All language subtitles for [English] Fall in Love episode 18 - 1188992v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:10,020 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,180 --> 00:00:21,460 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,500 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,460 --> 00:00:44,040 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,860 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,860 --> 00:00:54,640 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,640 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,140 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,140 --> 00:01:05,880 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,700 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,700 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,400 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,260 [Fall in Love] 15 00:01:30,260 --> 00:01:33,020 [Episode 18] 16 00:02:01,020 --> 00:02:04,520 Commander Tan, what do you want to do? 17 00:02:10,850 --> 00:02:14,460 If I hadn't sent someone to keep an eye on you, you would have drowned by now. 18 00:02:16,544 --> 00:02:19,220 Don't you want to know who did this to you? 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,691 Come with me. Let's go meet someone. 20 00:02:27,183 --> 00:02:29,375 You should meet him. 21 00:02:29,375 --> 00:02:30,812 Close the door. 22 00:02:36,280 --> 00:02:37,452 [Shanghai St. John Hospital] 23 00:02:37,452 --> 00:02:39,084 Please hold on. 24 00:02:39,946 --> 00:02:41,401 Thank you. 25 00:02:42,520 --> 00:02:43,930 Newspapers, selling newspapers! 26 00:02:43,930 --> 00:02:45,676 - Thank you. - Newspapers! 27 00:02:45,676 --> 00:02:47,330 Selling newspapers! 28 00:02:47,330 --> 00:02:48,720 Newspapers! 29 00:02:48,720 --> 00:02:51,370 Newspapers, selling newspapers! 30 00:03:21,716 --> 00:03:23,716 Are you trying to starve to death? 31 00:03:24,910 --> 00:03:27,080 I'm dying for food though. 32 00:03:35,440 --> 00:03:38,070 Such great devotion. 33 00:03:38,070 --> 00:03:41,086 You're willing to give your life for your daughter's future. 34 00:03:41,086 --> 00:03:43,869 It's just that Cui Lianfeng committed suicide. 35 00:03:43,869 --> 00:03:48,285 Your precious daughter, who has little skill but a big temper, 36 00:03:48,285 --> 00:03:50,913 was kicked out of the Mu Mansion by Mr. Mu. 37 00:03:56,139 --> 00:03:58,716 Why? You don't believe me? 38 00:04:00,630 --> 00:04:02,694 By now, 39 00:04:02,694 --> 00:04:06,933 Mu Wanting should be on a steamer going from Shanghai to Hong Kong. 40 00:04:06,933 --> 00:04:10,890 But when she was getting on board the ship, she was deliberately pushed into the sea. 41 00:04:10,890 --> 00:04:13,976 In your opinion, who would do this? 42 00:04:19,670 --> 00:04:21,390 How is Wanting? 43 00:04:21,390 --> 00:04:24,169 Don't worry. Calm down. She's pretty lucky. 44 00:04:24,169 --> 00:04:27,099 She was saved by my brothers in the militia. 45 00:04:27,099 --> 00:04:31,650 The Mu Family also announced that Cui Lianfeng died of a sudden illness. 46 00:04:31,650 --> 00:04:35,020 As for Mu Wanting's family background, they did not mention it. 47 00:04:35,020 --> 00:04:37,949 Aside from the Mu Family, only Xu Bojun and I, 48 00:04:37,949 --> 00:04:40,010 who participated in the trial, know about this. 49 00:04:40,010 --> 00:04:45,469 Who do you think would attack a girl who was already in trouble? 50 00:04:58,160 --> 00:05:00,640 Xu Bojun. 51 00:05:06,830 --> 00:05:12,620 He promised that he would let Wanting marry into the military governor's mansion. 52 00:05:12,620 --> 00:05:14,620 That he would personally see to the proposal, too. 53 00:05:14,620 --> 00:05:18,885 That's true. That's because back then, Mu Wanting's identity was not exposed yet. 54 00:05:18,885 --> 00:05:22,270 Xu Bojun needed the support of the Mu family to deal with the Revolutionary Army. 55 00:05:22,270 --> 00:05:25,570 He would have proposed to the Mu family, with or without you. 56 00:05:25,570 --> 00:05:28,750 But the situation has changed, and now, 57 00:05:28,750 --> 00:05:31,660 Mu Wanting's true identity has become a huge problem. 58 00:05:31,660 --> 00:05:36,186 If someone follows the clues and discovers the truth, 59 00:05:36,186 --> 00:05:39,316 to him, that would be a huge threat. 60 00:05:40,230 --> 00:05:43,716 So, he'll surely get rid of her before it's too late. 61 00:05:46,120 --> 00:05:48,320 He fooled me. 62 00:05:50,001 --> 00:05:52,279 You should have known that he was like this ten years ago. 63 00:05:52,279 --> 00:05:56,223 He fooled Mu Zhiyuan, and he fooled Governor Luo. 64 00:05:56,223 --> 00:05:59,963 Do you honestly think that you, a gang leader, would matter to him? 65 00:06:12,866 --> 00:06:14,860 Okay. 66 00:06:14,860 --> 00:06:17,339 Mu Wanting was frightened when she fell into the water. 67 00:06:17,339 --> 00:06:20,253 I've asked a female in the army to change her into dry clothes. 68 00:06:20,253 --> 00:06:21,813 Besides, I can promise you this. 69 00:06:21,813 --> 00:06:25,954 As long as you tell me the truth of Mu Yuanheng's death, 70 00:06:25,954 --> 00:06:30,370 Mu Wanting will be sent to Hong Kong safely. 71 00:06:43,680 --> 00:06:46,020 I can agree to your request. 72 00:06:47,270 --> 00:06:50,710 But I have one demand. 