All language subtitles for [English] Fall in Love episode 19 - 1188993v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,080 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:22,600 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,600 --> 00:00:29,000 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,500 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,500 --> 00:00:43,900 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,000 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:51,000 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,900 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,900 --> 00:01:09,600 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,600 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,400 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,600 --> 00:01:30,200 [Fall in Love] 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 19] 16 00:01:34,400 --> 00:01:35,900 Wanqing. 17 00:01:35,900 --> 00:01:40,100 If it were up to you, what would you do? 18 00:01:43,100 --> 00:01:45,600 Now trading volumes are huge for the Japanese, 19 00:01:45,600 --> 00:01:48,600 but they withheld wages and killed their workers. 20 00:01:48,600 --> 00:01:51,600 If we can give reasonable pay, 21 00:01:51,600 --> 00:01:53,800 who will work for them? 22 00:01:53,800 --> 00:01:57,300 Without workers, how can they compete with us? 23 00:01:57,300 --> 00:01:59,800 As the saying goes, "Avoid the enemy's initial momentum 24 00:01:59,800 --> 00:02:02,000 and strike hard when they are tired." 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,100 When they showed their ability to the full extent, 26 00:02:04,100 --> 00:02:05,400 we avoided their attack. 27 00:02:05,400 --> 00:02:09,300 Now that they are in trouble, we should defeat them in one go. 28 00:02:10,800 --> 00:02:12,500 My good daughter, 29 00:02:12,500 --> 00:02:14,900 we think the same way. 30 00:02:14,900 --> 00:02:17,100 Why don't we go to the Japanese Chamber of Commerce now 31 00:02:17,100 --> 00:02:19,400 and deliver the final blow? 32 00:02:21,400 --> 00:02:22,900 Let's go! 33 00:02:41,100 --> 00:02:43,100 Did you make the appointment with Mu Zhiyuan? 34 00:02:43,100 --> 00:02:45,000 He is not in the office, 35 00:02:45,000 --> 00:02:47,100 and no one else picked up the phone. 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,100 Where can he be? 37 00:02:50,100 --> 00:02:53,800 [The Japanese Chamber of Commerce] A murderer must repay with his life! 38 00:02:53,800 --> 00:02:58,100 [Campaign for defense of worker's rights] A murderer must repay with his life! 39 00:02:58,100 --> 00:03:14,300 A murderer must repay with his life! Apologize and pay up! 40 00:03:18,100 --> 00:03:19,400 [Stop oppressing workers stop withholding wages] 41 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 Why is Boss Mu here? 42 00:03:21,400 --> 00:03:24,500 President! Look! 43 00:03:26,100 --> 00:03:29,000 - Boss Mu, are you here to persuade us? - Right. 44 00:03:29,000 --> 00:03:30,300 - Yes. - Why is Boss Mu here? 45 00:03:30,300 --> 00:03:32,200 I came here to persuade you. 46 00:03:32,200 --> 00:03:34,400 Boss Mu, please don't say anything. 47 00:03:34,400 --> 00:03:37,100 If the Japanese don't hand over the murderer, 48 00:03:37,100 --> 00:03:39,700 apologize, and pay us, we will not leave this place! 49 00:03:39,700 --> 00:03:41,600 Yes, pay compensation! 50 00:03:41,600 --> 00:03:42,900 Pay compensation! 51 00:03:42,900 --> 00:03:44,700 - My friend, don't worry! - Pay compensation! Pay compensation! 52 00:03:44,700 --> 00:03:46,400 My father came here to persuade you 53 00:03:46,400 --> 00:03:50,200 to join the Mu cotton mill. 54 00:03:51,100 --> 00:03:53,500 I heard that the Mu cotton mill has long been out of business, 55 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 taken away by others. 56 00:03:56,200 --> 00:03:58,300 Everyone! If you work for us, 57 00:03:58,300 --> 00:04:01,900 I promise you thirty silver dollars each month. 58 00:04:07,200 --> 00:04:10,400 Miss Mu, are you serious? 59 00:04:10,400 --> 00:04:11,900 If you trust me, 60 00:04:11,900 --> 00:04:14,700 come to the head office of our cotton mill and sign the contract. 61 00:04:14,700 --> 00:04:17,000 I, Mu Wanqing, will guarantee 62 00:04:17,000 --> 00:04:18,600 thirty silver dollars each month. 63 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 Even if the yarn market is tough, 64 00:04:20,600 --> 00:04:22,700 we still have warehouses, wharves, 65 00:04:22,700 --> 00:04:24,600 and shipping companies to keep your jobs. 66 00:04:24,600 --> 00:04:29,000 Okay! Okay! Okay! 67 00:04:29,000 --> 00:04:31,800 Miss Mu, what about our brothers who were killed by them? 68 00:04:31,800 --> 00:04:34,300 Should the Japanese Chamber of Commerce get away with it? 69 00:04:34,300 --> 00:04:36,000 - Right! - Yes! How can they? 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,900 You are a real man who is loyal to your friends. 71 00:04:38,900 --> 00:04:41,000 I also remain faithful to my friends. 72 00:04:41,000 --> 00:04:44,200 As long as you sign the contract, you work for the Mu family. 73 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 My father will negotiate with the Japanese Chamber of Commerce 74 00:04:46,000 --> 00:04:47,600 in the name of the Chinese General Chamber of Commerce. 75 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 We will get justice for you. 76 00:04:49,200 --> 00:04:55,000 Okay! Okay! Okay! 77 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 It looks like Mu Zhiyuan left no room for us this time. 78 00:05:05,900 --> 00:05:08,300 Does he think collecting some workers 79 00:05:08,300 --> 00:05:11,000 will leave us at our wits' end? 80 00:05:12,100 --> 00:05:14,600 President, you mean… 81 00:05:14,600 --> 00:05:18,700 Now, our yarn is being managed well in Shanghai. 82 00:05:18,700 --> 00:05:21,400 Many important figures want to become a shareholder and make money. 83 00:05:21,400 --> 00:05:25,600 I believe Tan Xuanlin, the new Commander of Shanghai, 84 00:05:25,600 --> 00:05:27,200 will also be interested. 85 00:05:27,200 --> 00:05:30,500 But he comes from the Tan family in Jiang City. 86 00:05:30,500 --> 00:05:32,200 What about what happened in the past? 87 00:05:32,200 --> 00:05:33,900 That is not important. 88 00:05:33,900 --> 00:05:35,700 There's an old Chinese saying. 89 00:05:35,700 --> 00:05:38,600 "Money makes the mare go." 90 00:05:39,900 --> 00:05:44,600 I will meet with him first to see what he thinks. 91 00:05:44,600 --> 00:05:46,900 [The Supervisor's Office] 92 00:05:46,900 --> 00:05:48,500 Wanqing. 