Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:13,800
"Spektakel �portnih legend.
2
00:00:17,160 --> 00:00:22,600
13. etapa dirke po Franciji
je verjetno tudi najte�ji del dirke.
3
00:00:22,679 --> 00:00:27,440
Eden od kolesarjev Italijan
JuJu Peppi na gori dobesedno za�iga.
4
00:00:27,519 --> 00:00:30,519
Vrhu Pirenejev se bli�a
dale� pred drugimi.
5
00:00:30,600 --> 00:00:34,159
Medtem ko drvi mimo drugih
kolesarjev, ple�e na pedalih.
6
00:00:34,240 --> 00:00:36,439
Ne ka�e
nobenih znakov utrujenosti.
7
00:00:36,520 --> 00:00:39,960
Dirka po Franciji
predstavlja vrhunec kolesarstva.
8
00:00:40,039 --> 00:00:44,000
To tritedensko dirko
bo spremljala polovica sveta,
9
00:00:44,079 --> 00:00:46,320
3,5 milijarde gledalcev.
10
00:00:46,439 --> 00:00:50,079
To je najbolj gledan
�portni dogodek na svetu
11
00:00:50,159 --> 00:00:52,719
in obenem mogo�e
tudi najbolj kontroverzen.
12
00:00:52,799 --> 00:00:56,840
Juju je z rekordnim tempom
dosegel impresivno vodstvo.
13
00:00:56,960 --> 00:01:00,640
Olaj�al se je,
kar kolesarji tudi po�nejo.
14
00:01:00,880 --> 00:01:07,000
�kropi na vse strani
in se zaganja v goro. Neverjetno.
15
00:01:07,079 --> 00:01:11,680
JuJujeve noge delajo sto na uro
in poganjajo telo do skrajnih meja.
16
00:01:11,760 --> 00:01:15,599
Kako mu to uspeva?
Le kako mu to uspeva?
17
00:01:15,719 --> 00:01:20,960
In takrat je
Jujuju Peppiju razneslo srce.
18
00:01:23,280 --> 00:01:26,000
Sklonil se je za spust."
19
00:01:26,079 --> 00:01:29,640
�ele �ez 12 km smo opazili,
da je mrtev.
20
00:01:29,719 --> 00:01:34,479
Poglejte to formo. Miren je
zaradi optimalnega upora vetru.
21
00:01:34,560 --> 00:01:37,280
Umrl je z razgaljenim ti�em.
22
00:01:40,000 --> 00:01:44,599
Med obdukcijo so odkrili,
da je bil na EPO-ju in kokainu.
23
00:01:44,920 --> 00:01:49,520
Odkrili so inzulin in anaboli�ne
steroide, oxabolon in nandrolon
24
00:01:49,640 --> 00:01:52,640
ter sledi
norethandrolona in furazabola.
25
00:01:52,759 --> 00:01:55,599
V njegovem organizmu
so odkrili celo heroin.
26
00:01:55,759 --> 00:02:00,159
Pa tudi letrozol in cyklazodon,
modulator estrogenskih receptorjev,
27
00:02:00,239 --> 00:02:03,920
raloxifen in tamoxifen
za prepre�itev rasti prsi.
28
00:02:04,000 --> 00:02:06,959
V krvi je imel
veliko oxikodona in phentermina,
29
00:02:07,040 --> 00:02:10,000
ortetamina,
bunolola in labetalola.
30
00:02:10,319 --> 00:02:13,639
O�itno je snifal etanol
in vzel nekaj MDA-jev.
31
00:02:13,719 --> 00:02:16,879
Jasno je, da je kadil
kristalni met in/ali crack.
32
00:02:17,000 --> 00:02:22,039
Skuhal in spil je juho
iz hormona iz opi�jih testisov.
33
00:02:22,120 --> 00:02:25,719
Kot ka�e je pojedel
tudi vsaj en Arbyjev sendvi�.
34
00:02:25,800 --> 00:02:29,479
"Na dirki po Franciji l. 1982
si je Juju zagotovil veliko prednost
35
00:02:29,560 --> 00:02:33,240
s pomo�jo zdravil
za bolj�o zmogljivost." �Mojbog!
36
00:02:34,319 --> 00:02:36,840
"Ampak tisto leto ni bil edini.
37
00:02:36,920 --> 00:02:39,439
V dirki znani
kot Lekarna na kolesu
38
00:02:39,520 --> 00:02:43,400
so �portniki uporabljali doping
v neverjetnih koli�inah.
39
00:02:43,479 --> 00:02:46,840
Ustvarjali so superljudi
v Supermanovih trikojih.
40
00:02:46,920 --> 00:02:50,039
Sku�ali so prekolesariti
3506 km
41
00:02:50,240 --> 00:02:53,520
preko nekaj najzahrbtnej�ih
gorskih prelazov na svetu.
42
00:02:53,840 --> 00:02:56,319
Ampak kako povedati
zgodbo o kolesarski dirki?
43
00:02:56,400 --> 00:03:00,840
Zgodbo o 170 ekstremnih osebnostih,
ki se borijo za isti cilj?
44
00:03:00,919 --> 00:03:03,560
Lahko bi,
ampak trajalo bi celo ve�nost.
45
00:03:03,639 --> 00:03:07,599
Na sre�o mi moramo povedati
le zgodbo o petih osebah.
46
00:03:10,159 --> 00:03:13,960
LEKARNA NA KOLESU
47
00:03:14,719 --> 00:03:16,560
"Dirka po Franciji 1982."
48
00:03:16,639 --> 00:03:19,920
Vzdu�je je naelektreno.
49
00:03:20,000 --> 00:03:24,159
Basel se je zbral, da pozdravi
kolesarje z vsega sveta.
50
00:03:24,240 --> 00:03:28,560
Prihaja eden od kolesarjev iz ZDA,
Slim Robinson!
51
00:03:28,879 --> 00:03:32,759
Zdravo, Slim. Dobrodo�el.
�Slim je bil �portni plemi�.
52
00:03:32,840 --> 00:03:37,920
Njegov stric Jackie Robinson je bil
prvi �rnec v profesionalnem bejzbolu.
53
00:03:38,079 --> 00:03:41,920
Slim je blestel
v razli�nih �portih,
54
00:03:42,039 --> 00:03:46,879
ampak ni mogel izstopati,
ker ni bil edini temnopolti �portnik,
55
00:03:46,960 --> 00:03:50,439
dokler ni odkril kolesarstva,
ki je bilo zelo belski �port.
56
00:03:50,520 --> 00:03:53,360
To ga je osre�ilo,
ker je bil to zadnji �port,
57
00:03:53,439 --> 00:03:55,439
v katerem je lahko
premagal meje barve polti.
58
00:03:55,520 --> 00:04:00,439
Moj stric je bil prvi �rni nekaj.
Tudi jaz sem hotel postati to.
59
00:04:00,560 --> 00:04:06,719
Prvi v zgodovini. �Veliko mi je
pomenilo videti �rnca na kolesu.