73 00:06:52,546 --> 00:06:54,447 I want to see Wanting. 74 00:06:56,186 --> 00:06:58,066 I need to see her. 75 00:06:58,669 --> 00:07:00,257 As you wish. 76 00:07:00,257 --> 00:07:02,161 Thank you. 77 00:07:11,040 --> 00:07:12,470 Thank you. 78 00:07:20,146 --> 00:07:24,310 Wanqing, Hongshen and Shaojun asked me to play pool later. 79 00:07:24,310 --> 00:07:25,890 Do you want to come along with us? 80 00:07:25,890 --> 00:07:28,566 A lot has happened in your family during this time. 81 00:07:28,566 --> 00:07:31,243 You can come with us and relax. 82 00:07:31,243 --> 00:07:33,740 I don't know how to play pool, so I'll pass. 83 00:07:33,740 --> 00:07:37,430 The Command center still has some documents that need to be reviewed. I'll go there. 84 00:07:37,430 --> 00:07:40,011 Okay. Take care of yourself. 85 00:07:40,011 --> 00:07:41,536 Go home early and take some rest. 86 00:07:41,536 --> 00:07:43,494 I'll get going. 87 00:08:29,570 --> 00:08:34,662 Commander Tan, can you leave me alone with Wanting for a while? 88 00:09:03,710 --> 00:09:05,494 Wanting, 89 00:09:06,482 --> 00:09:08,303 I heard 90 00:09:09,450 --> 00:09:12,230 that Commander Tan will send you to Hong Kong. 91 00:09:14,790 --> 00:09:17,250 It will be your first time there. 92 00:09:17,910 --> 00:09:19,960 You'll be a stranger to the area. 93 00:09:20,640 --> 00:09:22,940 You must stay safe. 94 00:09:25,625 --> 00:09:27,332 Oh right. 95 00:09:28,139 --> 00:09:30,439 I have some friends there. 96 00:09:30,439 --> 00:09:32,410 I wrote them a letter. 97 00:09:32,410 --> 00:09:36,067 You can go to them. They'll take care of you. 98 00:09:41,286 --> 00:09:43,129 There's no need. 99 00:09:43,129 --> 00:09:47,769 I have no interest in getting help from your gang. 100 00:09:58,030 --> 00:09:59,862 Wanting, 101 00:10:01,230 --> 00:10:03,940 do you still blame me? 102 00:10:03,940 --> 00:10:05,620 Blame you? 103 00:10:07,420 --> 00:10:10,246 I don't blame you. I hate you. 104 00:10:10,246 --> 00:10:11,926 Why did you suddenly show up? 105 00:10:11,926 --> 00:10:14,960 Why did you get my mother killed? Why did you take everything from me? 106 00:10:14,960 --> 00:10:18,586 I might as well go drown. At least the troubles will all end! 107 00:10:20,060 --> 00:10:23,480 How dare you hit me! Who are you to hit me? 108 00:10:23,480 --> 00:10:25,636 You have to stay alive! 109 00:10:28,166 --> 00:10:31,533 Yes, I shouldn't have hit you. 110 00:10:31,533 --> 00:10:35,790 This slap was for your mother. 111 00:10:35,790 --> 00:10:40,550 You could care less about my life but not your mother's life! 112 00:10:40,550 --> 00:10:44,810 She sacrificed her life to give you a chance to live! 113 00:10:48,656 --> 00:10:50,342 Then... 114 00:10:57,856 --> 00:11:00,046 Then what do I do? 115 00:11:00,046 --> 00:11:03,200 I've lost everything 116 00:11:04,232 --> 00:11:06,872 because of you. 117 00:11:17,106 --> 00:11:18,985 Wanting. 118 00:11:23,880 --> 00:11:26,661 Wanting. I know... 119 00:11:28,723 --> 00:11:31,213 I'm not a good father. 120 00:11:32,440 --> 00:11:34,960 But I'm able to see you today. 121 00:11:35,636 --> 00:11:38,006 I just wanted to tell you that 122 00:11:38,669 --> 00:11:43,373 everything in my life, everything that I did 123 00:11:43,373 --> 00:11:46,866 was for you. For you. 124 00:11:47,590 --> 00:11:49,115 Did you know? 125 00:11:49,115 --> 00:11:51,676 I respected Governor Xu, 126 00:11:52,180 --> 00:11:55,690 and I did so many bad things for him. 127 00:11:56,400 --> 00:11:59,520 All because I wanted you to live a good life. 128 00:11:59,520 --> 00:12:03,430 I wanted you to marry into the governor's mansion. 129 00:12:04,253 --> 00:12:06,503 But now, 130 00:12:07,230 --> 00:12:10,650 it's all meaningless. 131 00:12:18,716 --> 00:12:21,456 I know that nothing I can say 132 00:12:21,456 --> 00:12:24,200 can change things. 133 00:12:24,790 --> 00:12:28,420 Wanting, all I wish for 134 00:12:28,420 --> 00:12:31,260 is for you to live well. 135 00:12:31,260 --> 00:12:33,150 For your mother. 136 00:12:33,150 --> 00:12:35,532 For me. 137 00:12:35,532 --> 00:12:38,840 You must live on. 138 00:12:40,000 --> 00:12:41,930 Don't worry. 139 00:12:42,640 --> 00:12:45,540 I'll live well. 140 00:12:46,467 --> 00:12:48,917 Only by living 141 00:12:48,917 --> 00:12:52,440 can I regain everything that belongs to me. 142 00:12:55,670 --> 00:12:57,112 Yes. 143 00:12:58,239 --> 00:13:00,409 Wanting. Stand up. 144 00:13:00,409 --> 00:13:01,836 Come on, get up. 145 00:13:01,836 --> 00:13:04,559 The floor is cold. Stand up. 146 00:13:07,280 --> 00:13:09,046 Wanting, 147 00:13:10,900 --> 00:13:13,300 you may be leaving soon. 148 00:13:14,790 --> 00:13:16,620 Can you... 149 00:13:16,620 --> 00:13:19,300 Can you call me father? 150 00:13:29,520 --> 00:13:31,055 No, 151 00:13:32,860 --> 00:13:35,650 you don't deserve to be my father. 152 00:13:42,143 --> 00:13:44,263 Wanting! 153 00:14:09,030 --> 00:14:10,480 Such loyalty 154 00:14:10,480 --> 00:14:12,040 but entrusted to the wrong people. 155 00:14:12,040 --> 00:14:13,576 Do you regret it? 156 00:14:16,650 --> 00:14:19,350 Is this how life is? 157 00:14:23,330 --> 00:14:25,550 Living in this world, 158 00:14:26,719 --> 00:14:29,619 you pay the price if you choose to bet. 159 00:14:31,126 --> 00:14:32,596 At least you're not dead yet. 160 00:14:32,596 --> 00:14:34,810 You should consider yourself lucky. 