93 00:05:50,800 --> 00:05:52,500 Do you really want to do this? 94 00:05:52,500 --> 00:05:56,500 We had done so much to get a job here. 95 00:05:56,500 --> 00:06:00,400 And we worked so well as a team. 96 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 I just don't see why you have to resign. 97 00:06:05,200 --> 00:06:06,400 Brother Guangyao, 98 00:06:06,400 --> 00:06:09,000 thank you for taking care of me during this time. 99 00:06:09,000 --> 00:06:11,600 Due to the upheaval in my family, 100 00:06:11,600 --> 00:06:14,300 Father wants me to run the family business. 101 00:06:14,300 --> 00:06:17,900 It's time for me to fulfill my filial duty. 102 00:06:27,300 --> 00:06:28,500 Wanqing, 103 00:06:28,500 --> 00:06:31,200 I feel like you treat me 104 00:06:31,200 --> 00:06:35,000 differently these days. 105 00:06:38,800 --> 00:06:42,500 Is it because of what I said to you in the hospital 106 00:06:42,500 --> 00:06:44,200 that has made you uncomfortable? 107 00:06:44,200 --> 00:06:46,300 Of course not. 108 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 But I made up my mind, and you need say no more. 109 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 The renovation to my old house is almost complete. 110 00:06:55,800 --> 00:06:57,900 With your resignation, 111 00:06:57,900 --> 00:07:02,500 will it be difficult to see you again? 112 00:07:03,200 --> 00:07:06,500 We are busy doing our own things. 113 00:07:06,500 --> 00:07:09,700 It is normal to not see each other every day, right? 114 00:07:12,400 --> 00:07:13,500 Fine. 115 00:07:13,500 --> 00:07:15,700 It seems that you have made up your mind. 116 00:07:15,700 --> 00:07:17,800 Then it is up to you. 117 00:07:17,800 --> 00:07:20,800 Just don't forget that if something happens in the future, 118 00:07:24,800 --> 00:07:27,200 don't forget me, your brother. 119 00:07:27,200 --> 00:07:28,700 Okay? 120 00:07:29,700 --> 00:07:31,400 Okay. 121 00:07:31,400 --> 00:07:32,800 I should go now. 122 00:07:32,800 --> 00:07:35,100 Father is waiting for me. 123 00:08:00,100 --> 00:08:02,400 My biological brother 124 00:08:02,400 --> 00:08:05,600 was killed by your father ten years ago, 125 00:08:06,600 --> 00:08:09,800 but you treat me like your own sister. 126 00:08:10,900 --> 00:08:14,300 I don't want to see you get hurt due to anger. 127 00:08:14,300 --> 00:08:18,400 Brother Guangyao, I am sorry. 128 00:08:18,400 --> 00:08:21,000 I have no choice but to leave. 129 00:08:27,700 --> 00:08:31,200 I have never had any dealings with the Japanese Chamber of Commerce. 130 00:08:31,200 --> 00:08:34,600 To what do I owe this pleasure? 131 00:08:39,200 --> 00:08:40,800 Commander Tan, 132 00:08:41,200 --> 00:08:43,700 the Japanese Chamber of Commerce represents 133 00:08:43,700 --> 00:08:46,400 the interests of all Japanese merchants. 134 00:08:46,400 --> 00:08:48,700 We always make harmony a top priority, 135 00:08:48,700 --> 00:08:51,100 conduct the duties of businessmen, 136 00:08:51,100 --> 00:08:53,800 and have never done anything that would go against reason and nature. 137 00:08:53,800 --> 00:08:55,800 Things that are against reason and nature? 138 00:08:55,800 --> 00:08:57,600 Who said you have done such terrible things? 139 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 This is slander. You can sue them. 140 00:08:59,800 --> 00:09:04,700 Now that Commander Tan understands that we follow the rules, 141 00:09:04,700 --> 00:09:11,100 what do you think about our disputes with the Mu family? 142 00:09:13,100 --> 00:09:15,000 Me? I'm a professional. 143 00:09:15,000 --> 00:09:16,800 I don't know about business. 144 00:09:18,600 --> 00:09:20,400 Commander Tan, 145 00:09:21,300 --> 00:09:24,600 sometimes, an outsider sees more objectively. 146 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 I'd love to get your opinion on this matter. 147 00:09:27,400 --> 00:09:28,800 I am listening. 148 00:09:28,800 --> 00:09:31,400 Our yarn is cheap and of high quality, 149 00:09:31,400 --> 00:09:33,200 and they sell very well. 150 00:09:33,200 --> 00:09:36,400 It does affect some local cotton mills. 151 00:09:36,400 --> 00:09:40,000 But doing business is the survival of the fittest. 152 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 If you don't want to be obsolete, 153 00:09:41,800 --> 00:09:46,200 you have to make progress and keep up with the market. 154 00:09:46,200 --> 00:09:47,900 Am I right? 155 00:09:48,400 --> 00:09:49,960 It makes sense. 156 00:09:50,600 --> 00:09:54,200 But the Mu family doesn't want to improve their technology, 157 00:09:54,200 --> 00:09:55,800 is creating a destructive competition, 158 00:09:55,800 --> 00:09:58,600 and is inciting workers to make trouble. 159 00:09:58,600 --> 00:10:00,800 They have even disrupted market prices 160 00:10:00,800 --> 00:10:03,100 and poached our workers. 161 00:10:03,100 --> 00:10:05,600 Even if the Mu family is big in Shanghai, 162 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 and we are outsiders, 163 00:10:07,000 --> 00:10:09,800 the market is all about equality. 164 00:10:09,800 --> 00:10:11,600 They promote exclusivity 165 00:10:11,600 --> 00:10:15,200 and disrupted our factory. 166 00:10:15,200 --> 00:10:18,400 This will force Shanghai residents 167 00:10:18,400 --> 00:10:20,700 to have no access to cheap and high-quality products. 168 00:10:23,500 --> 00:10:26,900 The Mu family did cross the line. 169 00:10:29,200 --> 00:10:31,100 But Mr. Yamashita, 170 00:10:31,100 --> 00:10:33,800 I don't know about the cotton yarn business. 171 00:10:33,800 --> 00:10:35,800 The Command is not in charge of it. 172 00:10:35,800 --> 00:10:38,600 So I can do nothing to help you. 173 00:10:39,600 --> 00:10:41,500 Commander Tan. 174 00:10:41,500 --> 00:10:43,700 I came today 175 00:10:43,700 --> 00:10:47,600 to do business with you. 176 00:10:49,700 --> 00:10:51,000 Mr. Yamashita, 177 00:10:51,000 --> 00:10:54,140 what business can you do with me? 178 00:10:54,700 --> 00:10:59,100 To be honest, many important figures in Shanghai 179 00:10:59,100 --> 00:11:01,700 made purchases in our yarn factory. 180 00:11:01,700 --> 00:11:03,800 But the Mu family broke the rules, 181 00:11:03,800 --> 00:11:07,000 and as a result, our yarn factory failed. 182 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 I can't break my promise, 183 00:11:11,200 --> 00:11:13,000 so I want to transport 184 00:11:13,000 --> 00:11:15,300 foreign yarn from Qingdao to sell in Shanghai. 185 00:11:15,300 --> 00:11:19,200 The cost will be lower than setting up factories by ourselves. 186 00:11:19,200 --> 00:11:23,800 But Shanghai is your territory. 