60
00:04:06,960 --> 00:04:11,680
Mnogi me imajo za boksarja,
ne vedo pa, da obo�ujem kolesa.
61
00:04:12,199 --> 00:04:14,800
Kot otrok
sem dobil kolo "schwinn."
62
00:04:14,960 --> 00:04:20,120
Prekolesaril sem cel New York,
dokler mi ga niso enkrat ukradli.
63
00:04:23,160 --> 00:04:27,240
Ko sem izvedel, kdo mi ga je ukradel,
sem mulca nalomil.
64
00:04:28,199 --> 00:04:31,800
Takrat sem dojel,
da sem bolj�i boksar kot kolesar.
65
00:04:31,879 --> 00:04:34,159
Tako sem postal boksar.
66
00:04:35,159 --> 00:04:38,920
�e celo �ivljenje mi pravijo
ne�ak Jackieja Robinsona,
67
00:04:39,040 --> 00:04:42,600
po tej dirki pa bodo
njega klicali Slimov stric.
68
00:04:42,680 --> 00:04:48,399
Res? Misli�, da ga bodo za�eli
klicati Slimov stric? �Vsekakor.
69
00:04:48,480 --> 00:04:54,040
Ne strinjam se."- Ampak tisto leto
niso padle le meje barve polti."
70
00:04:54,639 --> 00:04:58,840
Ker sem �enska, vsi mislijo,
da ne zmorem, kar zmorejo mo�ki.
71
00:04:58,920 --> 00:05:02,959
Kako lahko kolesari�
brez ti�a in jajc?
72
00:05:03,160 --> 00:05:07,040
Kako lahko kolesari� z ...
Kako se re�e? S pi�ko?
73
00:05:07,439 --> 00:05:11,399
Zato sem se morala pretvarjati,
da sem mo�ki.
74
00:05:11,600 --> 00:05:14,439
Adrian Baton,
veliki francoski misterij.
75
00:05:14,560 --> 00:05:17,759
To je tvoja prva dirka.
Te je kaj presenetilo?
76
00:05:17,839 --> 00:05:22,879
Britje nog. Tega �e nisem po�el.
Prvi� sem si pobril noge.
77
00:05:23,519 --> 00:05:26,279
Midva sva mo�ka,
mo�ki si ne brijemo nog.
78
00:05:26,360 --> 00:05:30,519
Ja, ampak za kolesarja je to
neizbe�no, kajne? �Ampak �udno je.
79
00:05:30,600 --> 00:05:35,439
Prvi� sem govorila kot mo�ki.
�Nekdo di�i po �panskem bezgu.
80
00:05:35,480 --> 00:05:37,120
Ona?
81
00:05:37,600 --> 00:05:40,879
Ja, po �panskem bezgu.
Zelo seksi.
82
00:05:40,959 --> 00:05:45,079
Kak�na seksi ma�ka.
�Mislim, da sem razturila.
83
00:05:45,159 --> 00:05:49,560
"Zgodili so se �e drugi prvi primeri,
kot je prihod Martyja Hassa,
84
00:05:49,680 --> 00:05:54,519
prvega afri�kega kolesarja. �Marty
Hass ... �Afrika! Kaj dogaja, Afrika?
85
00:05:54,600 --> 00:06:00,600
Pripravljen je na dirko.
�Bil sem ves iz sebe.
86
00:06:01,079 --> 00:06:04,879
Zastopal sem Nigerijo,
nigerijske brate in bejbe.
87
00:06:05,000 --> 00:06:09,279
Njegov o�e je bil lastnik rudnika
diamantov blizu glavnega mesta.
88
00:06:09,360 --> 00:06:14,800
Hodil je v ameri�ko zasebno �olo.
Redko se je dru�il z Nigerijci.
89
00:06:15,040 --> 00:06:19,120
V mladosti se je dokazal
kot najbolj�i kolesar v dr�avi,
90
00:06:19,279 --> 00:06:22,600
ker so vsi drugi
vozili lesena kolesa.
91
00:06:22,680 --> 00:06:27,519
Zdaj pa �isto resno.
V �ast mi je, da zastopam Afriko.
92
00:06:27,600 --> 00:06:33,079
Ne vem, ali ve�, ampak Afrika
je prestala grde stvari. �Ja.
93
00:06:33,159 --> 00:06:36,959
Na primer
tam je pogosto zelo vro�e.
94
00:06:40,240 --> 00:06:43,439
V Nigeriji
sovra�imo Martyja Hassa.
95
00:06:43,519 --> 00:06:50,040
V baru je
izbral glasbo Boba Marleyja
96
00:06:50,159 --> 00:06:55,120
in zakri�al: Afri�ka glasba!
Jamajka ni v Afriki.
97
00:06:55,199 --> 00:06:59,360
O�itno si zelo ponosen
na svojo domovino. �Ja, pogre�am jo.
98
00:06:59,439 --> 00:07:06,040
Pogre�am dom in blagoslavljam
de� v Afriki. �Kot v pesmi.
99
00:07:06,680 --> 00:07:10,959
Ne poznam te pesmi. �Tako gre
pesem "Africa" od skupine Toto.
100
00:07:11,560 --> 00:07:16,639
Ne poznam. Kakorkoli �e,
te�ko se bom lo�il ... �Od tebe.
101
00:07:16,720 --> 00:07:19,720
To sem hotel re�i tudi jaz.
�Zapojeva enoglasno? �Kako �udno.
102
00:07:19,800 --> 00:07:22,639
Hotel sem re�i, da se bom te�ko lo�il
od tega krasnega intervjuja.
103
00:07:22,720 --> 00:07:26,600
Pravi Afri�ani ne marajo
pesmi "Africa." Zato je lagal.
104
00:07:26,720 --> 00:07:31,480
Ste videli tipe iz skupine Toto?
Ne bi smeli peti o Afriki.
105
00:07:31,560 --> 00:07:34,040
V kolesarstvu obstaja
kodeks �asti,
106
00:07:34,120 --> 00:07:38,879
odprti pogovor o dopingu
pa nikakor ni dovoljen,
107
00:07:38,959 --> 00:07:44,759
toda na�li smo biv�ega kolesarja,
ki je o tem anonimno spregovoril.
108
00:07:44,840 --> 00:07:48,600
Vedel si, da so drogirani,
�e preden so sko�ili na kolo.
109
00:07:48,680 --> 00:07:52,319
Poglejte Gustava. �Tu sem
z legendarnim Gustavom Dittersom.
110
00:07:52,399 --> 00:07:55,600
Letos bo� na kolesu
preva�al nekaj ve� kilogramov.
111
00:07:55,680 --> 00:07:58,879
Ja, to se zgodi,
�e preve� trenira� na kolesu.
112
00:07:58,959 --> 00:08:03,920
Zanimivo. Izgleda�, kot da bi se
lahko ukvarjal s pravim �portom.
113
00:08:06,160 --> 00:08:10,000
Vsi so goljufali,
vsi, razen mene.
