All language subtitles for Tour.de.Pharmacy.2017.720p.HDTV.x264-BATV_slo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:13,800 "Spektakel �portnih legend. 2 00:00:17,160 --> 00:00:22,600 13. etapa dirke po Franciji je verjetno tudi najte�ji del dirke. 3 00:00:22,679 --> 00:00:27,440 Eden od kolesarjev Italijan JuJu Peppi na gori dobesedno za�iga. 4 00:00:27,519 --> 00:00:30,519 Vrhu Pirenejev se bli�a dale� pred drugimi. 5 00:00:30,600 --> 00:00:34,159 Medtem ko drvi mimo drugih kolesarjev, ple�e na pedalih. 6 00:00:34,240 --> 00:00:36,439 Ne ka�e nobenih znakov utrujenosti. 7 00:00:36,520 --> 00:00:39,960 Dirka po Franciji predstavlja vrhunec kolesarstva. 8 00:00:40,039 --> 00:00:44,000 To tritedensko dirko bo spremljala polovica sveta, 9 00:00:44,079 --> 00:00:46,320 3,5 milijarde gledalcev. 10 00:00:46,439 --> 00:00:50,079 To je najbolj gledan �portni dogodek na svetu 11 00:00:50,159 --> 00:00:52,719 in obenem mogo�e tudi najbolj kontroverzen. 12 00:00:52,799 --> 00:00:56,840 Juju je z rekordnim tempom dosegel impresivno vodstvo. 13 00:00:56,960 --> 00:01:00,640 Olaj�al se je, kar kolesarji tudi po�nejo. 14 00:01:00,880 --> 00:01:07,000 �kropi na vse strani in se zaganja v goro. Neverjetno. 15 00:01:07,079 --> 00:01:11,680 JuJujeve noge delajo sto na uro in poganjajo telo do skrajnih meja. 16 00:01:11,760 --> 00:01:15,599 Kako mu to uspeva? Le kako mu to uspeva? 17 00:01:15,719 --> 00:01:20,960 In takrat je Jujuju Peppiju razneslo srce. 18 00:01:23,280 --> 00:01:26,000 Sklonil se je za spust." 19 00:01:26,079 --> 00:01:29,640 �ele �ez 12 km smo opazili, da je mrtev. 20 00:01:29,719 --> 00:01:34,479 Poglejte to formo. Miren je zaradi optimalnega upora vetru. 21 00:01:34,560 --> 00:01:37,280 Umrl je z razgaljenim ti�em. 22 00:01:40,000 --> 00:01:44,599 Med obdukcijo so odkrili, da je bil na EPO-ju in kokainu. 23 00:01:44,920 --> 00:01:49,520 Odkrili so inzulin in anaboli�ne steroide, oxabolon in nandrolon 24 00:01:49,640 --> 00:01:52,640 ter sledi norethandrolona in furazabola. 25 00:01:52,759 --> 00:01:55,599 V njegovem organizmu so odkrili celo heroin. 26 00:01:55,759 --> 00:02:00,159 Pa tudi letrozol in cyklazodon, modulator estrogenskih receptorjev, 27 00:02:00,239 --> 00:02:03,920 raloxifen in tamoxifen za prepre�itev rasti prsi. 28 00:02:04,000 --> 00:02:06,959 V krvi je imel veliko oxikodona in phentermina, 29 00:02:07,040 --> 00:02:10,000 ortetamina, bunolola in labetalola. 30 00:02:10,319 --> 00:02:13,639 O�itno je snifal etanol in vzel nekaj MDA-jev. 31 00:02:13,719 --> 00:02:16,879 Jasno je, da je kadil kristalni met in/ali crack. 32 00:02:17,000 --> 00:02:22,039 Skuhal in spil je juho iz hormona iz opi�jih testisov. 33 00:02:22,120 --> 00:02:25,719 Kot ka�e je pojedel tudi vsaj en Arbyjev sendvi�. 34 00:02:25,800 --> 00:02:29,479 "Na dirki po Franciji l. 1982 si je Juju zagotovil veliko prednost 35 00:02:29,560 --> 00:02:33,240 s pomo�jo zdravil za bolj�o zmogljivost." �Mojbog! 36 00:02:34,319 --> 00:02:36,840 "Ampak tisto leto ni bil edini. 37 00:02:36,920 --> 00:02:39,439 V dirki znani kot Lekarna na kolesu 38 00:02:39,520 --> 00:02:43,400 so �portniki uporabljali doping v neverjetnih koli�inah. 39 00:02:43,479 --> 00:02:46,840 Ustvarjali so superljudi v Supermanovih trikojih. 40 00:02:46,920 --> 00:02:50,039 Sku�ali so prekolesariti 3506 km 41 00:02:50,240 --> 00:02:53,520 preko nekaj najzahrbtnej�ih gorskih prelazov na svetu. 42 00:02:53,840 --> 00:02:56,319 Ampak kako povedati zgodbo o kolesarski dirki? 43 00:02:56,400 --> 00:03:00,840 Zgodbo o 170 ekstremnih osebnostih, ki se borijo za isti cilj? 44 00:03:00,919 --> 00:03:03,560 Lahko bi, ampak trajalo bi celo ve�nost. 45 00:03:03,639 --> 00:03:07,599 Na sre�o mi moramo povedati le zgodbo o petih osebah. 46 00:03:10,159 --> 00:03:13,960 LEKARNA NA KOLESU 47 00:03:14,719 --> 00:03:16,560 "Dirka po Franciji 1982." 48 00:03:16,639 --> 00:03:19,920 Vzdu�je je naelektreno. 49 00:03:20,000 --> 00:03:24,159 Basel se je zbral, da pozdravi kolesarje z vsega sveta. 50 00:03:24,240 --> 00:03:28,560 Prihaja eden od kolesarjev iz ZDA, Slim Robinson! 51 00:03:28,879 --> 00:03:32,759 Zdravo, Slim. Dobrodo�el. �Slim je bil �portni plemi�. 52 00:03:32,840 --> 00:03:37,920 Njegov stric Jackie Robinson je bil prvi �rnec v profesionalnem bejzbolu. 53 00:03:38,079 --> 00:03:41,920 Slim je blestel v razli�nih �portih, 54 00:03:42,039 --> 00:03:46,879 ampak ni mogel izstopati, ker ni bil edini temnopolti �portnik, 55 00:03:46,960 --> 00:03:50,439 dokler ni odkril kolesarstva, ki je bilo zelo belski �port. 56 00:03:50,520 --> 00:03:53,360 To ga je osre�ilo, ker je bil to zadnji �port, 57 00:03:53,439 --> 00:03:55,439 v katerem je lahko premagal meje barve polti. 58 00:03:55,520 --> 00:04:00,439 Moj stric je bil prvi �rni nekaj. Tudi jaz sem hotel postati to. 59 00:04:00,560 --> 00:04:06,719 Prvi v zgodovini. �Veliko mi je pomenilo videti �rnca na kolesu. 60 00:04:06,960 --> 00:04:11,680 Mnogi me imajo za boksarja, ne vedo pa, da obo�ujem kolesa. 61 00:04:12,199 --> 00:04:14,800 Kot otrok sem dobil kolo "schwinn." 