,200 --> 00:06:06,400
Brother Guangyao,
98
00:06:06,400 --> 00:06:09,000
thank you for taking care of me during this time.
99
00:06:09,000 --> 00:06:11,600
Due to the upheaval in my family,
100
00:06:11,600 --> 00:06:14,300
Father wants me to run the family business.
101
00:06:14,300 --> 00:06:17,900
It's time for me to fulfill my filial duty.
102
00:06:27,300 --> 00:06:28,500
Wanqing,
103
00:06:28,500 --> 00:06:31,200
I feel like you treat me
104
00:06:31,200 --> 00:06:35,000
differently these days.
105
00:06:38,800 --> 00:06:42,500
Is it because of what I said to you in the hospital
106
00:06:42,500 --> 00:06:44,200
that has made you uncomfortable?
107
00:06:44,200 --> 00:06:46,300
Of course not.
108
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
But I made up my mind, and you need say no more.
109
00:06:52,600 --> 00:06:55,800
The renovation to my old house is almost complete.
110
00:06:55,800 --> 00:06:57,900
With your resignation,
111
00:06:57,900 --> 00:07:02,500
will it be difficult to see you again?
112
00:07:03,200 --> 00:07:06,500
We are busy doing our own things.
113
00:07:06,500 --> 00:07:09,700
It is normal to not see each other every day, right?
114
00:07:12,400 --> 00:07:13,500
Fine.
115
00:07:13,500 --> 00:07:15,700
It seems that you have made up your mind.
116
00:07:15,700 --> 00:07:17,800
Then it is up to you.
117
00:07:17,800 --> 00:07:20,800
Just don't forget that if something happens in the future,
118
00:07:24,800 --> 00:07:27,200
don't forget me, your brother.
119
00:07:27,200 --> 00:07:28,700
Okay?
120
00:07:29,700 --> 00:07:31,400
Okay.
121
00:07:31,400 --> 00:07:32,800
I should go now.
122
00:07:32,800 --> 00:07:35,100
Father is waiting for me.
123
00:08:00,100 --> 00:08:02,400
My biological brother
124
00:08:02,400 --> 00:08:05,600
was killed by your father ten years ago,
125
00:08:06,600 --> 00:08:09,800
but you treat me like your own sister.
126
00:08:10,900 --> 00:08:14,300
I don't want to see you get hurt due to anger.
127
00:08:14,300 --> 00:08:18,400
Brother Guangyao, I am sorry.
128
00:08:18,400 --> 00:08:21,000
I have no choice but to leave.
129
00:08:27,700 --> 00:08:31,200
I have never had any dealings with the Japanese Chamber of Commerce.
130
00:08:31,200 --> 00:08:34,600
To what do I owe this pleasure?
131
00:08:39,200 --> 00:08:40,800
Commander Tan,
132
00:08:41,200 --> 00:08:43,700
the Japanese Chamber of Commerce represents
133
00:08:43,700 --> 00:08:46,400
the interests of all Japanese merchants.
134
00:08:46,400 --> 00:08:48,700
We always make harmony a top priority,
135
00:08:48,700 --> 00:08:51,100
conduct the duties of businessmen,
136
00:08:51,100 --> 00:08:53,800
and have never done anything that would go against reason and nature.
137
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
Things that are against reason and nature?
138
00:08:55,800 --> 00:08:57,600
Who said you have done such terrible things?
139
00:08:57,600 --> 00:08:59,800
This is slander. You can sue them.
140
00:08:59,800 --> 00:09:04,700
Now that Commander Tan understands that we follow the rules,
141
00:09:04,700 --> 00:09:11,100
what do you think about our disputes with the Mu family?
142
00:09:13,100 --> 00:09:15,000
Me? I'm a professional.
143
00:09:15,000 --> 00:09:16,800
I don't know about business.
144
00:09:18,600 --> 00:09:20,400
Commander Tan,
145
00:09:21,300 --> 00:09:24,600
sometimes, an outsider sees more objectively.
146
00:09:24,600 --> 00:09:27,400
I'd love to get your opinion on this matter.
147
00:09:27,400 --> 00:09:28,800
I am listening.
148
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
Our yarn is cheap and of high quality,
149
00:09:31,400 --> 00:09:33,200
and they sell very well.
150
00:09:33,200 --> 00:09:36,400
It does affect some local cotton mills.
151
00:09:36,400 --> 00:09:40,000
But doing business is the survival of the fittest.
152
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
If you don't want to be obsolete,
153
00:09:41,800 --> 00:09:46,200
you have to make progress and keep up with the market.
154
00:09:46,200 --> 00:09:47,900
Am I right?
155
00:09:48,400 --> 00:09:49,960
It makes sense.
156
00:09:50,600 --> 00:09:54,200
But the Mu family doesn't want to improve their technology,
157
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
is creating a destructive competition,
158
00:09:55,800 --> 00:09:58,600
and is inciting workers to make trouble.
159
00:09:58,600 --> 00:10:00,800
They have even disrupted market prices
160
00:10:00,800 --> 00:10:03,100
and poached our workers.
161
00:10:03,100 --> 00:10:05,600
Even if the Mu family is big in Shanghai,
162
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
and we are outsiders,
163
00:10:07,000 --> 00:10:09,800
the market is all about equality.
164
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
They promote exclusivity
165
00:10:11,600 --> 00:10:15,200
and disrupted our factory.
166
00:10:15,200 --> 00:10:18,400
This will force Shanghai residents
167
00:10:18,400 --> 00:10:20,700
to have no access to cheap and high-quality products.
168
00:10:23,500 --> 00:10:26,900
The Mu family did cross the line.
169
00:10:29,200 --> 00:10:31,100
But Mr. Yamashita,
170
00:10:31,100 --> 00:10:33,800
I don't know about the cotton yarn business.
171
00:10:33,800 --> 00:10:35,800
The Command is not in charge of it.
172
00:10:35,800 --> 00:10:38,600
So I can do nothing to help you.
173
00:10:39,600 --> 00:10:41,500
Commander Tan.
174
00:10:41,500 --> 00:10:43,700
I came today
175
00:10:43,700 --> 00:10:47,600
to do business with you.
176
00:10:49,700 --> 00:10:51,000
Mr. Yamashita,
177
00:10:51,000 --> 00:10:54,140
what business can you do with me?
178
00:10:54,700 --> 00:10:59,100
To be honest, many important figures in Shanghai
179
00:10:59,100 --> 00:11:01,700
made purchases in our yarn factory.
180
00:11:01,700 --> 00:11:03,800
But the Mu family broke the rules,
181
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
and as a result, our yarn factory failed.
182
00:11:07,000 --> 00:11:09,500
I can't break my promise,
183
00:11:11,200 --> 00:11:13,000
so I want to transport
184
00:11:13,000 --> 00:11:15,300
foreign yarn from Qingdao to sell in Shanghai.