114
00:08:10,079 --> 00:08:17,199
Nagaral se bom, da ti bom sledil.
Letos bom tudi jaz kolesaril.
115
00:08:17,639 --> 00:08:22,279
Vodil bom intervjuje med dirko,
�e ne bom takoj omedlel.
116
00:08:22,360 --> 00:08:25,439
Kaj pravi� na to, Gustav?
Pizda!
117
00:08:25,560 --> 00:08:29,199
�e on ni bil na steroidih,
potem ne vem, kdo je bil.
118
00:08:29,279 --> 00:08:35,080
Samo trenutek.
Dobil sem sporo�ilo. Moj odvetnik je.
119
00:08:35,279 --> 00:08:41,639
Samo preverja, ali ste me zakrili.
Jezen je, da to sploh po�nem.
120
00:08:41,759 --> 00:08:45,919
"Dirka po Franciji 1982 je bila
najnenavadnej�a kolesarska dirka,
121
00:08:46,000 --> 00:08:52,000
predvsem je skoraj vseh
170 tekmovalcev uporabljalo doping.
122
00:08:52,120 --> 00:08:54,879
Vsi so jemali doping,
123
00:08:55,080 --> 00:08:59,720
ker so leto prej na Finskem
uvedli kreditne kartice.
124
00:08:59,799 --> 00:09:02,480
Kultabank
je izdal prvo finsko kartico
125
00:09:02,559 --> 00:09:06,360
in to objavil
v �uda�ki reklami.
126
00:09:36,000 --> 00:09:39,759
"Zakaj bi pla�ali zdaj,
�e lahko pla�ate kasneje?"
127
00:09:39,840 --> 00:09:43,559
Ja, reklama je begajo�a
iz ve� razlogov.
128
00:09:44,120 --> 00:09:48,039
Prvi�,
zakaj je zanj lizanje pla�ilo?
129
00:09:48,159 --> 00:09:51,840
In kaj to�no pla�uje?
Ker je polil mleko?
130
00:09:51,919 --> 00:09:56,000
Zlil je mleko. Zakaj ga potem
ona pije v naslednjem prizoru?
131
00:09:56,080 --> 00:09:58,440
�enska ne do�ivi vrhunca,
132
00:09:58,559 --> 00:10:03,480
kar pomeni, da ni povsem odpla�al
dolga, in verjetno ga nikoli ne bo.
133
00:10:03,600 --> 00:10:04,960
Kajne, fantje?
134
00:10:06,080 --> 00:10:10,080
Pravkar sem dojel, da so
v snemalni ekipi ve�inoma �enske.
135
00:10:10,159 --> 00:10:14,600
Slab sem v oralnem seksu.
�Disciplinski kunilingus iz reklame
136
00:10:14,679 --> 00:10:18,200
Fincem ni razlo�il
kreditnih kartic.
137
00:10:18,480 --> 00:10:22,919
Vpleten je bil tudi biv�i
predsednik UCI-ja, Ditmer Klerken.
138
00:10:23,039 --> 00:10:26,720
UCI je bil zadol�en
za kontrolo dopinga pri kolesarjih,
139
00:10:26,840 --> 00:10:31,080
tip, ki je bil zadol�en za to,
pa je imel te�ave s kreditno kartico.
140
00:10:31,200 --> 00:10:36,159
Zagledal sem hud avto,
hudega konja in podobno,
141
00:10:36,480 --> 00:10:41,559
dal sem jim ta �arobni kos plastike
in dali so mi hudo stvar.
142
00:10:41,799 --> 00:10:46,320
Po treh mesecih je Ditmer dolgoval
skoraj 16 milijonov dolarjev.
143
00:10:46,440 --> 00:10:48,200
Bil je v dolgovih,
144
00:10:48,279 --> 00:10:54,919
zato je kolesarjem rekel, da jih
ne bo testiral, �e mu dajo $ 50000.
145
00:10:55,000 --> 00:10:57,519
"�ivjo, �e no�ete,
da vas testiramo,
146
00:10:57,600 --> 00:11:00,919
napi�ite �ek za 50000 dolarjev
na Ditmerja Klerkena
147
00:11:00,960 --> 00:11:03,279
in ne bomo vas testirali.
Hvala! Ditmer.
148
00:11:03,360 --> 00:11:07,559
P. S., �e komu poveste za to,
vas bom ubil."
149
00:11:09,039 --> 00:11:10,399
Sme�no.
150
00:11:10,480 --> 00:11:15,080
"In dirka po Franciji 1982
se je uradno za�ela."
151
00:11:15,159 --> 00:11:19,000
Fantje so poleteli.
�elel sem si, da bi bil na kolesu.
152
00:11:19,159 --> 00:11:24,399
Za�eli smo na polno. Kot bi
170 kolesarjev izstrelili iz topa.
153
00:11:24,559 --> 00:11:29,080
Temu je treba slediti ... "- Oprostite,
nisem vedel, da ste tukaj."
154
00:11:29,159 --> 00:11:32,279
Bomo to posneli �e enkrat?
Me vidite?
155
00:11:32,360 --> 00:11:34,120
Ne, na zaslonu je v redu.
156
00:11:34,200 --> 00:11:39,000
Res ne bi rad, da me spet vidijo
na TV-ju govoriti o dopingu.
157
00:11:39,759 --> 00:11:43,080
"Prvi dan.
270 km od Basla do M�hlina
158
00:11:43,159 --> 00:11:45,960
po pokrajinah,
ki jemljejo dih.
159
00:11:46,039 --> 00:11:51,759
Po mirni pokrajini, povsem druga�ni
od grdote, ki je sledila.
160
00:11:52,080 --> 00:11:57,759
Vozniki se �e dr�ijo v skupni.
Juju Peppi po pri�akovanjih vodi.
161
00:11:58,159 --> 00:12:00,840
"Pred nami je lepa obo�evalka."
162
00:12:00,919 --> 00:12:02,919
Hej, lepa gospodi�na.
163
00:12:04,679 --> 00:12:10,200
"Juju jo je sku�al prijeti in izgubil
je ravnote�je. Bo padel? O, ne!
164
00:12:10,279 --> 00:12:13,919
Juju je padel. Grozen trk.
165
00:12:17,559 --> 00:12:22,000
Tekmovalci po�asi vstajajo.
To je dober znak." �Nisem jaz kriv.
166
00:12:22,080 --> 00:12:24,480
Nisem videl ceste.
�Hej, JuJu!
167
00:12:25,919 --> 00:12:28,799
Prvi ga je udaril Dolchey.
168
00:12:28,879 --> 00:12:31,480
Rekel mi je, da je imel
resne te�ave z agresijo
169
00:12:31,559 --> 00:12:33,879
zaradi testosterona,
ki ga je jemal.
170
00:12:34,240 --> 00:12:36,679
Ubil bi me, �e bi vedel,
da vam govorim o tem.
171
00:12:36,759 --> 00:12:39,279
Jabin Dolchey
je bil znan po dveh stvareh.
