Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:09,990
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
2
00:00:15,180 --> 00:00:21,560
♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,870
♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫
4
00:00:30,300 --> 00:00:36,560
♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫
5
00:00:36,560 --> 00:00:44,140
♫ Looking back, what transient beauty ♫
6
00:00:45,280 --> 00:00:50,880
♫ Winter, the season when snow falls ♫
7
00:00:50,880 --> 00:00:54,510
♫ But you have spring in your arms ♫
8
00:00:54,510 --> 00:00:58,420
♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫
9
00:00:58,420 --> 00:01:02,030
♫ During the sunny summer days ♫
10
00:01:02,030 --> 00:01:05,780
♫ Our feelings grow stronger ♫
11
00:01:05,780 --> 00:01:09,560
♫ I'm so in love with you in autumn ♫
12
00:01:09,560 --> 00:01:13,200
♫ Every falling leaf speaks of my love ♫
13
00:01:13,200 --> 00:01:19,200
♫ Dancing and swirling in the air ♫
14
00:01:26,690 --> 00:01:30,270
[Fall in Love]
15
00:01:30,270 --> 00:01:33,420
[Episode 14]
16
00:01:33,880 --> 00:01:35,600
[Shanghai St. John Hospital]
17
00:01:36,500 --> 00:01:38,970
Guangyao, get better soon.
18
00:01:38,970 --> 00:01:41,060
I'm feeling much better already.
19
00:01:46,380 --> 00:01:49,180
Miss Gu, what a coincidence.
20
00:01:49,180 --> 00:01:51,100
Are you here to visit Guangyao?
21
00:01:52,100 --> 00:01:53,800
Junior Marshal Su,
22
00:01:53,800 --> 00:01:57,100
we keep running into each other.
23
00:01:57,100 --> 00:02:00,331
What is this called again? It must be fate.
24
00:02:00,331 --> 00:02:02,480
We can't stop it.
25
00:02:05,610 --> 00:02:07,270
Miss Gu.
26
00:02:07,950 --> 00:02:10,020
Is Commander Tan okay?
27
00:02:10,020 --> 00:02:12,396
He's okay. He just missed me.
28
00:02:14,000 --> 00:02:16,110
I'll go get a pot of hot water.
29
00:02:45,390 --> 00:02:49,460
Mr. Su, could you please get away from me?
30
00:02:51,670 --> 00:02:54,554
I just wanted to tell you something.
31
00:02:54,554 --> 00:02:57,640
Men like Tan Xuanlin who say that they miss you,
32
00:02:57,640 --> 00:03:01,970
but never take real actions, are very unreliable.
33
00:03:01,970 --> 00:03:03,760
But I am different.
34
00:03:03,760 --> 00:03:07,730
As long as you need me, I'll always be here for you.
35
00:03:11,030 --> 00:03:12,900
Didn't you come to see Supervisor Xu?
36
00:03:12,900 --> 00:03:14,740
Why don't you go over and chat with him?
37
00:03:14,740 --> 00:03:17,390
Why are you sitting here with me?
38
00:03:19,570 --> 00:03:21,220
I...
39
00:03:21,220 --> 00:03:24,730
My waist was injured in the past so I can't sit on a hard chair.
40
00:03:24,730 --> 00:03:27,200
Ri-Right, Guangyao?
41
00:03:29,820 --> 00:03:34,250
Old Su hurt his waist when we were still in school.
42
00:03:35,030 --> 00:03:37,010
He can't sit for long periods of time.
43
00:03:41,160 --> 00:03:44,200
As I can recall, it was just a scratch.
44
00:03:45,110 --> 00:03:47,320
That mouth of yours...
45
00:03:49,820 --> 00:03:52,810
I got injured before. I did.
46
00:04:11,850 --> 00:04:16,000
Junior Marshal Su, I thought you hurt your waist. Why don't you take a seat?
47
00:04:18,490 --> 00:04:21,770
Yes, my waist hurts, but I can't keep sitting.
48
00:04:21,770 --> 00:04:24,285
I need to stand up and walk around more.
49
00:04:24,930 --> 00:04:29,682
Old Pei, it seems that you are the only one who really cares about me.
50
00:04:29,682 --> 00:04:33,250
I'm not like him. He's always around women.
51
00:04:39,330 --> 00:04:41,430
You're all here!
52
00:04:45,043 --> 00:04:46,854
Little Four?
53
00:04:48,000 --> 00:04:50,960
Looks like someone got slapped in the face.
54
00:04:57,480 --> 00:05:00,654
Junior Marshal Pei, we meet again.
55
00:05:10,480 --> 00:05:13,330
You killed someone in front of me.
56
00:05:13,790 --> 00:05:15,690
You're quite brave.
57
00:05:18,110 --> 00:05:20,270
Let me tell you.
58
00:05:20,270 --> 00:05:22,795
You cannot get anything out of me.
59
00:05:22,795 --> 00:05:26,944
If you want, just kill me now.
60
00:05:28,420 --> 00:05:31,910
Anyways, I'm useless to you.
61
00:05:31,910 --> 00:05:34,950
When he was arrested, Cui Jie said
62
00:05:34,950 --> 00:05:38,360
that he harassed Miss Mu because you threatened him,
63
00:05:38,360 --> 00:05:42,200
so he could be the scapegoat while you escaped.
64
00:05:42,200 --> 00:05:43,812
Is that right?
65
00:05:48,930 --> 00:05:51,270
I'm not guilty.
66
00:05:51,270 --> 00:05:53,370
Why would I need a scapegoat?
67
00:05:53,370 --> 00:05:55,840
Who would I want to escape from?
68
00:05:56,540 --> 00:05:58,330
That's true.
69
00:05:58,330 --> 00:06:01,210
I don't have evidence that you did that.
70
00:06:01,210 --> 00:06:03,520
You don't have to make excuses at all.
71
00:06:05,700 --> 00:06:09,720
But you framed Cui Jie
72
00:06:11,070 --> 00:06:14,800
because you wanted to escape from your boss.
73
00:06:16,330 --> 00:06:18,450
Am I right?
74
00:06:25,050 --> 00:06:27,100
It seems that I'm right.
75
00:06:28,760 --> 00:06:30,700
Actually,
76
00:06:35,300 --> 00:06:37,140
your boss
77
00:06:37,140 --> 00:06:40,180
only asked you to kidnap Miss Mu to frame me.
78
00:06:40,180 --> 00:06:42,140
He didn't ask you to kill her.
79
00:06:42,140 --> 00:06:46,740
But you wanted to use the occasion to kill Miss Mu.
80
00:06:46,740 --> 00:06:48,740
I can tell you the truth.
81
00:06:48,740 --> 00:06:51,710
I already have evidence of who your boss is.
82
00:06:51,710 --> 00:06:54,840
But I don't want to make it public.
