All language subtitles for [English] Fall in Love episode 13 - 1188987v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,100 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,200 --> 00:00:21,600 ♫ Misty dawn and tender dusk, the whole world seems gentle ♫ 3 00:00:22,700 --> 00:00:29,300 ♫ A young boy in uniform gallops under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,400 --> 00:00:36,400 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,400 --> 00:00:44,200 ♫ Looking back, what transient beauty ♫ 6 00:00:45,200 --> 00:00:50,900 ♫ Winter, the season when snow falls ♫ 7 00:00:50,900 --> 00:00:54,600 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,600 --> 00:00:58,400 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,400 --> 00:01:02,100 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,100 --> 00:01:05,800 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,800 --> 00:01:09,500 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,500 --> 00:01:13,400 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,400 --> 00:01:19,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,500 --> 00:01:30,200 [Fall in Love] 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 13] 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,300 [Shanghai Public Concession General Police Station] 17 00:01:36,300 --> 00:01:38,010 Governor Xu, 18 00:01:38,600 --> 00:01:41,100 I know who did this to Brother Guangyao. 19 00:01:43,300 --> 00:01:44,600 Miss Mu, 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,700 who are they? 21 00:01:47,300 --> 00:01:50,000 Miss Mu, you can't just rely on guessing. 22 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Of course not. They said two sentences when they kidnapped me that day. 23 00:01:53,000 --> 00:01:56,400 Those two sentences alone are enough for me to know who they are. 24 00:01:56,400 --> 00:01:58,900 Okay. Let me take a look. 25 00:02:01,200 --> 00:02:03,000 Don't you know what our boss does? 26 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 He deals with gullible people every day. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,200 We should just do as he says. 28 00:02:11,800 --> 00:02:15,200 Did they speak some kind of jargon? 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,500 Yes. "Taking a look" means checking the goods. 30 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 It's commonly used in pawnshops. 31 00:02:20,500 --> 00:02:24,600 And they said their boss deals with gullible people. 32 00:02:24,600 --> 00:02:27,700 By gullible, they are talking about others giving them money, then handing over the goods. 33 00:02:27,700 --> 00:02:32,100 So they must be related to a pawnshop. 34 00:02:34,700 --> 00:02:35,800 Executive Director. 35 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 I suggest checking all pawnshops in Shanghai immediately 36 00:02:38,000 --> 00:02:39,300 to find out who was behind it all. 37 00:02:39,300 --> 00:02:41,800 - Okay. - No. 38 00:02:43,000 --> 00:02:45,400 Miss Mu, did you come here specifically 39 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 to get Commander Tan out of trouble? 40 00:02:50,700 --> 00:02:51,800 I was there at the scene. 41 00:02:51,800 --> 00:02:53,700 I'm just here to provide valuable clues. 42 00:02:53,700 --> 00:02:55,500 I'm not trying to exonerate anyone. 43 00:02:55,500 --> 00:02:57,400 And maybe it was Commander Tan 44 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 ordering someone else to kidnap me. 45 00:03:00,000 --> 00:03:01,200 So the priority... 46 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 is to find the mastermind behind it, 47 00:03:03,100 --> 00:03:05,400 so that the truth can be revealed. 48 00:03:09,119 --> 00:03:11,900 What Miss Mu said is a solution. 49 00:03:11,900 --> 00:03:14,200 Moreover, we can focus on checking 50 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 the pawnshops that were closed for two days. 51 00:03:15,400 --> 00:03:16,900 We might be able to get some clues. 52 00:03:16,900 --> 00:03:19,400 Then we'll wait until then 53 00:03:19,400 --> 00:03:21,800 before we draw any conclusions. 54 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 But, Commander Tan, 55 00:03:25,600 --> 00:03:30,800 before the truth comes out, you're still a suspect. 56 00:03:31,300 --> 00:03:33,400 I'll let your men go first. 57 00:03:33,400 --> 00:03:37,540 But I hope you'll keep them in check. 58 00:03:38,100 --> 00:03:41,000 Of course. Don't worry, Mr. Executive Director. 59 00:03:48,900 --> 00:03:54,100 [Shanghai St. John Hospital] 60 00:03:55,800 --> 00:03:56,800 Selling newspapers! Selling newspapers! 61 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 - It's been a long night. - Selling newspapers! 62 00:03:59,400 --> 00:04:01,700 The two hours outside the operating room 63 00:04:01,700 --> 00:04:04,000 - seemed longer than a lifetime. - Selling newspapers. 64 00:04:04,000 --> 00:04:05,500 Yes. 65 00:04:05,500 --> 00:04:08,000 But fortunately, Guangyao is fine now. 66 00:04:08,000 --> 00:04:09,600 Selling newspapers! 67 00:04:09,600 --> 00:04:13,300 The militia might have kidnapped Miss Mu! 68 00:04:13,300 --> 00:04:14,600 Selling newspapers! 69 00:04:14,600 --> 00:04:16,000 Selling… 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,500 [Tan Army Militia is Prime Suspect of Mu Family Kidnapping Case ] 71 00:04:20,500 --> 00:04:24,100 As I said, I knew it had something to do with Tan Xuanlin. 72 00:04:24,100 --> 00:04:26,200 He did exactly what we've expected. 73 00:04:27,600 --> 00:04:29,300 I should have kicked his ass last night. 74 00:04:29,300 --> 00:04:31,300 Can you not be so impulsive all the time? 75 00:04:31,300 --> 00:04:32,900 We don't know the truth yet. 76 00:04:32,900 --> 00:04:34,000 Don't make a mess. 77 00:04:34,000 --> 00:04:35,100 No way. 78 00:04:35,100 --> 00:04:37,900 I can't let him get away with it. 79 00:04:37,900 --> 00:04:41,900 I have to do a good job spreading this news. 80 00:04:46,600 --> 00:04:48,800 I'll buy all these newspapers. 