187 00:11:23,800 --> 00:11:27,900 Your militia is in charge of all ports and wharves. 188 00:11:27,900 --> 00:11:33,200 So I wonder if you can give the green light to us. 189 00:11:33,200 --> 00:11:37,500 I'll make sure it's worth it. 190 00:11:38,300 --> 00:11:41,900 You mean if I let you transport goods to Shanghai, 191 00:11:41,900 --> 00:11:44,600 I can make money. Right? 192 00:11:46,900 --> 00:11:49,300 Commander Tan is so smart! 193 00:11:49,300 --> 00:11:51,100 So quick! 194 00:11:51,100 --> 00:11:54,000 Fine! Who doesn't want to make money? 195 00:11:54,000 --> 00:11:56,800 Go ahead. The more you transport, the more money I make. 196 00:11:56,800 --> 00:11:59,400 From now on, you are my "God of Wealth." 197 00:11:59,400 --> 00:12:01,800 Commander Tan, I hope we can work well together. 198 00:12:01,800 --> 00:12:03,600 Me too. 199 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 - Take it easy. - Okay, okay. 200 00:12:22,300 --> 00:12:26,100 Mr. Yamashita. Commander Tan sent me to help you unload. 201 00:12:29,800 --> 00:12:33,900 Sir, we have almost finished loading this truck. 202 00:12:33,900 --> 00:12:36,600 There is no need to bother you. 203 00:12:38,400 --> 00:12:40,700 So you only have two trucks of goods? 204 00:12:40,700 --> 00:12:44,300 Commander Tan had us prepare a large warehouse for you. 205 00:12:44,300 --> 00:12:45,800 If that's all you have, 206 00:12:45,800 --> 00:12:48,300 it wouldn't even cover a single corner of the warehouse. 207 00:12:49,000 --> 00:12:51,100 This is just our first shipment. 208 00:12:51,100 --> 00:12:52,900 Just trying our hands at it. 209 00:12:52,900 --> 00:12:54,800 We are expecting more goods. 210 00:12:54,800 --> 00:12:58,600 Commander Tan's large warehouse will be useful to us. 211 00:12:58,600 --> 00:13:01,300 Good. If you need anything else, just come to me. 212 00:13:01,300 --> 00:13:03,800 I will bring my brothers to help. 213 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 Please send my thanks to Commander Tan. 214 00:13:05,800 --> 00:13:09,000 And thank you, sir. 215 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 Mr. Yamashita, we will be leaving. 216 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Come. Tidy up. 217 00:13:38,600 --> 00:13:40,200 Wanqing. 218 00:13:40,200 --> 00:13:43,300 Father, why are you still up? 219 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 Still thinking about the cotton mill. 220 00:13:46,700 --> 00:13:48,700 Never mind, it is too late. 221 00:13:48,700 --> 00:13:50,900 Just go back to sleep. 222 00:13:54,200 --> 00:13:57,000 Why did you smoke so much? 223 00:13:57,000 --> 00:13:59,900 Didn't their yarn factory just fail? 224 00:14:00,600 --> 00:14:04,500 We poached workers from Junichi Yamashita 225 00:14:04,500 --> 00:14:06,700 and caused their factory to halt production. 226 00:14:06,700 --> 00:14:08,800 Then, they used the Japanese Chamber of Commerce 227 00:14:08,800 --> 00:14:12,400 to transport large quantities of poor-quality yarn from Qingdao. 228 00:14:12,400 --> 00:14:15,200 If we want to sell our cotton yarn, 229 00:14:15,200 --> 00:14:17,200 we have to sell at the same price as them. 230 00:14:17,200 --> 00:14:20,400 We promised the workers thirty silver dollars a month. 231 00:14:20,400 --> 00:14:23,800 That means losing two silver dollars for a bolt. 232 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 We can afford this for a short period, 233 00:14:26,800 --> 00:14:28,900 but if this continues, 234 00:14:29,600 --> 00:14:32,000 the Mu family will be brought down. 235 00:14:32,000 --> 00:14:34,700 If Junichi Yamashita can't transport yarn from Qingdao, 236 00:14:34,700 --> 00:14:36,300 the problem will be solved. Right? 237 00:14:36,300 --> 00:14:40,500 They did so, using normal channels legally. 238 00:14:40,500 --> 00:14:42,700 There is nothing we can do. 239 00:14:43,600 --> 00:14:45,400 What if we ask Commander Tan to help? 240 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 Maybe he can solve the problem. 241 00:14:57,200 --> 00:15:00,200 You knew it. Why didn't you tell me? 242 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 I did know. 243 00:15:03,000 --> 00:15:06,700 According to President Yamashita, I am a major shareholder. 244 00:15:07,500 --> 00:15:09,700 I heard the foreign yarn sells well. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 I can make a lot of money. 246 00:15:13,500 --> 00:15:16,000 You always play without a rulebook. 247 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 What are you planning this time? 248 00:15:19,900 --> 00:15:21,800 I did this to help you. 249 00:15:21,800 --> 00:15:24,400 As they say, "No guts, no glory!" 250 00:15:24,400 --> 00:15:28,000 "Know thyself, know thine enemy." "A thousand battles, a thousand victories." 251 00:15:28,700 --> 00:15:29,900 You have to trust me. 252 00:15:29,900 --> 00:15:33,800 I stand on their side, but I'm actually on your side. 253 00:15:33,800 --> 00:15:35,800 For things that concern the Mu family, 254 00:15:35,800 --> 00:15:38,600 can you please discuss them with me first? 255 00:15:40,000 --> 00:15:42,200 Are you angry with me? 256 00:15:45,900 --> 00:15:49,100 So how are you going to deal with Junichi Yamashita? 257 00:15:50,600 --> 00:15:52,000 Listen. 258 00:15:52,800 --> 00:15:56,300 Now, he is calling me names. 259 00:15:56,300 --> 00:15:58,200 He is very crafty. 260 00:15:58,200 --> 00:16:00,800 If he knows that you are hitting below the belt, he will have a Plan B. 261 00:16:00,800 --> 00:16:02,500 Just be careful. 262 00:16:02,500 --> 00:16:04,700 Rest assured, my darling. 263 00:16:04,700 --> 00:16:06,700 Come here. 264 00:16:06,700 --> 00:16:09,200 Relax. I know what I'm doing. 265 00:16:09,200 --> 00:16:14,600 [Shanghai Shiliupu Pier] 266 00:16:22,400 --> 00:16:23,500 Sir. 267 00:16:23,500 --> 00:16:26,600 Today, our president sent more workers to help out. 268 00:16:26,600 --> 00:16:28,800 We will finish soon. 269 00:16:28,800 --> 00:16:31,800 So there is no need to bother you. 270 00:16:35,400 --> 00:16:37,800 What are you doing? 271 00:16:39,900 --> 00:16:42,300 Who allowed you to unload on the wharf? 272 00:16:42,300 --> 00:16:43,800 Do you have a pass? 273 00:16:43,800 --> 00:16:45,800 Pass? 274 00:16:45,800 --> 00:16:47,700 Commander Tan promised us himself. 275 00:16:47,700 --> 00:16:49,800 Didn't Commander Tan get the warehouse ready? 276 00:16:49,800 --> 00:16:51,200 Why do we still need a pass? 277 00:16:51,200 --> 00:16:52,900 The warehouse is ready, 278 00:16:52,900 --> 00:16:57,100 but you need a pass to travel from the wharf to the warehouse. 279 00:16:57,800 --> 00:16:59,400 You don't? 280 00:16:59,400 --> 00:17:01,400 Sorry. 