161 00:14:38,250 --> 00:14:40,325 All of this, 162 00:14:41,010 --> 00:14:42,860 I admit it. 163 00:14:44,396 --> 00:14:46,906 You still have a chance to fight back. 164 00:14:47,763 --> 00:14:49,443 Tell me! 165 00:14:49,443 --> 00:14:51,836 Do you promise to send 166 00:14:51,836 --> 00:14:53,455 Wanting to Hong Kong? 167 00:14:53,455 --> 00:14:55,421 I am a man of my word. 168 00:14:56,419 --> 00:14:58,172 Okay. 169 00:15:02,072 --> 00:15:03,732 What you want... 170 00:15:03,732 --> 00:15:05,896 is in the United Overseas Bank. 171 00:15:06,610 --> 00:15:08,600 Safe 57. 172 00:15:08,600 --> 00:15:11,720 [United Overseas Bank] 173 00:15:13,590 --> 00:15:16,569 Commander Tan, this is what you want. 174 00:15:40,840 --> 00:15:43,360 [The Supervisor's Office] 175 00:15:59,240 --> 00:16:02,300 [The Commander's Office] 176 00:16:02,300 --> 00:16:04,286 Wanqing, 177 00:16:04,286 --> 00:16:05,850 it's late. What are you still doing here? 178 00:16:05,850 --> 00:16:08,240 What have you been doing this afternoon? 179 00:16:08,240 --> 00:16:09,697 I… 180 00:16:15,636 --> 00:16:16,652 What's wrong? 181 00:16:16,652 --> 00:16:19,776 I saw Mu Wanting in your car this afternoon. 182 00:16:21,810 --> 00:16:23,940 You said before that there was something important 183 00:16:23,940 --> 00:16:25,850 so you couldn't tell me. 184 00:16:25,850 --> 00:16:28,230 It can't be related to her, right? 185 00:16:32,096 --> 00:16:35,246 You're not hiding a mistress, are you? 186 00:16:39,180 --> 00:16:41,450 What are you laughing at? 187 00:16:43,110 --> 00:16:44,349 I'm not stupid. 188 00:16:44,349 --> 00:16:46,890 If I'm going to hide anyone, it definitely wouldn't be her. 189 00:16:46,890 --> 00:16:49,689 Who else do you want to hide? 190 00:16:49,689 --> 00:16:51,132 No one. 191 00:16:51,132 --> 00:16:52,897 Use your brain. 192 00:16:52,897 --> 00:16:55,537 I already have you. How could I fall for another woman? 193 00:16:55,537 --> 00:16:57,530 What are you jealous of? 194 00:16:57,530 --> 00:17:00,826 I'm a woman. It's natural to be jealous. 195 00:17:00,826 --> 00:17:02,553 At least tell me 196 00:17:02,553 --> 00:17:05,210 if there's something you're hiding from me. 197 00:17:11,723 --> 00:17:14,293 Is everything okay? 198 00:17:19,630 --> 00:17:21,000 Come. 199 00:17:34,350 --> 00:17:35,796 I plan on waiting 200 00:17:35,796 --> 00:17:38,433 until things are more certain. 201 00:17:38,433 --> 00:17:40,500 But now that you saw it, 202 00:17:40,500 --> 00:17:42,029 if I don't tell you, 203 00:17:42,029 --> 00:17:43,933 you might get paranoid. 204 00:17:45,036 --> 00:17:46,962 What happened? 205 00:17:47,680 --> 00:17:50,020 Your brother was murdered 206 00:17:50,020 --> 00:17:51,805 by someone else. 207 00:18:00,350 --> 00:18:02,166 Ten years ago, 208 00:18:02,166 --> 00:18:06,176 Xu Bojun and Governor Luo were competing for control of Shanghai. 209 00:18:07,230 --> 00:18:09,780 Governor Luo's equipment was robbed 210 00:18:09,780 --> 00:18:12,850 so he wanted to retreat to the Mu Wharf to deliver ammunition. 211 00:18:12,850 --> 00:18:16,526 But the Mu family has always been friendly with Xu Bojun, 212 00:18:16,526 --> 00:18:19,396 so they refused to lend him the dock. 213 00:18:21,116 --> 00:18:25,190 Governor Luo sent someone to pose as a kidnapper. 214 00:18:25,190 --> 00:18:27,783 They kidnapped Mu Yuanheng 215 00:18:27,783 --> 00:18:30,940 and locked him up in a warehouse at the dock. 216 00:18:31,450 --> 00:18:34,196 Governor Luo sent troops to occupy the Wharf [Warehouse] 217 00:18:34,196 --> 00:18:36,690 in order to rescue the young master. 218 00:18:36,690 --> 00:18:39,406 At that time, Mu Zhiyuan was out of town. 219 00:18:39,406 --> 00:18:44,190 Ms. Xiao was eager to save her son so she agreed to his demand. 220 00:18:44,190 --> 00:18:47,940 [Mu Wharf] He used it to transport ammunitions. 221 00:18:47,940 --> 00:18:50,270 Enclose the entire dock. 222 00:18:52,420 --> 00:18:54,760 That's when 223 00:18:55,760 --> 00:18:58,340 Cui Lianfeng came to me. 224 00:18:58,340 --> 00:19:01,580 She said she was pregnant with my child. 225 00:19:02,800 --> 00:19:08,100 If I helped to kill Young Master Mu, 226 00:19:08,100 --> 00:19:12,050 Mu Wanting could return to the Mu family. 227 00:19:12,050 --> 00:19:14,966 If she gave birth to a boy, 228 00:19:14,966 --> 00:19:18,036 he would become the sole heir to the Mu family's property. 229 00:19:18,036 --> 00:19:19,620 At the time, although I agreed, 230 00:19:19,620 --> 00:19:22,290 I was really hesitant. 231 00:19:30,790 --> 00:19:32,270 [No Open Flames] 232 00:19:32,270 --> 00:19:34,746 Who knew before I made the move, 233 00:19:34,746 --> 00:19:36,850 Xu Bojun started bombing 234 00:19:36,850 --> 00:19:39,430 the dock with artillery. 235 00:19:49,950 --> 00:19:54,476 Then, the dock where Young Master Mu was hidden was blown to pieces. 236 00:20:13,440 --> 00:20:15,870 Young Master Mu died on the spot. 237 00:20:15,870 --> 00:20:18,710 Xu Bojun's assistant, Xu Yuan, came to me. 238 00:20:18,710 --> 00:20:24,608 He said after this battle, Governor Luo had lost his forces. 239 00:20:27,060 --> 00:20:27,790 [No Open Flames] 240 00:20:27,790 --> 00:20:30,160 Governor Luo's situation is hopeless. 