185
00:11:15,300 --> 00:11:19,200
The cost will be lower than setting up factories by ourselves.
186
00:11:19,200 --> 00:11:23,800
But Shanghai is your territory.
187
00:11:23,800 --> 00:11:27,900
Your militia is in charge of all ports and wharves.
188
00:11:27,900 --> 00:11:33,200
So I wonder if you can give the green light to us.
189
00:11:33,200 --> 00:11:37,500
I'll make sure it's worth it.
190
00:11:38,300 --> 00:11:41,900
You mean if I let you transport goods to Shanghai,
191
00:11:41,900 --> 00:11:44,600
I can make money. Right?
192
00:11:46,900 --> 00:11:49,300
Commander Tan is so smart!
193
00:11:49,300 --> 00:11:51,100
So quick!
194
00:11:51,100 --> 00:11:54,000
Fine! Who doesn't want to make money?
195
00:11:54,000 --> 00:11:56,800
Go ahead. The more you transport, the more money I make.
196
00:11:56,800 --> 00:11:59,400
From now on, you are my "God of Wealth."
197
00:11:59,400 --> 00:12:01,800
Commander Tan, I hope we can work well together.
198
00:12:01,800 --> 00:12:03,600
Me too.
199
00:12:15,400 --> 00:12:17,700
- Take it easy.
- Okay, okay.
200
00:12:22,300 --> 00:12:26,100
Mr. Yamashita. Commander Tan sent me to help you unload.
201
00:12:29,800 --> 00:12:33,900
Sir, we have almost finished loading this truck.
202
00:12:33,900 --> 00:12:36,600
There is no need to bother you.
203
00:12:38,400 --> 00:12:40,700
So you only have two trucks of goods?
204
00:12:40,700 --> 00:12:44,300
Commander Tan had us prepare a large warehouse for you.
205
00:12:44,300 --> 00:12:45,800
If that's all you have,
206
00:12:45,800 --> 00:12:48,300
it wouldn't even cover a single corner of the warehouse.
207
00:12:49,000 --> 00:12:51,100
This is just our first shipment.
208
00:12:51,100 --> 00:12:52,900
Just trying our hands at it.
209
00:12:52,900 --> 00:12:54,800
We are expecting more goods.
210
00:12:54,800 --> 00:12:58,600
Commander Tan's large warehouse will be useful to us.
211
00:12:58,600 --> 00:13:01,300
Good. If you need anything else, just come to me.
212
00:13:01,300 --> 00:13:03,800
I will bring my brothers to help.
213
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Please send my thanks to Commander Tan.
214
00:13:05,800 --> 00:13:09,000
And thank you, sir.
215
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
Mr. Yamashita, we will be leaving.
216
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Come. Tidy up.
217
00:13:38,600 --> 00:13:40,200
Wanqing.
218
00:13:40,200 --> 00:13:43,300
Father, why are you still up?
219
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
Still thinking about the cotton mill.
220
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
Never mind, it is too late.
221
00:13:48,700 --> 00:13:50,900
Just go back to sleep.
222
00:13:54,200 --> 00:13:57,000
Why did you smoke so much?
223
00:13:57,000 --> 00:13:59,900
Didn't their yarn factory just fail?
224
00:14:00,600 --> 00:14:04,500
We poached workers from Junichi Yamashita
225
00:14:04,500 --> 00:14:06,700
and caused their factory to halt production.
226
00:14:06,700 --> 00:14:08,800
Then, they used the Japanese Chamber of Commerce
227
00:14:08,800 --> 00:14:12,400
to transport large quantities of poor-quality yarn from Qingdao.
228
00:14:12,400 --> 00:14:15,200
If we want to sell our cotton yarn,
229
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
we have to sell at the same price as them.
230
00:14:17,200 --> 00:14:20,400
We promised the workers thirty silver dollars a month.
231
00:14:20,400 --> 00:14:23,800
That means losing two silver dollars for a bolt.
232
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
We can afford this for a short period,
233
00:14:26,800 --> 00:14:28,900
but if this continues,
234
00:14:29,600 --> 00:14:32,000
the Mu family will be brought down.
235
00:14:32,000 --> 00:14:34,700
If Junichi Yamashita can't transport yarn from Qingdao,
236
00:14:34,700 --> 00:14:36,300
the problem will be solved. Right?
237
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
They did so, using normal channels legally.
238
00:14:40,500 --> 00:14:42,700
There is nothing we can do.
239
00:14:43,600 --> 00:14:45,400
What if we ask Commander Tan to help?
240
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
Maybe he can solve the problem.
241
00:14:57,200 --> 00:15:00,200
You knew it. Why didn't you tell me?
242
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
I did know.
243
00:15:03,000 --> 00:15:06,700
According to President Yamashita, I am a major shareholder.
244
00:15:07,500 --> 00:15:09,700
I heard the foreign yarn sells well.
245
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
I can make a lot of money.
246
00:15:13,500 --> 00:15:16,000
You always play without a rulebook.
247
00:15:16,000 --> 00:15:18,400
What are you planning this time?
248
00:15:19,900 --> 00:15:21,800
I did this to help you.
249
00:15:21,800 --> 00:15:24,400
As they say, "No guts, no glory!"
250
00:15:24,400 --> 00:15:28,000
"Know thyself, know thine enemy." "A thousand battles, a thousand victories."
251
00:15:28,700 --> 00:15:29,900
You have to trust me.
252
00:15:29,900 --> 00:15:33,800
I stand on their side, but I'm actually on your side.
253
00:15:33,800 --> 00:15:35,800
For things that concern the Mu family,
254
00:15:35,800 --> 00:15:38,600
can you please discuss them with me first?
255
00:15:40,000 --> 00:15:42,200
Are you angry with me?
256
00:15:45,900 --> 00:15:49,100
So how are you going to deal with Junichi Yamashita?
257
00:15:50,600 --> 00:15:52,000
Listen.
258
00:15:52,800 --> 00:15:56,300
Now, he is calling me names.
259
00:15:56,300 --> 00:15:58,200
He is very crafty.
260
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
If he knows that you are hitting below the belt, he will have a Plan B.
261
00:16:00,800 --> 00:16:02,500
Just be careful.
262
00:16:02,500 --> 00:16:04,700
Rest assured, my darling.
263
00:16:04,700 --> 00:16:06,700
Come here.
264
00:16:06,700 --> 00:16:09,200
Relax. I know what I'm doing.
265
00:16:09,200 --> 00:16:14,600
[Shanghai Shiliupu Pier]
266
00:16:22,400 --> 00:16:23,500
Sir.
267
00:16:23,500 --> 00:16:26,600
Today, our president sent more workers to help out.