62 00:04:14,960 --> 00:04:20,120 Prekolesaril sem cel New York, dokler mi ga niso enkrat ukradli. 63 00:04:23,160 --> 00:04:27,240 Ko sem izvedel, kdo mi ga je ukradel, sem mulca nalomil. 64 00:04:28,199 --> 00:04:31,800 Takrat sem dojel, da sem bolj�i boksar kot kolesar. 65 00:04:31,879 --> 00:04:34,159 Tako sem postal boksar. 66 00:04:35,159 --> 00:04:38,920 �e celo �ivljenje mi pravijo ne�ak Jackieja Robinsona, 67 00:04:39,040 --> 00:04:42,600 po tej dirki pa bodo njega klicali Slimov stric. 68 00:04:42,680 --> 00:04:48,399 Res? Misli�, da ga bodo za�eli klicati Slimov stric? �Vsekakor. 69 00:04:48,480 --> 00:04:54,040 Ne strinjam se."- Ampak tisto leto niso padle le meje barve polti." 70 00:04:54,639 --> 00:04:58,840 Ker sem �enska, vsi mislijo, da ne zmorem, kar zmorejo mo�ki. 71 00:04:58,920 --> 00:05:02,959 Kako lahko kolesari� brez ti�a in jajc? 72 00:05:03,160 --> 00:05:07,040 Kako lahko kolesari� z ... Kako se re�e? S pi�ko? 73 00:05:07,439 --> 00:05:11,399 Zato sem se morala pretvarjati, da sem mo�ki. 74 00:05:11,600 --> 00:05:14,439 Adrian Baton, veliki francoski misterij. 75 00:05:14,560 --> 00:05:17,759 To je tvoja prva dirka. Te je kaj presenetilo? 76 00:05:17,839 --> 00:05:22,879 Britje nog. Tega �e nisem po�el. Prvi� sem si pobril noge. 77 00:05:23,519 --> 00:05:26,279 Midva sva mo�ka, mo�ki si ne brijemo nog. 78 00:05:26,360 --> 00:05:30,519 Ja, ampak za kolesarja je to neizbe�no, kajne? �Ampak �udno je. 79 00:05:30,600 --> 00:05:35,439 Prvi� sem govorila kot mo�ki. �Nekdo di�i po �panskem bezgu. 80 00:05:35,480 --> 00:05:37,120 Ona? 81 00:05:37,600 --> 00:05:40,879 Ja, po �panskem bezgu. Zelo seksi. 82 00:05:40,959 --> 00:05:45,079 Kak�na seksi ma�ka. �Mislim, da sem razturila. 83 00:05:45,159 --> 00:05:49,560 "Zgodili so se �e drugi prvi primeri, kot je prihod Martyja Hassa, 84 00:05:49,680 --> 00:05:54,519 prvega afri�kega kolesarja. �Marty Hass ... �Afrika! Kaj dogaja, Afrika? 85 00:05:54,600 --> 00:06:00,600 Pripravljen je na dirko. �Bil sem ves iz sebe. 86 00:06:01,079 --> 00:06:04,879 Zastopal sem Nigerijo, nigerijske brate in bejbe. 87 00:06:05,000 --> 00:06:09,279 Njegov o�e je bil lastnik rudnika diamantov blizu glavnega mesta. 88 00:06:09,360 --> 00:06:14,800 Hodil je v ameri�ko zasebno �olo. Redko se je dru�il z Nigerijci. 89 00:06:15,040 --> 00:06:19,120 V mladosti se je dokazal kot najbolj�i kolesar v dr�avi, 90 00:06:19,279 --> 00:06:22,600 ker so vsi drugi vozili lesena kolesa. 91 00:06:22,680 --> 00:06:27,519 Zdaj pa �isto resno. V �ast mi je, da zastopam Afriko. 92 00:06:27,600 --> 00:06:33,079 Ne vem, ali ve�, ampak Afrika je prestala grde stvari. �Ja. 93 00:06:33,159 --> 00:06:36,959 Na primer tam je pogosto zelo vro�e. 94 00:06:40,240 --> 00:06:43,439 V Nigeriji sovra�imo Martyja Hassa. 95 00:06:43,519 --> 00:06:50,040 V baru je izbral glasbo Boba Marleyja 96 00:06:50,159 --> 00:06:55,120 in zakri�al: Afri�ka glasba! Jamajka ni v Afriki. 97 00:06:55,199 --> 00:06:59,360 O�itno si zelo ponosen na svojo domovino. �Ja, pogre�am jo. 98 00:06:59,439 --> 00:07:06,040 Pogre�am dom in blagoslavljam de� v Afriki. �Kot v pesmi. 99 00:07:06,680 --> 00:07:10,959 Ne poznam te pesmi. �Tako gre pesem "Africa" od skupine Toto. 100 00:07:11,560 --> 00:07:16,639 Ne poznam. Kakorkoli �e, te�ko se bom lo�il ... �Od tebe. 101 00:07:16,720 --> 00:07:19,720 To sem hotel re�i tudi jaz. �Zapojeva enoglasno? �Kako �udno. 102 00:07:19,800 --> 00:07:22,639 Hotel sem re�i, da se bom te�ko lo�il od tega krasnega intervjuja. 103 00:07:22,720 --> 00:07:26,600 Pravi Afri�ani ne marajo pesmi "Africa." Zato je lagal. 104 00:07:26,720 --> 00:07:31,480 Ste videli tipe iz skupine Toto? Ne bi smeli peti o Afriki. 105 00:07:31,560 --> 00:07:34,040 V kolesarstvu obstaja kodeks �asti, 106 00:07:34,120 --> 00:07:38,879 odprti pogovor o dopingu pa nikakor ni dovoljen, 107 00:07:38,959 --> 00:07:44,759 toda na�li smo biv�ega kolesarja, ki je o tem anonimno spregovoril. 108 00:07:44,840 --> 00:07:48,600 Vedel si, da so drogirani, �e preden so sko�ili na kolo. 109 00:07:48,680 --> 00:07:52,319 Poglejte Gustava. �Tu sem z legendarnim Gustavom Dittersom. 110 00:07:52,399 --> 00:07:55,600 Letos bo� na kolesu preva�al nekaj ve� kilogramov. 111 00:07:55,680 --> 00:07:58,879 Ja, to se zgodi, �e preve� trenira� na kolesu. 112 00:07:58,959 --> 00:08:03,920 Zanimivo. Izgleda�, kot da bi se lahko ukvarjal s pravim �portom. 113 00:08:06,160 --> 00:08:10,000 Vsi so goljufali, vsi, razen mene. 114 00:08:10,079 --> 00:08:17,199 Nagaral se bom, da ti bom sledil. Letos bom tudi jaz kolesaril. 115 00:08:17,639 --> 00:08:22,279 Vodil bom intervjuje med dirko, �e ne bom takoj omedlel. 116 00:08:22,360 --> 00:08:25,439 Kaj pravi� na to, Gustav? Pizda! 117 00:08:25,560 --> 00:08:29,199 �e on ni bil na steroidih, potem ne vem, kdo je bil. 118 00:08:29,279 --> 00:08:35,080 Samo trenutek. Dobil sem sporo�ilo. Moj odvetnik je. 119 00:08:35,279 --> 00:08:41,639 Samo preverja, ali ste me zakrili. Jezen je, da to sploh po�nem. 120 00:08:41,759 --> 00:08:45,919 "Dirka po Franciji 1982 je bila najnenavadnej�a kolesarska dirka, 121 00:08:46,000 --> 00:08:52,000 predvsem je skoraj vseh 170 tekmovalcev uporabljalo doping. 