172
00:12:39,360 --> 00:12:45,639
Po pretepanju in dresih
iz zra�nega materiala "spanlon."
173
00:12:45,720 --> 00:12:48,519
Jabin Dolchey,
hitrej�i od tekmecev!
174
00:12:48,600 --> 00:12:49,960
Bil je posebne�.
175
00:12:50,039 --> 00:12:54,960
Zdelo se je, da je ponosen
na svoj majceni, izkrivljeni penis.
176
00:12:55,120 --> 00:12:58,000
Kot pistacija
v umazanem pti�jem gnezdu.
177
00:12:58,080 --> 00:13:02,240
Jabinov udarec je spro�il
najve�ji pretep v zgodovini dirke.
178
00:13:02,320 --> 00:13:07,320
Groza! Ti mo�ki dobesedno
sku�ajo raztrgati drug drugega.
179
00:13:07,480 --> 00:13:12,879
Kolesarji so zelo vzdr�ljivi,
a ve�ina se tepe kot pi�kice.
180
00:13:23,440 --> 00:13:26,000
Njihovi plesni zabavi
so vsi rekli pretep.
181
00:13:26,080 --> 00:13:28,399
Kot boksar sem bil u�aljen.
182
00:13:28,480 --> 00:13:33,639
Kot v vsaki nesre�i blizu �vice
se je prvi odzval bernardinec.
183
00:13:35,320 --> 00:13:40,440
Okus ima po dimu. �Sku�ali so raniti
drug drugega, jaz pa sem miroljuben.
184
00:13:40,519 --> 00:13:42,440
Ne po�nem takih stvari.
185
00:13:46,480 --> 00:13:49,240
Prosim te! Ne!
186
00:13:49,320 --> 00:13:50,679
Prosim te, gol sem!
187
00:13:52,759 --> 00:13:56,320
Vse, kar sem tisti dan naredil,
sem naredil v samoobrambi.
188
00:13:56,399 --> 00:14:00,000
"Pri�la je francoska policija
in ustavila direndaj.
189
00:14:00,080 --> 00:14:02,840
Prvi dan dirke so odpovedali,
a ker ni bilo po�kodb,
190
00:14:02,919 --> 00:14:05,600
naj bi dirko nadaljevali
naslednji dan,
191
00:14:05,720 --> 00:14:08,240
�e ne bi na�li
tiste plastenke za vodo.
192
00:14:08,320 --> 00:14:11,120
Ste tu na�li plastenko z vodo?
�Ja.
193
00:14:11,200 --> 00:14:16,879
Ko sem jo dvignil, sem za�util,
da je v njen nekaj �udnega.
194
00:14:17,320 --> 00:14:23,600
Nato sem odkril, da je to
pravzaprav igla z amfetamini.
195
00:14:23,679 --> 00:14:27,600
Pritisne� tukaj in ...
196
00:14:30,840 --> 00:14:33,759
Ste v redu?
�Ja.
197
00:14:35,080 --> 00:14:36,360
Ja.
198
00:14:36,559 --> 00:14:40,000
Odli�no. ��e vzamete
premo�en odmerek amfetaminov,
199
00:14:40,080 --> 00:14:43,240
lahko deluje
kot zelo mo�en afrodiziak.
200
00:14:43,360 --> 00:14:48,080
Pofukaj me s tem.
�Ne. �Pa s tem?
201
00:14:48,159 --> 00:14:53,919
Ne! �Pofukaj me! S tem!
�Ne! �Prosim te! �Ne!
202
00:14:54,240 --> 00:14:57,759
Me lahko pofuka� s tem?
�Ne.
203
00:14:57,840 --> 00:15:02,679
Lahko no�.
�Kako pa�e! �alosten mo�ki sem!
204
00:15:05,240 --> 00:15:09,960
Ko sem vzel velik odmerek
amfetamina, sem seksal z ...
205
00:15:10,039 --> 00:15:14,279
Zakaj ste vi, kot vodja agencije
proti dopingu, vzeli amfetamin?
206
00:15:14,360 --> 00:15:17,879
Mora� poskusiti vse droge,
da ve�, s �im ima� opravka.
207
00:15:17,960 --> 00:15:22,679
Slikam svoje izku�nje,
da si zapomnim u�inke vsake droge.
208
00:15:23,519 --> 00:15:28,799
Bi jih radi videli?
To sem naslikal na amfetaminih.
209
00:15:28,879 --> 00:15:32,080
Tako sem se po�util,
ko sem vzel drogo.
210
00:15:32,159 --> 00:15:36,120
"Ga fafate medvedu?"
�Ja.
211
00:15:37,279 --> 00:15:42,559
To je crack kokain. Vidite,
kako sta si ti dve drogi podobni.
212
00:15:43,480 --> 00:15:46,679
"Ja, spet ga fafate medvedu.
Kaj pa je tisto tam?"
213
00:15:48,240 --> 00:15:54,399
Tu sem bil na metu. Kot vidite,
je met zelo druga�en od prvih dveh.
214
00:15:54,879 --> 00:15:58,240
"Ja, ker ga zdaj medved fafa vam."
�Ja.
215
00:15:59,159 --> 00:16:01,399
In vse slike so naprodaj.
216
00:16:01,799 --> 00:16:05,080
"Ditmer Klerken je sku�al pomiriti
gonjo, ki jo je spro�ila plastenka,
217
00:16:05,159 --> 00:16:07,399
zato je sklical
novinarsko konferenco."
218
00:16:07,480 --> 00:16:11,480
Ditmer, govori se, da ste od vsakega
kolesarja zahtevali 50000 dolarjev,
219
00:16:11,559 --> 00:16:16,639
v zameno, da jih ne testirate.
Je to res? �Ja. Ne. Pizda.
220
00:16:17,039 --> 00:16:19,720
Ne, mislim, ni res. Pizda.
221
00:16:20,240 --> 00:16:25,519
Zdaj mi ne boste verjeli, ker sem
najprej rekel, da je res, pa ni.
222
00:16:25,600 --> 00:16:32,799
Ampak �e oseba prizna, da je
sprejela podkupnino in vrnila denar,
223
00:16:32,879 --> 00:16:35,000
lahko obdr�i slu�bo?
224
00:16:36,159 --> 00:16:39,639
Kak�no noro hipoteti�no vpra�anje.
Od kod mi ta zamisel?
225
00:16:39,759 --> 00:16:44,600
In naj me nih�e ne vpra�a, ali varam
�eno, ker jo varam. Hecam se. Ne.
226
00:16:44,679 --> 00:16:46,679
Sranje!
"�Skoraj vsi tekmovalci
227
00:16:46,759 --> 00:16:50,879
so bili drug za drugim
diskvalificirani zaradi podkupnine.
228
00:16:50,960 --> 00:16:55,840
Med 170 prijavljenimi kolesarji
jih le pet ni poslalo �eka.
229
00:16:55,960 --> 00:16:59,559
Ker je ostalo le pet kolesarjev,
se je zdelo, da bo dirka odpovedana.