281 00:17:01,400 --> 00:17:04,000 Keep all the goods and send them to the Command. 282 00:17:04,000 --> 00:17:05,600 Wait! Wait! Sir. 283 00:17:05,600 --> 00:17:09,300 I have never heard of a pass from the wharf to the warehouse. 284 00:17:09,300 --> 00:17:11,400 Now you know. 285 00:17:11,400 --> 00:17:12,600 These goods also belong to Commander Tan. 286 00:17:12,600 --> 00:17:15,300 He has a share. Don't you need to ask for his permission? 287 00:17:15,300 --> 00:17:19,800 Commander Tan should set a good example and play by the rules. 288 00:17:21,400 --> 00:17:23,000 Take them away! 289 00:17:23,000 --> 00:17:24,900 Sir, you can't do this. 290 00:17:24,900 --> 00:17:26,900 Commander Tan promised us himself. 291 00:17:26,900 --> 00:17:28,400 Then you should go to Commander Tan. 292 00:17:28,400 --> 00:17:32,300 Since he promised you, it is none of my business. 293 00:17:33,000 --> 00:17:34,500 Go! 294 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Commander. 295 00:17:51,800 --> 00:17:54,000 Mr. Yamashita is here. 296 00:17:57,000 --> 00:17:59,400 Mr. Yamashita, long time no see. Long time no see. 297 00:17:59,400 --> 00:18:01,100 - Please take a seat. - Commander Tan. 298 00:18:01,100 --> 00:18:03,100 The ship with cotton yarn which just arrived at the wharf 299 00:18:03,100 --> 00:18:04,600 was withheld by your subordinate. 300 00:18:04,600 --> 00:18:08,000 He said that a pass is needed from the wharf to the warehouse. 301 00:18:08,000 --> 00:18:10,700 I have never heard of that. 302 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 Mr. Yamashita, I am so sorry. 303 00:18:12,700 --> 00:18:14,700 I forgot to tell you. 304 00:18:14,700 --> 00:18:16,900 But it is never too late. 305 00:18:16,900 --> 00:18:18,500 How do I get this pass? 306 00:18:18,500 --> 00:18:20,600 Simple. One pass for one truck of goods. 307 00:18:20,600 --> 00:18:22,700 And 5,000 silver dollars for one pass. 308 00:18:23,800 --> 00:18:25,600 Commander Tan. 309 00:18:25,600 --> 00:18:28,600 Are you kidding me? 310 00:18:28,600 --> 00:18:30,900 Do I look like I'm kidding? 311 00:18:30,900 --> 00:18:35,600 You ask for too much. 312 00:18:35,600 --> 00:18:36,900 Mr. Yamashita, 313 00:18:36,900 --> 00:18:41,900 you said that if I let you transport goods to Shanghai, I will get money. 314 00:18:41,900 --> 00:18:43,400 Yes. 315 00:18:43,400 --> 00:18:45,100 I did say that. 316 00:18:45,100 --> 00:18:47,800 But you need to let me make money first. 317 00:18:47,800 --> 00:18:50,900 If I lose money, how can you receive dividends? 318 00:18:50,900 --> 00:18:53,200 You demand 5,000 silver dollars for one truck of goods. 319 00:18:53,200 --> 00:18:57,200 As a shareholder, how can you receive dividends? 320 00:18:57,800 --> 00:18:58,900 Mr. Yamashita, 321 00:18:58,900 --> 00:19:00,300 let me put it this way. 322 00:19:00,300 --> 00:19:02,900 I come from a bandit's family 323 00:19:02,900 --> 00:19:04,400 and don't know about business. 324 00:19:04,400 --> 00:19:06,600 I am just seeking fast money. 325 00:19:06,600 --> 00:19:09,300 I'm just afraid that something might go wrong with your business. 326 00:19:09,300 --> 00:19:11,200 So I had this idea. 327 00:19:11,200 --> 00:19:14,000 I think that you should give me money 328 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 for each shipment of cotton yarn. 329 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Later, no matter how well your sales go, it won't bother me. 330 00:19:19,000 --> 00:19:21,600 I can make money no matter what. 331 00:19:21,600 --> 00:19:22,800 Commander Tan, 332 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 you are being a bully! 333 00:19:25,800 --> 00:19:29,100 The Japanese Chamber of Commerce has run business in China for so many years. 334 00:19:29,100 --> 00:19:31,600 And have cooperated with important figures in both politics and business. 335 00:19:31,600 --> 00:19:36,700 We have never heard of such a ridiculous requirement. 336 00:19:36,700 --> 00:19:39,700 Just because they don't have one doesn't mean I can't. 337 00:19:39,700 --> 00:19:43,900 If you value them so much, why would you still work with me? 338 00:19:45,400 --> 00:19:46,800 Commander Tan, 339 00:19:47,400 --> 00:19:51,400 I see. You don't really want to cooperate with us, 340 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 but just want to seize the chance to blackmail me. 341 00:19:53,800 --> 00:19:55,300 Mr. Yamashita. 342 00:19:55,300 --> 00:19:57,400 I have a good reason for asking for your money. 343 00:19:57,400 --> 00:20:02,200 Look. Your ships dock at Shanghai Shiliupu Pier every day. 344 00:20:02,200 --> 00:20:05,500 The loading and unloading of cotton yarn produce dust everywhere. 345 00:20:05,500 --> 00:20:07,800 The whole wharf has a foul atmosphere. 346 00:20:07,800 --> 00:20:10,400 Besides, your ships are coal-fired. 347 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 It totally pollutes the Huangpu River. 348 00:20:13,400 --> 00:20:16,000 Shouldn't you pay for that? 349 00:20:25,300 --> 00:20:26,500 Fine. 350 00:20:26,500 --> 00:20:28,600 Let us both take a step back. 351 00:20:28,600 --> 00:20:30,300 I agree to pay for the pass. 352 00:20:30,300 --> 00:20:33,700 How about 500 silver dollars for a truck of goods? 353 00:20:33,700 --> 00:20:36,900 Mr. Yamashita. You can't bargain like this. 354 00:20:36,900 --> 00:20:38,800 Do you see me as a beggar? 355 00:20:38,800 --> 00:20:41,200 I know the Japanese are made of money. 356 00:20:41,200 --> 00:20:42,800 Your Chamber of Commerce 357 00:20:42,800 --> 00:20:45,100 is much more luxurious than the Command. 358 00:20:45,100 --> 00:20:47,400 This money is nothing to you. 359 00:20:48,400 --> 00:20:49,900 Even if we are rich, 360 00:20:49,900 --> 00:20:53,300 we will not be blackmailed by you. 361 00:20:53,300 --> 00:20:56,200 As the Commander of Shanghai, 362 00:20:56,900 --> 00:20:59,300 you should understand. 363 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Of course. I simply act according to rules. 364 00:21:02,300 --> 00:21:04,500 This is my rule. 365 00:21:06,600 --> 00:21:10,000 Okay. I see. 366 00:21:10,000 --> 00:21:13,400 You pretend to work with me, 367 00:21:13,400 --> 00:21:16,600 but you're actually on the side of the Mu family. 368 00:21:16,600 --> 00:21:20,000 Mr. Yamashita, I am on the money's side. 369 00:21:20,000 --> 00:21:21,800 As long as you give me 5,000 for a truck of goods, 370 00:21:21,800 --> 00:21:23,900 I will take your side immediately. 371 00:21:26,300 --> 00:21:27,600 Aren't you afraid that 372 00:21:27,600 --> 00:21:30,800 I will protest to the Beijing government against you. 373 00:21:30,800 --> 00:21:31,900 Go ahead. 