83
00:06:54,840 --> 00:06:57,120
I will make a deal with him.
84
00:06:57,120 --> 00:07:01,660
You will be the only one to be blamed for the kidnapping.
85
00:07:01,660 --> 00:07:04,530
This way, the militia will be removed from suspicion.
86
00:07:04,530 --> 00:07:07,070
Your boss will also owe me.
87
00:07:07,070 --> 00:07:11,610
The price is just your stupid life.
88
00:07:12,740 --> 00:07:16,472
I think no one cares about you.
89
00:07:18,540 --> 00:07:20,640
You little brat.
90
00:07:21,100 --> 00:07:25,320
Tan Xuanlin... you're despicable.
91
00:07:26,540 --> 00:07:29,470
Don't say that. We are just the same.
92
00:07:29,470 --> 00:07:33,000
You killed Cui Jie right in front of me.
93
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
You will pay with your life.
94
00:07:37,050 --> 00:07:40,550
From the moment you came in, you said nothing.
95
00:07:40,550 --> 00:07:43,340
Then you killed the witness in front of me.
96
00:07:43,340 --> 00:07:46,620
Judging from your blatant actions,
97
00:07:46,620 --> 00:07:51,040
you are definitely not protecting your boss but you're using him.
98
00:07:51,040 --> 00:07:52,610
So,
99
00:07:55,700 --> 00:07:58,170
who are you trying to protect?
100
00:08:01,260 --> 00:08:02,980
I'll tell you again.
101
00:08:02,980 --> 00:08:07,210
You'll get nothing out of me.
102
00:08:07,210 --> 00:08:11,570
If you want, just kill me now.
103
00:08:15,820 --> 00:08:17,980
Do you want to die so badly?
104
00:08:23,880 --> 00:08:25,655
Don't rush.
105
00:08:32,210 --> 00:08:34,100
Don't rush.
106
00:08:34,770 --> 00:08:36,190
I caught you.
107
00:08:36,190 --> 00:08:39,550
All the people here want to kill you.
108
00:08:40,100 --> 00:08:42,060
I will wait
109
00:08:42,740 --> 00:08:45,750
until they show up one after another.
110
00:08:49,500 --> 00:08:50,985
- Are you hungry?
- No.
111
00:08:50,985 --> 00:08:52,345
[Shanghai St. John Hospital]
112
00:08:56,180 --> 00:08:58,400
Are you thirsty then?
113
00:08:58,400 --> 00:09:00,223
No.
114
00:09:00,223 --> 00:09:02,265
What happened?
115
00:09:05,330 --> 00:09:07,140
It's too crowded here.
116
00:09:07,140 --> 00:09:09,120
The patient needs rest.
117
00:09:09,120 --> 00:09:11,710
We'll do the rounds in a while. No more than two people can stay.
118
00:09:11,710 --> 00:09:14,680
This is the list of IV bottles. Who will stay?
119
00:09:14,680 --> 00:09:16,821
- Me!
- Me!
120
00:09:16,821 --> 00:09:19,687
Me! Give it to me. Give me.
121
00:09:19,687 --> 00:09:21,506
- Just show the list to the doctor.
- Well.
122
00:09:21,506 --> 00:09:24,841
Miss Mu, just leave Guangyao to me.
123
00:09:27,520 --> 00:09:29,165
You...
124
00:09:29,165 --> 00:09:32,390
You stay and wait for Tan Xuanlin. I will keep you company.
125
00:09:32,390 --> 00:09:36,750
- Return the list to Miss Mu. She is Supervisor Xu's secretary.
- But…
126
00:09:36,750 --> 00:09:37,810
[List of IV Bottles]
127
00:09:38,637 --> 00:09:41,220
You liar! Don't be a trouble maker. Give it back!
128
00:09:41,220 --> 00:09:43,070
- My brother should be in charge of this. But he is not here.
- Give me that!
129
00:09:43,070 --> 00:09:44,610
- Of course, I should do it.
- Old Su.
130
00:09:44,610 --> 00:09:45,691
- Give it back.
- This is my brother's business.
-Old Su.
131
00:09:45,691 --> 00:09:47,989
Of course, I'll do it since he's not here.
132
00:09:48,915 --> 00:09:51,705
Old Pei, do you think that girls come before guys?
133
00:09:51,705 --> 00:09:53,250
You are so naive.
134
00:09:53,250 --> 00:09:54,610
Give it to me! Give it to me!
135
00:09:54,610 --> 00:09:57,930
I won't! Sister Shuang, look at him. I won't give it back.
136
00:09:57,930 --> 00:09:59,020
- I won't give it!
- Give it here!
137
00:09:59,020 --> 00:10:00,280
- No!
- Give it!
[Shanghai St. John Hospital]
138
00:10:00,280 --> 00:10:01,498
What are you two doing?
139
00:10:01,498 --> 00:10:03,450
I won't give it to him!
140
00:10:08,200 --> 00:10:09,737
Get out!
141
00:10:12,280 --> 00:10:14,590
What does it have to do with you?
142
00:10:15,840 --> 00:10:17,660
Pei...
143
00:10:24,550 --> 00:10:26,142
Second Brother...
144
00:10:26,640 --> 00:10:28,960
Sister Shuang, hurry up!
145
00:10:42,360 --> 00:10:44,920
[Wards]
146
00:10:50,450 --> 00:10:53,030
Young Uncle, you're going too far!
147
00:10:56,080 --> 00:10:58,420
Not bad, Brother Guangyao.
148
00:10:58,420 --> 00:11:00,240
I'm so jealous of you.
149
00:11:00,240 --> 00:11:02,390
So many people are willing to take care of you
150
00:11:02,390 --> 00:11:03,890
and even fight for you.
151
00:11:03,890 --> 00:11:05,090
What a blessing.
152
00:11:05,090 --> 00:11:08,980
Commander Tan, don't make fun of me.
153
00:11:24,450 --> 00:11:26,430
I told you already.
154
00:11:26,430 --> 00:11:29,250
All Tan Xuanlin does is lie.
155
00:11:29,250 --> 00:11:30,630
He's not reliable.
156
00:11:30,630 --> 00:11:32,380
But I'm different.
157
00:11:32,380 --> 00:11:34,780
I won't go too far,
158
00:11:34,780 --> 00:11:38,040
And I'll always stay with you
159
00:11:38,040 --> 00:11:40,300
and make things easy for you.
160
00:11:42,590 --> 00:11:44,152
Really?
161
00:11:46,010 --> 00:11:47,740
Then knock on the door now and
162
00:11:47,740 --> 00:11:50,340
tell Tan Xuanlin to come and talk to me.
163
00:11:54,100 --> 00:11:56,450
Isn't that a little unreasonable?