241 00:20:30,160 --> 00:20:33,480 As long as you insist that Mu Yuanheng's death 242 00:20:33,480 --> 00:20:35,817 was caused by Governor Luo, 243 00:20:35,817 --> 00:20:39,790 our Governor Xu will ensure your prosperity. 244 00:20:45,680 --> 00:20:48,450 You have to think it through. 245 00:20:54,400 --> 00:20:55,790 I was out of my mind 246 00:20:55,790 --> 00:20:58,396 and there was no other way, so I agreed to his demand. 247 00:20:58,396 --> 00:21:00,550 At Xu Bojun's command, 248 00:21:00,550 --> 00:21:03,810 I entered the bombed-out warehouse during the chaos 249 00:21:04,430 --> 00:21:07,040 and found Mu Yuanheng's body. 250 00:21:08,070 --> 00:21:13,230 Then, I shot his chest twice 251 00:21:14,620 --> 00:21:19,350 and I adjusted his watch by two hours. 252 00:21:38,129 --> 00:21:40,009 Governor Luo... 253 00:21:40,830 --> 00:21:42,780 retreated after the defeat. 254 00:21:42,780 --> 00:21:45,895 Xu Bojun had finally taken over Shanghai. 255 00:21:45,895 --> 00:21:50,389 The two parties were tangled up in court over the death of Young Master Mu. 256 00:21:50,389 --> 00:21:53,826 Young Master Mu's body was blown up beyond recognition, 257 00:21:53,826 --> 00:21:56,446 and there were no witnesses. 258 00:21:56,446 --> 00:21:58,770 The case was closed. 259 00:21:58,770 --> 00:22:03,500 Then, the Capital Police Department found the two bullet holes in Young Master Mu's body. 260 00:22:03,500 --> 00:22:05,890 The forensic identification showed 261 00:22:05,890 --> 00:22:08,000 that the time of death was 1:00 p.m. 262 00:22:08,710 --> 00:22:13,080 Young Master Mu's watch stopped at 3:00 p.m because of the bombing. 263 00:22:13,080 --> 00:22:14,113 [Investigation Report from Mu Yuanheng's Autopsy] 264 00:22:14,113 --> 00:22:15,997 Therefore, the Police Department decided [The Time of Death is around 1:00 p.m.] 265 00:22:15,997 --> 00:22:19,720 the bombing happened two hours after Young Master Mu's death. 266 00:22:19,720 --> 00:22:23,810 In the end, the case was adjudicated as Governor Luo killed the hostage 267 00:22:23,810 --> 00:22:26,540 before Xu Bojun bombed up the dock. 268 00:22:26,540 --> 00:22:28,910 Governor Luo's murder charge was implemented 269 00:22:28,910 --> 00:22:31,570 because of the killing of a hostage. 270 00:22:31,570 --> 00:22:35,286 He lost all his titles in the Beijing government. 271 00:22:35,286 --> 00:22:37,280 And his official position 272 00:22:38,586 --> 00:22:40,916 was replaced by Xu Bojun. 273 00:22:40,916 --> 00:22:43,389 Xu Bojun knew 274 00:22:43,389 --> 00:22:46,246 that if your mother helped Governor Luo ship in ammunition, 275 00:22:46,246 --> 00:22:49,562 the outcome would be uncertain. 276 00:22:50,703 --> 00:22:53,603 Winner-take-all, in a slip of thought. 277 00:22:53,603 --> 00:22:57,480 So he seized the opportunity when Governor Luo was running out of ammunition 278 00:22:57,480 --> 00:23:00,490 and chose to give up your brother's life. 279 00:23:01,470 --> 00:23:02,957 Wanqing, 280 00:23:03,526 --> 00:23:05,966 I have another piece of evidence here, 281 00:23:05,966 --> 00:23:08,120 but we won't see it today. 282 00:23:10,349 --> 00:23:11,930 Show me. 283 00:23:12,493 --> 00:23:15,373 I want to see all the evidence about my brother's death. 284 00:23:17,687 --> 00:23:19,317 The film you are seeing was left 285 00:23:19,317 --> 00:23:21,450 by a foreign reporter when he was filming the Huangpu River 286 00:23:21,450 --> 00:23:23,370 opposite the warehouse. 287 00:23:23,370 --> 00:23:27,226 He happened to record the scene when Xu Bojun bombed the warehouse. 288 00:23:27,226 --> 00:23:29,010 I was afraid of issues 289 00:23:29,010 --> 00:23:31,922 at that time, so I bought this film. 290 00:23:31,922 --> 00:23:35,753 This allowed me to inadvertently save an important piece of evidence. 291 00:23:35,753 --> 00:23:39,638 Mu Yuanheng's time of death was around 1:00 p.m. 292 00:23:39,638 --> 00:23:43,076 But his watch stopped at 3:00 p.m. 293 00:23:43,076 --> 00:23:44,900 It was adjusted by two hours by me. 294 00:23:44,900 --> 00:23:48,763 Based on that, the court decided 295 00:23:48,763 --> 00:23:53,140 that Mu Yuanheng was killed before Xu Bojun attacked the dock. 296 00:23:53,760 --> 00:23:56,096 But this film happened 297 00:23:56,096 --> 00:23:58,946 to record when Xu Bojun attacked the warehouse. 298 00:23:58,946 --> 00:24:02,410 The Japanese tourist boat Shandong Maru just arrived at the dock. 299 00:24:02,410 --> 00:24:03,650 I've looked into it. 300 00:24:03,650 --> 00:24:08,000 The Shandong Maru had a fixed route from Qingdao to Shanghai 301 00:24:08,000 --> 00:24:10,090 that hasn't changed for over ten years. 302 00:24:10,090 --> 00:24:13,517 It arrives in Shanghai at around 1:00 p.m. 303 00:24:13,517 --> 00:24:15,970 This can fully prove that Xu Bojun 304 00:24:15,970 --> 00:24:18,210 was bombing the warehouse 305 00:24:18,210 --> 00:24:21,160 when Mu Yuanheng died. 306 00:24:29,826 --> 00:24:35,710 You kept this film in the safe of the concession bank for ten years. 307 00:24:35,710 --> 00:24:37,530 So you knew how important it was. 308 00:24:37,530 --> 00:24:39,700 Why would you rather die 309 00:24:39,700 --> 00:24:43,290 than take this out to threaten Xu Bojun to save your own life? 310 00:24:43,290 --> 00:24:47,260 That leads to what I want to tell you. 311 00:24:47,260 --> 00:24:49,100 Do you think that you can take down 312 00:24:49,100 --> 00:24:51,340 Xu Bojun with this evidence? 