374 00:21:31,900 --> 00:21:35,100 They just sit idly by, and I can do nothing about it. 375 00:21:35,100 --> 00:21:37,800 What if I won't pay for the pass? 376 00:21:40,600 --> 00:21:43,100 Won't pay? 377 00:21:43,100 --> 00:21:46,700 That's easy. Transport as much as you like, and I will withhold them all. 378 00:21:46,700 --> 00:21:48,300 I have so many soldiers, 379 00:21:48,300 --> 00:21:51,300 and cotton yarn is useful to us. 380 00:21:51,300 --> 00:21:53,000 Or I can sell them 381 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 and get some military wages. I lose nothing. 382 00:21:57,480 --> 00:21:59,247 Fine. 383 00:21:59,247 --> 00:22:04,300 Let's wait and see who will lose in the end. 384 00:22:04,300 --> 00:22:06,022 I'll leave. 385 00:22:07,170 --> 00:22:08,420 Mr. Yamashita. 386 00:22:08,420 --> 00:22:10,397 Take care. 387 00:22:18,980 --> 00:22:20,142 Commander, 388 00:22:20,142 --> 00:22:23,390 Mr. Yamashita is really angry. 389 00:22:24,380 --> 00:22:27,480 I actually made it easy for him 390 00:22:28,660 --> 00:22:32,290 in case things get ugly. 391 00:22:32,290 --> 00:22:36,310 Otherwise, he would have been absolutely livid. 392 00:22:37,800 --> 00:22:39,110 Talking about pissing people off, 393 00:22:39,110 --> 00:22:41,730 you're number one at that. 394 00:22:58,460 --> 00:22:59,900 [Silk] 395 00:23:01,060 --> 00:23:04,240 [Shanghai Mu Cotton Mill] 396 00:23:18,340 --> 00:23:20,260 [Warehouse] 397 00:23:35,950 --> 00:23:37,917 Don't move! 398 00:23:37,917 --> 00:23:40,610 Catch him! Catch him! 399 00:23:40,610 --> 00:23:41,887 Let us go! 400 00:23:41,887 --> 00:23:44,840 Or I will shoot. 401 00:23:51,450 --> 00:23:52,970 Tie them up. 402 00:23:52,970 --> 00:23:54,593 Yes. 403 00:23:55,330 --> 00:23:57,260 Behave. 404 00:24:00,400 --> 00:24:02,310 Shouldn't you battle the fire now? 405 00:24:02,310 --> 00:24:05,430 This cotton yarn will burn soon. 406 00:24:05,430 --> 00:24:08,440 The Mu cotton mill will be burned down. 407 00:24:08,440 --> 00:24:11,467 You will be burned together. 408 00:24:11,467 --> 00:24:13,080 Get ready to die! 409 00:24:13,080 --> 00:24:15,480 Stop dreaming! 410 00:24:15,480 --> 00:24:17,037 Can't you see that 411 00:24:17,037 --> 00:24:19,376 the fire has nearly been put out? 412 00:24:26,850 --> 00:24:29,340 How can this be? 413 00:24:29,340 --> 00:24:31,360 That's impossible. 414 00:24:34,740 --> 00:24:36,796 Commander Tan knew you would play dirty. 415 00:24:36,796 --> 00:24:39,290 We were waiting for you. 416 00:24:39,690 --> 00:24:42,346 - Take them away! - Move! 417 00:24:48,070 --> 00:24:50,760 Tan Xuanlin! 418 00:24:50,760 --> 00:24:52,822 President! 419 00:24:52,822 --> 00:24:54,970 Now, what should we do? 420 00:24:54,970 --> 00:25:00,630 A mere Commander of Shanghai dares to be so arrogant. 421 00:25:00,630 --> 00:25:04,380 Someone will make him suffer. 422 00:25:05,030 --> 00:25:06,730 - Awesome! - Amazing! 423 00:25:06,730 --> 00:25:09,600 - Commercial genius! - Brilliant! 424 00:25:09,600 --> 00:25:11,460 Gorgeous and smart! 425 00:25:11,460 --> 00:25:14,400 Unbelievable! 426 00:25:14,400 --> 00:25:15,800 - Such a commercial genius! - Yes. 427 00:25:15,800 --> 00:25:17,820 [Miss Mu shows her business talent; strikes Japanese Chamber of Commerce] 428 00:25:17,820 --> 00:25:20,160 Strike at the root and make the Japanese Chamber of Commerce suffer terribly. 429 00:25:20,160 --> 00:25:21,300 - Yes. - Right. 430 00:25:21,300 --> 00:25:23,267 Good. 431 00:25:27,330 --> 00:25:29,030 - Morning, Mr. Mu. - Morning, Mr. Mu. 432 00:25:29,030 --> 00:25:32,186 You are all early for the regular meeting. 433 00:25:32,186 --> 00:25:34,229 Mr. Mu, we saw the newspaper. 434 00:25:34,229 --> 00:25:37,120 Your daughter is a commercial genius. 435 00:25:37,120 --> 00:25:39,530 She recruited workers to our factory, 436 00:25:39,530 --> 00:25:41,830 causing Japanese factories to stop production. 437 00:25:41,830 --> 00:25:43,390 Such a brilliant idea. 438 00:25:43,390 --> 00:25:44,755 Yes! 439 00:25:44,755 --> 00:25:48,306 The Japanese transported cotton yarn to Shanghai to compete with a low price. 440 00:25:48,306 --> 00:25:51,494 But the Mu family didn't panic and still continued production as usual. 441 00:25:51,494 --> 00:25:53,576 Now, the Japanese cotton yarn is out of stock. 442 00:25:53,576 --> 00:25:56,040 And we have stocks to flood the market rapidly. 443 00:25:56,040 --> 00:25:58,990 It seems your daughter had a plan. 444 00:25:58,990 --> 00:26:00,600 Impressive! Impressive! 445 00:26:00,600 --> 00:26:04,600 Of course, Mr. Mu is behind all this. 446 00:26:04,600 --> 00:26:07,520 How can I take credit for my daughter's idea? 447 00:26:07,520 --> 00:26:09,820 She is old enough to help me. 448 00:26:09,820 --> 00:26:11,880 I can't be happier. 449 00:26:11,880 --> 00:26:13,920 Mr. Mu is so lucky. 450 00:26:13,920 --> 00:26:14,950 Good daughter. 451 00:26:14,950 --> 00:26:17,300 [Miss Mu shows her business talent; strikes Japanese Chamber of Commerce] 452 00:26:29,350 --> 00:26:30,517 Commander. 453 00:26:30,517 --> 00:26:32,880 You put Miss Mu in the spotlight again. 454 00:26:32,880 --> 00:26:35,210 Even the foreign press calls her a commercial genius. 455 00:26:35,210 --> 00:26:36,855 Of course. 456 00:26:36,855 --> 00:26:40,480 Just think about the man behind her. 457 00:26:40,480 --> 00:26:42,370 Miss Mu is so different. 458 00:26:42,370 --> 00:26:46,610 A girl knows so much. 459 00:26:46,610 --> 00:26:51,490 After all, she is just a girl and isn't as good as me. 460 00:26:51,490 --> 00:26:54,650 But she is good at one thing, 461 00:26:54,650 --> 00:26:58,290 which is choosing a boyfriend. 462 00:27:03,582 --> 00:27:06,049 What do you mean? 463 00:27:07,539 --> 00:27:09,603 Behave yourself. 464 00:27:10,240 --> 00:27:12,200 [MISS MU SHOWS HER BUSINESS TALENT. STRIKES JAPANESE CHAMBER OF COMMERCE] 465 00:27:14,326 --> 00:27:15,893 Wanqing. 466 00:27:15,893 --> 00:27:20,455 Thanks to your idea, we didn't lose the dispute 467 00:27:20,455 --> 00:27:23,250 with the Japanese Chamber of Commerce. 468 00:27:24,146 --> 00:27:25,830 You have talent in business. 469 00:27:25,830 --> 00:27:28,280 I am so pleased. 470 00:27:28,280 --> 00:27:32,526 Our family has a qualified successor. 471 00:27:32,526 --> 00:27:35,540 I want you to take up this mantle 472 00:27:35,540 --> 00:27:36,896 to get some experience. 473 00:27:36,896 --> 00:27:40,090 Father, you mean… 474 00:27:40,090 --> 00:27:44,000 I want you to run some business first. 475 00:27:44,000 --> 00:27:48,310 When the time comes, you can run everything. 