164
00:11:56,450 --> 00:11:57,960
You can't even do such a small thing.
165
00:11:57,960 --> 00:12:00,826
How can you make things easy for me?
166
00:12:00,826 --> 00:12:03,690
You're full of lies, too. I'm leaving.
167
00:12:06,440 --> 00:12:10,020
- Are you going home? I'll take you.
- No need.
168
00:12:10,020 --> 00:12:11,780
Old Su!
169
00:12:15,450 --> 00:12:17,670
How improper.
170
00:12:19,110 --> 00:12:21,080
Right. So improper!
171
00:12:21,080 --> 00:12:23,600
They're going too far! Girls before brothers!
172
00:12:23,600 --> 00:12:25,560
Shameless!
173
00:12:25,560 --> 00:12:28,643
Miss Tan, there's nothing to do for me here. I'm leaving now.
174
00:12:28,643 --> 00:12:30,763
You... Wait.
175
00:12:30,763 --> 00:12:34,010
I lost my bag in the theater.
176
00:12:34,010 --> 00:12:35,864
Did you see it?
177
00:12:38,000 --> 00:12:39,631
No.
178
00:12:40,540 --> 00:12:42,930
That's the gift I prepared for you.
179
00:12:42,930 --> 00:12:46,520
From the first time I saw you in Beijing,
180
00:12:46,520 --> 00:12:48,330
I have been preparing for it.
181
00:12:48,330 --> 00:12:51,450
I've been preparing for a long, long time.
182
00:12:52,890 --> 00:12:54,280
What a pity!
183
00:12:54,280 --> 00:12:56,880
I lost it before I can give it to you.
184
00:13:00,030 --> 00:13:03,500
Maybe I wasn't sincere enough.
185
00:13:03,500 --> 00:13:06,790
So God punished me.
186
00:13:07,790 --> 00:13:10,718
No. You did a very good job already.
187
00:13:17,980 --> 00:13:20,600
You haven't seen it yet.
188
00:13:20,600 --> 00:13:22,980
How would you know that I did a good job?
189
00:13:28,400 --> 00:13:30,110
You've been preparing it since last year.
190
00:13:30,110 --> 00:13:31,680
It took so long.
191
00:13:31,680 --> 00:13:33,810
You must have done a good job.
192
00:13:37,000 --> 00:13:38,951
Forget it. I appreciate the thought.
193
00:13:38,951 --> 00:13:41,770
If there's nothing else, I'm leaving.
194
00:13:43,000 --> 00:13:45,640
You liar.
195
00:13:46,400 --> 00:13:48,980
I know you saw it!
196
00:14:02,100 --> 00:14:04,240
[Shanghai St. John Hospital]
197
00:14:33,180 --> 00:14:34,896
Hey.
198
00:14:36,080 --> 00:14:38,545
The car is gone already. You can let me go now.
199
00:14:38,545 --> 00:14:41,640
I... I...
200
00:14:41,640 --> 00:14:43,540
Am I hurt?
201
00:14:43,540 --> 00:14:48,123
Otherwise, why would my heart beat so fast?
202
00:14:48,673 --> 00:14:50,700
I wish you could behave yourself.
203
00:14:50,700 --> 00:14:52,252
Get up!
204
00:14:58,233 --> 00:15:01,243
This is the second time I saved you.
205
00:15:01,243 --> 00:15:05,442
It seems that you need me a lot.
206
00:15:05,442 --> 00:15:08,180
I think you need a beating!
207
00:15:15,402 --> 00:15:17,012
Come on.
208
00:15:21,210 --> 00:15:22,664
You…
209
00:15:42,320 --> 00:15:44,375
What are you thinking?
210
00:15:44,375 --> 00:15:49,070
Are you enjoying my handsome face?
211
00:15:50,550 --> 00:15:52,180
Don't be naive.
212
00:15:52,180 --> 00:15:54,293
Do you think I wouldn't hit you?
213
00:15:54,293 --> 00:15:59,190
Since you saved me, I'll go easy on you this time.
214
00:16:00,470 --> 00:16:02,015
I'm leaving.
215
00:16:08,210 --> 00:16:10,390
She didn't want to hit me.
216
00:16:10,390 --> 00:16:13,030
It seems like I'm really in a drama.
217
00:16:44,710 --> 00:16:47,680
Brother Guangyao, I'll go get the list.
218
00:16:47,680 --> 00:16:50,250
You can rest early after the infusion.
219
00:16:51,760 --> 00:16:53,850
Just leave it to me.
220
00:16:53,850 --> 00:16:55,740
There is a document in the Municipal Council.
221
00:16:55,740 --> 00:16:58,591
It's for Supervisor Xu. Please go and get it.
222
00:17:01,440 --> 00:17:03,430
But someone needs to take care of Brother Guangyao.
223
00:17:03,430 --> 00:17:05,620
You can ask someone else to go.
224
00:17:06,808 --> 00:17:10,108
Yes, I can ask anyone to do it.
225
00:17:10,108 --> 00:17:13,670
But the Municipal Council made it clear that it should be handed to Supervisor Xu.
226
00:17:13,670 --> 00:17:16,710
If others peek at the document, it will be bad.
227
00:17:16,710 --> 00:17:19,020
You are Brother Guangyao's personal secretary.
228
00:17:19,020 --> 00:17:20,850
You'll be perfect for this.
229
00:17:20,850 --> 00:17:22,680
Wanqing,
230
00:17:23,229 --> 00:17:24,930
just go.
231
00:17:24,930 --> 00:17:27,830
What Commander Tan said makes sense.
232
00:17:29,760 --> 00:17:31,920
I'll come back soon.
233
00:17:31,920 --> 00:17:33,549
Miss Mu.
234
00:17:34,400 --> 00:17:35,770
It will be too late.
235
00:17:35,770 --> 00:17:38,810
You don't have to come back after you get the document.
236
00:17:38,810 --> 00:17:41,370
But shouldn't I give it to Guangyao to have a look?
237
00:17:41,370 --> 00:17:44,570
Miss Mu, you are so naive.
238
00:17:44,570 --> 00:17:46,600
You are Supervisor Xu's personal secretary.
239
00:17:46,600 --> 00:17:49,580
He just got out of surgery and is still recovering.
240
00:17:49,580 --> 00:17:52,080
How can he work now? It's not a big deal after all.
241
00:17:52,080 --> 00:17:54,040
You don't have to rush back.
242
00:17:54,040 --> 00:17:57,260
If it's not urgent, why should I go get it now?
243
00:18:02,880 --> 00:18:04,494
Wanqing,
244
00:18:04,494 --> 00:18:08,145
what about going back and getting some rest after you get the document?
245
00:18:08,145 --> 00:18:09,870
You must be tired after a day's work.
246
00:18:09,870 --> 00:18:12,190
There is nothing to do here.