81 00:04:48,800 --> 00:04:51,300 Give them to anyone you see. Do you understand? 82 00:04:51,300 --> 00:04:53,700 Thank you, Brother! Thank you, Brother! 83 00:04:54,500 --> 00:04:57,400 Free newspaper. Free newspaper. 84 00:04:57,400 --> 00:04:58,800 Here you are. 85 00:04:58,800 --> 00:05:00,760 - So childish! - Free newspapers! 86 00:05:01,700 --> 00:05:04,700 [Shanghai News Agency] Get out of Shanghai! 87 00:05:04,700 --> 00:05:08,000 [Tan Bandits Get Out of Shanghai] 88 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 [Tan Army Please Leave Shanghai] Get out of Shanghai! 89 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 [Shanghai Public Concession General Police Station] 90 00:05:15,500 --> 00:05:17,600 [Tan Bandits Get Out of Shanghai!] 91 00:05:17,600 --> 00:05:21,430 Get out of Shanghai! Get out of Shanghai! 92 00:05:21,430 --> 00:05:25,200 Get out of Shanghai! 93 00:05:25,200 --> 00:05:28,300 Calm down, everyone. 94 00:05:28,300 --> 00:05:31,600 The kidnapping wasn't the Tan Army's doing. 95 00:05:31,600 --> 00:05:33,300 We also have a lead. 96 00:05:33,300 --> 00:05:36,400 I promise you'll receive an explanation soon. 97 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 Commander Tan, 98 00:05:38,800 --> 00:05:41,500 we all do business in the concession. 99 00:05:41,500 --> 00:05:44,800 We were all happy to know about the establishment of the militia. 100 00:05:44,800 --> 00:05:47,800 - There is finally someone who will ensure our safety. - Yes. 101 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 But we really didn't expect 102 00:05:50,800 --> 00:05:56,200 the militia to be comprised of men who were bandits. 103 00:05:56,900 --> 00:05:59,900 If we had known this before, we would not have agreed. 104 00:05:59,900 --> 00:06:02,600 - Exactly. - Right! 105 00:06:02,600 --> 00:06:05,200 We disagree! 106 00:06:05,200 --> 00:06:06,600 Absolutely not! 107 00:06:06,600 --> 00:06:08,300 We disagree! Disagree! 108 00:06:08,300 --> 00:06:09,419 We don't agree! 109 00:06:09,419 --> 00:06:12,119 We disagree! We disagree! 110 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 Everyone, please remain calm and listen. 111 00:06:14,400 --> 00:06:15,400 We don't agree! 112 00:06:15,400 --> 00:06:18,600 Sir, the Tan Army is disciplined 113 00:06:18,600 --> 00:06:20,400 and has never interfered with people's lives. 114 00:06:20,400 --> 00:06:24,000 Someone has framed them. 115 00:06:24,000 --> 00:06:26,200 But I'm sure the truth will come out. 116 00:06:26,200 --> 00:06:29,000 We don't believe you. 117 00:06:29,000 --> 00:06:31,600 You say you haven't done it this time. 118 00:06:31,600 --> 00:06:33,700 - But what about the next time? And the time after that? - Yeah! 119 00:06:33,700 --> 00:06:37,500 Can you promise not to do anything to us within our lifetime? 120 00:06:37,500 --> 00:06:42,600 Also, all armies stationed in Shanghai have bothered us before. 121 00:06:42,600 --> 00:06:44,800 You may say that your men are disciplined, 122 00:06:44,800 --> 00:06:47,700 but we can't trust you. 123 00:06:49,700 --> 00:06:51,000 We don't believe you. 124 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 - Get out of Shanghai! - We don't believe you. 125 00:06:54,000 --> 00:06:57,500 Isn't it just a ticking time bomb? 126 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 - Yeah! - That's right! 127 00:07:00,000 --> 00:07:01,600 Listen to me! 128 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 The bandits have already entered the city. 129 00:07:03,600 --> 00:07:06,200 How do you expect us to live? 130 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Yeah! 131 00:07:07,200 --> 00:07:10,000 - How do you expect us to live? - Get out! 132 00:07:10,000 --> 00:07:12,700 Get out! Get out! 133 00:07:12,700 --> 00:07:14,800 Get out! 134 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 Get out of Shanghai! 135 00:07:17,200 --> 00:07:18,400 Commander Tan. 136 00:07:18,400 --> 00:07:21,300 Shanghai is a place with rules. 137 00:07:21,300 --> 00:07:23,500 Your army is used to being so wild, 138 00:07:23,500 --> 00:07:25,100 so I'm afraid you won't be able to adapt. 139 00:07:25,100 --> 00:07:31,300 We hope you will leave Shanghai soon and give us peace. 140 00:07:37,400 --> 00:07:44,800 Get out of Shanghai! Get out of Shanghai! 141 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 [Keep Quiet] 142 00:08:37,300 --> 00:08:39,200 Brother Guangyao. 143 00:08:39,200 --> 00:08:41,400 Please don't leave me anymore. 144 00:08:41,400 --> 00:08:43,100 Don't worry. 145 00:08:43,100 --> 00:08:45,600 I won't leave you alone. 146 00:08:45,600 --> 00:08:49,700 I'll protect you forever. 147 00:08:59,800 --> 00:09:01,200 Supervisor Xu. 148 00:09:01,200 --> 00:09:04,200 You finally woke up. Thank God. 149 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 How are you feeling now? 150 00:09:06,400 --> 00:09:08,500 What happened? 151 00:09:08,500 --> 00:09:10,800 You got shot in the lung 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 and almost bled to death. 153 00:09:12,900 --> 00:09:15,900 Thankfully Commander Tan gave you a blood transfusion 154 00:09:15,900 --> 00:09:19,100 and saved your life. 155 00:09:19,100 --> 00:09:22,300 Commander Tan gave me his blood? 156 00:09:22,300 --> 00:09:23,900 He gave you 600 ml. 157 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 Only Commander Tan was healthy enough. 158 00:09:26,000 --> 00:09:29,700 Had it been someone else, they would have been lying in bed. 159 00:09:29,700 --> 00:09:33,200 Please take a rest first. I'll inform your family. 160 00:09:35,700 --> 00:09:41,200 Get out of Shanghai! 161 00:09:42,000 --> 00:09:43,600 Commander Tan, 162 00:09:43,600 --> 00:09:47,290 I think it's better to disband the Tan Army. 163 00:09:47,290 --> 00:09:49,500 Otherwise, the public outrage 164 00:09:49,500 --> 00:09:53,100 will undoubtedly affect your position as Commander of Shanghai. 