122 00:08:52,120 --> 00:08:54,879 Vsi so jemali doping, 123 00:08:55,080 --> 00:08:59,720 ker so leto prej na Finskem uvedli kreditne kartice. 124 00:08:59,799 --> 00:09:02,480 Kultabank je izdal prvo finsko kartico 125 00:09:02,559 --> 00:09:06,360 in to objavil v �uda�ki reklami. 126 00:09:36,000 --> 00:09:39,759 "Zakaj bi pla�ali zdaj, �e lahko pla�ate kasneje?" 127 00:09:39,840 --> 00:09:43,559 Ja, reklama je begajo�a iz ve� razlogov. 128 00:09:44,120 --> 00:09:48,039 Prvi�, zakaj je zanj lizanje pla�ilo? 129 00:09:48,159 --> 00:09:51,840 In kaj to�no pla�uje? Ker je polil mleko? 130 00:09:51,919 --> 00:09:56,000 Zlil je mleko. Zakaj ga potem ona pije v naslednjem prizoru? 131 00:09:56,080 --> 00:09:58,440 �enska ne do�ivi vrhunca, 132 00:09:58,559 --> 00:10:03,480 kar pomeni, da ni povsem odpla�al dolga, in verjetno ga nikoli ne bo. 133 00:10:03,600 --> 00:10:04,960 Kajne, fantje? 134 00:10:06,080 --> 00:10:10,080 Pravkar sem dojel, da so v snemalni ekipi ve�inoma �enske. 135 00:10:10,159 --> 00:10:14,600 Slab sem v oralnem seksu. �Disciplinski kunilingus iz reklame 136 00:10:14,679 --> 00:10:18,200 Fincem ni razlo�il kreditnih kartic. 137 00:10:18,480 --> 00:10:22,919 Vpleten je bil tudi biv�i predsednik UCI-ja, Ditmer Klerken. 138 00:10:23,039 --> 00:10:26,720 UCI je bil zadol�en za kontrolo dopinga pri kolesarjih, 139 00:10:26,840 --> 00:10:31,080 tip, ki je bil zadol�en za to, pa je imel te�ave s kreditno kartico. 140 00:10:31,200 --> 00:10:36,159 Zagledal sem hud avto, hudega konja in podobno, 141 00:10:36,480 --> 00:10:41,559 dal sem jim ta �arobni kos plastike in dali so mi hudo stvar. 142 00:10:41,799 --> 00:10:46,320 Po treh mesecih je Ditmer dolgoval skoraj 16 milijonov dolarjev. 143 00:10:46,440 --> 00:10:48,200 Bil je v dolgovih, 144 00:10:48,279 --> 00:10:54,919 zato je kolesarjem rekel, da jih ne bo testiral, �e mu dajo $ 50000. 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,519 "�ivjo, �e no�ete, da vas testiramo, 146 00:10:57,600 --> 00:11:00,919 napi�ite �ek za 50000 dolarjev na Ditmerja Klerkena 147 00:11:00,960 --> 00:11:03,279 in ne bomo vas testirali. Hvala! Ditmer. 148 00:11:03,360 --> 00:11:07,559 P. S., �e komu poveste za to, vas bom ubil." 149 00:11:09,039 --> 00:11:10,399 Sme�no. 150 00:11:10,480 --> 00:11:15,080 "In dirka po Franciji 1982 se je uradno za�ela." 151 00:11:15,159 --> 00:11:19,000 Fantje so poleteli. �elel sem si, da bi bil na kolesu. 152 00:11:19,159 --> 00:11:24,399 Za�eli smo na polno. Kot bi 170 kolesarjev izstrelili iz topa. 153 00:11:24,559 --> 00:11:29,080 Temu je treba slediti ... "- Oprostite, nisem vedel, da ste tukaj." 154 00:11:29,159 --> 00:11:32,279 Bomo to posneli �e enkrat? Me vidite? 155 00:11:32,360 --> 00:11:34,120 Ne, na zaslonu je v redu. 156 00:11:34,200 --> 00:11:39,000 Res ne bi rad, da me spet vidijo na TV-ju govoriti o dopingu. 157 00:11:39,759 --> 00:11:43,080 "Prvi dan. 270 km od Basla do M�hlina 158 00:11:43,159 --> 00:11:45,960 po pokrajinah, ki jemljejo dih. 159 00:11:46,039 --> 00:11:51,759 Po mirni pokrajini, povsem druga�ni od grdote, ki je sledila. 160 00:11:52,080 --> 00:11:57,759 Vozniki se �e dr�ijo v skupni. Juju Peppi po pri�akovanjih vodi. 161 00:11:58,159 --> 00:12:00,840 "Pred nami je lepa obo�evalka." 162 00:12:00,919 --> 00:12:02,919 Hej, lepa gospodi�na. 163 00:12:04,679 --> 00:12:10,200 "Juju jo je sku�al prijeti in izgubil je ravnote�je. Bo padel? O, ne! 164 00:12:10,279 --> 00:12:13,919 Juju je padel. Grozen trk. 165 00:12:17,559 --> 00:12:22,000 Tekmovalci po�asi vstajajo. To je dober znak." �Nisem jaz kriv. 166 00:12:22,080 --> 00:12:24,480 Nisem videl ceste. �Hej, JuJu! 167 00:12:25,919 --> 00:12:28,799 Prvi ga je udaril Dolchey. 168 00:12:28,879 --> 00:12:31,480 Rekel mi je, da je imel resne te�ave z agresijo 169 00:12:31,559 --> 00:12:33,879 zaradi testosterona, ki ga je jemal. 170 00:12:34,240 --> 00:12:36,679 Ubil bi me, �e bi vedel, da vam govorim o tem. 171 00:12:36,759 --> 00:12:39,279 Jabin Dolchey je bil znan po dveh stvareh. 172 00:12:39,360 --> 00:12:45,639 Po pretepanju in dresih iz zra�nega materiala "spanlon." 173 00:12:45,720 --> 00:12:48,519 Jabin Dolchey, hitrej�i od tekmecev! 174 00:12:48,600 --> 00:12:49,960 Bil je posebne�. 175 00:12:50,039 --> 00:12:54,960 Zdelo se je, da je ponosen na svoj majceni, izkrivljeni penis. 176 00:12:55,120 --> 00:12:58,000 Kot pistacija v umazanem pti�jem gnezdu. 177 00:12:58,080 --> 00:13:02,240 Jabinov udarec je spro�il najve�ji pretep v zgodovini dirke. 178 00:13:02,320 --> 00:13:07,320 Groza! Ti mo�ki dobesedno sku�ajo raztrgati drug drugega. 179 00:13:07,480 --> 00:13:12,879 Kolesarji so zelo vzdr�ljivi, a ve�ina se tepe kot pi�kice. 180 00:13:23,440 --> 00:13:26,000 Njihovi plesni zabavi so vsi rekli pretep. 181 00:13:26,080 --> 00:13:28,399 Kot boksar sem bil u�aljen. 182 00:13:28,480 --> 00:13:33,639 Kot v vsaki nesre�i blizu �vice se je prvi odzval bernardinec. 183 00:13:35,320 --> 00:13:40,440 Okus ima po dimu. �Sku�ali so raniti drug drugega, jaz pa sem miroljuben. 184 00:13:40,519 --> 00:13:42,440 Ne po�nem takih stvari. 