476 00:27:48,310 --> 00:27:50,170 What about you? 477 00:27:54,764 --> 00:27:57,331 Due to what happened with our family, 478 00:27:57,331 --> 00:28:00,270 I haven't felt very well. 479 00:28:01,860 --> 00:28:04,670 I can't sleep all night. 480 00:28:07,370 --> 00:28:12,795 I'm thinking about going to the Fayuan Temple to recover. 481 00:28:12,795 --> 00:28:16,690 Also, I wish to feel at peace. 482 00:28:18,290 --> 00:28:20,980 You have talent in business, 483 00:28:20,980 --> 00:28:22,840 I can see that. 484 00:28:22,840 --> 00:28:25,900 Especially in this dispute with the Japanese Chamber of Commerce, 485 00:28:25,900 --> 00:28:29,100 you had sharp eyes and good strategies. 486 00:28:29,100 --> 00:28:32,951 I can rest assured in putting the business in your hand. 487 00:28:32,951 --> 00:28:36,580 Father, I will not disappoint you. 488 00:28:36,580 --> 00:28:39,290 I will take care of the business. 489 00:28:39,848 --> 00:28:41,508 Military Governor Xu. 490 00:28:41,508 --> 00:28:44,347 Tan Xuanlin betrayed us 491 00:28:44,347 --> 00:28:47,270 for the Mu family. 492 00:28:47,270 --> 00:28:51,230 Of all the Commanders of Shanghai, he was the only one. 493 00:28:51,230 --> 00:28:55,100 Don't you worry that by getting closer to the Mu family, Tan Xuanlin might 494 00:28:55,100 --> 00:28:57,200 free himself from your influence 495 00:28:57,200 --> 00:29:00,380 and have Shanghai all to himself? 496 00:29:00,380 --> 00:29:02,600 Thank you for reminding me. 497 00:29:02,600 --> 00:29:04,970 Tan Xuanlin should not be underestimated. 498 00:29:04,970 --> 00:29:07,880 First, he seized the chance to organize the militia. 499 00:29:07,880 --> 00:29:10,460 Now he and the Mu family are so close. 500 00:29:10,460 --> 00:29:12,280 If it goes on like this, 501 00:29:12,280 --> 00:29:15,370 Shanghai will become the territory of the Tan family. 502 00:29:15,370 --> 00:29:17,200 Military Governor Xu, 503 00:29:17,710 --> 00:29:22,410 if we hadn't helped you ten years ago, you might not have 504 00:29:22,410 --> 00:29:25,524 defeated Military Governor Luo and become a provincial military governor yourself so easily. 505 00:29:25,524 --> 00:29:31,210 Of course... you repaid us well, 506 00:29:31,210 --> 00:29:35,340 which laid a foundation for our development in decades past. 507 00:29:35,340 --> 00:29:39,960 Although we didn't work together these years, 508 00:29:39,960 --> 00:29:42,505 but the Japanese Chamber of Commerce 509 00:29:42,505 --> 00:29:47,550 and Military Governor Xu are bound together in a common cause. 510 00:29:48,740 --> 00:29:50,330 About your aid, 511 00:29:50,330 --> 00:29:54,330 I always feel grateful. 512 00:29:54,330 --> 00:29:58,590 People all think that my social status depends on the Mu family. 513 00:29:58,590 --> 00:29:59,966 But I know in my heart that 514 00:29:59,966 --> 00:30:03,990 your help was the key. 515 00:30:03,990 --> 00:30:08,489 I believe Military Governor Xu is a grateful man. 516 00:30:08,489 --> 00:30:10,090 This Tan Xuanlin 517 00:30:10,090 --> 00:30:13,140 is your student in name. 518 00:30:13,590 --> 00:30:15,610 He made things difficult for me 519 00:30:15,610 --> 00:30:17,530 and presents himself as the King of Shanghai. 520 00:30:17,530 --> 00:30:19,500 At this rate, 521 00:30:19,500 --> 00:30:22,660 the Shanghai residents will only know of Tan Xuanlin 522 00:30:22,660 --> 00:30:25,620 and not you. 523 00:30:25,620 --> 00:30:30,230 Please rest assured, I will pay for all your lost goods. 524 00:30:30,230 --> 00:30:34,023 If the Japanese Chamber of Commerce needs me, 525 00:30:34,023 --> 00:30:37,600 I will definitely help. 526 00:30:37,600 --> 00:30:41,030 As for Tan Xuanlin, I have to weaken his power 527 00:30:41,030 --> 00:30:43,020 and cut his ties with the Mu family. 528 00:30:43,020 --> 00:30:44,326 Then we can make the final move. 529 00:30:44,326 --> 00:30:46,220 Keeping Tan Xuanlin 530 00:30:46,220 --> 00:30:49,360 is like taking a tiger as a pet. 531 00:30:50,170 --> 00:30:51,350 I know fairly well. 532 00:30:51,350 --> 00:30:53,100 Please rest assured. 533 00:30:53,100 --> 00:30:54,423 Okay. 534 00:30:54,423 --> 00:30:56,730 Since Military Governor Xu knows well, 535 00:30:56,730 --> 00:30:59,130 I should be leaving. 536 00:31:13,950 --> 00:31:15,978 - Come in. - Yes. 537 00:31:16,800 --> 00:31:19,310 Is the renovation of the old house in Shanghai finished? 538 00:31:19,310 --> 00:31:23,530 Almost. After some cleaning, it will be ready. 539 00:31:23,530 --> 00:31:27,100 I will hold an inauguration ceremony then. 540 00:31:27,100 --> 00:31:30,680 Tell Mr. Mu and the bosses of Shanghai to come. 541 00:31:30,680 --> 00:31:33,784 Military Governor, why make the completion of 542 00:31:33,784 --> 00:31:36,537 the renovation of a house so grand? 543 00:31:36,537 --> 00:31:38,930 For the Mu family, Tan Xuanlin 544 00:31:38,930 --> 00:31:41,730 ruined Mr. Yamashita's cotton yarn business. 545 00:31:41,730 --> 00:31:46,730 He dared to offend the Japanese for the Mu family? 546 00:31:46,730 --> 00:31:48,120 Yes. 547 00:31:48,120 --> 00:31:50,360 It seems Tan Xuanlin got close to 548 00:31:50,360 --> 00:31:53,940 the Mu family when Guangyao was in the hospital. 549 00:31:53,940 --> 00:31:57,100 But I heard that Mr. Mu has not been well recently, 550 00:31:57,100 --> 00:31:59,970 so Miss Mu runs the business now. 551 00:31:59,970 --> 00:32:03,360 And Miss Mu and the Junior Marshal were childhood sweethearts. 552 00:32:03,360 --> 00:32:05,391 She will definitely take our side. 553 00:32:05,391 --> 00:32:08,420 I think Tan Xuanlin is 554 00:32:08,420 --> 00:32:11,610 barking up the wrong tree. 555 00:32:11,610 --> 00:32:15,326 Send some people to keep watching Tan Xuanlin. 556 00:32:15,326 --> 00:32:17,895 Report to me when something turns up. 557 00:32:17,895 --> 00:32:22,460 It is time to bring up the proposal of marriage to Mr. Mu. 558 00:32:22,920 --> 00:32:25,620 Last time, Tan Xuanlin sabotaged the engagement. 559 00:32:25,620 --> 00:32:29,351 This time, I will use the renovation as an opportunity 560 00:32:29,351 --> 00:32:32,080 to propose the marriage to Mr. Mu myself. 561 00:32:32,080 --> 00:32:33,655 Yes. 562 00:32:39,970 --> 00:32:42,860 I can't see her. 563 00:32:45,740 --> 00:32:48,890 I have no midnight snack. 564 00:32:48,890 --> 00:32:51,070 What's the matter, Commander? Do you want a midnight snack? 565 00:32:51,070 --> 00:32:53,023 I will buy something for you. 566 00:32:53,614 --> 00:32:56,870 If you have something to say, hurry up. Otherwise, get out. 567 00:32:56,870 --> 00:32:58,460 Yes, sir. 568 00:32:58,460 --> 00:33:00,517 Mr. Liao is here. 569 00:33:06,700 --> 00:33:08,100 Commander Tan, 570 00:33:08,100 --> 00:33:10,600 I will just dive straight to the point. 