165 00:09:53,100 --> 00:09:56,100 Military Governor Xu, only time will tell. 166 00:09:56,100 --> 00:09:59,800 I'm not afraid of these kinds of tricks. 167 00:09:59,800 --> 00:10:02,700 Commander Tan, do you think 168 00:10:02,700 --> 00:10:05,700 the Municipal Council will keep you after all of these complaints? 169 00:10:07,800 --> 00:10:09,400 Commander Tan, 170 00:10:09,400 --> 00:10:14,100 I was trying to do a good thing for the British Concession, 171 00:10:14,600 --> 00:10:17,000 but now you've made the situation worse. 172 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 How can I explain this to everyone? 173 00:10:27,300 --> 00:10:28,800 Don't worry, Executive Director. 174 00:10:28,800 --> 00:10:30,800 Here come the people who will explain it to you. 175 00:10:33,300 --> 00:10:35,400 Excuse us. Let us through. 176 00:10:47,600 --> 00:10:50,900 Everyone. How disciplined is the Tan Army? 177 00:10:50,900 --> 00:10:52,500 You can ask them yourself. 178 00:10:52,500 --> 00:10:55,300 Who… Who are you? 179 00:10:55,300 --> 00:10:57,900 We are all scattered soldiers who have lost battles before. 180 00:10:57,900 --> 00:11:00,800 No one cares about our livelihood. 181 00:11:00,800 --> 00:11:03,300 Only Commander Tan treats us as human beings. 182 00:11:03,300 --> 00:11:06,000 With Commander Tan here, we are willing to be good citizens 183 00:11:06,000 --> 00:11:08,800 even if we are aggrieved. 184 00:11:08,800 --> 00:11:12,000 I'm a refugee from Hunan. 185 00:11:12,000 --> 00:11:17,200 Both of my sons died in the war. 186 00:11:17,200 --> 00:11:20,300 If Commander Tan hadn't taken us in, 187 00:11:20,300 --> 00:11:24,700 given us food and clothes, 188 00:11:24,700 --> 00:11:28,100 we would have died outside of Shanghai. 189 00:11:28,600 --> 00:11:34,000 How can such an army disturb the peace? 190 00:11:35,100 --> 00:11:37,700 That's right. I'm from the town of Luodian. 191 00:11:37,700 --> 00:11:40,300 Commander Tan's army stayed there for a few months 192 00:11:40,300 --> 00:11:41,900 and paid their rent on time. 193 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 They never took advantage of us. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,500 There were so many Commanders in Shanghai. 195 00:11:46,500 --> 00:11:50,200 But only the Tan Army paid their rent on time. 196 00:11:50,200 --> 00:11:51,600 I believe them! 197 00:11:51,600 --> 00:11:55,200 We believe them! We believe them! 198 00:11:55,200 --> 00:12:01,600 We believe them! We believe them! We believe them! 199 00:12:01,600 --> 00:12:07,000 We believe them! We believe them! 200 00:12:07,000 --> 00:12:12,900 If Commander Tan is willing to restrain his men, then we will… 201 00:12:12,910 --> 00:12:15,400 - Then we will leave. - Let's leave. 202 00:12:15,400 --> 00:12:18,000 Let's go. Let's go. Go. 203 00:12:18,000 --> 00:12:20,900 Let's go. Come on. Let's go. 204 00:12:20,900 --> 00:12:22,900 - So we'll leave? - Yeah. Let's go. 205 00:12:22,900 --> 00:12:26,200 Go. Let's go. 206 00:12:26,200 --> 00:12:29,300 Let's go. Let's leave. 207 00:12:29,300 --> 00:12:30,600 What the hell is going on? 208 00:12:30,600 --> 00:12:33,100 - Let's go. Go. - What the hell? 209 00:12:33,100 --> 00:12:34,500 Go. 210 00:12:35,300 --> 00:12:38,200 Thank you for your hard work. Please come with me. 211 00:12:38,200 --> 00:12:39,550 Come. 212 00:12:40,000 --> 00:12:41,500 Go. 213 00:12:47,300 --> 00:12:51,100 Commander Tan, you are good at buying people. 214 00:12:51,100 --> 00:12:54,100 Please. I just did what I had to do. 215 00:12:54,100 --> 00:12:56,000 The whole concession 216 00:12:56,000 --> 00:12:58,800 will greatly appreciate your kindness. 217 00:12:58,800 --> 00:13:03,400 As for Miss Mu's kidnapping case, 218 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 we still have to find the culprit 219 00:13:06,200 --> 00:13:08,500 to keep everyone calm. 220 00:13:08,500 --> 00:13:10,000 Executive Director, rest assured. 221 00:13:10,000 --> 00:13:13,300 Within three days, we will catch the criminal. 222 00:13:15,900 --> 00:13:17,500 Governor Xu, 223 00:13:17,500 --> 00:13:19,400 what do you think? 224 00:13:19,400 --> 00:13:21,700 Since you are so confident, 225 00:13:21,700 --> 00:13:23,800 I'll wait for your result. 226 00:13:23,800 --> 00:13:25,400 I am your student. 227 00:13:25,400 --> 00:13:27,500 Of course, I'm confident. 228 00:13:32,500 --> 00:13:36,200 What? Tan Xuanlin is going to check the pawnshop? 229 00:13:36,200 --> 00:13:37,900 How did he know that? 230 00:13:37,900 --> 00:13:39,800 I heard that someone leaked the news 231 00:13:39,800 --> 00:13:42,200 so Miss Mu knew it was someone from a pawnshop. 232 00:13:42,200 --> 00:13:44,800 But she didn't know which pawnshop it was. 233 00:13:44,800 --> 00:13:46,600 Idiots. 234 00:13:46,600 --> 00:13:49,100 Aren't they just giving themselves away? 235 00:13:49,100 --> 00:13:50,900 Fortunately, we didn't leave anyone alive. 236 00:13:50,900 --> 00:13:53,600 Tan Xuanlin won't find us so soon. 237 00:13:53,600 --> 00:13:55,300 About the stuff… 238 00:13:55,300 --> 00:13:57,000 Did you clean everything up? 239 00:13:57,000 --> 00:14:00,200 All uniforms and guns have been destroyed. 240 00:14:00,200 --> 00:14:01,600 There's nothing in the pawnshop. 241 00:14:01,600 --> 00:14:04,800 Even if they come to check, they wouldn't be able to find anything. 242 00:14:08,300 --> 00:14:11,100 Good. You may leave. 243 00:14:43,400 --> 00:14:47,600 [Baoli Pawnshop] 244 00:15:13,860 --> 00:15:15,540 [TIME] 245 00:15:50,800 --> 00:15:52,600 Who's this? 246 00:15:55,000 --> 00:15:56,580 Take him away. 247 00:15:57,200 --> 00:15:58,700 Move. 248 00:16:07,000 --> 00:16:09,200 [Evil spirit, be safe and sound for all four seasons] 249 00:16:18,400 --> 00:16:20,100 Mr. Min. 250 00:16:21,900 --> 00:16:27,000 The militia caught a thief at Baoli Pawnshop. 251 00:16:27,000 --> 00:16:30,800 But I didn't expect to catch the boss. 252 00:16:30,800 --> 00:16:34,600 Mr. Min, are you stealing from yourself? 