185 00:13:46,480 --> 00:13:49,240 Prosim te! Ne! 186 00:13:49,320 --> 00:13:50,679 Prosim te, gol sem! 187 00:13:52,759 --> 00:13:56,320 Vse, kar sem tisti dan naredil, sem naredil v samoobrambi. 188 00:13:56,399 --> 00:14:00,000 "Pri�la je francoska policija in ustavila direndaj. 189 00:14:00,080 --> 00:14:02,840 Prvi dan dirke so odpovedali, a ker ni bilo po�kodb, 190 00:14:02,919 --> 00:14:05,600 naj bi dirko nadaljevali naslednji dan, 191 00:14:05,720 --> 00:14:08,240 �e ne bi na�li tiste plastenke za vodo. 192 00:14:08,320 --> 00:14:11,120 Ste tu na�li plastenko z vodo? �Ja. 193 00:14:11,200 --> 00:14:16,879 Ko sem jo dvignil, sem za�util, da je v njen nekaj �udnega. 194 00:14:17,320 --> 00:14:23,600 Nato sem odkril, da je to pravzaprav igla z amfetamini. 195 00:14:23,679 --> 00:14:27,600 Pritisne� tukaj in ... 196 00:14:30,840 --> 00:14:33,759 Ste v redu? �Ja. 197 00:14:35,080 --> 00:14:36,360 Ja. 198 00:14:36,559 --> 00:14:40,000 Odli�no. ��e vzamete premo�en odmerek amfetaminov, 199 00:14:40,080 --> 00:14:43,240 lahko deluje kot zelo mo�en afrodiziak. 200 00:14:43,360 --> 00:14:48,080 Pofukaj me s tem. �Ne. �Pa s tem? 201 00:14:48,159 --> 00:14:53,919 Ne! �Pofukaj me! S tem! �Ne! �Prosim te! �Ne! 202 00:14:54,240 --> 00:14:57,759 Me lahko pofuka� s tem? �Ne. 203 00:14:57,840 --> 00:15:02,679 Lahko no�. �Kako pa�e! �alosten mo�ki sem! 204 00:15:05,240 --> 00:15:09,960 Ko sem vzel velik odmerek amfetamina, sem seksal z ... 205 00:15:10,039 --> 00:15:14,279 Zakaj ste vi, kot vodja agencije proti dopingu, vzeli amfetamin? 206 00:15:14,360 --> 00:15:17,879 Mora� poskusiti vse droge, da ve�, s �im ima� opravka. 207 00:15:17,960 --> 00:15:22,679 Slikam svoje izku�nje, da si zapomnim u�inke vsake droge. 208 00:15:23,519 --> 00:15:28,799 Bi jih radi videli? To sem naslikal na amfetaminih. 209 00:15:28,879 --> 00:15:32,080 Tako sem se po�util, ko sem vzel drogo. 210 00:15:32,159 --> 00:15:36,120 "Ga fafate medvedu?" �Ja. 211 00:15:37,279 --> 00:15:42,559 To je crack kokain. Vidite, kako sta si ti dve drogi podobni. 212 00:15:43,480 --> 00:15:46,679 "Ja, spet ga fafate medvedu. Kaj pa je tisto tam?" 213 00:15:48,240 --> 00:15:54,399 Tu sem bil na metu. Kot vidite, je met zelo druga�en od prvih dveh. 214 00:15:54,879 --> 00:15:58,240 "Ja, ker ga zdaj medved fafa vam." �Ja. 215 00:15:59,159 --> 00:16:01,399 In vse slike so naprodaj. 216 00:16:01,799 --> 00:16:05,080 "Ditmer Klerken je sku�al pomiriti gonjo, ki jo je spro�ila plastenka, 217 00:16:05,159 --> 00:16:07,399 zato je sklical novinarsko konferenco." 218 00:16:07,480 --> 00:16:11,480 Ditmer, govori se, da ste od vsakega kolesarja zahtevali 50000 dolarjev, 219 00:16:11,559 --> 00:16:16,639 v zameno, da jih ne testirate. Je to res? �Ja. Ne. Pizda. 220 00:16:17,039 --> 00:16:19,720 Ne, mislim, ni res. Pizda. 221 00:16:20,240 --> 00:16:25,519 Zdaj mi ne boste verjeli, ker sem najprej rekel, da je res, pa ni. 222 00:16:25,600 --> 00:16:32,799 Ampak �e oseba prizna, da je sprejela podkupnino in vrnila denar, 223 00:16:32,879 --> 00:16:35,000 lahko obdr�i slu�bo? 224 00:16:36,159 --> 00:16:39,639 Kak�no noro hipoteti�no vpra�anje. Od kod mi ta zamisel? 225 00:16:39,759 --> 00:16:44,600 In naj me nih�e ne vpra�a, ali varam �eno, ker jo varam. Hecam se. Ne. 226 00:16:44,679 --> 00:16:46,679 Sranje! "�Skoraj vsi tekmovalci 227 00:16:46,759 --> 00:16:50,879 so bili drug za drugim diskvalificirani zaradi podkupnine. 228 00:16:50,960 --> 00:16:55,840 Med 170 prijavljenimi kolesarji jih le pet ni poslalo �eka. 229 00:16:55,960 --> 00:16:59,559 Ker je ostalo le pet kolesarjev, se je zdelo, da bo dirka odpovedana. 230 00:16:59,639 --> 00:17:01,960 Nisem pla�al. Kaj sem naredil? 231 00:17:02,039 --> 00:17:05,960 Zakaj me bodo kaznovali, �e prekinejo dirko? Zakaj jaz? 232 00:17:06,039 --> 00:17:09,759 Poglejte me. Da� malo kokaina v nos, poserje� se, poseksa�, 233 00:17:09,839 --> 00:17:12,839 naslednji dan se zbudi� kot zmagovalec. 234 00:17:12,920 --> 00:17:15,759 Tega ne bi naredil. Ste nori? 235 00:17:15,880 --> 00:17:20,680 V odlo�itvi brez presedana je UCI dovolil nadaljevanje dirke 236 00:17:21,039 --> 00:17:26,640 s petimi preostalimi kolesarji. Klicali jih bomo fantasti�na peterka. 237 00:17:26,720 --> 00:17:28,519 To ste prvi� sli�ali od nas. 238 00:17:28,599 --> 00:17:32,720 To peterko bodo za vedno poznali kot Fantasti�na peterka. 239 00:17:32,799 --> 00:17:37,720 "Ne me�ajte je z znano ko�arkarsko ekipo, ki je bila veliko bolj znana. 240 00:17:37,799 --> 00:17:40,960 Kdo je to? �Chris Weber. �Iz napa�ne Fantasti�ne peterke. 241 00:17:41,039 --> 00:17:45,839 Zakaj si ga pripeljal sem? �Ne vem, nekdo je zajebal. �Kaj bomo z njim? 242 00:17:46,200 --> 00:17:49,200 Po�akali bomo, da gre na strani��e, potem bomo vsi od�li. 243 00:17:49,480 --> 00:17:52,000 To je druga etapa dirke po Franciji. 244 00:17:52,119 --> 00:17:58,119 250-kilometrska vo�nja po ravninah od Basla do Nancyja. 245 00:17:59,559 --> 00:18:02,160 Poteka drugi dan dirke po Franciji. 