268
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
We will finish soon.
269
00:16:28,800 --> 00:16:31,800
So there is no need to bother you.
270
00:16:35,400 --> 00:16:37,800
What are you doing?
271
00:16:39,900 --> 00:16:42,300
Who allowed you to unload on the wharf?
272
00:16:42,300 --> 00:16:43,800
Do you have a pass?
273
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
Pass?
274
00:16:45,800 --> 00:16:47,700
Commander Tan promised us himself.
275
00:16:47,700 --> 00:16:49,800
Didn't Commander Tan get the warehouse ready?
276
00:16:49,800 --> 00:16:51,200
Why do we still need a pass?
277
00:16:51,200 --> 00:16:52,900
The warehouse is ready,
278
00:16:52,900 --> 00:16:57,100
but you need a pass to travel from the wharf to the warehouse.
279
00:16:57,800 --> 00:16:59,400
You don't?
280
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
Sorry.
281
00:17:01,400 --> 00:17:04,000
Keep all the goods and send them to the Command.
282
00:17:04,000 --> 00:17:05,600
Wait! Wait! Sir.
283
00:17:05,600 --> 00:17:09,300
I have never heard of a pass from the wharf to the warehouse.
284
00:17:09,300 --> 00:17:11,400
Now you know.
285
00:17:11,400 --> 00:17:12,600
These goods also belong to Commander Tan.
286
00:17:12,600 --> 00:17:15,300
He has a share. Don't you need to ask for his permission?
287
00:17:15,300 --> 00:17:19,800
Commander Tan should set a good example and play by the rules.
288
00:17:21,400 --> 00:17:23,000
Take them away!
289
00:17:23,000 --> 00:17:24,900
Sir, you can't do this.
290
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
Commander Tan promised us himself.
291
00:17:26,900 --> 00:17:28,400
Then you should go to Commander Tan.
292
00:17:28,400 --> 00:17:32,300
Since he promised you, it is none of my business.
293
00:17:33,000 --> 00:17:34,500
Go!
294
00:17:50,800 --> 00:17:51,800
Commander.
295
00:17:51,800 --> 00:17:54,000
Mr. Yamashita is here.
296
00:17:57,000 --> 00:17:59,400
Mr. Yamashita, long time no see. Long time no see.
297
00:17:59,400 --> 00:18:01,100
- Please take a seat.
- Commander Tan.
298
00:18:01,100 --> 00:18:03,100
The ship with cotton yarn which just arrived at the wharf
299
00:18:03,100 --> 00:18:04,600
was withheld by your subordinate.
300
00:18:04,600 --> 00:18:08,000
He said that a pass is needed from the wharf to the warehouse.
301
00:18:08,000 --> 00:18:10,700
I have never heard of that.
302
00:18:10,700 --> 00:18:12,700
Mr. Yamashita, I am so sorry.
303
00:18:12,700 --> 00:18:14,700
I forgot to tell you.
304
00:18:14,700 --> 00:18:16,900
But it is never too late.
305
00:18:16,900 --> 00:18:18,500
How do I get this pass?
306
00:18:18,500 --> 00:18:20,600
Simple. One pass for one truck of goods.
307
00:18:20,600 --> 00:18:22,700
And 5,000 silver dollars for one pass.
308
00:18:23,800 --> 00:18:25,600
Commander Tan.
309
00:18:25,600 --> 00:18:28,600
Are you kidding me?
310
00:18:28,600 --> 00:18:30,900
Do I look like I'm kidding?
311
00:18:30,900 --> 00:18:35,600
You ask for too much.
312
00:18:35,600 --> 00:18:36,900
Mr. Yamashita,
313
00:18:36,900 --> 00:18:41,900
you said that if I let you transport goods to Shanghai, I will get money.
314
00:18:41,900 --> 00:18:43,400
Yes.
315
00:18:43,400 --> 00:18:45,100
I did say that.
316
00:18:45,100 --> 00:18:47,800
But you need to let me make money first.
317
00:18:47,800 --> 00:18:50,900
If I lose money, how can you receive dividends?
318
00:18:50,900 --> 00:18:53,200
You demand 5,000 silver dollars for one truck of goods.
319
00:18:53,200 --> 00:18:57,200
As a shareholder, how can you receive dividends?
320
00:18:57,800 --> 00:18:58,900
Mr. Yamashita,
321
00:18:58,900 --> 00:19:00,300
let me put it this way.
322
00:19:00,300 --> 00:19:02,900
I come from a bandit's family
323
00:19:02,900 --> 00:19:04,400
and don't know about business.
324
00:19:04,400 --> 00:19:06,600
I am just seeking fast money.
325
00:19:06,600 --> 00:19:09,300
I'm just afraid that something might go wrong with your business.
326
00:19:09,300 --> 00:19:11,200
So I had this idea.
327
00:19:11,200 --> 00:19:14,000
I think that you should give me money
328
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
for each shipment of cotton yarn.
329
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Later, no matter how well your sales go, it won't bother me.
330
00:19:19,000 --> 00:19:21,600
I can make money no matter what.
331
00:19:21,600 --> 00:19:22,800
Commander Tan,
332
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
you are being a bully!
333
00:19:25,800 --> 00:19:29,100
The Japanese Chamber of Commerce has run business in China for so many years.
334
00:19:29,100 --> 00:19:31,600
And have cooperated with important figures in both politics and business.
335
00:19:31,600 --> 00:19:36,700
We have never heard of such a ridiculous requirement.
336
00:19:36,700 --> 00:19:39,700
Just because they don't have one doesn't mean I can't.
337
00:19:39,700 --> 00:19:43,900
If you value them so much, why would you still work with me?
338
00:19:45,400 --> 00:19:46,800
Commander Tan,
339
00:19:47,400 --> 00:19:51,400
I see. You don't really want to cooperate with us,
340
00:19:51,400 --> 00:19:53,800
but just want to seize the chance to blackmail me.
341
00:19:53,800 --> 00:19:55,300
Mr. Yamashita.
342
00:19:55,300 --> 00:19:57,400
I have a good reason for asking for your money.
343
00:19:57,400 --> 00:20:02,200
Look. Your ships dock at Shanghai Shiliupu Pier every day.
344
00:20:02,200 --> 00:20:05,500
The loading and unloading of cotton yarn produce dust everywhere.
345
00:20:05,500 --> 00:20:07,800
The whole wharf has a foul atmosphere.
346
00:20:07,800 --> 00:20:10,400
Besides, your ships are coal-fired.
347
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
It totally pollutes the Huangpu River.
348
00:20:13,400 --> 00:20:16,000
Shouldn't you pay for that?
349
00:20:25,300 --> 00:20:26,500
Fine.