313 00:24:51,340 --> 00:24:52,681 I'm telling you. 314 00:24:52,681 --> 00:24:57,990 As a mere Commander of Shanghai, you cannot. 315 00:25:01,830 --> 00:25:05,090 What if I say I can do it? 316 00:25:05,090 --> 00:25:08,140 Do you dare to testify against Xu Bojun? 317 00:25:11,350 --> 00:25:13,160 Xuanlin. 318 00:25:16,710 --> 00:25:18,130 It's fine. 319 00:25:23,760 --> 00:25:25,479 What's the hesitation? 320 00:25:26,570 --> 00:25:29,780 Xu Bojun doesn't know that Mu Wanting isn't dead yet. 321 00:25:29,780 --> 00:25:31,710 As long as Xu Bojun is in power, 322 00:25:31,710 --> 00:25:34,653 Mu Wanting can only drift around. 323 00:25:35,230 --> 00:25:37,890 If we take down Xu Bojun, 324 00:25:37,890 --> 00:25:39,850 this will be my territory. 325 00:25:39,850 --> 00:25:42,620 Then Mu Wanting may still come back. 326 00:25:42,620 --> 00:25:45,216 Don't you want to see her again? 327 00:25:52,889 --> 00:25:54,423 Okay, 328 00:25:56,107 --> 00:25:58,047 I can promise you that. 329 00:26:01,896 --> 00:26:04,766 I have already died once anyway. 330 00:26:05,390 --> 00:26:07,310 I'll testify in court. 331 00:26:37,682 --> 00:26:39,252 For the past ten years, 332 00:26:39,252 --> 00:26:42,400 he had my brother's blood on his hands. 333 00:26:43,099 --> 00:26:46,589 How could he be friends with my father? 334 00:26:59,903 --> 00:27:01,628 Wanqing, 335 00:27:03,287 --> 00:27:05,297 in Xu Bojun's eyes, 336 00:27:05,950 --> 00:27:09,150 everyone is a pawn who can be used. 337 00:27:09,150 --> 00:27:10,703 He befriended your father only because 338 00:27:10,703 --> 00:27:13,536 he was greedy for the Mu family's finances. 339 00:27:15,280 --> 00:27:17,330 He's just a bastard. 340 00:27:17,330 --> 00:27:20,310 I know this incident has had a great impact on you, 341 00:27:20,310 --> 00:27:23,190 so I've been hesitant in telling you. 342 00:27:26,280 --> 00:27:28,194 Thank you. 343 00:27:28,194 --> 00:27:32,169 If it weren't for you, I wouldn't have even known the truth. 344 00:27:35,820 --> 00:27:38,051 Silly, 345 00:27:38,051 --> 00:27:40,612 not only will I let you know the truth. 346 00:27:40,612 --> 00:27:42,880 I will seek justice for you as well. 347 00:27:44,970 --> 00:27:47,000 But he's Xu Bojun. 348 00:27:47,000 --> 00:27:49,470 You are hitting a rock with an egg. 349 00:27:50,590 --> 00:27:54,813 Which of my battles was not a close victory? 350 00:27:54,813 --> 00:27:58,380 We're not sure who will win or lose this time, right? 351 00:28:00,389 --> 00:28:03,319 But if you're so sure, 352 00:28:03,319 --> 00:28:06,526 why don't you tell him about our relationship? 353 00:28:06,526 --> 00:28:09,373 I'm afraid that Xu Bojun will get suspicious. 354 00:28:09,373 --> 00:28:11,802 You're even more afraid about being unable to beat Xu Bojun. 355 00:28:11,802 --> 00:28:15,603 It'll implicate me and the Mu family. 356 00:28:15,603 --> 00:28:19,520 If you win, you will formally propose to my family. 357 00:28:19,520 --> 00:28:21,294 If you lose, 358 00:28:21,294 --> 00:28:24,530 you will bear the burden alone and let me get away in one piece. 359 00:28:29,590 --> 00:28:31,455 Wanqing, 360 00:28:31,455 --> 00:28:34,426 there will be a war between me and him. 361 00:28:34,426 --> 00:28:36,353 So even without your brother's incident, 362 00:28:36,353 --> 00:28:38,760 none of us will be able to get out unscathed. 363 00:28:39,280 --> 00:28:41,810 So whether I conspire against him or not, 364 00:28:41,810 --> 00:28:44,110 he's going to come after me sooner or later. 365 00:28:46,010 --> 00:28:48,680 So when you said "forever," 366 00:28:49,473 --> 00:28:52,263 you were talking about if you win. 367 00:28:55,280 --> 00:28:57,640 If you lose, then it'll be all over. 368 00:28:57,640 --> 00:28:59,287 Right? 369 00:29:04,830 --> 00:29:06,275 I... 370 00:29:12,370 --> 00:29:16,270 If this battle is going to cost your life, 371 00:29:16,993 --> 00:29:19,193 I'd rather not want it. 372 00:29:29,070 --> 00:29:30,762 Silly, 373 00:29:31,913 --> 00:29:33,669 don't worry. 374 00:29:33,669 --> 00:29:35,900 I'll definitely take down Xu Bojun. 375 00:29:38,430 --> 00:29:42,166 I'll propose marriage to the Mu family. 376 00:29:42,166 --> 00:29:45,440 We promised for "forever." That's not a day less. 377 00:29:58,783 --> 00:30:00,546 Cheers. 378 00:30:05,586 --> 00:30:08,136 I'm not surprised that Hongchen asked me out to play pool. 379 00:30:08,136 --> 00:30:10,980 But Shaojun, you've never been a fan of this. 380 00:30:10,980 --> 00:30:13,322 This time, why did you follow him here? 381 00:30:13,322 --> 00:30:16,723 Beijing was in turmoil when you were in the hospital. 382 00:30:16,723 --> 00:30:20,330 Originally, our fathers had agreed to establish the United Five Provinces Army. 383 00:30:20,330 --> 00:30:21,522 But... 384 00:30:21,522 --> 00:30:24,402 Uncle Xu won't let go of the Mu family's military salary. 385 00:30:24,402 --> 00:30:27,880 The United Five Provinces Army is seemingly in harmony now. 386 00:30:27,880 --> 00:30:30,510 The Revolutionary Army is about to cross the Yangtze River. 387 00:30:30,510 --> 00:30:33,906 We're still not united. 388 00:30:33,906 --> 00:30:37,462 Do you want me to persuade my father? 