246 00:18:02,240 --> 00:18:07,680 Vozim se ob kolesarjih, da bi vse izvedel iz prve roke. 247 00:18:07,759 --> 00:18:10,880 Nikogar ne presene�a, da vodi Juju. 248 00:18:11,039 --> 00:18:13,880 Bil sem navdu�en nad Rexovim kolesarjenjem. 249 00:18:13,960 --> 00:18:18,079 Ve�ino �asa je bil na �elu skupine s svojim mikrofonom. 250 00:18:18,160 --> 00:18:22,319 Vozil je z najve�jimi kolesarji. ��ele drugi dan je, ne ubij se. 251 00:18:22,400 --> 00:18:27,759 �akajo te �e trije tedni. �Ne bom se ubil. Nikoli ne bom umrl. 252 00:18:27,839 --> 00:18:31,119 Na kolesu zagotovo ne. 253 00:18:31,279 --> 00:18:35,599 Juju tisti dan ni umrl, ampak s�asoma je, kot �e veste, 254 00:18:35,680 --> 00:18:37,920 ker smo vam to pokazali na za�etku. 255 00:18:38,000 --> 00:18:41,039 Tisti dan je pre�ivel in osvojil rumeno majico. 256 00:18:41,119 --> 00:18:44,799 Tisto no� je proslavil z zaslu�eno masa�o. 257 00:18:45,359 --> 00:18:48,240 Vsako no� je treba iz�rpane mi�ice zmeh�ati 258 00:18:48,319 --> 00:18:52,920 in pripraviti na muke, ki jih �akajo. Nabrekli, pobriti kvadricepsi 259 00:18:53,200 --> 00:18:57,160 in gladke kite kolesarjev zahtevajo globinsko masa�o. 260 00:18:57,480 --> 00:19:00,839 S pomo�jo najbolj�ih olj in mo�nih prstov 261 00:19:00,960 --> 00:19:05,880 lahko kon�no ejakulirajo vso nabrano mle�no kislino. 262 00:19:08,160 --> 00:19:12,400 Potem sem se onesvestil, toda �e prej so morali vsi obljubiti, 263 00:19:12,480 --> 00:19:16,000 da se bomo izmenjavali na �elu, da bi drugi lahko vozili v zavetrju. 264 00:19:16,079 --> 00:19:20,960 Vozi po�asneje, Juju. Prehiter si. �Marty ima prav. Samo pet nas je. 265 00:19:21,079 --> 00:19:24,559 Ja, moramo sodelovati in za�eti voziti v zavetrju. 266 00:19:24,640 --> 00:19:27,720 Eden najpomembnej�i elementov kolesarjenja je vo�nja v zavetrju. 267 00:19:27,799 --> 00:19:31,680 Kolesarji izmeni�no prebijajo veter na �elu. 268 00:19:31,759 --> 00:19:36,960 Kolesarju na �elu je veliko te�je, vsi za njim pa tro�ijo manj energije. 269 00:19:39,119 --> 00:19:43,319 Kaj je, pizda? Rekli smo, da se bomo menjali. �Nisem na vrsti. 270 00:19:43,440 --> 00:19:46,400 Tudi jaz ne. Juju ti prevzemi vodstvo. 271 00:19:46,480 --> 00:19:51,039 Vpra�al sem, kaj je z na�rtom. Nih�e ni delal, vsi so upo�asnili. 272 00:19:51,119 --> 00:19:53,079 V Nigeriji obstaja pregovor: 273 00:19:53,160 --> 00:19:57,480 Mar tatovi krvavih diamantov ne poznajo �asti? 274 00:19:59,039 --> 00:20:03,599 To je veljalo tudi v tem primeru. �Nih�e ni hotel voziti spredaj, 275 00:20:03,680 --> 00:20:06,599 zato smo vsi tekmovali, kdo bo zadaj. 276 00:20:06,640 --> 00:20:10,200 "Naslednjih sedem dni so kolesarji lezli po Franciji. 277 00:20:10,279 --> 00:20:12,480 Nih�e ni hotel prevzeti vodstva. 278 00:20:12,599 --> 00:20:17,160 Jasno je, da je bila dirka v tem �asu dolgo�asna. 279 00:20:18,400 --> 00:20:22,440 Smo v deveti etapi. Monotonija se nadaljuje. 280 00:20:22,640 --> 00:20:25,559 Pravkar jih je prehitela neka starka. 281 00:20:25,680 --> 00:20:30,799 Pri �tirih kolesarjih ni motivacije za hitro vo�njo do zadnjega dne. 282 00:20:32,240 --> 00:20:34,920 Je nekdo pri�gal �e eno lu�? 283 00:20:35,000 --> 00:20:38,359 Oprosti, odgrnil sem rolete, ker je zunaj tako lepo. 284 00:20:38,440 --> 00:20:42,519 Kako je mo�no, da me ne vidite? Mislim .... �Res te ne vidimo. 285 00:20:42,599 --> 00:20:44,799 �e se ne po�uti� varno, te lahko �e pokrijemo. 286 00:20:44,880 --> 00:20:49,240 Lahko te ogrnemo z veliko jakno, da zakrijemo obliko telesa. 287 00:20:49,599 --> 00:20:53,599 Tudi prav. Ta jakna je krasna. 288 00:20:54,839 --> 00:20:57,119 Skorajda mi je �al, da se je ne vidi. 289 00:20:57,240 --> 00:21:00,039 "12. julij 1982, deveta etapa" 290 00:21:00,119 --> 00:21:03,200 Slim, danes si krasno vozil najpo�asneje. 291 00:21:04,000 --> 00:21:05,759 Kako ti gre ta tempo? 292 00:21:05,839 --> 00:21:10,759 Lahko se ustavim in se razgledam naokrog. Poglej, kje smo. 293 00:21:11,359 --> 00:21:15,240 Tukaj je �udovito. �Ja, je. 294 00:21:16,319 --> 00:21:21,240 Kaj sledi? �Po�akaj, Rex. 295 00:21:23,759 --> 00:21:24,920 �ivjo. 296 00:21:25,240 --> 00:21:27,319 Takrat sem spoznal Fabienne. 297 00:21:33,200 --> 00:21:37,319 Oprostite mi za trenutek. Nekaj moram pogledati. �Prav. 298 00:21:38,839 --> 00:21:43,519 Slim Robinson si je vzel �as in zares u�ival �ivljenje. 299 00:21:43,599 --> 00:21:46,720 Razumem Slima. V�asih �lovek rabi oddih. 300 00:21:48,599 --> 00:21:51,079 "A po�asna vo�nja se je kon�no kon�ala, 301 00:21:51,160 --> 00:21:54,160 ko je neotesani navija� zbudil uspavanega velikana. 302 00:21:54,240 --> 00:21:58,720 Beden si, Gustav! Ne more� voziti hitro." �Kaj si mi rekel? 303 00:21:58,799 --> 00:22:03,319 Danes je nekdo rekel Gustavu, da ne more voziti hitro, a lahko. 304 00:22:03,440 --> 00:22:07,039 Zdaj bom odgovarjal na vpra�anja. �Lahko vozi� hitro? 305 00:22:07,119 --> 00:22:10,960 Odjebi! Naslednje vpra�anje. �Zdravo, lahko vozi� hitro? 306 00:22:11,000 --> 00:22:15,519 Odjebi! Jutri bom vozil neverjetno hitro in vsem dokazal, da se motite. 307 00:22:15,599 --> 00:22:17,920 Dirka se za�enja! 308 00:22:18,400 --> 00:22:23,599 "In Gustav Ditters je dr�al besedo. Dirka se je za�ela. 309 00:22:23,720 --> 00:22:27,319 Drvi po Pirenejih kot obseden. 