350
00:20:26,500 --> 00:20:28,600
Let us both take a step back.
351
00:20:28,600 --> 00:20:30,300
I agree to pay for the pass.
352
00:20:30,300 --> 00:20:33,700
How about 500 silver dollars for a truck of goods?
353
00:20:33,700 --> 00:20:36,900
Mr. Yamashita. You can't bargain like this.
354
00:20:36,900 --> 00:20:38,800
Do you see me as a beggar?
355
00:20:38,800 --> 00:20:41,200
I know the Japanese are made of money.
356
00:20:41,200 --> 00:20:42,800
Your Chamber of Commerce
357
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
is much more luxurious than the Command.
358
00:20:45,100 --> 00:20:47,400
This money is nothing to you.
359
00:20:48,400 --> 00:20:49,900
Even if we are rich,
360
00:20:49,900 --> 00:20:53,300
we will not be blackmailed by you.
361
00:20:53,300 --> 00:20:56,200
As the Commander of Shanghai,
362
00:20:56,900 --> 00:20:59,300
you should understand.
363
00:20:59,300 --> 00:21:02,300
Of course. I simply act according to rules.
364
00:21:02,300 --> 00:21:04,500
This is my rule.
365
00:21:06,600 --> 00:21:10,000
Okay. I see.
366
00:21:10,000 --> 00:21:13,400
You pretend to work with me,
367
00:21:13,400 --> 00:21:16,600
but you're actually on the side of the Mu family.
368
00:21:16,600 --> 00:21:20,000
Mr. Yamashita, I am on the money's side.
369
00:21:20,000 --> 00:21:21,800
As long as you give me 5,000 for a truck of goods,
370
00:21:21,800 --> 00:21:23,900
I will take your side immediately.
371
00:21:26,300 --> 00:21:27,600
Aren't you afraid that
372
00:21:27,600 --> 00:21:30,800
I will protest to the Beijing government against you.
373
00:21:30,800 --> 00:21:31,900
Go ahead.
374
00:21:31,900 --> 00:21:35,100
They just sit idly by, and I can do nothing about it.
375
00:21:35,100 --> 00:21:37,800
What if I won't pay for the pass?
376
00:21:40,600 --> 00:21:43,100
Won't pay?
377
00:21:43,100 --> 00:21:46,700
That's easy. Transport as much as you like, and I will withhold them all.
378
00:21:46,700 --> 00:21:48,300
I have so many soldiers,
379
00:21:48,300 --> 00:21:51,300
and cotton yarn is useful to us.
380
00:21:51,300 --> 00:21:53,000
Or I can sell them
381
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
and get some military wages. I lose nothing.
382
00:21:57,480 --> 00:21:59,247
Fine.
383
00:21:59,247 --> 00:22:04,300
Let's wait and see who will lose in the end.
384
00:22:04,300 --> 00:22:06,022
I'll leave.
385
00:22:07,170 --> 00:22:08,420
Mr. Yamashita.
386
00:22:08,420 --> 00:22:10,397
Take care.
387
00:22:18,980 --> 00:22:20,142
Commander,
388
00:22:20,142 --> 00:22:23,390
Mr. Yamashita is really angry.
389
00:22:24,380 --> 00:22:27,480
I actually made it easy for him
390
00:22:28,660 --> 00:22:32,290
in case things get ugly.
391
00:22:32,290 --> 00:22:36,310
Otherwise, he would have been absolutely livid.
392
00:22:37,800 --> 00:22:39,110
Talking about pissing people off,
393
00:22:39,110 --> 00:22:41,730
you're number one at that.
394
00:22:58,460 --> 00:22:59,900
[Silk]
395
00:23:01,060 --> 00:23:04,240
[Shanghai Mu Cotton Mill]
396
00:23:18,340 --> 00:23:20,260
[Warehouse]
397
00:23:35,950 --> 00:23:37,917
Don't move!
398
00:23:37,917 --> 00:23:40,610
Catch him! Catch him!
399
00:23:40,610 --> 00:23:41,887
Let us go!
400
00:23:41,887 --> 00:23:44,840
Or I will shoot.
401
00:23:51,450 --> 00:23:52,970
Tie them up.
402
00:23:52,970 --> 00:23:54,593
Yes.
403
00:23:55,330 --> 00:23:57,260
Behave.
404
00:24:00,400 --> 00:24:02,310
Shouldn't you battle the fire now?
405
00:24:02,310 --> 00:24:05,430
This cotton yarn will burn soon.
406
00:24:05,430 --> 00:24:08,440
The Mu cotton mill will be burned down.
407
00:24:08,440 --> 00:24:11,467
You will be burned together.
408
00:24:11,467 --> 00:24:13,080
Get ready to die!
409
00:24:13,080 --> 00:24:15,480
Stop dreaming!
410
00:24:15,480 --> 00:24:17,037
Can't you see that
411
00:24:17,037 --> 00:24:19,376
the fire has nearly been put out?
412
00:24:26,850 --> 00:24:29,340
How can this be?
413
00:24:29,340 --> 00:24:31,360
That's impossible.
414
00:24:34,740 --> 00:24:36,796
Commander Tan knew you would play dirty.
415
00:24:36,796 --> 00:24:39,290
We were waiting for you.
416
00:24:39,690 --> 00:24:42,346
- Take them away!
- Move!
417
00:24:48,070 --> 00:24:50,760
Tan Xuanlin!
418
00:24:50,760 --> 00:24:52,822
President!
419
00:24:52,822 --> 00:24:54,970
Now, what should we do?
420
00:24:54,970 --> 00:25:00,630
A mere Commander of Shanghai dares to be so arrogant.
421
00:25:00,630 --> 00:25:04,380
Someone will make him suffer.
422
00:25:05,030 --> 00:25:06,730
- Awesome!
- Amazing!
423
00:25:06,730 --> 00:25:09,600
- Commercial genius!
- Brilliant!
424
00:25:09,600 --> 00:25:11,460
Gorgeous and smart!
425
00:25:11,460 --> 00:25:14,400
Unbelievable!
426
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
- Such a commercial genius!
- Yes.
427
00:25:15,800 --> 00:25:17,820
[Miss Mu shows her business talent; strikes Japanese Chamber of Commerce]
428
00:25:17,820 --> 00:25:20,160
Strike at the root and make the Japanese Chamber of Commerce suffer terribly.
429
00:25:20,160 --> 00:25:21,300
- Yes.
- Right.
430
00:25:21,300 --> 00:25:23,267
Good.
431
00:25:27,330 --> 00:25:29,030
- Morning, Mr. Mu.
- Morning, Mr. Mu.
432
00:25:29,030 --> 00:25:32,186
You are all early for the regular meeting.
433
00:25:32,186 --> 00:25:34,229
Mr. Mu, we saw the newspaper.