247
00:18:12,190 --> 00:18:14,075
Yes.
248
00:18:14,075 --> 00:18:16,530
I'll see you tomorrow.
249
00:18:22,540 --> 00:18:25,140
I'll go and find the doctor.
250
00:18:26,560 --> 00:18:28,400
[Shanghai St. John Hospital]
251
00:18:31,290 --> 00:18:33,800
Didn't you want to make me leave?
252
00:18:34,530 --> 00:18:37,030
Must you spend the night in Xu Guangyao's ward?
253
00:18:37,030 --> 00:18:38,500
I was trying to help you out.
254
00:18:38,500 --> 00:18:40,490
Why are you being so shameless?
255
00:18:41,710 --> 00:18:43,490
But I'm better than someone else
256
00:18:43,490 --> 00:18:45,590
who called here and said he missed Miss Gu
257
00:18:45,590 --> 00:18:47,810
after being away for about two minutes.
258
00:18:54,560 --> 00:18:56,180
What two minutes?
259
00:18:56,661 --> 00:18:58,422
What call?
260
00:19:03,640 --> 00:19:05,690
Is she jealous of Shuang'er?
261
00:19:05,690 --> 00:19:08,660
I couldn't tell that she was the jealous type.
262
00:19:19,920 --> 00:19:21,590
I'll sit here.
263
00:19:23,950 --> 00:19:27,000
Brother Guangyao, here's the thing.
264
00:19:27,000 --> 00:19:30,380
It's not proper for Wanqing to be here all the time.
265
00:19:30,380 --> 00:19:31,800
Taking care of you is inconvenient.
266
00:19:31,800 --> 00:19:33,320
But I'm different.
267
00:19:33,320 --> 00:19:36,580
We are both men. It's quite convenient.
268
00:19:41,940 --> 00:19:43,620
Commander Tan, you don't have to do so.
269
00:19:43,620 --> 00:19:44,890
I…
270
00:19:44,890 --> 00:19:46,020
I called Xu Cheng here.
271
00:19:46,020 --> 00:19:47,690
Xu Cheng can help me.
272
00:19:47,690 --> 00:19:49,760
I'm fine here.
273
00:19:49,760 --> 00:19:50,990
I won't bother you.
274
00:19:50,990 --> 00:19:52,391
That won't work.
275
00:19:52,391 --> 00:19:54,240
I promised Governor Xu.
276
00:19:54,240 --> 00:19:56,780
I must personally take care of you.
277
00:20:21,500 --> 00:20:23,900
[Shanghai St. John Hospital]
Come on. Hurry up.
278
00:20:23,900 --> 00:20:25,140
Don't rush.
279
00:20:25,140 --> 00:20:26,290
Hurry up. It's your turn.
280
00:20:26,290 --> 00:20:27,750
King!
281
00:20:27,750 --> 00:20:29,570
- Hit it.
- Hurry up!
282
00:20:29,570 --> 00:20:31,380
- Hurry!
- Show your cards. Hurry!
283
00:20:31,380 --> 00:20:32,790
- Who else?
- You.
284
00:20:32,790 --> 00:20:34,170
King!
285
00:20:34,170 --> 00:20:37,058
- You have none left.
- Whose turn is it now?
286
00:20:38,280 --> 00:20:39,495
You've lost your military wage.
287
00:20:39,495 --> 00:20:41,090
Fine.
288
00:20:41,090 --> 00:20:43,240
No, don't.
289
00:20:43,240 --> 00:20:46,220
- Six.
- Steal. Are you hiding something?
290
00:20:46,220 --> 00:20:47,280
I'm not.
291
00:20:47,280 --> 00:20:50,396
Xu Cheng, get your Junior Marshal Xu some water.
292
00:20:50,396 --> 00:20:52,140
Buy him some porridge, too.
293
00:20:52,140 --> 00:20:53,690
Get me some fried buns as well.
294
00:20:53,690 --> 00:20:56,610
Right. And... the bottle.
295
00:20:56,610 --> 00:20:59,110
If that thing's empty, call the nurse.
296
00:20:59,110 --> 00:21:00,500
- What's the card?
- Are you going to hit or not?
297
00:21:00,500 --> 00:21:01,550
- Two.
- Get him!
298
00:21:01,550 --> 00:21:02,900
- Get him!
- I have no cards.
299
00:21:02,900 --> 00:21:04,110
No more?
300
00:21:04,110 --> 00:21:06,830
Okay. Here it is!
301
00:21:06,830 --> 00:21:08,710
I got no cards and that's game.
302
00:21:08,710 --> 00:21:10,330
Game's over.
303
00:21:11,430 --> 00:21:14,847
Junior Marshal, what are they here for?
304
00:21:14,847 --> 00:21:16,460
He said he would take care of you.
305
00:21:16,460 --> 00:21:18,300
But he asked me to buy water and food for them.
306
00:21:18,300 --> 00:21:20,120
You can't rest well when they're playing cards.
307
00:21:20,120 --> 00:21:23,170
Should I ask them to leave?
308
00:21:23,170 --> 00:21:24,720
- Don't complain.
- It's your turn. Hurry up!
309
00:21:24,720 --> 00:21:26,040
He's the commander.
310
00:21:26,040 --> 00:21:28,850
It's nice of him to be here with me.
311
00:21:28,850 --> 00:21:31,960
Don't expect too much from him.
312
00:21:31,960 --> 00:21:34,060
He asks me to do things all the time.
313
00:21:34,060 --> 00:21:35,280
No!
314
00:21:35,280 --> 00:21:38,000
- Just go.
- It's my turn.
315
00:21:38,000 --> 00:21:39,470
Two sevens.
316
00:21:41,280 --> 00:21:43,300
I have nothing left.
317
00:21:43,300 --> 00:21:45,070
- Steal.
- I'll steal too.
318
00:21:45,070 --> 00:21:46,680
Xu Cheng, don't forget.
319
00:21:46,680 --> 00:21:48,560
- Hurry up!
- Thank you.
320
00:21:48,560 --> 00:21:50,430
- You're not throwing?
- Two fours. I'm finished.
321
00:21:50,430 --> 00:21:53,280
My cards suck. I have no pairs.
322
00:21:53,280 --> 00:21:54,330
You two are over.
323
00:21:54,330 --> 00:21:56,190
- Hurry up. Hurry! Shuffle the cards.
- Hurry up.
324
00:21:56,190 --> 00:21:57,640
Shuffle the cards. Another round.
325
00:21:57,640 --> 00:21:59,190
Come on.
326
00:21:59,190 --> 00:22:02,060
5, 6, 7, 8, and 9.
327
00:22:02,060 --> 00:22:04,840
- Why do you always get good cards?
- I was.. I was the first loser and I lost my wage.