310 00:22:27,440 --> 00:22:32,000 Kljub desetdnevnemu oddihu njegovi izvedbi ni para. 311 00:22:32,079 --> 00:22:34,720 Le kaj ga je pi�ilo! 312 00:22:34,799 --> 00:22:37,839 Nih�e ni vedel, kaj ga je pi�ilo, 313 00:22:37,920 --> 00:22:40,519 ampak mnogi so posumili, da se je z ne�im dobesedno �pikal. 314 00:22:40,640 --> 00:22:44,640 Rekordi so standard za dirko po Franciji, a ko podrete rekorde 315 00:22:44,720 --> 00:22:48,480 in nasko�ite goro s hitrostjo, ki jo sprinterji dose�ejo na ravnem, 316 00:22:48,559 --> 00:22:50,839 ljudje postanejo sumni�avi. 317 00:22:51,039 --> 00:22:54,720 Kako bo� premagal nadrogiranega �loveka, �e nisi tudi sam na drogah? 318 00:22:54,799 --> 00:22:58,119 Ste pravkar priznali, da ste na drogah? 319 00:22:59,160 --> 00:23:02,720 Juju ni bil edini, ki je podvomil v Gustavovo energijo." 320 00:23:02,799 --> 00:23:05,200 G. Ditters! Policija! 321 00:23:05,480 --> 00:23:09,319 Kaj je v hladilniku? �To ni kri! 322 00:23:10,359 --> 00:23:15,680 G. Ditters, kaj je to? �Izotonik. Takoj ga bom spil. Dajte mi ga. 323 00:23:15,759 --> 00:23:18,359 Daj mi kri. Daj mi jo! 324 00:23:20,799 --> 00:23:25,559 "Krvni doping. Ve�ina pozna izraz, toda kako to�no deluje? 325 00:23:25,680 --> 00:23:30,519 Da bi to razumeli, moramo najprej razumeti vlogo rde�e krvni�ke. 326 00:23:30,680 --> 00:23:34,400 Rde�a krvni�ka 327 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 �ivjo, sem rde�a krvni�ka 328 00:23:40,559 --> 00:23:45,000 in sem najpogostej�a krvni�ka v tvojem telesu. �Tako je, fant. 329 00:23:45,079 --> 00:23:50,799 Na�e delo je najpomembnej�e v krvnem obtoku. Smo dostavljavci. 330 00:23:50,920 --> 00:23:54,240 Dostavljamo kisik v vse celice v telesu. 331 00:23:54,359 --> 00:23:58,000 Sodelujemo z drugimi krvni�kami, kot so trombociti. ��ivjo. 332 00:23:58,079 --> 00:24:03,799 Oni so gradbeniki. In z belimi krvni�kami, ki so policija. 333 00:24:04,000 --> 00:24:05,640 Ima pi�tolo! 334 00:24:07,680 --> 00:24:12,319 Mojbog, mrtev je. �Pomirite se. �Samo opravljava svoje delo. 335 00:24:12,400 --> 00:24:18,000 Kifeljci! �Za�gimo ga! �Pobijmo vse bele prasce! 336 00:24:18,119 --> 00:24:22,519 Ne za�gite mi trgovine. Na va�i strani sem. �Za�gite jo! �Stojte! 337 00:24:22,599 --> 00:24:26,559 Napadamo sami sebe. �Tukaj vlada aids! 338 00:24:27,519 --> 00:24:31,480 "Animatorka videnega prizora je bila Victoria Young." 339 00:24:31,640 --> 00:24:35,720 Bila sam animatorka pri "Sezamovi ulici," a odpustili so me, 340 00:24:35,799 --> 00:24:38,359 ker nisem risala dovolj hitro. 341 00:24:38,440 --> 00:24:43,440 Prav tako niso bili zadovoljni z mojim likom Hueyejem Blackom. 342 00:24:43,519 --> 00:24:47,440 �ivjo, Huey. Se greva igrat s �tevilkami? �Zapri gobec! 343 00:24:47,519 --> 00:24:51,279 Skratka, Gustav Ditters je uporabljal krvni doping, 344 00:24:51,640 --> 00:24:56,160 ampak ne, kot bi to pri�akovali. �Kolesarji dvigujejo raven VO2. 345 00:24:56,240 --> 00:25:03,839 Odlo�il se je, da bo dodal kri bitja z najve� VO2. Varanovo. 346 00:25:03,960 --> 00:25:07,079 To, da imam kri varana, ne pomeni, da sem varal. 347 00:25:07,160 --> 00:25:09,599 "Si rekel varan ali varal?" �Varal! 348 00:25:09,680 --> 00:25:13,039 �e imam v sebi kri varana, �e ne pomeni, da sem varal. 349 00:25:13,119 --> 00:25:16,240 Nikoli nisem varal. UCI bi moral to dojeti. 350 00:25:16,319 --> 00:25:21,240 �e vase da� kri varana, �e ne pomeni, da vara�. "�Va� naglas me bega." 351 00:25:21,359 --> 00:25:24,920 Kaj vas bega? Kako re�em "varan" ali "varal"? 352 00:25:25,000 --> 00:25:29,279 Ne glede na u�inkovitost, v svoje telo je dodal tujo snov. 353 00:25:29,359 --> 00:25:33,160 Diskvalificirali so ga, ker je varal. 354 00:25:33,920 --> 00:25:39,440 Naslednji dan se je konkurenca �e zmanj�ala. Juju je zletel v prepad." 355 00:25:43,799 --> 00:25:47,519 Ljudje se dopingirajo. Ja. Tvegajo �ivljenja. 356 00:25:47,559 --> 00:25:53,079 V tem �portu gre za ve� sto dolarjev in ve� deset obo�evalcev. 357 00:25:54,160 --> 00:25:59,680 Tveganje je srednje. �Do 14. etape sta v dirki ostala Marty in Adrian. 358 00:25:59,880 --> 00:26:02,880 Slim Robinson je bil �e vedno na obrobju Marsena. 359 00:26:02,960 --> 00:26:08,599 To, da sem se ustavil, je bila najbolj�a odlo�itev. "�Kaj dela�?" 360 00:26:08,680 --> 00:26:13,200 Delam na kmetiji s Fabienne. Pridelujemo mleko, jogurt in sir. 361 00:26:13,279 --> 00:26:18,359 Rad obdelujem zemljo, molzem krave, fukam Fabienne. 362 00:26:18,519 --> 00:26:22,400 Vse to mi je ustrezalo. "�Pogre�a� kolesarjenje?" 363 00:26:22,480 --> 00:26:26,400 Vsak dan kolesarim, ampak zato da dostavim na�e mle�ne izdelke. 364 00:26:26,480 --> 00:26:30,119 Zdaj tekmujem samo z rokom trajanja na�ega mleka. 365 00:26:30,200 --> 00:26:32,160 Ne maram njegovega humorja. 366 00:26:32,240 --> 00:26:37,160 Naj poudarim, da sem verjetno prvi temnopolti francoski mlekar. 367 00:26:37,519 --> 00:26:38,960 �tevilka ena. 368 00:26:39,240 --> 00:26:44,960 "Marty ni vedel, da sodeluje v prvi kolesarski bitki med spoloma." 