253 00:16:34,600 --> 00:16:37,300 Or do you have other motives? 254 00:16:37,300 --> 00:16:38,900 Commander Tan, 255 00:16:38,900 --> 00:16:44,400 I'm sure this must be a mistake. 256 00:16:45,300 --> 00:16:48,000 This is my own store. 257 00:16:48,000 --> 00:16:54,700 Is it illegal... if I go through the window or the door? 258 00:16:55,700 --> 00:16:57,100 Of course not. 259 00:16:57,100 --> 00:16:58,700 Well. Tell me. 260 00:16:58,700 --> 00:17:00,300 Why haven't you been open for two days? 261 00:17:00,300 --> 00:17:04,000 I've not been in the mood these days, 262 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 and don't want to run a business. 263 00:17:05,700 --> 00:17:08,100 Is it because your business is failing? 264 00:17:08,100 --> 00:17:11,800 Or was there a heavy price to pay for kidnapping someone? 265 00:17:15,100 --> 00:17:18,400 Mr. Min, it seems you had a bad year. 266 00:17:22,500 --> 00:17:25,200 Commander Tan, what are you talking about? 267 00:17:25,200 --> 00:17:27,500 I don't understand. 268 00:17:29,700 --> 00:17:36,500 You brought me in for stealing, 269 00:17:36,500 --> 00:17:40,000 and now I've made everything clear to you. 270 00:17:40,000 --> 00:17:42,700 I think I can leave now. 271 00:17:44,700 --> 00:17:46,600 Not yet, I'm afraid. 272 00:17:47,400 --> 00:17:50,800 That man of yours has confessed. 273 00:17:52,500 --> 00:17:55,100 You're a businessman. 274 00:17:55,100 --> 00:17:57,800 Why would you drug Miss Mu? 275 00:17:57,800 --> 00:18:01,100 Do you have a feud with the Mu Family? 276 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 Commander Tan, 277 00:18:08,800 --> 00:18:12,400 words from a Shanghai street punk… 278 00:18:13,300 --> 00:18:17,100 Do you believe the slander 279 00:18:17,100 --> 00:18:19,200 a hooligan says? 280 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 Of course not. 281 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 Mr. Min, then tell me. 282 00:18:26,900 --> 00:18:30,800 Why did you sneak into the pawnshop that night? 283 00:18:41,000 --> 00:18:42,700 Commander Tan, 284 00:18:43,300 --> 00:18:46,300 I'm not your criminal. 285 00:18:47,100 --> 00:18:50,300 I prefer not to answer your question. 286 00:18:51,800 --> 00:18:54,000 Of course. 287 00:18:54,000 --> 00:18:56,100 Then tell me. 288 00:18:57,100 --> 00:19:00,200 Why did you burn this picture? 289 00:19:00,200 --> 00:19:02,500 And who is this child? 290 00:19:12,200 --> 00:19:14,800 It seems this child means a lot to you. 291 00:19:15,700 --> 00:19:17,200 All right. 292 00:19:17,200 --> 00:19:19,300 Since you don't want to tell me, 293 00:19:19,300 --> 00:19:22,100 I'll use another method to get you to talk. 294 00:20:04,200 --> 00:20:08,600 A gun is part of being a soldier. 295 00:20:08,600 --> 00:20:14,500 I advise you to load the bullet when you can. 296 00:20:14,500 --> 00:20:16,300 Min Dacheng. 297 00:20:17,700 --> 00:20:19,800 Who exactly are you? 298 00:20:21,400 --> 00:20:23,600 You won't let go of me. 299 00:20:23,600 --> 00:20:27,800 I'm also not in the mood to conduct business either. 300 00:20:27,800 --> 00:20:30,500 It's pretty quiet here. 301 00:20:39,900 --> 00:20:43,800 ♪ Su San left Hongdong County ♪ 302 00:20:43,800 --> 00:20:49,000 ♪ came to the street ♪ 303 00:20:54,700 --> 00:20:57,100 Luckily, we used a fake photo. 304 00:20:57,100 --> 00:20:59,300 The old bastard. 305 00:21:01,100 --> 00:21:03,800 I want you to look into his family situation... 306 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 and see if the child is his. 307 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 Family situation? 308 00:21:09,800 --> 00:21:13,400 Normally speaking, businessmen are timid, 309 00:21:13,400 --> 00:21:16,000 especially when they have children. 310 00:21:16,000 --> 00:21:18,500 As fearless as he is, 311 00:21:18,500 --> 00:21:20,400 I think he's a bit unique. 312 00:21:20,400 --> 00:21:23,100 He really isn't afraid of death. 313 00:21:24,500 --> 00:21:26,000 Have his men been interrogated yet? 314 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 Yes. A few of them. 315 00:21:27,600 --> 00:21:30,100 They all said the military governor's mansion ordered Min Dacheng 316 00:21:30,100 --> 00:21:32,100 to catch Mr. Mu and frame us. 317 00:21:32,100 --> 00:21:33,900 The purpose was to arouse discontent in the concession 318 00:21:33,900 --> 00:21:35,600 and to disband our militia. 319 00:21:35,600 --> 00:21:38,100 Sure enough, it's the old guy who did it. 320 00:21:39,000 --> 00:21:42,500 But why did he want to kill Wanqing? 321 00:21:43,170 --> 00:21:45,950 They said it was an accident. They got the wrong person. 322 00:21:45,950 --> 00:21:47,863 Impossible! 323 00:21:48,663 --> 00:21:50,243 Take the kidnappers at the dock, 324 00:21:50,243 --> 00:21:51,800 they were clearly aiming at Wanqing. 325 00:21:51,800 --> 00:21:53,305 What accident? 326 00:21:53,305 --> 00:21:54,780 You're right. 327 00:21:54,780 --> 00:21:56,070 If they did kidnap the wrong person, 328 00:21:56,070 --> 00:21:58,450 why would they want to kill her? 329 00:21:59,830 --> 00:22:03,450 By the way, I searched Baoli Pawnshop and found nothing. 330 00:22:03,450 --> 00:22:05,070 I think they destroyed everything. 331 00:22:05,070 --> 00:22:07,110 But I discovered this. 332 00:22:08,960 --> 00:22:11,550 - What's this? - I found it in the Buddhist shrine. 333 00:22:11,550 --> 00:22:16,390 I think it's a little weird. It's like some kind of scripture, so I brought it back. 334 00:22:16,390 --> 00:22:18,170 It's a little old. 335 00:22:19,420 --> 00:22:22,980 [Shanghai St. John Hospital] 336 00:22:24,000 --> 00:22:27,089 Father, I'm fine now. 337 00:22:27,089 --> 00:22:29,980 I'm sorry to have troubled you. 338 00:22:29,980 --> 00:22:32,330 It's easy for you to say that. 339 00:22:33,560 --> 00:22:38,800 You got lucky this time and survived. 