328
00:22:04,840 --> 00:22:07,560
But you can't be in front of me.
329
00:22:07,560 --> 00:22:09,060
I'm out, Commander.
330
00:22:09,060 --> 00:22:10,570
Hurry!
331
00:22:10,570 --> 00:22:11,710
- Old Wang, hurry up.
- Come on!
332
00:22:11,710 --> 00:22:13,090
- Hurry.
- King.
333
00:22:13,090 --> 00:22:16,350
The patient needs rest. Please don't make noise.
334
00:22:16,350 --> 00:22:19,410
Wait... but... we are taking care of him.
335
00:22:19,410 --> 00:22:22,398
But you can't be too noisy. The patient can't rest.
336
00:22:22,398 --> 00:22:26,480
- But... This...
- Okay, okay. Let's stop here.
337
00:22:27,350 --> 00:22:29,530
Take the snacks away. He can't eat them anyways.
338
00:22:29,530 --> 00:22:31,660
Take them, I won't eat either.
339
00:22:31,660 --> 00:22:35,140
- Okay. Get some rest.
- Go ahead.
340
00:22:42,450 --> 00:22:44,271
Brother Guangyao.
341
00:22:44,810 --> 00:22:50,100
Well. The night's so long. What should we do?
342
00:22:52,420 --> 00:22:55,700
Commander Tan, you don't have to worry about me. It's late.
343
00:22:55,700 --> 00:22:58,470
Commander Tan, go get some sleep.
344
00:22:58,470 --> 00:23:02,060
I'll try not to bother you at night.
345
00:23:02,060 --> 00:23:04,600
Okay, get some sleep.
346
00:23:33,310 --> 00:23:35,850
Mother, why won't you let me go?
347
00:23:35,850 --> 00:23:39,260
Let's wait and see how things develop.
348
00:23:39,260 --> 00:23:41,090
Don't rush.
349
00:23:44,190 --> 00:23:46,540
Wanqing, you're back?
350
00:23:46,540 --> 00:23:48,470
Have a seat.
351
00:23:48,470 --> 00:23:50,700
How is Guangyao?
352
00:23:53,930 --> 00:23:55,225
He's fine.
353
00:23:55,225 --> 00:23:57,580
You can rest assured.
354
00:23:57,580 --> 00:23:59,350
Amituofo.
355
00:23:59,350 --> 00:24:02,360
I said that Brother Guangyao is lucky.
356
00:24:02,360 --> 00:24:04,690
Nothing bad will happen to him.
357
00:24:04,690 --> 00:24:07,330
Aunt Cui, Sister Wanting, if you are worried about Brother Guangyao,
358
00:24:07,330 --> 00:24:09,070
why didn't you go to the hospital to see him?
359
00:24:09,070 --> 00:24:12,110
Today, Junior Marshal Pei, Junior Marshal Su, Fourth Young Miss Tan,
360
00:24:12,110 --> 00:24:14,640
and even Miss Gu came to see him.
361
00:24:18,020 --> 00:24:19,370
Wanting grew up with Guangyao.
362
00:24:19,370 --> 00:24:21,920
They share a deep bond.
363
00:24:21,920 --> 00:24:25,920
She cried after hearing about Guangyao's injury.
364
00:24:25,920 --> 00:24:28,610
Moreover, Wanting is hotheaded.
365
00:24:28,610 --> 00:24:30,590
She's not as calm as you.
366
00:24:30,590 --> 00:24:33,250
I was afraid she would cause trouble if she went to the hospital.
367
00:24:33,250 --> 00:24:36,760
So I didn't allow her to go.
368
00:24:37,450 --> 00:24:39,160
Sister Wanting, you can rest assured then.
369
00:24:39,160 --> 00:24:42,800
The doctor said Brother Guangyao will be fine in a few days.
370
00:24:53,850 --> 00:24:55,900
You must be tired.
371
00:24:55,900 --> 00:24:58,250
Why don't you go upstairs and rest?
372
00:24:59,110 --> 00:25:01,729
Okay. I'll go up.
373
00:25:04,760 --> 00:25:07,610
Mother. See? Everyone went.
374
00:25:07,610 --> 00:25:10,080
Why couldn't I go?
375
00:25:16,860 --> 00:25:19,680
[Shanghai St. John Hospital]
376
00:25:57,070 --> 00:25:59,000
Commander Tan.
377
00:26:00,310 --> 00:26:02,122
Commander Tan!
378
00:26:34,236 --> 00:26:35,920
Why is it so noisy?
379
00:26:35,920 --> 00:26:38,400
Don't you know this is a hospital?
380
00:26:38,400 --> 00:26:39,995
Here.
381
00:26:53,560 --> 00:26:56,330
Why didn't you call somebody if you wanted to drink water?
382
00:27:07,110 --> 00:27:09,680
Why didn't you call Commander Tan?
383
00:27:09,680 --> 00:27:11,310
I'm fine.
384
00:27:11,310 --> 00:27:13,640
The doctor said I need more exercise,
385
00:27:13,640 --> 00:27:15,156
so I can get better soon.
386
00:27:15,156 --> 00:27:17,806
How can you get out of bed and exercise right after the operation?
387
00:27:17,806 --> 00:27:20,430
What if your wound opens?
388
00:27:20,430 --> 00:27:22,458
I shouldn't have gone back.
389
00:27:22,458 --> 00:27:24,206
I'm fine.
390
00:27:25,400 --> 00:27:27,654
Who is so noisy this morning?
391
00:27:27,654 --> 00:27:29,754
Don't you know this is a hospital?
392
00:27:32,830 --> 00:27:36,500
You brought us breakfast? Are there fried buns?
393
00:27:37,950 --> 00:27:39,820
Why do you only care about food?
394
00:27:39,820 --> 00:27:42,350
Brother Guangyao wanted to drink water just now. You didn't help him at all.
395
00:27:42,350 --> 00:27:44,310
What if his wound gets torn open?
396
00:27:44,310 --> 00:27:47,420
Is this how you care for your patients?
397
00:27:47,420 --> 00:27:50,210
Xu Guangyao! That's your fault.
398
00:27:50,210 --> 00:27:51,560
If you want to drink water, just tell me.
399
00:27:51,560 --> 00:27:54,190
If you don't tell me, how can I know that you wanted to drink water?
400
00:27:54,190 --> 00:27:55,860
You… You and I are not like
401
00:27:55,860 --> 00:27:58,231
Miss Wanqing and I. We can read each other's minds.
402
00:27:58,231 --> 00:28:00,581
Who can read each other's minds?
403
00:28:01,780 --> 00:28:03,880
Am I wrong?
404
00:28:03,880 --> 00:28:05,800
There were so many warehouses at the dock.
405
00:28:05,800 --> 00:28:07,590
But I found you right away.