389 00:30:38,108 --> 00:30:39,788 Can you? 390 00:30:46,430 --> 00:30:50,210 Are you sure you can't persuade your old man as well? 391 00:30:55,830 --> 00:30:57,716 Never mind. Today, 392 00:30:57,716 --> 00:31:00,183 we won't talk about politics. 393 00:31:00,183 --> 00:31:01,626 I asked you guys out 394 00:31:01,626 --> 00:31:04,290 to celebrate your discharge. 395 00:31:05,160 --> 00:31:08,630 Let those old men worry about the military salary. 396 00:31:08,630 --> 00:31:10,017 Cheers. 397 00:31:35,223 --> 00:31:36,826 Wanqing! 398 00:31:41,066 --> 00:31:42,735 You're back. 399 00:31:47,126 --> 00:31:49,212 What happened to you? 400 00:31:49,212 --> 00:31:52,289 I'm fine. I'm a little tired today. 401 00:31:54,202 --> 00:31:56,742 You came back so late. I was a little worried. 402 00:31:56,742 --> 00:31:58,597 I will accompany you if you need to work overtime. 403 00:31:58,597 --> 00:32:00,208 There's no need. 404 00:32:01,152 --> 00:32:03,060 You don't have to wait for me to go to work tomorrow morning. 405 00:32:03,060 --> 00:32:04,158 I'll go by myself. 406 00:32:04,158 --> 00:32:06,163 I'm going upstairs to sleep now. 407 00:32:34,920 --> 00:32:38,806 Brother Guangyao, please forgive me. 408 00:32:38,806 --> 00:32:42,720 I really don't know how to face you. 409 00:32:50,710 --> 00:32:51,936 Newspapers, selling newspapers! 410 00:32:51,936 --> 00:32:53,076 [Commercial Press Services Ltd.] Newspapers! 411 00:32:53,076 --> 00:32:55,370 [Municipal Council of the Concession] Newspapers, selling newspapers! 412 00:33:04,190 --> 00:33:06,060 My Lord. 413 00:33:06,060 --> 00:33:07,680 Has Fu Sheng's ship arrived yet? 414 00:33:07,680 --> 00:33:11,217 No, their berth was canceled, too. 415 00:33:11,217 --> 00:33:13,140 I just called to ask. 416 00:33:13,140 --> 00:33:15,690 The owner of Fu Sheng told me that someone 417 00:33:15,690 --> 00:33:18,606 is willing to supply them at 70% of our price. 418 00:33:18,606 --> 00:33:22,529 So that's why they canceled their order. 419 00:33:22,529 --> 00:33:29,040 And at noon, two of our mills went to pick up cotton from the suppliers. 420 00:33:29,040 --> 00:33:33,046 But they were told that the cotton had already been bought at a high price. 421 00:33:33,046 --> 00:33:35,630 The buyer offered them 30% more than we did. 422 00:33:35,630 --> 00:33:38,156 Now, unless we also raise the purchase price, 423 00:33:38,156 --> 00:33:41,450 those suppliers would rather pay us liquidated damages 424 00:33:41,450 --> 00:33:44,310 than sell us the supplies. 425 00:33:45,040 --> 00:33:47,520 Buy high, sell low. 426 00:33:47,520 --> 00:33:50,380 Who would conduct business this way? 427 00:33:50,380 --> 00:33:54,929 My Lord, I heard that it was arranged by the Japanese Chamber of Commerce. 428 00:33:54,929 --> 00:33:57,040 The Japanese Chamber of Commerce? 429 00:33:57,040 --> 00:34:00,256 Aren't the Japanese doing business in Qingdao? They came to Shanghai as well? 430 00:34:00,256 --> 00:34:03,640 They want to do business in Shanghai, but they haven't even notified us. 431 00:34:03,640 --> 00:34:08,280 And they're buying high and selling low. Aren't they breaking the rules? 432 00:34:10,700 --> 00:34:13,660 I'm afraid they're not just breaking the rules. 433 00:34:15,072 --> 00:34:19,982 They want to take all the profit and destroy their opponents. 434 00:34:43,630 --> 00:34:45,760 Father. 435 00:34:47,630 --> 00:34:49,054 Wanqing. 436 00:34:49,054 --> 00:34:51,063 I heard from the steward. 437 00:34:51,063 --> 00:34:54,110 I have an idea that I think we can try. 438 00:34:54,110 --> 00:34:56,572 Okay. Tell me about your idea. 439 00:34:56,572 --> 00:35:00,360 The Japanese want to steal our business by buying high and selling low. 440 00:35:00,360 --> 00:35:03,272 In my opinion, why not give up the cotton trade 441 00:35:03,272 --> 00:35:05,612 and give them everything? 442 00:35:06,290 --> 00:35:11,030 Do you mean, retreat in order to advance? 443 00:35:11,030 --> 00:35:14,089 Yes. If we give up the cotton trade, 444 00:35:14,089 --> 00:35:17,720 then our customers will naturally look for the cheapest cotton. 445 00:35:17,720 --> 00:35:20,330 If they all buy yarn from the Japanese, 446 00:35:20,330 --> 00:35:23,616 then how much longer can they keep playing this trick of buying high and selling low? 447 00:35:23,616 --> 00:35:27,400 Even if it's a mountain of gold, it'll be all spent. 448 00:35:27,400 --> 00:35:29,900 The problem is that our factories will have to shut down. 449 00:35:29,900 --> 00:35:33,190 The loss due to a shutdown is going to be huge. 450 00:35:33,190 --> 00:35:34,800 We don't have to shut down, 451 00:35:34,800 --> 00:35:38,100 We'll just stockpile the cotton that we produced. 452 00:35:38,100 --> 00:35:41,830 When their money runs out and can't supply the cotton, 453 00:35:41,830 --> 00:35:45,580 we'll take over the market immediately. We'll turn the tables. 454 00:35:45,580 --> 00:35:48,030 Good thinking. 455 00:35:48,030 --> 00:35:52,760 The only risk is that we don't know how long the Japanese can hold on. 456 00:35:52,760 --> 00:35:56,690 I believe they won't last long. If they burn their money to occupy the market like this, 457 00:35:56,690 --> 00:36:01,430 they'll certainly save all the internal expenses, which means deducting workers' wages. 