434
00:25:34,229 --> 00:25:37,120
Your daughter is a commercial genius.
435
00:25:37,120 --> 00:25:39,530
She recruited workers to our factory,
436
00:25:39,530 --> 00:25:41,830
causing Japanese factories to stop production.
437
00:25:41,830 --> 00:25:43,390
Such a brilliant idea.
438
00:25:43,390 --> 00:25:44,755
Yes!
439
00:25:44,755 --> 00:25:48,306
The Japanese transported cotton yarn to Shanghai to compete with a low price.
440
00:25:48,306 --> 00:25:51,494
But the Mu family didn't panic and still continued production as usual.
441
00:25:51,494 --> 00:25:53,576
Now, the Japanese cotton yarn is out of stock.
442
00:25:53,576 --> 00:25:56,040
And we have stocks to flood the market rapidly.
443
00:25:56,040 --> 00:25:58,990
It seems your daughter had a plan.
444
00:25:58,990 --> 00:26:00,600
Impressive! Impressive!
445
00:26:00,600 --> 00:26:04,600
Of course, Mr. Mu is behind all this.
446
00:26:04,600 --> 00:26:07,520
How can I take credit for my daughter's idea?
447
00:26:07,520 --> 00:26:09,820
She is old enough to help me.
448
00:26:09,820 --> 00:26:11,880
I can't be happier.
449
00:26:11,880 --> 00:26:13,920
Mr. Mu is so lucky.
450
00:26:13,920 --> 00:26:14,950
Good daughter.
451
00:26:14,950 --> 00:26:17,300
[Miss Mu shows her business talent; strikes Japanese Chamber of Commerce]
452
00:26:29,350 --> 00:26:30,517
Commander.
453
00:26:30,517 --> 00:26:32,880
You put Miss Mu in the spotlight again.
454
00:26:32,880 --> 00:26:35,210
Even the foreign press calls her a commercial genius.
455
00:26:35,210 --> 00:26:36,855
Of course.
456
00:26:36,855 --> 00:26:40,480
Just think about the man behind her.
457
00:26:40,480 --> 00:26:42,370
Miss Mu is so different.
458
00:26:42,370 --> 00:26:46,610
A girl knows so much.
459
00:26:46,610 --> 00:26:51,490
After all, she is just a girl and isn't as good as me.
460
00:26:51,490 --> 00:26:54,650
But she is good at one thing,
461
00:26:54,650 --> 00:26:58,290
which is choosing a boyfriend.
462
00:27:03,582 --> 00:27:06,049
What do you mean?
463
00:27:07,539 --> 00:27:09,603
Behave yourself.
464
00:27:10,240 --> 00:27:12,200
[MISS MU SHOWS HER BUSINESS TALENT. STRIKES JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE]
465
00:27:14,326 --> 00:27:15,893
Wanqing.
466
00:27:15,893 --> 00:27:20,455
Thanks to your idea, we didn't lose the dispute
467
00:27:20,455 --> 00:27:23,250
with the Japanese Chamber of Commerce.
468
00:27:24,146 --> 00:27:25,830
You have talent in business.
469
00:27:25,830 --> 00:27:28,280
I am so pleased.
470
00:27:28,280 --> 00:27:32,526
Our family has a qualified successor.
471
00:27:32,526 --> 00:27:35,540
I want you to take up this mantle
472
00:27:35,540 --> 00:27:36,896
to get some experience.
473
00:27:36,896 --> 00:27:40,090
Father, you mean…
474
00:27:40,090 --> 00:27:44,000
I want you to run some business first.
475
00:27:44,000 --> 00:27:48,310
When the time comes, you can run everything.
476
00:27:48,310 --> 00:27:50,170
What about you?
477
00:27:54,764 --> 00:27:57,331
Due to what happened with our family,
478
00:27:57,331 --> 00:28:00,270
I haven't felt very well.
479
00:28:01,860 --> 00:28:04,670
I can't sleep all night.
480
00:28:07,370 --> 00:28:12,795
I'm thinking about going to the Fayuan Temple to recover.
481
00:28:12,795 --> 00:28:16,690
Also, I wish to feel at peace.
482
00:28:18,290 --> 00:28:20,980
You have talent in business,
483
00:28:20,980 --> 00:28:22,840
I can see that.
484
00:28:22,840 --> 00:28:25,900
Especially in this dispute with the Japanese Chamber of Commerce,
485
00:28:25,900 --> 00:28:29,100
you had sharp eyes and good strategies.
486
00:28:29,100 --> 00:28:32,951
I can rest assured in putting the business in your hand.
487
00:28:32,951 --> 00:28:36,580
Father, I will not disappoint you.
488
00:28:36,580 --> 00:28:39,290
I will take care of the business.
489
00:28:39,848 --> 00:28:41,508
Military Governor Xu.
490
00:28:41,508 --> 00:28:44,347
Tan Xuanlin betrayed us
491
00:28:44,347 --> 00:28:47,270
for the Mu family.
492
00:28:47,270 --> 00:28:51,230
Of all the Commanders of Shanghai, he was the only one.
493
00:28:51,230 --> 00:28:55,100
Don't you worry that by getting closer to the Mu family, Tan Xuanlin might
494
00:28:55,100 --> 00:28:57,200
free himself from your influence
495
00:28:57,200 --> 00:29:00,380
and have Shanghai all to himself?
496
00:29:00,380 --> 00:29:02,600
Thank you for reminding me.
497
00:29:02,600 --> 00:29:04,970
Tan Xuanlin should not be underestimated.
498
00:29:04,970 --> 00:29:07,880
First, he seized the chance to organize the militia.
499
00:29:07,880 --> 00:29:10,460
Now he and the Mu family are so close.
500
00:29:10,460 --> 00:29:12,280
If it goes on like this,
501
00:29:12,280 --> 00:29:15,370
Shanghai will become the territory of the Tan family.
502
00:29:15,370 --> 00:29:17,200
Military Governor Xu,
503
00:29:17,710 --> 00:29:22,410
if we hadn't helped you ten years ago, you might not have
504
00:29:22,410 --> 00:29:25,524
defeated Military Governor Luo and become a provincial military governor yourself so easily.
505
00:29:25,524 --> 00:29:31,210
Of course... you repaid us well,
506
00:29:31,210 --> 00:29:35,340
which laid a foundation for our development in decades past.
507
00:29:35,340 --> 00:29:39,960
Although we didn't work together these years,
508
00:29:39,960 --> 00:29:42,505
but the Japanese Chamber of Commerce
509
00:29:42,505 --> 00:29:47,550
and Military Governor Xu are bound together in a common cause.
510
00:29:48,740 --> 00:29:50,330
About your aid,
511
00:29:50,330 --> 00:29:54,330
I always feel grateful.