340 00:22:38,800 --> 00:22:42,098 I'm sorry that I worried you. 341 00:22:43,430 --> 00:22:45,210 Look at you, son. 342 00:22:45,210 --> 00:22:48,080 You were a senior graduate at the Baoding Military Academy, 343 00:22:48,080 --> 00:22:50,230 and you have also fought in many battles. 344 00:22:50,230 --> 00:22:53,640 How did a few gangsters get a hit on you? 345 00:22:53,640 --> 00:22:55,390 Don't you feel ashamed? 346 00:22:55,390 --> 00:22:57,210 I was careless. 347 00:22:57,210 --> 00:23:00,880 At that time, I heard a gunshot on Commander Tan's side 348 00:23:00,880 --> 00:23:02,980 and ignored my back. 349 00:23:04,040 --> 00:23:08,720 My son. You should be careful of everything in the future. 350 00:23:08,720 --> 00:23:11,410 If anything happened to you, 351 00:23:11,410 --> 00:23:14,410 I really won't be able to live. 352 00:23:16,160 --> 00:23:18,280 Forget it. 353 00:23:18,280 --> 00:23:21,100 You've just had surgery and need rest. 354 00:23:21,100 --> 00:23:23,760 How about going back home with me? 355 00:23:23,760 --> 00:23:27,220 I think I'd better stay in Shanghai. 356 00:23:27,220 --> 00:23:31,570 There's a lot of work to be done at the Command. 357 00:23:32,660 --> 00:23:37,020 Provincial Military Governor, the doctor said the journey wouldn't be good for him. 358 00:23:37,020 --> 00:23:41,340 You'd better let him rest in the hospital. And you have me here. 359 00:23:42,280 --> 00:23:46,270 About the kidnapping… The Tan Army is still suspect. 360 00:23:46,270 --> 00:23:49,930 Now Tan Xuanlin concluded there was another criminal, 361 00:23:49,930 --> 00:23:53,780 and he also promised the Municipal Council to find the truth in three days. 362 00:23:53,780 --> 00:23:57,560 Maybe it's good if you stay here, and see if he keeps his promise. 363 00:23:57,560 --> 00:24:01,120 If he fails to do it, it won't be over. 364 00:24:01,880 --> 00:24:04,610 Fine, you can stay. 365 00:24:04,610 --> 00:24:06,341 I have an appointment with the Vice Transportation Secretary 366 00:24:06,341 --> 00:24:08,010 and will go back to Yue City soon. 367 00:24:08,010 --> 00:24:10,570 I won't be able to stay here with you. 368 00:24:11,390 --> 00:24:14,200 Xu Cheng, take good care of your friend. 369 00:24:14,200 --> 00:24:16,580 Of course. Please leave him to me. 370 00:24:16,580 --> 00:24:21,040 [Be quiet] 371 00:24:24,338 --> 00:24:25,838 Provincial Military Governor. 372 00:24:25,838 --> 00:24:28,360 Commander Tan, I have to go back to Yue City. 373 00:24:28,360 --> 00:24:31,400 You'll handle the kidnapping case. 374 00:24:31,400 --> 00:24:34,622 Remember, you promised me. Find the truth within three days. 375 00:24:34,622 --> 00:24:38,352 I'm telling you. I want evidence. 376 00:24:38,352 --> 00:24:41,270 Governor, please do not worry. I'll give you a satisfactory result. 377 00:24:41,270 --> 00:24:43,660 Guangyao is concerned about his business and refuses to go back to Yue City with me. 378 00:24:43,660 --> 00:24:46,200 You have to send more men to keep him safe. 379 00:24:46,200 --> 00:24:50,340 Don't worry. As long as I am here, Brother Guangyao will not have any problems. 380 00:24:50,340 --> 00:24:51,776 Okay. 381 00:24:51,776 --> 00:24:55,158 Remember. Don't forget what you said to me. 382 00:24:55,158 --> 00:24:56,695 Yes. 383 00:24:57,800 --> 00:24:59,250 Your promise was too hastily made. 384 00:24:59,250 --> 00:25:01,273 Are you sure you can keep it? 385 00:25:02,520 --> 00:25:07,810 I'm confident but... not entirely sure. 386 00:25:07,810 --> 00:25:10,613 If you fail, what are you going to do? 387 00:25:10,613 --> 00:25:15,183 I call this fearlessness and daring to face danger. 388 00:25:19,920 --> 00:25:22,610 Come on, Junior Marshal. 389 00:25:22,610 --> 00:25:25,390 You clearly took the bullet for Miss Mu. 390 00:25:25,390 --> 00:25:28,220 Why didn't you tell him? 391 00:25:28,220 --> 00:25:30,220 It's obvious you were sacrificing yourself to protect her, 392 00:25:30,220 --> 00:25:31,790 but instead, it became that you are incompetent. 393 00:25:31,790 --> 00:25:34,030 I feel bad for you. 394 00:25:34,030 --> 00:25:36,930 I can't let my father know 395 00:25:36,930 --> 00:25:38,920 that I took the bullet for Miss Mu, 396 00:25:38,920 --> 00:25:41,200 and you can't tell anyone. 397 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 Why? 398 00:25:43,830 --> 00:25:45,700 If my father finds out that 399 00:25:45,700 --> 00:25:49,710 his son took a bullet 400 00:25:49,710 --> 00:25:53,130 for a woman and almost died, 401 00:25:53,900 --> 00:25:56,360 how do you think he will react? 402 00:26:06,876 --> 00:26:10,545 Provincial Military Governor, why did you send Tan Xuanlin to investigate the pawnshops? 403 00:26:10,545 --> 00:26:13,020 What if Min Dacheng exposes this matter? 404 00:26:13,020 --> 00:26:14,880 What should we do, then? 405 00:26:14,880 --> 00:26:20,090 I believe Min Dacheng would rather die than say a word. 406 00:26:20,090 --> 00:26:23,600 Even if he doesn't think for himself, he must think for his family. 407 00:26:23,600 --> 00:26:26,940 Family? His family is also in Yue City? 408 00:26:26,940 --> 00:26:29,100 Why don't I remember? 409 00:26:31,620 --> 00:26:34,390 Are we almost at the railway station? 410 00:26:34,390 --> 00:26:37,070 Yes, we're almost there. 411 00:26:39,370 --> 00:26:42,080 Are you still uncomfortable? 412 00:26:42,900 --> 00:26:44,880 I feel better. 413 00:26:46,760 --> 00:26:48,680 Did you know? 414 00:26:51,800 --> 00:26:54,650 When I was in surgery, 415 00:26:54,650 --> 00:27:00,510 in my dream, you told me... not to leave you. 416 00:27:01,160 --> 00:27:02,828 So... 417 00:27:03,860 --> 00:27:05,930 it's you who saved me. 418 00:27:14,570 --> 00:27:16,590 If Miss Wanqing had that competence, 419 00:27:16,590 --> 00:27:19,460 we wouldn't have had to worry last night. 420 00:27:19,920 --> 00:27:23,910 Commander Tan, we got Miss Mu here. 421 00:27:23,910 --> 00:27:26,430 You are busy with military affairs, so you can go back to the Command. 