458 00:36:01,430 --> 00:36:06,220 In Tianjin, this happened before, and the workers went on strike. 459 00:36:06,220 --> 00:36:10,389 Tianjin is a Japanese concession, so the Japanese army had put them down. 460 00:36:10,389 --> 00:36:12,470 But it's different in Shanghai. 461 00:36:12,470 --> 00:36:15,731 In Shanghai, there is nothing they can do. 462 00:36:19,453 --> 00:36:22,140 Wanqing, I never expected 463 00:36:22,140 --> 00:36:25,356 you to be so gifted in business. 464 00:36:35,390 --> 00:36:38,540 Pay day! Pay day! Come get your paycheck! 465 00:36:38,540 --> 00:36:40,786 We all get it! Stop grabbing! 466 00:36:40,786 --> 00:36:42,851 We all get paid! 467 00:36:42,851 --> 00:36:45,690 - It's not right. Why is it ten short? - Yeah, yeah. 468 00:36:45,690 --> 00:36:49,036 Why is it twenty? It should be thirty. Why do you only give us twenty? 469 00:36:49,036 --> 00:36:51,050 Steward Liu, how do we have less money? 470 00:36:51,050 --> 00:36:53,236 We agreed that the salary was thirty yuan in the contract. 471 00:36:53,236 --> 00:36:55,000 How can we just get twenty yuan? 472 00:36:55,000 --> 00:36:58,686 Just take it. What's with all this nonsense? 473 00:36:58,686 --> 00:37:02,076 Every yuan has its own use. You gave us ten yuan less. 474 00:37:02,076 --> 00:37:04,496 This ten yuan, are you taking it away from us? 475 00:37:04,496 --> 00:37:07,980 Stop it. If you think the salary is low, you can quit. 476 00:37:07,980 --> 00:37:12,270 Steward Liu, that is not how things work. The salary is as much as we negotiated. 477 00:37:12,270 --> 00:37:14,336 You can't just pay us as much as you want. 478 00:37:14,336 --> 00:37:17,120 Shut up and get back to work! Don't want to get paid? 479 00:37:17,120 --> 00:37:18,660 You have to give us a good explanation. 480 00:37:18,660 --> 00:37:20,076 What do you want? What the hell do you want? 481 00:37:20,076 --> 00:37:23,266 Tell us. Did you take our ten yuan? 482 00:37:25,380 --> 00:37:27,550 How can you hit us? 483 00:37:27,550 --> 00:37:30,260 Why do you hit us? 484 00:37:30,830 --> 00:37:33,430 How dare you hit us! 485 00:37:41,530 --> 00:37:43,100 Murderer! 486 00:37:43,100 --> 00:37:44,436 [The Japanese Chamber of Commerce] A life for a life! 487 00:37:44,436 --> 00:37:46,160 [A life for a life] Apologize and recompense! 488 00:37:46,160 --> 00:37:51,216 [A life for a life, give us the murderer] Life for a life, apologize and recompense! 489 00:37:51,216 --> 00:37:54,100 Life for life! 490 00:37:59,440 --> 00:38:02,030 Apologize and recompense, life for life! 491 00:38:02,030 --> 00:38:06,006 President, the workers have been on strike for three days. 492 00:38:06,006 --> 00:38:08,656 Even the warehouse was locked by the workers. 493 00:38:08,656 --> 00:38:11,586 This business can't be carried out at all. 494 00:38:11,586 --> 00:38:14,276 Previously, due to the shutdown of Mu's cotton mill, 495 00:38:14,276 --> 00:38:18,110 we took a lot of orders on short notice so we couldn't deliver them at all. 496 00:38:18,110 --> 00:38:21,829 Now, many buyers are calling us to expedite their purchases. 497 00:38:21,829 --> 00:38:25,735 Some buyers want us to compensate for their loss. 498 00:38:27,600 --> 00:38:31,740 The Mu family is retreating 499 00:38:31,740 --> 00:38:34,520 to hurt our business. 500 00:38:35,630 --> 00:38:39,911 President, what should we do now? 501 00:38:43,176 --> 00:38:45,216 Make an appointment with Mu Zhiyuan for me. 502 00:38:45,216 --> 00:38:48,336 What he did was force us to give in. 503 00:38:48,336 --> 00:38:53,380 - In that case, I want to see what his terms are. - Yes. 504 00:38:53,380 --> 00:38:56,440 [Murder at Japanese Invested Cotton Factory. Angry workers Surround the Cotton Exchange] 505 00:38:58,900 --> 00:39:03,300 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 506 00:39:04,290 --> 00:39:06,626 - Wanqing. - Father, did you want to see me? 507 00:39:06,626 --> 00:39:08,577 Have a seat, Wanqing. 508 00:39:09,950 --> 00:39:11,910 Sit. 509 00:39:11,910 --> 00:39:14,489 Wanqing, you made a wonderful judgment. 510 00:39:14,489 --> 00:39:18,620 It seems the Japanese hurt themselves. 511 00:39:19,180 --> 00:39:20,900 [Murder at Japanese Invested Cotton Factory. Angry workers Surround the Cotton Exchange] 512 00:39:21,560 --> 00:39:23,780 They collapsed faster than I thought. 513 00:39:23,780 --> 00:39:26,650 This shows how far their exploitation of workers has gone. 514 00:39:26,650 --> 00:39:29,289 Injustice is doomed to failure. 515 00:39:30,810 --> 00:39:35,795 Wanqing, how did you know without even running a business before? 516 00:39:35,795 --> 00:39:38,500 I studied economics in Japan before. 517 00:39:38,500 --> 00:39:41,146 Then I worked as an intern at the futures exchange in Tokyo. 518 00:39:41,146 --> 00:39:45,070 I've seen too many situations like seeking quick success. 519 00:39:45,070 --> 00:39:49,090 No matter what kind of business, if you forget that the essence of business is to make money 520 00:39:49,090 --> 00:39:51,030 and are unwilling to keep your businesses steady, 521 00:39:51,030 --> 00:39:53,800 then failure is only a matter of time. 522 00:39:54,560 --> 00:39:59,020 You finished your studies when you were only twenty years old. 523 00:39:59,020 --> 00:40:02,470 I enrolled in my university when I was sixteen years old. 524 00:40:03,190 --> 00:40:06,929 Wanqing, why didn't you tell me this information? 