512
00:29:54,330 --> 00:29:58,590
People all think that my social status depends on the Mu family.
513
00:29:58,590 --> 00:29:59,966
But I know in my heart that
514
00:29:59,966 --> 00:30:03,990
your help was the key.
515
00:30:03,990 --> 00:30:08,489
I believe Military Governor Xu is a grateful man.
516
00:30:08,489 --> 00:30:10,090
This Tan Xuanlin
517
00:30:10,090 --> 00:30:13,140
is your student in name.
518
00:30:13,590 --> 00:30:15,610
He made things difficult for me
519
00:30:15,610 --> 00:30:17,530
and presents himself as the King of Shanghai.
520
00:30:17,530 --> 00:30:19,500
At this rate,
521
00:30:19,500 --> 00:30:22,660
the Shanghai residents will only know of Tan Xuanlin
522
00:30:22,660 --> 00:30:25,620
and not you.
523
00:30:25,620 --> 00:30:30,230
Please rest assured, I will pay for all your lost goods.
524
00:30:30,230 --> 00:30:34,023
If the Japanese Chamber of Commerce needs me,
525
00:30:34,023 --> 00:30:37,600
I will definitely help.
526
00:30:37,600 --> 00:30:41,030
As for Tan Xuanlin, I have to weaken his power
527
00:30:41,030 --> 00:30:43,020
and cut his ties with the Mu family.
528
00:30:43,020 --> 00:30:44,326
Then we can make the final move.
529
00:30:44,326 --> 00:30:46,220
Keeping Tan Xuanlin
530
00:30:46,220 --> 00:30:49,360
is like taking a tiger as a pet.
531
00:30:50,170 --> 00:30:51,350
I know fairly well.
532
00:30:51,350 --> 00:30:53,100
Please rest assured.
533
00:30:53,100 --> 00:30:54,423
Okay.
534
00:30:54,423 --> 00:30:56,730
Since Military Governor Xu knows well,
535
00:30:56,730 --> 00:30:59,130
I should be leaving.
536
00:31:13,950 --> 00:31:15,978
- Come in.
- Yes.
537
00:31:16,800 --> 00:31:19,310
Is the renovation of the old house in Shanghai finished?
538
00:31:19,310 --> 00:31:23,530
Almost. After some cleaning, it will be ready.
539
00:31:23,530 --> 00:31:27,100
I will hold an inauguration ceremony then.
540
00:31:27,100 --> 00:31:30,680
Tell Mr. Mu and the bosses of Shanghai to come.
541
00:31:30,680 --> 00:31:33,784
Military Governor, why make the completion of
542
00:31:33,784 --> 00:31:36,537
the renovation of a house so grand?
543
00:31:36,537 --> 00:31:38,930
For the Mu family, Tan Xuanlin
544
00:31:38,930 --> 00:31:41,730
ruined Mr. Yamashita's cotton yarn business.
545
00:31:41,730 --> 00:31:46,730
He dared to offend the Japanese for the Mu family?
546
00:31:46,730 --> 00:31:48,120
Yes.
547
00:31:48,120 --> 00:31:50,360
It seems Tan Xuanlin got close to
548
00:31:50,360 --> 00:31:53,940
the Mu family when Guangyao was in the hospital.
549
00:31:53,940 --> 00:31:57,100
But I heard that Mr. Mu has not been well recently,
550
00:31:57,100 --> 00:31:59,970
so Miss Mu runs the business now.
551
00:31:59,970 --> 00:32:03,360
And Miss Mu and the Junior Marshal were childhood sweethearts.
552
00:32:03,360 --> 00:32:05,391
She will definitely take our side.
553
00:32:05,391 --> 00:32:08,420
I think Tan Xuanlin is
554
00:32:08,420 --> 00:32:11,610
barking up the wrong tree.
555
00:32:11,610 --> 00:32:15,326
Send some people to keep watching Tan Xuanlin.
556
00:32:15,326 --> 00:32:17,895
Report to me when something turns up.
557
00:32:17,895 --> 00:32:22,460
It is time to bring up the proposal of marriage to Mr. Mu.
558
00:32:22,920 --> 00:32:25,620
Last time, Tan Xuanlin sabotaged the engagement.
559
00:32:25,620 --> 00:32:29,351
This time, I will use the renovation as an opportunity
560
00:32:29,351 --> 00:32:32,080
to propose the marriage to Mr. Mu myself.
561
00:32:32,080 --> 00:32:33,655
Yes.
562
00:32:39,970 --> 00:32:42,860
I can't see her.
563
00:32:45,740 --> 00:32:48,890
I have no midnight snack.
564
00:32:48,890 --> 00:32:51,070
What's the matter, Commander? Do you want a midnight snack?
565
00:32:51,070 --> 00:32:53,023
I will buy something for you.
566
00:32:53,614 --> 00:32:56,870
If you have something to say, hurry up. Otherwise, get out.
567
00:32:56,870 --> 00:32:58,460
Yes, sir.
568
00:32:58,460 --> 00:33:00,517
Mr. Liao is here.
569
00:33:06,700 --> 00:33:08,100
Commander Tan,
570
00:33:08,100 --> 00:33:10,600
I will just dive straight to the point.
571
00:33:10,600 --> 00:33:12,700
After the victory party, I came here
572
00:33:12,700 --> 00:33:15,600
to remind you that the assassins were not from the Revolutionary Party.
573
00:33:15,600 --> 00:33:17,600
But why did you close the case
574
00:33:17,600 --> 00:33:19,200
when you found out that the assassin was
575
00:33:19,200 --> 00:33:21,730
from the Revolutionary Party?
576
00:33:22,200 --> 00:33:23,800
Uncle Liao.
577
00:33:23,800 --> 00:33:28,100
At that time, I didn't find out the truth and had no clues.
578
00:33:28,100 --> 00:33:33,800
- So…
- Can't find out or don't want to?
579
00:33:39,000 --> 00:33:43,800
I understand you have no foundation in Shanghai.
580
00:33:43,800 --> 00:33:45,200
If you disband your army,
581
00:33:45,200 --> 00:33:46,800
you will be like a fish on the chopping block.
582
00:33:46,800 --> 00:33:49,100
You used every means to keep your army.
583
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
It is natural and normal.
584
00:33:51,000 --> 00:33:53,500
But in doing this,
585
00:33:53,500 --> 00:33:57,900
foreign firms in the concession see Guangdong merchants as monsters.
586
00:33:58,500 --> 00:34:00,900
On this trip to Shanghai, some familiar foreign firms
587
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
refused to sell Western medicine to me.
588
00:34:02,900 --> 00:34:07,100
I finally found out that Anton Fay, the executive director,
589
00:34:07,100 --> 00:34:10,100
thought that the Revolutionary Party wanted to kill Joseph.