571 00:33:10,600 --> 00:33:12,700 After the victory party, I came here 572 00:33:12,700 --> 00:33:15,600 to remind you that the assassins were not from the Revolutionary Party. 573 00:33:15,600 --> 00:33:17,600 But why did you close the case 574 00:33:17,600 --> 00:33:19,200 when you found out that the assassin was 575 00:33:19,200 --> 00:33:21,730 from the Revolutionary Party? 576 00:33:22,200 --> 00:33:23,800 Uncle Liao. 577 00:33:23,800 --> 00:33:28,100 At that time, I didn't find out the truth and had no clues. 578 00:33:28,100 --> 00:33:33,800 - So… - Can't find out or don't want to? 579 00:33:39,000 --> 00:33:43,800 I understand you have no foundation in Shanghai. 580 00:33:43,800 --> 00:33:45,200 If you disband your army, 581 00:33:45,200 --> 00:33:46,800 you will be like a fish on the chopping block. 582 00:33:46,800 --> 00:33:49,100 You used every means to keep your army. 583 00:33:49,100 --> 00:33:51,000 It is natural and normal. 584 00:33:51,000 --> 00:33:53,500 But in doing this, 585 00:33:53,500 --> 00:33:57,900 foreign firms in the concession see Guangdong merchants as monsters. 586 00:33:58,500 --> 00:34:00,900 On this trip to Shanghai, some familiar foreign firms 587 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 refused to sell Western medicine to me. 588 00:34:02,900 --> 00:34:07,100 I finally found out that Anton Fay, the executive director, 589 00:34:07,100 --> 00:34:10,100 thought that the Revolutionary Party wanted to kill Joseph. 590 00:34:10,100 --> 00:34:11,900 So he asked all foreign firms 591 00:34:11,900 --> 00:34:13,900 not to do business with Guangdong merchants 592 00:34:13,900 --> 00:34:17,500 to avoid having materials end up in the hands of the Revolutionary Party. 593 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Commander Tan, 594 00:34:20,200 --> 00:34:23,200 wasn't it you who ruined my business? 595 00:34:24,200 --> 00:34:25,600 So Uncle Liao, 596 00:34:25,600 --> 00:34:28,200 you do business with Western medicine. 597 00:34:28,200 --> 00:34:32,500 You know I used to be a doctor in your father's army. 598 00:34:32,500 --> 00:34:36,300 So business related to Western medicine is my old job. 599 00:34:37,900 --> 00:34:41,700 During the Xinhai Revolution, you joined my father's army (The 1911 Revolution, that ended China's last imperial dynasty, the Manchu-led Qing dynasty) 600 00:34:41,700 --> 00:34:44,300 and went from being a bandit to an officer. 601 00:34:44,300 --> 00:34:49,200 So your old job... should be a revolution. 602 00:34:55,100 --> 00:34:57,700 Commander Tan suspects 603 00:34:57,700 --> 00:35:00,100 I am a member of the Revolutionary Party? 604 00:35:00,100 --> 00:35:01,900 Uncle Liao, 605 00:35:01,900 --> 00:35:04,400 let's be honest. 606 00:35:04,400 --> 00:35:08,800 Back then, you spoke boldly in defense of the Tan Army. 607 00:35:08,800 --> 00:35:11,600 You also looked after me. 608 00:35:11,600 --> 00:35:14,800 So even if you did join the Revolutionary Party, 609 00:35:14,800 --> 00:35:16,800 I will not arrest you. 610 00:35:19,400 --> 00:35:20,900 Uncle Liao, 611 00:35:20,900 --> 00:35:22,800 what do you want? 612 00:35:29,500 --> 00:35:31,250 You are right. 613 00:35:32,200 --> 00:35:35,200 I do things for the Revolutionary Party. 614 00:35:35,200 --> 00:35:37,900 Now we are at war with Xu Bojun 615 00:35:37,900 --> 00:35:40,800 and are in urgent need of aspirin and quinine. 616 00:35:45,800 --> 00:35:47,700 Uncle Liao, 617 00:35:47,700 --> 00:35:49,900 these are controlled substances. 618 00:35:49,900 --> 00:35:51,400 If someone finds out, 619 00:35:51,400 --> 00:35:53,900 I will face the charge of aiding the enemy. 620 00:35:56,800 --> 00:35:59,100 Last time I came to you, 621 00:35:59,100 --> 00:36:01,300 I wanted to tell you something. 622 00:36:01,300 --> 00:36:03,500 The Tan Family, except you, 623 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 all died in the warfare with the military governors. 624 00:36:05,100 --> 00:36:07,200 At that time, a 15-year-old boy like you 625 00:36:07,200 --> 00:36:10,700 led thousands of people to fight for life. 626 00:36:11,900 --> 00:36:17,500 Did Xu Bojun and Luo Bingwen ever have mercy on you? 627 00:36:17,500 --> 00:36:19,300 I don't need their mercy. 628 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 I can take back what belongs to me. 629 00:36:21,400 --> 00:36:25,600 Have you ever thought about what you really want? 630 00:36:27,900 --> 00:36:29,900 I think with your strength, 631 00:36:29,900 --> 00:36:33,500 it would not be impossible if one day, you will replace Xu Bojun. 632 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 But what then? 633 00:36:37,000 --> 00:36:41,800 Another military governor seizes power over the dead bodies of civilians. 634 00:36:41,800 --> 00:36:45,500 Then waiting for a reign of terror? 635 00:36:45,500 --> 00:36:47,600 What is the difference 636 00:36:47,600 --> 00:36:53,200 between Military Governor Tan, Military Governor Xu, and Military Governor Luo? 637 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 Yes. 638 00:36:55,600 --> 00:36:57,800 You are right, Uncle Liao. 639 00:36:58,600 --> 00:37:00,900 But what else can I do? 640 00:37:00,900 --> 00:37:03,100 I create a bright future for my brothers. 641 00:37:03,100 --> 00:37:05,100 What's wrong with that? 642 00:37:07,200 --> 00:37:10,000 I still can't figure out what you want. 643 00:37:10,000 --> 00:37:13,300 I want to make the world peaceful for civilians. 644 00:37:14,000 --> 00:37:16,600 Now the Revolutionary Army is fighting a bloody battle, 645 00:37:16,600 --> 00:37:19,100 not for themselves but for the civilians. 646 00:37:19,100 --> 00:37:22,900 It wishes to save them from warfare among military governors. 647 00:37:22,900 --> 00:37:27,300 Without Western medicine, injured soldiers can only wait to die. 648 00:37:29,100 --> 00:37:30,700 Commander Tan, 649 00:37:30,700 --> 00:37:32,100 you use tricks to keep your army. 650 00:37:32,100 --> 00:37:34,300 There is nothing to be said against it. 651 00:37:34,300 --> 00:37:38,900 But you leave millions of injured soldiers with no medicine. 652 00:37:43,300 --> 00:37:44,900 Xuanlin, 653 00:37:46,800 --> 00:37:49,500 soldiers fight and sacrifice for the whole country. 654 00:37:50,600 --> 00:37:54,000 We can't leave them alone and watch them die! 655 00:37:59,440 --> 00:38:01,860 [Far East Hotel] 656 00:38:42,600 --> 00:38:45,200 We haven't seen each other for six days and ten hours. 657 00:38:45,200 --> 00:38:46,700 I missed you so much. 658 00:38:46,700 --> 00:38:48,000 It wasn't as long as that. 659 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 And I also called you. 660 00:38:49,800 --> 00:38:52,300 Calling is not enough. 