525 00:40:07,523 --> 00:40:12,423 I used to feel that I was living under your roof, so I didn't have the nerve to speak up. 526 00:40:19,943 --> 00:40:22,353 Come over, Wanqing. Sit here. 527 00:40:26,360 --> 00:40:29,318 Wanqing, you're my daughter. 528 00:40:29,318 --> 00:40:31,673 How could that be considered as living under my roof? 529 00:40:33,330 --> 00:40:34,736 I know, 530 00:40:34,736 --> 00:40:37,740 I owe you and your mother so much over these years, 531 00:40:38,430 --> 00:40:41,720 and I don't want to ignore this fact. 532 00:40:41,720 --> 00:40:44,866 My health is getting worse day by day. 533 00:40:44,866 --> 00:40:47,560 You're my only family member. 534 00:40:47,560 --> 00:40:50,483 I hope you can run the business for this family. 535 00:40:50,483 --> 00:40:55,083 The future of the Mu family depends on you. 536 00:40:56,660 --> 00:40:59,987 Father, you've worried for most of your life. 537 00:40:59,987 --> 00:41:03,500 It's time for me to share your burden as your daughter. 538 00:41:05,470 --> 00:41:07,440 I know you're a good kid. 539 00:41:07,440 --> 00:41:09,980 But if you're going to help me, 540 00:41:09,980 --> 00:41:12,720 shouldn't we tell this to Guangyao first? 541 00:41:12,720 --> 00:41:16,123 You're Guangyao's personal secretary after all. 542 00:41:16,123 --> 00:41:18,806 I think if I'm going to take over the family business, 543 00:41:18,806 --> 00:41:21,940 I'd better resign. 544 00:41:21,940 --> 00:41:23,808 Why? 545 00:41:23,808 --> 00:41:26,690 Now, Commander Tan is in charge in Shanghai. 546 00:41:26,690 --> 00:41:30,623 Father, you know as well as me that Governor Xu has always been defensive of Commander Tan. 547 00:41:30,623 --> 00:41:33,636 He sent Brother Guangyao to the Command to keep an eye on him. 548 00:41:33,636 --> 00:41:38,410 If I take over the family business, I have to inevitably deal with Commander Tan. 549 00:41:38,410 --> 00:41:41,080 I'm afraid of causing trouble. 550 00:41:42,000 --> 00:41:45,850 In that case, it'll be difficult for you on both sides. 551 00:41:45,850 --> 00:41:49,770 So, why don't I resign and stay out of their dispute? 552 00:41:49,770 --> 00:41:52,776 In business, we must be impartial. 553 00:41:54,320 --> 00:41:56,510 That's my good girl. 554 00:41:56,510 --> 00:41:58,410 Even I didn't think of this. 555 00:41:58,410 --> 00:42:02,766 I have your blood running in my veins. Of course, I learned it from you. 556 00:42:04,320 --> 00:42:07,582 So, Father, what do you plan to do next? 557 00:42:09,430 --> 00:42:12,620 Presumably, Yamashita, the President of Japan's Chamber of Commerce 558 00:42:12,620 --> 00:42:16,700 will call my office at the Municipal Council. 559 00:42:16,700 --> 00:42:20,536 I will stay at home to avoid answering his call. 560 00:42:20,536 --> 00:42:23,256 Looks like you have a plan already. 561 00:42:24,353 --> 00:42:28,087 Wanqing, if it's up to you, 562 00:42:28,087 --> 00:42:30,151 what would you do? 563 00:42:33,673 --> 00:42:36,373 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 564 00:42:36,373 --> 00:42:40,866 ♫ We went back to when we first met ♫ 565 00:42:40,866 --> 00:42:47,200 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 566 00:42:48,140 --> 00:42:51,924 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 567 00:42:51,924 --> 00:42:55,224 ♫ I made a promise ♫ 568 00:42:55,224 --> 00:43:01,313 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 569 00:43:01,313 --> 00:43:04,380 ♫ If I forget your profile ♫ 570 00:43:04,380 --> 00:43:06,180 ♫ How would I put back together ♫ 571 00:43:06,180 --> 00:43:09,840 ♫ The memories that revived me ♫ 572 00:43:09,840 --> 00:43:16,340 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 573 00:43:16,340 --> 00:43:20,716 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 574 00:43:20,800 --> 00:43:24,260 ♫ My whole life has become lonely ♫ 575 00:43:24,260 --> 00:43:29,720 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 576 00:43:29,720 --> 00:43:34,760 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 577 00:43:46,340 --> 00:43:48,980 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 578 00:43:48,980 --> 00:43:53,620 ♫ We went back to when we first met ♫ 579 00:43:53,620 --> 00:44:00,020 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 580 00:44:00,840 --> 00:44:04,560 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 581 00:44:04,560 --> 00:44:07,940 ♫ I made a promise ♫ 582 00:44:07,940 --> 00:44:14,100 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 583 00:44:14,100 --> 00:44:17,100 ♫ If I forget your profile ♫ 584 00:44:17,100 --> 00:44:18,860 ♫ How would I put back together ♫ 585 00:44:18,860 --> 00:44:22,540 ♫ The memories that revived me ♫ 586 00:44:22,540 --> 00:44:29,080 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 587 00:44:29,080 --> 00:44:33,400 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 588 00:44:33,400 --> 00:44:37,040 ♫ My whole life has become lonely ♫ 589 00:44:37,040 --> 00:44:42,440 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 590 00:44:42,440 --> 00:44:50,560 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 43241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.