406
00:28:07,590 --> 00:28:09,680
We can read each other's minds, can't we?
407
00:28:09,680 --> 00:28:11,800
Nonsense.
408
00:28:11,800 --> 00:28:14,400
- Fried buns.
- See? You read my mind.
409
00:28:14,400 --> 00:28:16,680
Xu Cheng came to my house today to get some clothes.
410
00:28:16,680 --> 00:28:20,660
He said you played cards here and forced him to buy you fried buns.
411
00:28:22,430 --> 00:28:25,290
Xu Guangyao. Xu Guangyao!
412
00:28:25,290 --> 00:28:27,880
What's the matter with your assistant?
413
00:28:27,880 --> 00:28:29,800
I just wanted him to get some fried buns. Why did he snitch?
414
00:28:29,800 --> 00:28:31,460
He's so naive.
415
00:28:38,860 --> 00:28:41,820
How… How... How...
416
00:28:41,820 --> 00:28:44,070
How do I open this?
417
00:28:44,070 --> 00:28:46,310
Eat it or not.
418
00:28:51,120 --> 00:28:55,540
[Restroom]
419
00:29:03,520 --> 00:29:06,710
You can go back. I'll take care of him.
420
00:29:07,640 --> 00:29:08,680
Why should I go back?
421
00:29:08,680 --> 00:29:11,999
Is it so that you can have a good night with Xu Guangyao alone?
422
00:29:13,470 --> 00:29:15,560
Don't forget your promise to Governor Xu.
423
00:29:15,560 --> 00:29:17,490
There's only one day left for you to figure out the case.
424
00:29:17,490 --> 00:29:19,287
Yet, you're wasting time here.
425
00:29:19,287 --> 00:29:22,807
You're like the dog that bites the hand that feeds it.
426
00:29:25,070 --> 00:29:28,110
Are you afraid that he will punish me?
427
00:29:28,110 --> 00:29:31,280
I'm afraid it won't be a simple punishment.
428
00:29:33,560 --> 00:29:35,970
But I don't want to leave you alone in the hospital.
429
00:29:35,970 --> 00:29:38,760
Besides, Xu Guangyao is here, too.
430
00:29:39,190 --> 00:29:40,640
I'm not Miss Gu.
431
00:29:40,640 --> 00:29:43,580
You don't have to think about me all the time.
432
00:29:43,580 --> 00:29:47,430
I don't think about Shuang'er all the time.
433
00:29:47,430 --> 00:29:50,500
Also, what did you mean yesterday?
434
00:29:50,500 --> 00:29:53,040
What do you mean I called after two minutes?
435
00:29:53,040 --> 00:29:55,470
You called her as soon as you left yesterday.
436
00:29:55,470 --> 00:29:57,380
Of course, you're thinking about her all the time.
437
00:29:57,380 --> 00:29:59,260
I didn't call her.
438
00:29:59,260 --> 00:30:00,490
But the nurse said
439
00:30:00,490 --> 00:30:02,160
Commander Tan wanted to talk to Miss Gu.
440
00:30:02,160 --> 00:30:04,500
Do you think the nurse lied?
441
00:30:10,040 --> 00:30:13,815
Then did Little Four come right after the call?
442
00:30:14,560 --> 00:30:16,310
Yes.
443
00:30:16,950 --> 00:30:19,590
She wanted to search for information.
444
00:30:20,520 --> 00:30:22,520
She wanted to see Junior Marshal Pei.
445
00:30:30,472 --> 00:30:32,538
Leave now.
446
00:30:42,560 --> 00:30:46,020
[Governor's Mansion]
447
00:30:54,360 --> 00:30:59,340
[As Clean as the Wind]
448
00:31:07,330 --> 00:31:08,680
Governor.
449
00:31:08,680 --> 00:31:10,420
This is the confidential document sent by Tan Xuanlin.
450
00:31:10,420 --> 00:31:12,135
He says the kidnapping case can be closed.
451
00:31:12,135 --> 00:31:14,460
- Close the case?
- Yes.
452
00:31:19,960 --> 00:31:21,480
[Case: Kidnapping of Miss Mu]
[Process: Closed]
453
00:31:22,920 --> 00:31:25,580
[Testimony by Min Dacheng's Henchman]
[Process: Closed]
454
00:31:31,350 --> 00:31:33,050
Governor, what's wrong?
455
00:31:33,050 --> 00:31:34,780
Tan Xuanlin said in the document
456
00:31:34,780 --> 00:31:36,710
that it was Min Dacheng who did it.
457
00:31:36,710 --> 00:31:40,430
But the testimony was given by Min Dacheng's henchman.
458
00:31:40,430 --> 00:31:43,580
He said in the testimony that I plotted the kidnapping and framed him.
459
00:31:43,580 --> 00:31:45,680
What exactly
460
00:31:45,680 --> 00:31:47,500
does that brat Tan Xuanlin mean?
461
00:31:47,500 --> 00:31:49,130
He wanted to tell me
462
00:31:49,130 --> 00:31:51,640
if I exonerate the Tan Army,
463
00:31:51,640 --> 00:31:54,250
he will stop here and blame Min Dacheng for the kidnapping.
464
00:31:54,250 --> 00:31:56,190
Otherwise, he will turn on me.
465
00:31:56,190 --> 00:31:58,560
If so,
466
00:31:58,560 --> 00:32:00,640
what Min Dacheng has done…
467
00:32:00,640 --> 00:32:02,420
will it come out?
468
00:32:02,420 --> 00:32:04,950
This is what I'm worried about.
469
00:32:04,950 --> 00:32:08,070
Tan Xuanlin charged him with kidnapping and attempted homicide.
470
00:32:08,070 --> 00:32:11,800
This means that Min Dacheng won't be sentenced to death.
471
00:32:11,800 --> 00:32:13,470
But he is in Tan Xuanlin's hands.
472
00:32:13,470 --> 00:32:16,350
He will bring trouble down on us as long as he is alive.
473
00:32:16,350 --> 00:32:20,740
Governor, should I send someone to go and kill him?
474
00:32:24,300 --> 00:32:27,000
[Restroom]
475
00:32:31,000 --> 00:32:33,100
Why are you still here?
476
00:32:49,900 --> 00:32:53,300
Cui Jie, the only witness, is dead.
477
00:32:58,400 --> 00:33:00,400
What do you mean?
478
00:33:01,800 --> 00:33:03,500
Someone wanted to kill him
479
00:33:03,500 --> 00:33:06,000
and make him the scapegoat.
480
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
Old Fu was too careless.
481
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
He put him together with the suspect.
482
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
The suspect killed him.
483
00:33:11,400 --> 00:33:13,800
The suspect?
484
00:33:13,800 --> 00:33:16,200
So you know who the culprit is?
485
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
Yes.