230
00:16:59,639 --> 00:17:01,960
Nisem pla�al. Kaj sem naredil?
231
00:17:02,039 --> 00:17:05,960
Zakaj me bodo kaznovali,
�e prekinejo dirko? Zakaj jaz?
232
00:17:06,039 --> 00:17:09,759
Poglejte me. Da� malo kokaina v nos,
poserje� se, poseksa�,
233
00:17:09,839 --> 00:17:12,839
naslednji dan se zbudi�
kot zmagovalec.
234
00:17:12,920 --> 00:17:15,759
Tega ne bi naredil. Ste nori?
235
00:17:15,880 --> 00:17:20,680
V odlo�itvi brez presedana
je UCI dovolil nadaljevanje dirke
236
00:17:21,039 --> 00:17:26,640
s petimi preostalimi kolesarji.
Klicali jih bomo fantasti�na peterka.
237
00:17:26,720 --> 00:17:28,519
To ste prvi� sli�ali od nas.
238
00:17:28,599 --> 00:17:32,720
To peterko bodo za vedno
poznali kot Fantasti�na peterka.
239
00:17:32,799 --> 00:17:37,720
"Ne me�ajte je z znano ko�arkarsko
ekipo, ki je bila veliko bolj znana.
240
00:17:37,799 --> 00:17:40,960
Kdo je to? �Chris Weber.
�Iz napa�ne Fantasti�ne peterke.
241
00:17:41,039 --> 00:17:45,839
Zakaj si ga pripeljal sem? �Ne vem,
nekdo je zajebal. �Kaj bomo z njim?
242
00:17:46,200 --> 00:17:49,200
Po�akali bomo, da gre na strani��e,
potem bomo vsi od�li.
243
00:17:49,480 --> 00:17:52,000
To je druga etapa
dirke po Franciji.
244
00:17:52,119 --> 00:17:58,119
250-kilometrska vo�nja
po ravninah od Basla do Nancyja.
245
00:17:59,559 --> 00:18:02,160
Poteka drugi dan
dirke po Franciji.
246
00:18:02,240 --> 00:18:07,680
Vozim se ob kolesarjih,
da bi vse izvedel iz prve roke.
247
00:18:07,759 --> 00:18:10,880
Nikogar ne presene�a,
da vodi Juju.
248
00:18:11,039 --> 00:18:13,880
Bil sem navdu�en
nad Rexovim kolesarjenjem.
249
00:18:13,960 --> 00:18:18,079
Ve�ino �asa je bil
na �elu skupine s svojim mikrofonom.
250
00:18:18,160 --> 00:18:22,319
Vozil je z najve�jimi kolesarji.
��ele drugi dan je, ne ubij se.
251
00:18:22,400 --> 00:18:27,759
�akajo te �e trije tedni.
�Ne bom se ubil. Nikoli ne bom umrl.
252
00:18:27,839 --> 00:18:31,119
Na kolesu zagotovo ne.
253
00:18:31,279 --> 00:18:35,599
Juju tisti dan ni umrl,
ampak s�asoma je, kot �e veste,
254
00:18:35,680 --> 00:18:37,920
ker smo vam to
pokazali na za�etku.
255
00:18:38,000 --> 00:18:41,039
Tisti dan je pre�ivel
in osvojil rumeno majico.
256
00:18:41,119 --> 00:18:44,799
Tisto no� je proslavil
z zaslu�eno masa�o.
257
00:18:45,359 --> 00:18:48,240
Vsako no� je treba
iz�rpane mi�ice zmeh�ati
258
00:18:48,319 --> 00:18:52,920
in pripraviti na muke, ki jih
�akajo. Nabrekli, pobriti kvadricepsi
259
00:18:53,200 --> 00:18:57,160
in gladke kite kolesarjev
zahtevajo globinsko masa�o.
260
00:18:57,480 --> 00:19:00,839
S pomo�jo najbolj�ih olj
in mo�nih prstov
261
00:19:00,960 --> 00:19:05,880
lahko kon�no ejakulirajo
vso nabrano mle�no kislino.
262
00:19:08,160 --> 00:19:12,400
Potem sem se onesvestil,
toda �e prej so morali vsi obljubiti,
263
00:19:12,480 --> 00:19:16,000
da se bomo izmenjavali na �elu,
da bi drugi lahko vozili v zavetrju.
264
00:19:16,079 --> 00:19:20,960
Vozi po�asneje, Juju. Prehiter si.
�Marty ima prav. Samo pet nas je.
265
00:19:21,079 --> 00:19:24,559
Ja, moramo sodelovati
in za�eti voziti v zavetrju.
266
00:19:24,640 --> 00:19:27,720
Eden najpomembnej�i elementov
kolesarjenja je vo�nja v zavetrju.
267
00:19:27,799 --> 00:19:31,680
Kolesarji izmeni�no
prebijajo veter na �elu.
268
00:19:31,759 --> 00:19:36,960
Kolesarju na �elu je veliko te�je,
vsi za njim pa tro�ijo manj energije.
269
00:19:39,119 --> 00:19:43,319
Kaj je, pizda? Rekli smo,
da se bomo menjali. �Nisem na vrsti.
270
00:19:43,440 --> 00:19:46,400
Tudi jaz ne.
Juju ti prevzemi vodstvo.
271
00:19:46,480 --> 00:19:51,039
Vpra�al sem, kaj je z na�rtom.
Nih�e ni delal, vsi so upo�asnili.
272
00:19:51,119 --> 00:19:53,079
V Nigeriji obstaja pregovor:
273
00:19:53,160 --> 00:19:57,480
Mar tatovi krvavih diamantov
ne poznajo �asti?
274
00:19:59,039 --> 00:20:03,599
To je veljalo tudi v tem primeru.
�Nih�e ni hotel voziti spredaj,
275
00:20:03,680 --> 00:20:06,599
zato smo vsi tekmovali,
kdo bo zadaj.
276
00:20:06,640 --> 00:20:10,200
"Naslednjih sedem dni
so kolesarji lezli po Franciji.
277
00:20:10,279 --> 00:20:12,480
Nih�e ni hotel
prevzeti vodstva.
278
00:20:12,599 --> 00:20:17,160
Jasno je, da je bila dirka
v tem �asu dolgo�asna.
279
00:20:18,400 --> 00:20:22,440
Smo v deveti etapi.
Monotonija se nadaljuje.
280
00:20:22,640 --> 00:20:25,559
Pravkar jih je
prehitela neka starka.
281
00:20:25,680 --> 00:20:30,799
Pri �tirih kolesarjih ni motivacije
za hitro vo�njo do zadnjega dne.
282
00:20:32,240 --> 00:20:34,920
Je nekdo pri�gal �e eno lu�?
283
00:20:35,000 --> 00:20:38,359
Oprosti, odgrnil sem rolete,
ker je zunaj tako lepo.
284
00:20:38,440 --> 00:20:42,519
Kako je mo�no, da me ne vidite?
Mislim .... �Res te ne vidimo.