590
00:34:10,100 --> 00:34:11,900
So he asked all foreign firms
591
00:34:11,900 --> 00:34:13,900
not to do business with Guangdong merchants
592
00:34:13,900 --> 00:34:17,500
to avoid having materials end up in the hands of the Revolutionary Party.
593
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Commander Tan,
594
00:34:20,200 --> 00:34:23,200
wasn't it you who ruined my business?
595
00:34:24,200 --> 00:34:25,600
So Uncle Liao,
596
00:34:25,600 --> 00:34:28,200
you do business with Western medicine.
597
00:34:28,200 --> 00:34:32,500
You know I used to be a doctor in your father's army.
598
00:34:32,500 --> 00:34:36,300
So business related to Western medicine is my old job.
599
00:34:37,900 --> 00:34:41,700
During the Xinhai Revolution, you joined my father's army
(The 1911 Revolution, that ended China's last imperial dynasty, the Manchu-led Qing dynasty)
600
00:34:41,700 --> 00:34:44,300
and went from being a bandit to an officer.
601
00:34:44,300 --> 00:34:49,200
So your old job... should be a revolution.
602
00:34:55,100 --> 00:34:57,700
Commander Tan suspects
603
00:34:57,700 --> 00:35:00,100
I am a member of the Revolutionary Party?
604
00:35:00,100 --> 00:35:01,900
Uncle Liao,
605
00:35:01,900 --> 00:35:04,400
let's be honest.
606
00:35:04,400 --> 00:35:08,800
Back then, you spoke boldly in defense of the Tan Army.
607
00:35:08,800 --> 00:35:11,600
You also looked after me.
608
00:35:11,600 --> 00:35:14,800
So even if you did join the Revolutionary Party,
609
00:35:14,800 --> 00:35:16,800
I will not arrest you.
610
00:35:19,400 --> 00:35:20,900
Uncle Liao,
611
00:35:20,900 --> 00:35:22,800
what do you want?
612
00:35:29,500 --> 00:35:31,250
You are right.
613
00:35:32,200 --> 00:35:35,200
I do things for the Revolutionary Party.
614
00:35:35,200 --> 00:35:37,900
Now we are at war with Xu Bojun
615
00:35:37,900 --> 00:35:40,800
and are in urgent need of aspirin and quinine.
616
00:35:45,800 --> 00:35:47,700
Uncle Liao,
617
00:35:47,700 --> 00:35:49,900
these are controlled substances.
618
00:35:49,900 --> 00:35:51,400
If someone finds out,
619
00:35:51,400 --> 00:35:53,900
I will face the charge of aiding the enemy.
620
00:35:56,800 --> 00:35:59,100
Last time I came to you,
621
00:35:59,100 --> 00:36:01,300
I wanted to tell you something.
622
00:36:01,300 --> 00:36:03,500
The Tan Family, except you,
623
00:36:03,500 --> 00:36:05,100
all died in the warfare with the military governors.
624
00:36:05,100 --> 00:36:07,200
At that time, a 15-year-old boy like you
625
00:36:07,200 --> 00:36:10,700
led thousands of people to fight for life.
626
00:36:11,900 --> 00:36:17,500
Did Xu Bojun and Luo Bingwen ever have mercy on you?
627
00:36:17,500 --> 00:36:19,300
I don't need their mercy.
628
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
I can take back what belongs to me.
629
00:36:21,400 --> 00:36:25,600
Have you ever thought about what you really want?
630
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
I think with your strength,
631
00:36:29,900 --> 00:36:33,500
it would not be impossible if one day, you will replace Xu Bojun.
632
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
But what then?
633
00:36:37,000 --> 00:36:41,800
Another military governor seizes power over the dead bodies of civilians.
634
00:36:41,800 --> 00:36:45,500
Then waiting for a reign of terror?
635
00:36:45,500 --> 00:36:47,600
What is the difference
636
00:36:47,600 --> 00:36:53,200
between Military Governor Tan, Military Governor Xu, and Military Governor Luo?
637
00:36:53,200 --> 00:36:54,600
Yes.
638
00:36:55,600 --> 00:36:57,800
You are right, Uncle Liao.
639
00:36:58,600 --> 00:37:00,900
But what else can I do?
640
00:37:00,900 --> 00:37:03,100
I create a bright future for my brothers.
641
00:37:03,100 --> 00:37:05,100
What's wrong with that?
642
00:37:07,200 --> 00:37:10,000
I still can't figure out what you want.
643
00:37:10,000 --> 00:37:13,300
I want to make the world peaceful for civilians.
644
00:37:14,000 --> 00:37:16,600
Now the Revolutionary Army is fighting a bloody battle,
645
00:37:16,600 --> 00:37:19,100
not for themselves but for the civilians.
646
00:37:19,100 --> 00:37:22,900
It wishes to save them from warfare among military governors.
647
00:37:22,900 --> 00:37:27,300
Without Western medicine, injured soldiers can only wait to die.
648
00:37:29,100 --> 00:37:30,700
Commander Tan,
649
00:37:30,700 --> 00:37:32,100
you use tricks to keep your army.
650
00:37:32,100 --> 00:37:34,300
There is nothing to be said against it.
651
00:37:34,300 --> 00:37:38,900
But you leave millions of injured soldiers with no medicine.
652
00:37:43,300 --> 00:37:44,900
Xuanlin,
653
00:37:46,800 --> 00:37:49,500
soldiers fight and sacrifice for the whole country.
654
00:37:50,600 --> 00:37:54,000
We can't leave them alone and watch them die!
655
00:37:59,440 --> 00:38:01,860
[Far East Hotel]
656
00:38:42,600 --> 00:38:45,200
We haven't seen each other for six days and ten hours.
657
00:38:45,200 --> 00:38:46,700
I missed you so much.
658
00:38:46,700 --> 00:38:48,000
It wasn't as long as that.
659
00:38:48,000 --> 00:38:49,800
And I also called you.
660
00:38:49,800 --> 00:38:52,300
Calling is not enough.
661
00:38:52,300 --> 00:38:54,400
I can't hear you and touch you.
662
00:38:54,400 --> 00:38:56,500
You might as well haven't called.
663
00:38:57,300 --> 00:39:00,900
Fine, as you said, I will not call you again.
664
00:39:01,000 --> 00:39:02,600
Anyway, I have been busy every day
665
00:39:02,600 --> 00:39:04,000
and had no time for you.
666
00:39:04,100 --> 00:39:05,900
No, no, I didn't mean that.
667
00:39:05,900 --> 00:39:07,400
I…
668
00:39:10,600 --> 00:39:12,500
I was just kidding.
669
00:39:12,500 --> 00:39:14,900
I look forward to seeing you every day.