369 00:26:45,039 --> 00:26:49,480 Ostala sva samo �e midva. Vzdu�je je bilo zelo tekmovalno. 370 00:26:50,039 --> 00:26:54,319 Potem se je zgodilo nekaj �udnega. Za�el sem opa�ati neke stvari. 371 00:26:54,400 --> 00:26:57,720 Dobil sem ob�utek, da bi ga rad bolje spoznal. 372 00:26:57,799 --> 00:27:00,400 To je bilo �udno, ker bi moral misliti na zmago. 373 00:27:00,480 --> 00:27:05,640 "Zdi se, da Marty in Adrian u�ivata v dru�bi drug drugega. 374 00:27:05,720 --> 00:27:11,039 Mislim, da je Marty globoko v sebi vedel, da sem �enska. 375 00:27:11,160 --> 00:27:16,400 Dirka se kon�no spet nadaljuje. Ne, ustavila sta se za po�itek. 376 00:27:16,759 --> 00:27:18,200 Kaj se dogaja?" 377 00:27:18,440 --> 00:27:22,880 �e nisem vedel, da je on ona, preden sva presko�ila tisti zidek, 378 00:27:23,000 --> 00:27:25,680 sem vsekakor vedel po tem. 379 00:27:35,240 --> 00:27:38,960 Ve�ina pravih kolesarjev ve, da so si kolesarjenje izmislili, 380 00:27:39,000 --> 00:27:41,359 da lahko mo�ki fukajo v hribih. 381 00:27:41,480 --> 00:27:48,480 Obljubil sem, da bom �uval skrivnost in tako postal gej ikona. 382 00:27:48,599 --> 00:27:53,319 Marty in Adrian sta postala prva gej �portnika, 383 00:27:53,400 --> 00:27:57,319 isto�asno pa sta bila v heteroseksualni zvezi. 384 00:27:57,400 --> 00:27:59,960 "Romantika je bila dobro dokumentirana. 385 00:28:00,039 --> 00:28:03,400 Najlep�e so o njej poro�ali v francoskih novicah." 386 00:28:03,519 --> 00:28:05,720 Francozi krasno poro�ajo o �portu. 387 00:28:05,799 --> 00:28:10,799 Pogosto gledam francoske �porte, da odkrivam nove na�ine snemanja. 388 00:28:10,920 --> 00:28:15,200 Med nama je raslo nekaj iskrenega in �istega. 389 00:28:15,279 --> 00:28:19,119 Ob Martyju sem se po�utila lahkotno, zabavala sem se. 390 00:28:22,880 --> 00:28:26,880 Ampak to je bilo vedno la�no zaradi moje la�ne identitete. 391 00:28:26,960 --> 00:28:31,240 To je bila ljubezenska zgodba in tragedija. 392 00:28:31,440 --> 00:28:36,119 Poro�anja o dirki po Franciji 1982 niso bile le krasne novice, 393 00:28:36,200 --> 00:28:38,200 revolucionirale so film. 394 00:28:38,279 --> 00:28:42,680 To ni bil francoski novi val, to je bil francoski novi�arski val. 395 00:28:42,759 --> 00:28:44,839 Ne uporabite tega v filmu. 396 00:28:45,559 --> 00:28:48,559 Fora je zakon, rad bi jo izgovoril �im bolje. 397 00:28:49,279 --> 00:28:54,079 To ni bil francoski novi val, to je bil francoski novi�arski val. 398 00:28:54,960 --> 00:28:56,400 To je to. 399 00:28:57,839 --> 00:29:02,079 "24. julij, 19. etapa, od Sensa do Aulnay-sous�Boisa." 400 00:29:02,240 --> 00:29:09,240 Kolesi sva povezala z vrvjo, da ne bi bilo ne zmagovalca ne pora�enca. 401 00:29:09,319 --> 00:29:11,400 Za vedno bi ostala skupaj. 402 00:29:11,480 --> 00:29:15,359 Ko sem videl, da Marty vodi in da je zaljubljen, sem se razburil. 403 00:29:15,440 --> 00:29:20,240 Sovra�il sem Martyja Hassa! �Govori� o Martyju Hassu? �Ja. 404 00:29:20,640 --> 00:29:24,039 Odjebi Martyja Hassa! �Odjebi! 405 00:29:24,200 --> 00:29:29,279 19. etapa. Do konca sta �e dva dneva, zanimanje za dirko je usahnilo. 406 00:29:29,359 --> 00:29:35,000 Na ulicah ni gledalcev, avti nimajo pojma, da se karkoli dogaja. 407 00:29:35,079 --> 00:29:38,599 Pravzaprav nimam pojma, zakaj sem sploh tukaj. 408 00:29:38,960 --> 00:29:40,799 Sem samo tip na kolesu, 409 00:29:40,880 --> 00:29:43,680 ki sledi dvema homoseksualcema, ki sta z vrvjo povezala kolesi. 410 00:29:43,759 --> 00:29:48,680 "Marty in Adrian sta si tisti dan seveda delila rumeno majico. 411 00:29:48,960 --> 00:29:52,000 Zadnji dan! Dirka po Franciji! 21. etapa!" 412 00:29:52,079 --> 00:29:56,759 Zadnji dan dirke leta 1982 je razlog, da sem postal kolesar. 413 00:29:56,839 --> 00:30:01,440 Bilo je kot odli�en film. Akcija, romantika, droge. 414 00:30:01,720 --> 00:30:03,880 Rekel sem si: �tejte me zraven. 415 00:30:03,960 --> 00:30:08,039 Smo na za�etku konca dirke po Franciji 1982. 416 00:30:08,359 --> 00:30:11,480 187 km vo�nje od Fontenay-sous�Boisa 417 00:30:11,599 --> 00:30:14,240 do cilja na Elizejskih poljanah. 418 00:30:14,480 --> 00:30:18,920 Oprostite, kli�ejo me iz pisarne. Ja? 419 00:30:19,480 --> 00:30:24,079 Ko �e misli�, da je konec, se za�ne pizdarija. 420 00:30:24,240 --> 00:30:28,200 Noro! Imamo zanimiv nov zaplet. 421 00:30:28,279 --> 00:30:33,799 UCI mi je sporo�il, da sem prevozil vse etape 422 00:30:34,000 --> 00:30:37,640 in ker sem se prijavil kot kolesar, da sem lahko pripeljal kolo na cesto, 423 00:30:37,720 --> 00:30:42,400 lahko pravzaprav zmagam. �Kaj? �In mislim, da bi res lahko. 424 00:30:47,920 --> 00:30:50,680 "Rex je izvedel popolno salto nazaj." 425 00:30:52,160 --> 00:30:56,240 Salta nazaj je na dirkah redkost, ampak vseeno se dogaja. 426 00:30:56,960 --> 00:31:00,319 "Tudi golob�ka sta skupaj izvedla skok. 427 00:31:01,480 --> 00:31:06,680 Adrian je iz nekega razloga odvezal vrv. �Kaj dela�? 428 00:31:06,799 --> 00:31:11,400 To je edini na�in, Marty. �To lahko narediva skupaj. �Ne. 429 00:31:11,799 --> 00:31:16,359 Ti to naredi za naju, Marty. Ljubim te. 430 00:31:17,480 --> 00:31:22,440 Ne! Adrian! Ljubim te! 431 00:31:27,279 --> 00:31:30,440 Nisem �utila strahu, ko sem se zaletela v Rexa, 432 00:31:30,519 --> 00:31:34,599 ker je bilo moje srce polno ljubezni do Martyja. 