486
00:33:17,500 --> 00:33:18,800
You guessed right.
487
00:33:18,800 --> 00:33:20,300
He's the owner of a pawnshop.
488
00:33:20,300 --> 00:33:23,200
He's Min Dacheng from the Baoli Pawnshop.
489
00:33:23,200 --> 00:33:24,900
Min Dacheng?
490
00:33:24,900 --> 00:33:27,200
Why did he kidnap me?
491
00:33:29,100 --> 00:33:30,800
Do you remember
492
00:33:32,200 --> 00:33:36,600
how you got drunk on the day you drank with Anton Fay?
493
00:33:36,600 --> 00:33:40,000
On that day, I had a cup of Moutai.
494
00:33:40,000 --> 00:33:41,800
And suddenly, I felt really dizzy.
495
00:33:41,800 --> 00:33:43,100
Correct.
496
00:33:43,100 --> 00:33:45,400
He drugged you.
497
00:33:45,400 --> 00:33:47,700
He drugged me?
498
00:33:48,400 --> 00:33:52,200
Do you remember how you left that day?
499
00:33:52,200 --> 00:33:55,000
Didn't you pick me up?
500
00:33:55,000 --> 00:33:56,200
I did.
501
00:33:56,200 --> 00:34:00,800
But we came out from Anton Fay's luxury room.
502
00:34:03,300 --> 00:34:05,200
But don't worry.
503
00:34:05,200 --> 00:34:07,100
I got there in time.
504
00:34:07,100 --> 00:34:09,200
And Anton Fay was totally drunk at that time.
505
00:34:09,200 --> 00:34:11,200
Nothing happened.
506
00:34:16,600 --> 00:34:19,100
Madam, Baoli Pawnshop called saying
507
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
there is a mistake and that they gave you Miss Wanqing's receipt.
[Tan Xuanlin]
508
00:34:21,600 --> 00:34:22,900
They will change it tomorrow morning.
509
00:34:22,900 --> 00:34:25,700
Wanqing, you went to have jewelry repaired?
510
00:34:25,700 --> 00:34:28,100
My Lord, Wanting has a stomach ache.
511
00:34:28,100 --> 00:34:30,000
How can it be this serious? Is she okay?
512
00:34:30,000 --> 00:34:32,900
I can't tell. You must go check on her.
513
00:34:32,900 --> 00:34:36,200
Wanqing, you go first.
514
00:34:36,200 --> 00:34:39,400
The car is here. Let the driver take you first.
515
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
Back up!
516
00:34:46,700 --> 00:34:49,400
Aunt Cui. Sister Wanting. If you are worried about Brother Guangyao,
517
00:34:49,400 --> 00:34:52,200
why didn't you go to the hospital to see him?
518
00:34:59,800 --> 00:35:01,800
So that's how it was.
519
00:35:01,800 --> 00:35:04,000
What did you think of?
520
00:35:04,000 --> 00:35:05,400
It was Cui Lianfeng.
521
00:35:05,400 --> 00:35:08,300
She arranged everything.
522
00:35:08,300 --> 00:35:12,300
But why would Min Dacheng take such risks and help her?
523
00:35:12,300 --> 00:35:15,200
Do you know who Min Dacheng used to be?
524
00:35:16,400 --> 00:35:20,000
Ten years ago, he was Governor Luo's assistant.
525
00:35:20,600 --> 00:35:22,600
When your brother died,
526
00:35:22,600 --> 00:35:24,900
he was also on the docks.
527
00:35:45,800 --> 00:35:47,500
I have an idea.
528
00:35:47,500 --> 00:35:48,800
I know what you are thinking about.
529
00:35:48,800 --> 00:35:50,500
And I agree.
530
00:35:53,100 --> 00:35:56,300
I thought Cui Lianfeng just wanted to drive my mother away.
531
00:35:56,300 --> 00:36:00,600
I didn't expect her to have something to do with my brother's death.
532
00:36:00,600 --> 00:36:03,600
If she really plotted all these,
533
00:36:05,300 --> 00:36:09,400
then I've been living with the murderer who killed my brother!
534
00:36:11,700 --> 00:36:14,400
She not only forced my mother away,
535
00:36:14,400 --> 00:36:18,000
but she kept ensnaring me over and over again.
536
00:36:18,000 --> 00:36:20,500
What does she want from me?
537
00:36:23,400 --> 00:36:28,300
I thought if I could get back my mother's dowry,
538
00:36:28,300 --> 00:36:31,500
I could live in peace with her.
539
00:36:41,600 --> 00:36:44,100
This isn't your fault.
540
00:36:44,100 --> 00:36:48,700
You can never imagine how evil a person can be.
541
00:36:49,800 --> 00:36:52,600
If she really killed my brother,
542
00:36:52,600 --> 00:36:57,400
she owes me not only a home but also a life.
543
00:36:58,400 --> 00:37:01,600
She took away everything I cherished.
544
00:37:02,600 --> 00:37:06,000
She will pay for it.
545
00:37:21,800 --> 00:37:23,500
Don't worry.
546
00:37:25,300 --> 00:37:27,500
They won't escape.
547
00:37:51,200 --> 00:37:54,400
[Shanghai St. John Hospital]
548
00:38:01,000 --> 00:38:02,700
Wanqing.
549
00:38:04,800 --> 00:38:06,600
Wanqing?
550
00:38:08,100 --> 00:38:09,800
Come here.
551
00:38:10,700 --> 00:38:12,400
Okay.
552
00:38:15,700 --> 00:38:17,300
What's wrong?
553
00:38:18,100 --> 00:38:21,400
I want to tell you something.
554
00:38:29,200 --> 00:38:32,100
These days, you've been busy taking care of me.
555
00:38:32,100 --> 00:38:33,700
Thank you so much.
556
00:38:34,600 --> 00:38:37,000
You almost lost your life in order to save me.
557
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
It's the least I could do.
558
00:38:41,900 --> 00:38:43,600
You had no idea.
559
00:38:43,600 --> 00:38:45,500
At that time,
560
00:38:45,500 --> 00:38:49,600
when I saw your car sink to the bottom of the water,
561
00:38:52,800 --> 00:38:55,300
I was so frightened.
562
00:38:56,500 --> 00:38:59,200
Never had I been that frightened before.
563
00:39:01,000 --> 00:39:02,900
When I jumped into the water,
564
00:39:02,900 --> 00:39:05,600
my hands and feet couldn't move properly.
565
00:39:05,600 --> 00:39:08,200
I couldn't imagine
566
00:39:09,100 --> 00:39:13,600
what I would do if something happened to you.
567
00:39:20,100 --> 00:39:22,100
We are both lucky.
568
00:39:22,100 --> 00:39:23,600
Nothing will happen to us.