670
00:39:14,900 --> 00:39:18,800
But as you said, we are in a pinch.
671
00:39:18,800 --> 00:39:20,500
In order to take down Xu Bojun,
672
00:39:20,500 --> 00:39:23,000
we have to be patient.
673
00:39:23,000 --> 00:39:24,300
Right.
674
00:39:24,900 --> 00:39:27,800
I hope that day will come sooner.
675
00:39:27,800 --> 00:39:33,200
Then, I can openly marry you
676
00:39:33,200 --> 00:39:36,000
instead of meeting behind closed doors.
677
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Why did you want to see me here today?
678
00:39:39,000 --> 00:39:41,700
I am going to the Municipal Council.
679
00:39:41,700 --> 00:39:43,500
The Chinese General Chamber of Commerce is not far from here.
680
00:39:43,500 --> 00:39:45,000
Besides, this is the concession.
681
00:39:45,000 --> 00:39:47,800
So Xu Bojun's spies can't be here.
682
00:39:47,800 --> 00:39:49,900
Going to the Municipal Council?
683
00:39:49,900 --> 00:39:51,700
What happened to the militia?
684
00:39:51,700 --> 00:39:54,100
No, I am just seeing Anton Fay,
685
00:39:54,100 --> 00:39:55,900
asking him to introduce me to some manufacturers of Western medicine.
686
00:39:55,900 --> 00:39:57,600
I need to buy Western medicine.
687
00:39:57,600 --> 00:39:59,300
Buy Western medicine?
688
00:39:59,300 --> 00:40:01,800
You know well that my father sells Western medicine.
689
00:40:01,800 --> 00:40:03,900
Why didn't you come to me?
690
00:40:07,100 --> 00:40:08,600
No.
691
00:40:08,600 --> 00:40:10,800
It is just that you have been so busy recently.
692
00:40:10,800 --> 00:40:12,300
I didn't want to bother you.
693
00:40:12,300 --> 00:40:15,500
You should bother me.
694
00:40:15,500 --> 00:40:17,200
Right.
695
00:40:19,700 --> 00:40:22,200
Are you hiding something from me?
696
00:40:22,200 --> 00:40:25,200
No, no, nothing.
697
00:40:25,200 --> 00:40:27,900
Then tell me what you need to buy.
698
00:40:37,100 --> 00:40:40,500
Aspirin and quinine.
699
00:40:41,000 --> 00:40:43,900
Aspirin and quinine?
700
00:40:47,000 --> 00:40:51,900
Those are controlled substances used by combat troops at the front.
701
00:40:52,600 --> 00:40:54,600
Who is it for?
702
00:40:56,700 --> 00:40:58,500
A friend.
703
00:41:11,000 --> 00:41:13,400
From the Southern government?
704
00:41:13,400 --> 00:41:14,700
Yes.
705
00:41:16,200 --> 00:41:18,600
How-How did you figure it out?
706
00:41:19,400 --> 00:41:21,600
Quinine is used to treat malaria.
707
00:41:21,600 --> 00:41:25,400
And malaria only exists in hot places.
708
00:41:29,200 --> 00:41:32,100
Wanqing, I will be honest with you.
709
00:41:34,300 --> 00:41:38,100
I have to buy this medicine for an old friend of mine.
710
00:41:38,100 --> 00:41:40,000
He works for the Southern government,
711
00:41:40,000 --> 00:41:41,400
but I received his kindness.
712
00:41:41,400 --> 00:41:43,500
I have to repay him.
713
00:41:49,700 --> 00:41:51,400
Kindness shall be repaid.
714
00:41:51,400 --> 00:41:53,700
I will buy the medicine for you.
715
00:41:55,000 --> 00:41:56,500
Good.
716
00:41:57,100 --> 00:41:59,500
Good. I have many things to do in the company.
717
00:41:59,500 --> 00:42:01,600
I should leave now.
718
00:42:01,600 --> 00:42:03,300
Don't.
719
00:42:03,300 --> 00:42:05,200
Leaving so soon?
720
00:42:05,200 --> 00:42:07,000
I haven't had enough of your hug.
721
00:42:07,000 --> 00:42:10,200
We just hugged.
722
00:42:10,200 --> 00:42:12,300
You no longer work in the Command.
723
00:42:12,300 --> 00:42:15,400
I can't see you. And you don't care about me.
724
00:42:17,000 --> 00:42:19,700
What shall I do to show that I care about you?
725
00:42:23,700 --> 00:42:25,300
Well…
726
00:42:26,940 --> 00:42:35,040
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
727
00:42:36,600 --> 00:42:39,400
♫ Tears turn into heavy rain ♫
728
00:42:39,400 --> 00:42:43,900
♫ We went back to when we first met ♫
729
00:42:43,900 --> 00:42:50,300
♫ I immediately saw your charming face ♫
730
00:42:51,100 --> 00:42:54,800
♫ To the endless sky and ocean ♫
731
00:42:54,800 --> 00:42:58,200
♫ I made a promise ♫
732
00:42:58,200 --> 00:43:04,300
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
733
00:43:04,300 --> 00:43:07,300
♫ If I forget your profile ♫
734
00:43:07,300 --> 00:43:09,200
♫ How would I put back together ♫
735
00:43:09,200 --> 00:43:12,800
♫ The memories that revived me ♫
736
00:43:12,800 --> 00:43:19,300
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
737
00:43:19,300 --> 00:43:23,700
♫ I have exhausted myself in this life ♫
738
00:43:23,700 --> 00:43:27,200
♫ My whole life has become lonely ♫
739
00:43:27,200 --> 00:43:32,700
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
740
00:43:32,700 --> 00:43:37,800
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
741
00:43:49,300 --> 00:43:52,000
♫ Tears turn into heavy rain ♫
742
00:43:52,000 --> 00:43:56,600
♫ We went back to when we first met ♫
743
00:43:56,600 --> 00:44:02,900
♫ I immediately saw your charming face ♫
744
00:44:03,800 --> 00:44:07,500
♫ To the endless sky and ocean ♫
745
00:44:07,500 --> 00:44:10,900
♫ I made a promise ♫
746
00:44:10,900 --> 00:44:17,100
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
747
00:44:17,100 --> 00:44:20,000
♫ If I forget your profile ♫
748
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
♫ How would I put back together ♫
749
00:44:21,800 --> 00:44:25,500
♫ The memories that revived me ♫
750
00:44:25,500 --> 00:44:32,000
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
751
00:44:32,000 --> 00:44:36,400
♫ I have exhausted myself in this life ♫
752
00:44:36,400 --> 00:44:40,000
♫ My whole life has become lonely ♫
753
00:44:40,000 --> 00:44:45,400
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
754
00:44:45,400 --> 00:44:53,500
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
53271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.