422 00:27:26,430 --> 00:27:31,030 No way. I promised your military governor that I would ensure the safety of his son. 423 00:27:31,030 --> 00:27:33,565 Miss Mu is weak. 424 00:27:33,565 --> 00:27:36,110 If I'm not here, you'll all just wait for death to come. 425 00:27:36,110 --> 00:27:40,160 In that case, are the soldiers outside just for show? 426 00:27:40,160 --> 00:27:43,558 Only at critical moments should Commander Tan involve himself. 427 00:27:43,558 --> 00:27:45,260 What nonsense. 428 00:27:45,260 --> 00:27:48,403 Supervisor Xu and I are good brothers. I will only feel at ease when I'm here. 429 00:27:48,403 --> 00:27:50,745 Fetch the water and stop complaining. 430 00:27:50,745 --> 00:27:55,783 During this time, the family should always stay with the patient and take care of him. 431 00:27:55,783 --> 00:27:58,610 I'm family. You can tell me. 432 00:27:58,610 --> 00:28:01,602 I'm family. Tell me what to do. 433 00:28:01,602 --> 00:28:05,220 You should keep an eye out and notify us if there are any changes to his condition. 434 00:28:05,220 --> 00:28:07,290 Okay. I understand. 435 00:28:08,555 --> 00:28:10,669 I'm a member of his family. 436 00:28:10,669 --> 00:28:12,308 Here. 437 00:28:13,562 --> 00:28:16,652 Don't move. Wait! 438 00:28:17,330 --> 00:28:19,280 Come on. Step aside. 439 00:28:19,980 --> 00:28:22,190 Let me take care of it. 440 00:28:24,330 --> 00:28:26,940 It's hot. How would you be able to feed him? 441 00:28:30,350 --> 00:28:32,620 Brother Guangyao, open your mouth. Here you go. 442 00:28:32,620 --> 00:28:35,411 Commander Tan, the deadline is tight for this case. 443 00:28:35,411 --> 00:28:37,130 You'd better go first. 444 00:28:37,130 --> 00:28:39,200 I asked Tan Si and Old Fu to look into it. 445 00:28:39,200 --> 00:28:41,330 Taking care of Brother Guangyao is more important. 446 00:28:41,330 --> 00:28:43,280 I can't leave him to you. 447 00:28:43,710 --> 00:28:45,540 Come on. Here. 448 00:28:45,540 --> 00:28:48,660 Commander Tan, I can do it myself. 449 00:28:48,660 --> 00:28:51,205 Thank you. I'll do it myself. 450 00:28:51,205 --> 00:28:52,965 Okay. 451 00:28:52,965 --> 00:28:55,190 Did you see that? Supervisor Xu said he could do it. 452 00:28:55,190 --> 00:28:57,070 You do not need to feed him. 453 00:28:59,620 --> 00:29:04,880 Commander Tan, if you have something else to do, you can leave now. 454 00:29:04,880 --> 00:29:06,320 No way. 455 00:29:06,320 --> 00:29:08,380 I don't feel good leaving you with her. 456 00:29:08,380 --> 00:29:10,840 I'll only feel better if I can take care of you myself. 457 00:29:11,500 --> 00:29:13,682 Come on. You can lean on it. 458 00:29:13,682 --> 00:29:15,280 Get up. 459 00:29:16,600 --> 00:29:18,850 Sorry. Sorry. 460 00:29:18,850 --> 00:29:20,400 I'm sorry. 461 00:29:35,280 --> 00:29:38,000 [Jin Casino] 462 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Damn you! You have no money to play? [Gamble] 463 00:29:40,200 --> 00:29:42,490 Don't let me see you next time. Go away! 464 00:29:42,490 --> 00:29:44,080 [Jin Casino] 465 00:29:44,080 --> 00:29:45,700 I've had bad luck lately! 466 00:29:45,700 --> 00:29:49,120 You'll know my power in a few days! 467 00:29:51,830 --> 00:29:54,570 Good dogs don't block the way, you know? 468 00:29:55,780 --> 00:29:57,530 I don't have time to play with you now. 469 00:29:57,530 --> 00:29:59,140 Get out of the way. 470 00:30:02,450 --> 00:30:05,660 Do you want to start a fight? Come on! 471 00:30:05,660 --> 00:30:09,760 Boss said this guy once insulted Miss Mu 472 00:30:09,760 --> 00:30:11,660 and was sent to jail for it. 473 00:30:11,660 --> 00:30:14,730 So he held a grudge and kidnapped Miss Mu 474 00:30:14,730 --> 00:30:17,280 with a few men from the militia for ransom. 475 00:30:17,280 --> 00:30:20,160 Good. Let's find a warehouse 476 00:30:20,160 --> 00:30:23,880 and burn this guy with the militia's uniforms and guns together. 477 00:30:23,880 --> 00:30:27,080 Let's make it seem like he killed himself by accident while destroying the stolen goods. 478 00:30:27,080 --> 00:30:30,912 Then the boss and our men will be safe. 479 00:30:30,912 --> 00:30:33,480 - Let's do it. Cheers! - Cheers! 480 00:30:52,380 --> 00:30:54,040 - Go after him! - Take a look. 481 00:30:54,040 --> 00:30:55,580 - Boss. - Here. 482 00:30:55,580 --> 00:30:58,410 Help! 483 00:31:02,930 --> 00:31:05,300 - I am a relative of the Mu Family. Someone is going to kill me! - Watch out! 484 00:31:05,300 --> 00:31:09,360 That's them! That's them! Stop! Come here! 485 00:31:09,360 --> 00:31:11,856 Thank you. Take me to the Mu Mansion. Please. 486 00:31:11,856 --> 00:31:14,250 - Don't worry. - Thank you. 487 00:31:14,250 --> 00:31:16,120 [The Guardroom] - Hey. Brother. - Go. 488 00:31:16,120 --> 00:31:18,070 - Don't try to trick us. - Are you guys mistaken? 489 00:31:18,070 --> 00:31:19,930 - Hurry up! - I'm related to Mrs. Mu. 490 00:31:19,930 --> 00:31:22,000 I want to see Commander Tan! 491 00:31:22,000 --> 00:31:23,700 Brother. [Monitoring Room] 492 00:31:23,700 --> 00:31:25,160 - I need to see Commander Tan. - Move. 493 00:31:25,160 --> 00:31:26,260 This is a mistake. 494 00:31:26,260 --> 00:31:28,534 - Stop moving. - I want to see Commander Tan. 495 00:31:28,534 --> 00:31:30,160 Go inside! 496 00:31:31,162 --> 00:31:33,800 This is a mistake! Hey! I want to see Commander Tan. 497 00:31:33,800 --> 00:31:36,185 This is a mistake! I want to see Commander Tan. 498 00:31:36,185 --> 00:31:38,312 I want to see Commander Tan. 499 00:31:38,312 --> 00:31:41,130 I want to see Commander Tan! 500 00:31:41,130 --> 00:31:43,530 Come back! This is a mistake! 501 00:31:43,530 --> 00:31:45,410 I am a relative of the Mu Family! 502 00:31:45,410 --> 00:31:47,810 I want to see Commander Tan! 503 00:31:47,810 --> 00:31:49,790 Who did I offend? 504 00:31:49,790 --> 00:31:51,720 I want to see Commander Tan! 505 00:31:51,720 --> 00:31:54,330 Is anyone there? 