285
00:20:42,599 --> 00:20:44,799
�e se ne po�uti� varno,
te lahko �e pokrijemo.
286
00:20:44,880 --> 00:20:49,240
Lahko te ogrnemo z veliko jakno,
da zakrijemo obliko telesa.
287
00:20:49,599 --> 00:20:53,599
Tudi prav.
Ta jakna je krasna.
288
00:20:54,839 --> 00:20:57,119
Skorajda mi je �al,
da se je ne vidi.
289
00:20:57,240 --> 00:21:00,039
"12. julij 1982, deveta etapa"
290
00:21:00,119 --> 00:21:03,200
Slim, danes si
krasno vozil najpo�asneje.
291
00:21:04,000 --> 00:21:05,759
Kako ti gre ta tempo?
292
00:21:05,839 --> 00:21:10,759
Lahko se ustavim in se razgledam
naokrog. Poglej, kje smo.
293
00:21:11,359 --> 00:21:15,240
Tukaj je �udovito.
�Ja, je.
294
00:21:16,319 --> 00:21:21,240
Kaj sledi?
�Po�akaj, Rex.
295
00:21:23,759 --> 00:21:24,920
�ivjo.
296
00:21:25,240 --> 00:21:27,319
Takrat sem spoznal Fabienne.
297
00:21:33,200 --> 00:21:37,319
Oprostite mi za trenutek.
Nekaj moram pogledati. �Prav.
298
00:21:38,839 --> 00:21:43,519
Slim Robinson si je vzel �as
in zares u�ival �ivljenje.
299
00:21:43,599 --> 00:21:46,720
Razumem Slima.
V�asih �lovek rabi oddih.
300
00:21:48,599 --> 00:21:51,079
"A po�asna vo�nja
se je kon�no kon�ala,
301
00:21:51,160 --> 00:21:54,160
ko je neotesani navija�
zbudil uspavanega velikana.
302
00:21:54,240 --> 00:21:58,720
Beden si, Gustav! Ne more�
voziti hitro." �Kaj si mi rekel?
303
00:21:58,799 --> 00:22:03,319
Danes je nekdo rekel Gustavu,
da ne more voziti hitro, a lahko.
304
00:22:03,440 --> 00:22:07,039
Zdaj bom odgovarjal na vpra�anja.
�Lahko vozi� hitro?
305
00:22:07,119 --> 00:22:10,960
Odjebi! Naslednje vpra�anje.
�Zdravo, lahko vozi� hitro?
306
00:22:11,000 --> 00:22:15,519
Odjebi! Jutri bom vozil neverjetno
hitro in vsem dokazal, da se motite.
307
00:22:15,599 --> 00:22:17,920
Dirka se za�enja!
308
00:22:18,400 --> 00:22:23,599
"In Gustav Ditters je dr�al besedo.
Dirka se je za�ela.
309
00:22:23,720 --> 00:22:27,319
Drvi po Pirenejih kot obseden.
310
00:22:27,440 --> 00:22:32,000
Kljub desetdnevnemu oddihu
njegovi izvedbi ni para.
311
00:22:32,079 --> 00:22:34,720
Le kaj ga je pi�ilo!
312
00:22:34,799 --> 00:22:37,839
Nih�e ni vedel,
kaj ga je pi�ilo,
313
00:22:37,920 --> 00:22:40,519
ampak mnogi so posumili,
da se je z ne�im dobesedno �pikal.
314
00:22:40,640 --> 00:22:44,640
Rekordi so standard za dirko
po Franciji, a ko podrete rekorde
315
00:22:44,720 --> 00:22:48,480
in nasko�ite goro s hitrostjo,
ki jo sprinterji dose�ejo na ravnem,
316
00:22:48,559 --> 00:22:50,839
ljudje postanejo sumni�avi.
317
00:22:51,039 --> 00:22:54,720
Kako bo� premagal nadrogiranega
�loveka, �e nisi tudi sam na drogah?
318
00:22:54,799 --> 00:22:58,119
Ste pravkar priznali,
da ste na drogah?
319
00:22:59,160 --> 00:23:02,720
Juju ni bil edini,
ki je podvomil v Gustavovo energijo."
320
00:23:02,799 --> 00:23:05,200
G. Ditters! Policija!
321
00:23:05,480 --> 00:23:09,319
Kaj je v hladilniku?
�To ni kri!
322
00:23:10,359 --> 00:23:15,680
G. Ditters, kaj je to? �Izotonik.
Takoj ga bom spil. Dajte mi ga.
323
00:23:15,759 --> 00:23:18,359
Daj mi kri. Daj mi jo!
324
00:23:20,799 --> 00:23:25,559
"Krvni doping. Ve�ina pozna izraz,
toda kako to�no deluje?
325
00:23:25,680 --> 00:23:30,519
Da bi to razumeli, moramo najprej
razumeti vlogo rde�e krvni�ke.
326
00:23:30,680 --> 00:23:34,400
Rde�a krvni�ka
327
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
�ivjo, sem rde�a krvni�ka
328
00:23:40,559 --> 00:23:45,000
in sem najpogostej�a krvni�ka
v tvojem telesu. �Tako je, fant.
329
00:23:45,079 --> 00:23:50,799
Na�e delo je najpomembnej�e
v krvnem obtoku. Smo dostavljavci.
330
00:23:50,920 --> 00:23:54,240
Dostavljamo kisik
v vse celice v telesu.
331
00:23:54,359 --> 00:23:58,000
Sodelujemo z drugimi krvni�kami,
kot so trombociti. ��ivjo.
332
00:23:58,079 --> 00:24:03,799
Oni so gradbeniki. In z belimi
krvni�kami, ki so policija.
333
00:24:04,000 --> 00:24:05,640
Ima pi�tolo!
334
00:24:07,680 --> 00:24:12,319
Mojbog, mrtev je. �Pomirite se.
�Samo opravljava svoje delo.
335
00:24:12,400 --> 00:24:18,000
Kifeljci! �Za�gimo ga!
�Pobijmo vse bele prasce!
336
00:24:18,119 --> 00:24:22,519
Ne za�gite mi trgovine. Na va�i
strani sem. �Za�gite jo! �Stojte!
337
00:24:22,599 --> 00:24:26,559
Napadamo sami sebe.
�Tukaj vlada aids!
338
00:24:27,519 --> 00:24:31,480
"Animatorka videnega prizora
je bila Victoria Young."
339
00:24:31,640 --> 00:24:35,720
Bila sam animatorka pri
"Sezamovi ulici," a odpustili so me,
340
00:24:35,799 --> 00:24:38,359
ker nisem risala dovolj hitro.
341
00:24:38,440 --> 00:24:43,440
Prav tako niso bili zadovoljni
z mojim likom Hueyejem Blackom.
342
00:24:43,519 --> 00:24:47,440
�ivjo, Huey. Se greva igrat
s �tevilkami? �Zapri gobec!
343
00:24:47,519 --> 00:24:51,279
Skratka, Gustav Ditters
je uporabljal krvni doping,
344
00:24:51,640 --> 00:24:56,160
ampak ne, kot bi to pri�akovali.