661 00:38:52,300 --> 00:38:54,400 I can't hear you and touch you. 662 00:38:54,400 --> 00:38:56,500 You might as well haven't called. 663 00:38:57,300 --> 00:39:00,900 Fine, as you said, I will not call you again. 664 00:39:01,000 --> 00:39:02,600 Anyway, I have been busy every day 665 00:39:02,600 --> 00:39:04,000 and had no time for you. 666 00:39:04,100 --> 00:39:05,900 No, no, I didn't mean that. 667 00:39:05,900 --> 00:39:07,400 I… 668 00:39:10,600 --> 00:39:12,500 I was just kidding. 669 00:39:12,500 --> 00:39:14,900 I look forward to seeing you every day. 670 00:39:14,900 --> 00:39:18,800 But as you said, we are in a pinch. 671 00:39:18,800 --> 00:39:20,500 In order to take down Xu Bojun, 672 00:39:20,500 --> 00:39:23,000 we have to be patient. 673 00:39:23,000 --> 00:39:24,300 Right. 674 00:39:24,900 --> 00:39:27,800 I hope that day will come sooner. 675 00:39:27,800 --> 00:39:33,200 Then, I can openly marry you 676 00:39:33,200 --> 00:39:36,000 instead of meeting behind closed doors. 677 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Why did you want to see me here today? 678 00:39:39,000 --> 00:39:41,700 I am going to the Municipal Council. 679 00:39:41,700 --> 00:39:43,500 The Chinese General Chamber of Commerce is not far from here. 680 00:39:43,500 --> 00:39:45,000 Besides, this is the concession. 681 00:39:45,000 --> 00:39:47,800 So Xu Bojun's spies can't be here. 682 00:39:47,800 --> 00:39:49,900 Going to the Municipal Council? 683 00:39:49,900 --> 00:39:51,700 What happened to the militia? 684 00:39:51,700 --> 00:39:54,100 No, I am just seeing Anton Fay, 685 00:39:54,100 --> 00:39:55,900 asking him to introduce me to some manufacturers of Western medicine. 686 00:39:55,900 --> 00:39:57,600 I need to buy Western medicine. 687 00:39:57,600 --> 00:39:59,300 Buy Western medicine? 688 00:39:59,300 --> 00:40:01,800 You know well that my father sells Western medicine. 689 00:40:01,800 --> 00:40:03,900 Why didn't you come to me? 690 00:40:07,100 --> 00:40:08,600 No. 691 00:40:08,600 --> 00:40:10,800 It is just that you have been so busy recently. 692 00:40:10,800 --> 00:40:12,300 I didn't want to bother you. 693 00:40:12,300 --> 00:40:15,500 You should bother me. 694 00:40:15,500 --> 00:40:17,200 Right. 695 00:40:19,700 --> 00:40:22,200 Are you hiding something from me? 696 00:40:22,200 --> 00:40:25,200 No, no, nothing. 697 00:40:25,200 --> 00:40:27,900 Then tell me what you need to buy. 698 00:40:37,100 --> 00:40:40,500 Aspirin and quinine. 699 00:40:41,000 --> 00:40:43,900 Aspirin and quinine? 700 00:40:47,000 --> 00:40:51,900 Those are controlled substances used by combat troops at the front. 701 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 Who is it for? 702 00:40:56,700 --> 00:40:58,500 A friend. 703 00:41:11,000 --> 00:41:13,400 From the Southern government? 704 00:41:13,400 --> 00:41:14,700 Yes. 705 00:41:16,200 --> 00:41:18,600 How-How did you figure it out? 706 00:41:19,400 --> 00:41:21,600 Quinine is used to treat malaria. 707 00:41:21,600 --> 00:41:25,400 And malaria only exists in hot places. 708 00:41:29,200 --> 00:41:32,100 Wanqing, I will be honest with you. 709 00:41:34,300 --> 00:41:38,100 I have to buy this medicine for an old friend of mine. 710 00:41:38,100 --> 00:41:40,000 He works for the Southern government, 711 00:41:40,000 --> 00:41:41,400 but I received his kindness. 712 00:41:41,400 --> 00:41:43,500 I have to repay him. 713 00:41:49,700 --> 00:41:51,400 Kindness shall be repaid. 714 00:41:51,400 --> 00:41:53,700 I will buy the medicine for you. 715 00:41:55,000 --> 00:41:56,500 Good. 716 00:41:57,100 --> 00:41:59,500 Good. I have many things to do in the company. 717 00:41:59,500 --> 00:42:01,600 I should leave now. 718 00:42:01,600 --> 00:42:03,300 Don't. 719 00:42:03,300 --> 00:42:05,200 Leaving so soon? 720 00:42:05,200 --> 00:42:07,000 I haven't had enough of your hug. 721 00:42:07,000 --> 00:42:10,200 We just hugged. 722 00:42:10,200 --> 00:42:12,300 You no longer work in the Command. 723 00:42:12,300 --> 00:42:15,400 I can't see you. And you don't care about me. 724 00:42:17,000 --> 00:42:19,700 What shall I do to show that I care about you? 725 00:42:23,700 --> 00:42:25,300 Well… 726 00:42:26,940 --> 00:42:35,040 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 727 00:42:36,600 --> 00:42:39,400 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 728 00:42:39,400 --> 00:42:43,900 ♫ We went back to when we first met ♫ 729 00:42:43,900 --> 00:42:50,300 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 730 00:42:51,100 --> 00:42:54,800 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 731 00:42:54,800 --> 00:42:58,200 ♫ I made a promise ♫ 732 00:42:58,200 --> 00:43:04,300 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 733 00:43:04,300 --> 00:43:07,300 ♫ If I forget your profile ♫ 734 00:43:07,300 --> 00:43:09,200 ♫ How would I put back together ♫ 735 00:43:09,200 --> 00:43:12,800 ♫ The memories that revived me ♫ 736 00:43:12,800 --> 00:43:19,300 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 737 00:43:19,300 --> 00:43:23,700 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 738 00:43:23,700 --> 00:43:27,200 ♫ My whole life has become lonely ♫ 739 00:43:27,200 --> 00:43:32,700 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 740 00:43:32,700 --> 00:43:37,800 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 741 00:43:49,300 --> 00:43:52,000 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 742 00:43:52,000 --> 00:43:56,600 ♫ We went back to when we first met ♫ 743 00:43:56,600 --> 00:44:02,900 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 744 00:44:03,800 --> 00:44:07,500 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 745 00:44:07,500 --> 00:44:10,900 ♫ I made a promise ♫ 746 00:44:10,900 --> 00:44:17,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 747 00:44:17,100 --> 00:44:20,000 ♫ If I forget your profile ♫ 748 00:44:20,000 --> 00:44:21,800 ♫ How would I put back together ♫ 749 00:44:21,800 --> 00:44:25,500 ♫ The memories that revived me ♫ 750 00:44:25,500 --> 00:44:32,000 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 751 00:44:32,000 --> 00:44:36,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 752 00:44:36,400 --> 00:44:40,000 ♫ My whole life has become lonely ♫ 753 00:44:40,000 --> 00:44:45,400 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 754 00:44:45,400 --> 00:44:53,500 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 53271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.