506 00:31:55,880 --> 00:31:59,300 Help! Help! Help! 507 00:31:59,300 --> 00:32:01,350 Help! 508 00:32:01,350 --> 00:32:04,080 Help! 509 00:32:13,780 --> 00:32:15,553 Let's wipe your face. 510 00:32:25,170 --> 00:32:27,450 Let me wipe it. 511 00:32:27,450 --> 00:32:29,384 Let me do it. 512 00:32:29,384 --> 00:32:31,430 You can't do it well. 513 00:32:31,430 --> 00:32:33,580 Let me do it. 514 00:32:35,530 --> 00:32:37,352 Look. 515 00:32:40,110 --> 00:32:42,110 How could she take care of you? 516 00:32:49,500 --> 00:32:53,020 Come on. Brother Guangyao, here we go. 517 00:32:53,020 --> 00:32:55,767 Commander Tan, I can do it myself. 518 00:32:55,767 --> 00:32:57,930 Look. He doesn't need your help. 519 00:32:57,930 --> 00:32:59,584 You. 520 00:33:02,070 --> 00:33:03,820 Young Uncle. 521 00:33:03,820 --> 00:33:05,850 Shuang'er, what are you doing here? 522 00:33:05,850 --> 00:33:07,040 I came to see Supervisor Xu. 523 00:33:07,040 --> 00:33:10,150 I made some soup for him. It's good for the blood. 524 00:33:10,150 --> 00:33:12,790 Look at our superstar. She knows how to take care of people. 525 00:33:12,790 --> 00:33:16,650 Of course. I've been making it all afternoon. 526 00:33:25,050 --> 00:33:26,580 Here, Supervisor Xu. 527 00:33:26,590 --> 00:33:28,225 Give it to me. 528 00:33:29,520 --> 00:33:32,230 - Have some. - Young Uncle, have some too. 529 00:33:32,230 --> 00:33:35,387 - You lost so much blood. - Okay. 530 00:33:35,387 --> 00:33:37,331 Have it while it's hot. 531 00:33:37,331 --> 00:33:39,150 Wait. Come on. 532 00:33:39,150 --> 00:33:41,490 Let me do it. There you go. Okay? 533 00:33:41,490 --> 00:33:44,880 I didn't run out of blood. I'm afraid you'll get a nosebleed later. 534 00:33:44,880 --> 00:33:47,600 That's right, Miss Mu. Normal people can't have my soup. 535 00:33:47,600 --> 00:33:50,600 Try it and tell me how it is. 536 00:34:00,810 --> 00:34:03,240 - Open your mouth. - Commander. 537 00:34:07,310 --> 00:34:10,845 Old Fu is here. He said he had something important to tell you. 538 00:34:13,040 --> 00:34:16,267 Here. Drink it yourself. 539 00:34:16,267 --> 00:34:17,739 Let's go. 540 00:34:17,739 --> 00:34:19,970 - Drink the soup. - The soup… 541 00:34:23,387 --> 00:34:25,587 Well, please enjoy it. 542 00:34:27,230 --> 00:34:29,490 That Mr. Cui said someone tried to kill him? 543 00:34:31,560 --> 00:34:34,738 Yes. He escaped from the place where he was being held. 544 00:34:34,738 --> 00:34:36,420 He happened to run into our patrol. 545 00:34:36,420 --> 00:34:38,620 He said he knew what you were interested in, 546 00:34:38,620 --> 00:34:41,720 so he wanted to see you in person. 547 00:34:41,720 --> 00:34:43,990 He's trying to make a deal with me. 548 00:34:43,990 --> 00:34:45,250 Keep him alive. 549 00:34:45,250 --> 00:34:47,210 How's your investigation with Min Dacheng going? 550 00:34:47,210 --> 00:34:49,480 Commander, you're right. He was indeed a soldier. 551 00:34:49,480 --> 00:34:52,100 And he was also Provincial Military Governor Luo's assistant. 552 00:34:52,100 --> 00:34:55,450 Ten years ago, he suddenly quit and came to Shanghai to open a pawnshop. 553 00:34:55,450 --> 00:34:58,560 Many of his men have criminal records. 554 00:34:58,560 --> 00:35:03,760 But somehow the police station let him go. 555 00:35:04,460 --> 00:35:07,280 He used to be an assistant to Military Governor Luo? 556 00:35:07,890 --> 00:35:10,220 He was also somebody back then. 557 00:35:11,180 --> 00:35:14,200 So what do you want to do next? 558 00:35:14,200 --> 00:35:16,040 Let's meet him. 559 00:35:21,280 --> 00:35:25,314 Brother Guangyao, there are matters I need to take care of, so I need to go back to the Command. 560 00:35:25,314 --> 00:35:28,580 Go ahead, Commander Tan. I have Wanqing here. 561 00:35:28,580 --> 00:35:30,310 So I don't need to trouble you. 562 00:35:30,310 --> 00:35:33,910 Well. Doesn't Miss Mu need to get back to her business or something? 563 00:35:33,910 --> 00:35:37,030 I've got a desk job so there's nothing to do. 564 00:35:37,030 --> 00:35:39,870 Moreover, it's good to have Wanqing here. 565 00:35:39,870 --> 00:35:41,450 She can keep me company. 566 00:35:41,450 --> 00:35:43,360 Well... 567 00:35:44,040 --> 00:35:46,530 Shuang'er, come out for a second. 568 00:35:51,740 --> 00:35:56,520 [Be Quiet] 569 00:35:56,520 --> 00:36:00,330 Young Uncle, you don't need to thank me. I happen to be free today. 570 00:36:00,330 --> 00:36:04,663 Wonderful. I wanted you to come out to ask you to stay here. 571 00:36:06,910 --> 00:36:09,490 Why would I stay and be the third wheel? 572 00:36:09,490 --> 00:36:11,800 That's right, be the third wheel. 573 00:36:11,800 --> 00:36:15,150 I am worried about the two of them being alone in the same room. 574 00:36:15,150 --> 00:36:17,650 So you have to keep an eye on them for me. 575 00:36:17,650 --> 00:36:21,200 Miss Mu is the personal secretary of Supervisor Xu. 576 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 Of course, she should stay and take care of him. 577 00:36:23,200 --> 00:36:24,870 What are you worried about? 578 00:36:24,870 --> 00:36:27,870 I think you're overreacting. 579 00:36:27,870 --> 00:36:30,660 You don't listen to me, do you? 580 00:36:30,660 --> 00:36:32,880 Of course not. 581 00:36:32,880 --> 00:36:36,010 What do you want me to keep an eye on? 582 00:36:36,010 --> 00:36:37,370 How about this? 583 00:36:37,370 --> 00:36:40,370 If Supervisor Xu has any requests, you should help him. 584 00:36:40,370 --> 00:36:42,310 If you can't, you can ask the nurse to help. 585 00:36:42,310 --> 00:36:45,850 You can't leave them alone anyway. Do you understand? 586 00:36:51,660 --> 00:36:54,090 - What do you smell? - What is that smell? It stinks. 587 00:36:54,090 --> 00:36:56,250 Well? What's that smell? 588 00:36:59,420 --> 00:37:01,680 A smell of jealousy. 589 00:37:03,180 --> 00:37:05,078 Watch them. 590 00:37:08,090 --> 00:37:10,810 I can't wait for them to fall in love. 591 00:37:10,810 --> 00:37:15,730 You won't see her for a while so you're afraid she'll be taken. 592 00:37:20,220 --> 00:37:25,015 Wanqing, do you think Commander Tan is acting strange? 