�Kolesarji dvigujejo raven VO2.
345
00:24:56,240 --> 00:25:03,839
Odlo�il se je, da bo dodal kri
bitja z najve� VO2. Varanovo.
346
00:25:03,960 --> 00:25:07,079
To, da imam kri varana,
ne pomeni, da sem varal.
347
00:25:07,160 --> 00:25:09,599
"Si rekel varan ali varal?"
�Varal!
348
00:25:09,680 --> 00:25:13,039
�e imam v sebi kri varana,
�e ne pomeni, da sem varal.
349
00:25:13,119 --> 00:25:16,240
Nikoli nisem varal.
UCI bi moral to dojeti.
350
00:25:16,319 --> 00:25:21,240
�e vase da� kri varana, �e ne pomeni,
da vara�. "�Va� naglas me bega."
351
00:25:21,359 --> 00:25:24,920
Kaj vas bega?
Kako re�em "varan" ali "varal"?
352
00:25:25,000 --> 00:25:29,279
Ne glede na u�inkovitost,
v svoje telo je dodal tujo snov.
353
00:25:29,359 --> 00:25:33,160
Diskvalificirali so ga,
ker je varal.
354
00:25:33,920 --> 00:25:39,440
Naslednji dan se je konkurenca �e
zmanj�ala. Juju je zletel v prepad."
355
00:25:43,799 --> 00:25:47,519
Ljudje se dopingirajo.
Ja. Tvegajo �ivljenja.
356
00:25:47,559 --> 00:25:53,079
V tem �portu gre za ve� sto dolarjev
in ve� deset obo�evalcev.
357
00:25:54,160 --> 00:25:59,680
Tveganje je srednje. �Do 14. etape
sta v dirki ostala Marty in Adrian.
358
00:25:59,880 --> 00:26:02,880
Slim Robinson je bil
�e vedno na obrobju Marsena.
359
00:26:02,960 --> 00:26:08,599
To, da sem se ustavil, je bila
najbolj�a odlo�itev. "�Kaj dela�?"
360
00:26:08,680 --> 00:26:13,200
Delam na kmetiji s Fabienne.
Pridelujemo mleko, jogurt in sir.
361
00:26:13,279 --> 00:26:18,359
Rad obdelujem zemljo,
molzem krave, fukam Fabienne.
362
00:26:18,519 --> 00:26:22,400
Vse to mi je ustrezalo.
"�Pogre�a� kolesarjenje?"
363
00:26:22,480 --> 00:26:26,400
Vsak dan kolesarim, ampak zato
da dostavim na�e mle�ne izdelke.
364
00:26:26,480 --> 00:26:30,119
Zdaj tekmujem samo
z rokom trajanja na�ega mleka.
365
00:26:30,200 --> 00:26:32,160
Ne maram njegovega humorja.
366
00:26:32,240 --> 00:26:37,160
Naj poudarim, da sem verjetno
prvi temnopolti francoski mlekar.
367
00:26:37,519 --> 00:26:38,960
�tevilka ena.
368
00:26:39,240 --> 00:26:44,960
"Marty ni vedel, da sodeluje v prvi
kolesarski bitki med spoloma."
369
00:26:45,039 --> 00:26:49,480
Ostala sva samo �e midva.
Vzdu�je je bilo zelo tekmovalno.
370
00:26:50,039 --> 00:26:54,319
Potem se je zgodilo nekaj �udnega.
Za�el sem opa�ati neke stvari.
371
00:26:54,400 --> 00:26:57,720
Dobil sem ob�utek,
da bi ga rad bolje spoznal.
372
00:26:57,799 --> 00:27:00,400
To je bilo �udno,
ker bi moral misliti na zmago.
373
00:27:00,480 --> 00:27:05,640
"Zdi se, da Marty in Adrian
u�ivata v dru�bi drug drugega.
374
00:27:05,720 --> 00:27:11,039
Mislim, da je Marty globoko v sebi
vedel, da sem �enska.
375
00:27:11,160 --> 00:27:16,400
Dirka se kon�no spet nadaljuje.
Ne, ustavila sta se za po�itek.
376
00:27:16,759 --> 00:27:18,200
Kaj se dogaja?"
377
00:27:18,440 --> 00:27:22,880
�e nisem vedel, da je on ona,
preden sva presko�ila tisti zidek,
378
00:27:23,000 --> 00:27:25,680
sem vsekakor vedel po tem.
379
00:27:35,240 --> 00:27:38,960
Ve�ina pravih kolesarjev ve,
da so si kolesarjenje izmislili,
380
00:27:39,000 --> 00:27:41,359
da lahko mo�ki
fukajo v hribih.
381
00:27:41,480 --> 00:27:48,480
Obljubil sem, da bom �uval skrivnost
in tako postal gej ikona.
382
00:27:48,599 --> 00:27:53,319
Marty in Adrian sta postala
prva gej �portnika,
383
00:27:53,400 --> 00:27:57,319
isto�asno pa sta bila
v heteroseksualni zvezi.
384
00:27:57,400 --> 00:27:59,960
"Romantika je bila
dobro dokumentirana.
385
00:28:00,039 --> 00:28:03,400
Najlep�e so o njej poro�ali
v francoskih novicah."
386
00:28:03,519 --> 00:28:05,720
Francozi
krasno poro�ajo o �portu.
387
00:28:05,799 --> 00:28:10,799
Pogosto gledam francoske �porte,
da odkrivam nove na�ine snemanja.
388
00:28:10,920 --> 00:28:15,200
Med nama je raslo
nekaj iskrenega in �istega.
389
00:28:15,279 --> 00:28:19,119
Ob Martyju sem se po�utila
lahkotno, zabavala sem se.
390
00:28:22,880 --> 00:28:26,880
Ampak to je bilo vedno la�no
zaradi moje la�ne identitete.
391
00:28:26,960 --> 00:28:31,240
To je bila
ljubezenska zgodba in tragedija.
392
00:28:31,440 --> 00:28:36,119
Poro�anja o dirki po Franciji 1982
niso bile le krasne novice,
393
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
revolucionirale so film.
394
00:28:38,279 --> 00:28:42,680
To ni bil francoski novi val,
to je bil francoski novi�arski val.
395
00:28:42,759 --> 00:28:44,839
Ne uporabite tega v filmu.
396
00:28:45,559 --> 00:28:48,559
Fora je zakon,
rad bi jo izgovoril �im bolje.
397
00:28:49,279 --> 00:28:54,079
To ni bil francoski novi val,
to je bil francoski novi�arski val.
398
00:28:54,960 --> 00:28:56,400
To je to.
399
00:28:57,839 --> 00:29:02,079
"24. julij, 19. etapa,
od Sensa do Aulnay-sous�Boisa."
400
00:29:02,240 --> 00:29:09,240
Kolesi sva povezala z vrvjo, da ne bi
bilo ne zmagovalca ne pora�enca.