433 00:31:34,720 --> 00:31:36,640 Samo to sem �utila. 434 00:31:36,720 --> 00:31:44,720 Pravzaprav nisem �utila ni�esar, ker sem vzela veliko oksikodona. 435 00:31:47,119 --> 00:31:49,400 Tip je �enska! 436 00:31:50,559 --> 00:31:53,319 "Adrian Baton je v resnici �enska." 437 00:31:54,240 --> 00:31:58,480 Ta trenutek je definiral �anr transseksualnega filma. 438 00:31:58,599 --> 00:32:01,759 "Just one of the guys, Nih�e ni popoln, Ladybugs, 439 00:32:01,839 --> 00:32:08,079 Juwanna mann ... " To je verjetno najbolj�i film. 440 00:32:08,400 --> 00:32:12,960 "In to �e ni vse. O�itno je imel Rex Honeycutt na kolesu motor. 441 00:32:13,039 --> 00:32:15,720 Zdaj je jasno, zakaj je dohajal profesionalce. 442 00:32:15,799 --> 00:32:18,720 Marty je sam vozil proti Parizu. 443 00:32:18,920 --> 00:32:23,680 Grozno se je bilo voziti sam, a moral sem sku�ati zmagati za Adriana, 444 00:32:23,759 --> 00:32:28,759 da ne bi bila njegova �rtev zaman. �Afri�an je zmagoval na dirki. 445 00:32:28,839 --> 00:32:33,720 Za hip sem imel rad Martyja Hassa. 446 00:32:45,759 --> 00:32:52,759 "Marty Hass se pribli�uje cilju. On bo prvak dirke ... 447 00:32:52,839 --> 00:32:57,079 Kaj je to? Dame in gospodje, Slim Robinson se je vrnil! 448 00:32:57,160 --> 00:33:01,599 �ivljenje na kmetih je bilo popolno, a ves �as sem mislil na kolesarjenje. 449 00:33:01,680 --> 00:33:06,559 Slim vozi z neverjetno hitrostjo. Dohitel je Martyja! 450 00:33:06,640 --> 00:33:09,480 A Marty je pritisnil. 451 00:33:09,599 --> 00:33:13,039 Dame in gospodje, �aka nas neverjeten konec. 452 00:33:13,119 --> 00:33:18,400 Povsem sta izena�ena. Pribli�ujeta se. 453 00:33:18,640 --> 00:33:22,279 To bo �lo v knjigo rekordov. In zmagovalec je ... 454 00:33:23,880 --> 00:33:25,960 Slim, in to z veliko prednostjo. 455 00:33:26,000 --> 00:33:30,359 Iz drugega kota je izgledalo bli�e, ampak niti malo si nista bila blizu. 456 00:33:30,440 --> 00:33:32,920 Te le�e so lahko zelo varljive." 457 00:33:35,799 --> 00:33:39,039 �e vedno se razne�im, ko pomislim na to. 458 00:33:39,319 --> 00:33:44,160 Bil sem prvi �rnec na dirki po Franciji in zmagal sem. 459 00:33:44,279 --> 00:33:47,240 To je najpomembnej�i dogodek vseh �asov. 460 00:33:47,279 --> 00:33:52,480 Jebe� Jackieja Robinsona in la�no �rnsko rit Martyja Hassa! 461 00:33:52,519 --> 00:33:55,519 Veste, kaj �e? Znam delati sir! 462 00:33:55,640 --> 00:33:57,240 Delal sem dobre sire. 463 00:33:57,359 --> 00:34:00,799 Sem bila sre�na, da je �rnec zmagal na dirki po Franciji? 464 00:34:00,880 --> 00:34:02,599 Prvi� sli�im za to. 465 00:34:02,680 --> 00:34:07,240 Marty Hass je nekako na�el na�in, da nas je spet zajebal. 466 00:34:07,319 --> 00:34:11,719 �koda, da ni zmagal Afri�an. 467 00:34:11,800 --> 00:34:14,480 To je bilo usrano leto za kolesarstvo. 468 00:34:14,559 --> 00:34:18,280 Kolesarji so �rebci. ��e vedno nerad gledam kolesarstvo. 469 00:34:18,400 --> 00:34:23,239 Zgoraj so kot vesoljci, spodaj pa kot konji. 470 00:34:23,320 --> 00:34:26,519 Dirka me je pritegnila zaradi likov. 471 00:34:26,880 --> 00:34:30,400 Ker jih je bilo samo pet, smo spoznali vse in jih vzljubili. 472 00:34:30,559 --> 00:34:35,880 Liki so se krasno razvijali in vse se je odvilo kot dober scenarij. 473 00:34:36,000 --> 00:34:37,920 Osvojil sem dirko po Franciji, 474 00:34:38,199 --> 00:34:43,239 in to sem dosegel s svojo krvjo, znojem, solzami in dodatno krvjo. 475 00:34:43,320 --> 00:34:45,000 Kaj? �Sranje. 476 00:34:46,280 --> 00:34:49,840 To je bil te�ek dan. Izgubil sem dirko in punco. 477 00:34:49,920 --> 00:34:56,039 Adrian nisem videl nikoli ve�. �Ne, nikoli ve� nisem videla Martyja. 478 00:34:57,599 --> 00:35:03,920 Tr�enje v Rexa je bilo nenaklepni umor. Umrl je, veste. 479 00:35:04,280 --> 00:35:09,280 Dobila sem 35 let zapora. 480 00:35:12,400 --> 00:35:17,480 Spla�alo se je, ker sem dosegla, kar sem si zadala. 481 00:35:17,559 --> 00:35:20,840 Dokazala sem, da �enska lahko goljufa v kolesarstvu 482 00:35:20,960 --> 00:35:23,800 enako dobro kot katerikoli mo�ki. 483 00:35:23,880 --> 00:35:26,719 To govorim samo zato, ker sem zatemnjen, 484 00:35:26,880 --> 00:35:29,360 ampak vsaka dirka je zjebana na svoj na�in. 485 00:35:29,440 --> 00:35:33,360 Poglejte katerokoli leto, pa boste na�li umazanijo. 486 00:35:33,440 --> 00:35:38,159 Dober ob�utek je govoriti iskreno o tem, ne da bi kdo vedel, kdo sem. 487 00:35:38,280 --> 00:35:40,440 To je dober na�in, da se olaj�am. 488 00:35:40,519 --> 00:35:45,880 Lahko vam re�em, da je Mehika veliko bolj�a dr�ava od Amerike. 489 00:35:46,480 --> 00:35:48,599 Nikoli ne bi sprejel re�enega hi�nega ljubljen�ka. 490 00:35:48,679 --> 00:35:53,199 Ne more� zaupati psom v kletkah. Razmislite o tem. 491 00:35:53,280 --> 00:35:55,599 Poslu�ajte tega anonimne�a. 492 00:36:00,760 --> 00:36:03,760 MEDIATRANSLATIONS 493 00:36:06,760 --> 00:36:10,760 Preuzeto sa www.titlovi.com 44617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.