593 00:37:25,015 --> 00:37:26,850 What do you mean? 594 00:37:26,850 --> 00:37:30,770 He doesn't seem to want you to stay and take care of me. 595 00:37:30,770 --> 00:37:32,630 That's who he is. 596 00:37:32,630 --> 00:37:35,200 He just wants me to go back to the Command and keep working. 597 00:37:35,200 --> 00:37:37,390 Don't worry. 598 00:37:37,390 --> 00:37:38,851 Okay. 599 00:37:41,560 --> 00:37:43,240 Why are you dawdling here? [Shanghai St. John Hospital] 600 00:37:43,240 --> 00:37:44,830 Just wait a bit longer. 601 00:37:44,830 --> 00:37:49,020 The one who should come out hasn't come out yet. 602 00:37:49,020 --> 00:37:51,720 Didn't Miss Gu go in already? 603 00:38:01,970 --> 00:38:03,970 How do you know Tan Xuanlin is coming out? 604 00:38:03,970 --> 00:38:07,490 His men came in a hurry just now. 605 00:38:07,490 --> 00:38:10,270 And the car was parked outside the door, not in the parking lot. 606 00:38:10,270 --> 00:38:13,670 That meant he'd be out soon. 607 00:38:17,670 --> 00:38:21,700 Hiding from him isn't your style. 608 00:38:21,700 --> 00:38:23,180 You don't know me. 609 00:38:23,180 --> 00:38:27,980 This is called taking them by surprise. 610 00:38:36,140 --> 00:38:38,060 Hello? 611 00:38:38,060 --> 00:38:39,960 Is this St. John Hospital? 612 00:38:39,960 --> 00:38:41,010 [Dormitory Three] 613 00:38:41,010 --> 00:38:43,830 Hello. I'm looking for Miss Gu Yueshuang 614 00:38:43,830 --> 00:38:46,630 in Supervisor Xu Guangyao's ward. 615 00:38:49,250 --> 00:38:52,700 Tell her Commander Tan needs to speak to her. 616 00:39:05,620 --> 00:39:08,290 Miss Gu, you can go back. 617 00:39:08,290 --> 00:39:11,010 I'm here to take care of Brother Guangyao. 618 00:39:11,460 --> 00:39:14,350 It's okay. Young Uncle asked me to stay here. 619 00:39:14,350 --> 00:39:17,760 He won't be happy if he doesn't see me when he gets back. 620 00:39:21,250 --> 00:39:26,281 Miss Gu, your childhood sweetheart relationship with Commander Tan 621 00:39:26,281 --> 00:39:28,560 is really enviable. 622 00:39:29,320 --> 00:39:32,220 In fact, all these years, he has been fighting outside. 623 00:39:32,220 --> 00:39:34,100 We spent more time apart than together. 624 00:39:34,100 --> 00:39:38,000 That's why I cling to him whenever we meet. He's clingy as well. 625 00:39:38,000 --> 00:39:41,430 It's unlike you and Miss Mu here who can be together all day. 626 00:39:41,430 --> 00:39:43,770 That's really enviable. 627 00:39:44,620 --> 00:39:46,298 Right? 628 00:39:47,810 --> 00:39:50,310 Miss Gu Yueshuang, you have a call from Commander Tan. 629 00:39:50,310 --> 00:39:53,782 Look! It's only been a few minutes. He can't be alone without me for even a moment. 630 00:40:04,430 --> 00:40:06,573 What is it, Young Uncle? 631 00:40:09,290 --> 00:40:11,297 [Nurse Station] Why did he hang up? 632 00:40:18,490 --> 00:40:24,130 Since Sister Shuang answered my call, it means Second Brother is not there. 633 00:40:24,130 --> 00:40:27,840 As long as Sister Shuang is there, then Junior Marshal Su will be there, too. 634 00:40:27,840 --> 00:40:32,800 If he is there, he must have brought Junior Marshal Pei there as well. 635 00:40:32,800 --> 00:40:37,130 My reasoning skills are flawless. 636 00:40:45,660 --> 00:40:50,260 [Defense Command of Shanghai] 637 00:40:58,800 --> 00:41:00,880 By the way, where did you keep Cui Jie? 638 00:41:00,880 --> 00:41:03,000 He is in the guardroom. 639 00:41:03,000 --> 00:41:05,220 Oh no. Let's go! 640 00:41:06,360 --> 00:41:08,480 [Monitoring Room] 641 00:41:09,570 --> 00:41:10,730 Min Dacheng, let go of him! 642 00:41:10,730 --> 00:41:11,790 Get off! 643 00:41:11,790 --> 00:41:13,380 Min Dacheng, let him go! 644 00:41:13,380 --> 00:41:15,510 Stop! Let go of him! 645 00:41:32,120 --> 00:41:40,920 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 646 00:41:42,120 --> 00:41:44,820 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 647 00:41:44,820 --> 00:41:49,360 ♫ We went back to when we first met ♫ 648 00:41:49,360 --> 00:41:55,620 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 649 00:41:56,620 --> 00:42:00,380 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 650 00:42:00,380 --> 00:42:03,680 ♫ I made a promise ♫ 651 00:42:03,680 --> 00:42:09,880 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 652 00:42:09,880 --> 00:42:12,760 ♫ If I forget your profile ♫ 653 00:42:12,760 --> 00:42:14,660 ♫ How would I put back together ♫ 654 00:42:14,660 --> 00:42:18,220 ♫ The memories that revived me ♫ 655 00:42:18,220 --> 00:42:24,820 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 656 00:42:24,820 --> 00:42:29,180 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 657 00:42:29,180 --> 00:42:32,740 ♫ My whole life has become lonely ♫ 658 00:42:32,740 --> 00:42:38,200 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 659 00:42:38,200 --> 00:42:43,440 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 660 00:42:54,820 --> 00:42:57,460 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 661 00:42:57,460 --> 00:43:02,100 ♫ We went back to when we first met ♫ 662 00:43:02,100 --> 00:43:08,400 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 663 00:43:09,260 --> 00:43:13,040 ♫ To the endless sky and ocean ♫ 664 00:43:13,040 --> 00:43:16,420 ♫ I made a promise ♫ 665 00:43:16,420 --> 00:43:22,580 ♫ Let’s let the mortals fall down with us ♫ 666 00:43:22,580 --> 00:43:25,480 ♫ If I forget your profile ♫ 667 00:43:25,480 --> 00:43:27,340 ♫ How would I put back together ♫ 668 00:43:27,340 --> 00:43:30,920 ♫ The memories that revived me ♫ 669 00:43:30,920 --> 00:43:37,460 ♫ Let’s embrace either during the sunrise of sunset ♫ 670 00:43:37,460 --> 00:43:41,780 ♫ I have exhausted myself in this life ♫ 671 00:43:41,780 --> 00:43:45,520 ♫ My whole life has become lonely ♫ 672 00:43:45,520 --> 00:43:50,920 ♫ Even if my vision is blurred and I can’t clearly see ♫ 673 00:43:50,920 --> 00:43:59,240 ♫ I’ll still sing with you on horseback ♫ 47685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.