569
00:39:23,600 --> 00:39:25,600
Wanqing,
570
00:39:25,600 --> 00:39:27,800
my fear was not
571
00:39:27,800 --> 00:39:32,000
a brother's fear of losing his younger sister.
572
00:39:33,600 --> 00:39:35,600
I was afraid of
573
00:39:37,200 --> 00:39:39,180
losing my soulmate.
574
00:39:39,180 --> 00:39:42,700
♫ Walking down the street in the cold wind ♫
575
00:39:42,700 --> 00:39:46,660
An older brother can't protect his sister forever.
576
00:39:46,660 --> 00:39:48,800
♫ Roaming. It troubles me ♫
577
00:39:48,800 --> 00:39:49,920
But I want to…
578
00:39:49,920 --> 00:39:51,700
♫ I cannot miss you more ♫
579
00:39:51,700 --> 00:39:54,100
♫ How many times is this? ♫
580
00:39:54,100 --> 00:39:58,700
♫ I'm trying to escape ♫
581
00:39:59,600 --> 00:40:00,930
Forever.
582
00:40:00,930 --> 00:40:04,650
♫ So little pleasure we're drifting apart ♫
583
00:40:04,650 --> 00:40:05,900
I want to protect you forever.
584
00:40:05,900 --> 00:40:11,200
♫ Confused about those nonsense ♫
585
00:40:11,200 --> 00:40:14,000
♫ Hugging each other but being emotionless ♫
586
00:40:14,000 --> 00:40:15,660
♫ I can't hear ♫
587
00:40:15,660 --> 00:40:17,200
Brother Guangyao.
588
00:40:17,200 --> 00:40:19,920
I know you're always so kind to me.
589
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
I appreciate it a lot.
590
00:40:24,400 --> 00:40:27,900
But... we have a whole life to live.
591
00:40:27,900 --> 00:40:31,400
♫ The tears in my eyes are burning ♫
592
00:40:31,400 --> 00:40:33,600
I don't dare think about it.
593
00:40:33,600 --> 00:40:36,200
♫ Under the moonlight ♫
594
00:40:36,200 --> 00:40:38,500
♫ I try to plaster on a fake smile ♫
595
00:40:38,500 --> 00:40:41,500
♫ But loneliness is killing me ♫
596
00:40:41,500 --> 00:40:43,400
You don't dare think about it...
597
00:40:44,600 --> 00:40:47,400
or you don't want it?
598
00:40:47,400 --> 00:40:50,200
♫ ...how much you hurt me ♫
599
00:40:50,200 --> 00:40:53,000
♫ But I can't let you go ♫
600
00:40:53,000 --> 00:40:54,500
♫ Truth is not what I want ♫
601
00:40:54,500 --> 00:40:56,200
I'm sorry.
602
00:40:56,200 --> 00:40:58,400
That was a little abrupt.
603
00:40:58,400 --> 00:41:01,400
Just forget what I said today.
604
00:41:01,400 --> 00:41:06,600
♫ ...which I can't live without ♫
605
00:41:07,450 --> 00:41:17,020
Timing and Subtitles done by the
♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com
606
00:41:23,800 --> 00:41:27,000
[Correct Your Mistakes
Sense of Justice and Integrety]
607
00:41:31,800 --> 00:41:33,900
- Is he okay?
- He's fine.
608
00:41:33,900 --> 00:41:35,200
The food delivery man was new.
609
00:41:35,200 --> 00:41:36,400
So I paid special attention to him.
610
00:41:36,400 --> 00:41:38,800
And I was right. The food was poisoned.
611
00:41:38,800 --> 00:41:40,700
But it took too long to test the poison.
612
00:41:40,700 --> 00:41:42,800
The guy ran away.
613
00:41:47,800 --> 00:41:49,700
Keep a better eye on him.
614
00:41:49,700 --> 00:41:51,500
Someone wants him dead.
615
00:41:51,500 --> 00:41:53,800
I will send more people here.
616
00:41:54,900 --> 00:41:56,700
I've asked the boss of Drunk Immortal House.
617
00:41:56,700 --> 00:42:00,900
He confirmed that his employee was knocked out while delivering the meal.
618
00:42:02,100 --> 00:42:04,600
The guy surnamed Min wanted too much.
619
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
He insisted on ordering meals from outside.
620
00:42:06,200 --> 00:42:08,500
Otherwise, this wouldn't have happened.
621
00:42:09,200 --> 00:42:12,600
Why did he insist on ordering meals from outside?
622
00:42:12,600 --> 00:42:15,300
♫ Tears turn into heavy rain ♫
623
00:42:15,300 --> 00:42:19,900
♫ We went back to when we first met ♫
624
00:42:19,900 --> 00:42:26,320
♫ I immediately saw your charming face ♫
625
00:42:27,200 --> 00:42:30,800
♫ To the endless sky and ocean ♫
626
00:42:30,800 --> 00:42:34,200
♫ I made a promise ♫
627
00:42:34,200 --> 00:42:40,400
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
628
00:42:40,400 --> 00:42:43,300
♫ If I forget your profile ♫
629
00:42:43,300 --> 00:42:45,200
♫ How would I put back together ♫
630
00:42:45,200 --> 00:42:48,800
♫ The memories that revived me ♫
631
00:42:48,800 --> 00:42:55,400
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
632
00:42:55,400 --> 00:42:59,700
♫ I have exhausted myself in this life ♫
633
00:42:59,700 --> 00:43:03,300
♫ My whole life has become lonely ♫
634
00:43:03,300 --> 00:43:08,700
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
635
00:43:08,700 --> 00:43:13,600
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
636
00:43:25,300 --> 00:43:28,000
♫ Tears turn into heavy rain ♫
637
00:43:28,000 --> 00:43:32,600
♫ We went back to when we first met ♫
638
00:43:32,600 --> 00:43:39,000
♫ I immediately saw your charming face ♫
639
00:43:39,800 --> 00:43:43,500
♫ To the endless sky and ocean ♫
640
00:43:43,500 --> 00:43:46,900
♫ I made a promise ♫
641
00:43:46,900 --> 00:43:53,000
♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫
642
00:43:53,000 --> 00:43:55,900
♫ If I forget your profile ♫
643
00:43:55,900 --> 00:43:57,800
♫ How would I put back together ♫
644
00:43:57,800 --> 00:44:01,500
♫ The memories that revived me ♫
645
00:44:01,500 --> 00:44:08,000
♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫
646
00:44:08,000 --> 00:44:12,400
♫ I have exhausted myself in this life ♫
647
00:44:12,400 --> 00:44:16,000
♫ My whole life has become lonely ♫
648
00:44:16,000 --> 00:44:21,400
♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫
649
00:44:21,400 --> 00:44:29,600
♫ I’ll still sing with you on horseback ♫
44144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.