401
00:29:09,319 --> 00:29:11,400
Za vedno bi ostala skupaj.
402
00:29:11,480 --> 00:29:15,359
Ko sem videl, da Marty vodi
in da je zaljubljen, sem se razburil.
403
00:29:15,440 --> 00:29:20,240
Sovra�il sem Martyja Hassa!
�Govori� o Martyju Hassu? �Ja.
404
00:29:20,640 --> 00:29:24,039
Odjebi Martyja Hassa!
�Odjebi!
405
00:29:24,200 --> 00:29:29,279
19. etapa. Do konca sta �e dva dneva,
zanimanje za dirko je usahnilo.
406
00:29:29,359 --> 00:29:35,000
Na ulicah ni gledalcev, avti
nimajo pojma, da se karkoli dogaja.
407
00:29:35,079 --> 00:29:38,599
Pravzaprav nimam pojma,
zakaj sem sploh tukaj.
408
00:29:38,960 --> 00:29:40,799
Sem samo tip na kolesu,
409
00:29:40,880 --> 00:29:43,680
ki sledi dvema homoseksualcema,
ki sta z vrvjo povezala kolesi.
410
00:29:43,759 --> 00:29:48,680
"Marty in Adrian sta si tisti dan
seveda delila rumeno majico.
411
00:29:48,960 --> 00:29:52,000
Zadnji dan!
Dirka po Franciji! 21. etapa!"
412
00:29:52,079 --> 00:29:56,759
Zadnji dan dirke leta 1982 je razlog,
da sem postal kolesar.
413
00:29:56,839 --> 00:30:01,440
Bilo je kot odli�en film.
Akcija, romantika, droge.
414
00:30:01,720 --> 00:30:03,880
Rekel sem si:
�tejte me zraven.
415
00:30:03,960 --> 00:30:08,039
Smo na za�etku konca
dirke po Franciji 1982.
416
00:30:08,359 --> 00:30:11,480
187 km vo�nje
od Fontenay-sous�Boisa
417
00:30:11,599 --> 00:30:14,240
do cilja
na Elizejskih poljanah.
418
00:30:14,480 --> 00:30:18,920
Oprostite,
kli�ejo me iz pisarne. Ja?
419
00:30:19,480 --> 00:30:24,079
Ko �e misli�, da je konec,
se za�ne pizdarija.
420
00:30:24,240 --> 00:30:28,200
Noro!
Imamo zanimiv nov zaplet.
421
00:30:28,279 --> 00:30:33,799
UCI mi je sporo�il,
da sem prevozil vse etape
422
00:30:34,000 --> 00:30:37,640
in ker sem se prijavil kot kolesar,
da sem lahko pripeljal kolo na cesto,
423
00:30:37,720 --> 00:30:42,400
lahko pravzaprav zmagam.
�Kaj? �In mislim, da bi res lahko.
424
00:30:47,920 --> 00:30:50,680
"Rex je izvedel
popolno salto nazaj."
425
00:30:52,160 --> 00:30:56,240
Salta nazaj je na dirkah redkost,
ampak vseeno se dogaja.
426
00:30:56,960 --> 00:31:00,319
"Tudi golob�ka
sta skupaj izvedla skok.
427
00:31:01,480 --> 00:31:06,680
Adrian je iz nekega razloga
odvezal vrv. �Kaj dela�?
428
00:31:06,799 --> 00:31:11,400
To je edini na�in, Marty.
�To lahko narediva skupaj. �Ne.
429
00:31:11,799 --> 00:31:16,359
Ti to naredi za naju, Marty.
Ljubim te.
430
00:31:17,480 --> 00:31:22,440
Ne! Adrian! Ljubim te!
431
00:31:27,279 --> 00:31:30,440
Nisem �utila strahu,
ko sem se zaletela v Rexa,
432
00:31:30,519 --> 00:31:34,599
ker je bilo moje srce
polno ljubezni do Martyja.
433
00:31:34,720 --> 00:31:36,640
Samo to sem �utila.
434
00:31:36,720 --> 00:31:44,720
Pravzaprav nisem �utila ni�esar,
ker sem vzela veliko oksikodona.
435
00:31:47,119 --> 00:31:49,400
Tip je �enska!
436
00:31:50,559 --> 00:31:53,319
"Adrian Baton
je v resnici �enska."
437
00:31:54,240 --> 00:31:58,480
Ta trenutek je definiral
�anr transseksualnega filma.
438
00:31:58,599 --> 00:32:01,759
"Just one of the guys,
Nih�e ni popoln, Ladybugs,
439
00:32:01,839 --> 00:32:08,079
Juwanna mann ... "
To je verjetno najbolj�i film.
440
00:32:08,400 --> 00:32:12,960
"In to �e ni vse. O�itno je imel
Rex Honeycutt na kolesu motor.
441
00:32:13,039 --> 00:32:15,720
Zdaj je jasno,
zakaj je dohajal profesionalce.
442
00:32:15,799 --> 00:32:18,720
Marty je sam vozil
proti Parizu.
443
00:32:18,920 --> 00:32:23,680
Grozno se je bilo voziti sam, a moral
sem sku�ati zmagati za Adriana,
444
00:32:23,759 --> 00:32:28,759
da ne bi bila njegova �rtev zaman.
�Afri�an je zmagoval na dirki.
445
00:32:28,839 --> 00:32:33,720
Za hip sem imel rad
Martyja Hassa.
446
00:32:45,759 --> 00:32:52,759
"Marty Hass se pribli�uje cilju.
On bo prvak dirke ...
447
00:32:52,839 --> 00:32:57,079
Kaj je to? Dame in gospodje,
Slim Robinson se je vrnil!
448
00:32:57,160 --> 00:33:01,599
�ivljenje na kmetih je bilo popolno,
a ves �as sem mislil na kolesarjenje.
449
00:33:01,680 --> 00:33:06,559
Slim vozi z neverjetno hitrostjo.
Dohitel je Martyja!
450
00:33:06,640 --> 00:33:09,480
A Marty je pritisnil.
451
00:33:09,599 --> 00:33:13,039
Dame in gospodje,
�aka nas neverjeten konec.
452
00:33:13,119 --> 00:33:18,400
Povsem sta izena�ena.
Pribli�ujeta se.
453
00:33:18,640 --> 00:33:22,279
To bo �lo v knjigo rekordov.
In zmagovalec je ...
454
00:33:23,880 --> 00:33:25,960
Slim,
in to z veliko prednostjo.
455
00:33:26,000 --> 00:33:30,359
Iz drugega kota je izgledalo bli�e,
ampak niti malo si nista bila blizu.
456
00:33:30,440 --> 00:33:32,920
Te le�e so lahko zelo varljive."
457
00:33:35,799 --> 00:33:39,039
�e vedno se razne�im,
ko pomislim na to.
458
00:33:39,319 --> 00:33:44,160
Bil sem prvi �rnec
na dirki po Franciji in zmagal sem.
459
00:33:44,279 --> 00:33:47,240
To je najpomembnej�i dogodek
vseh �asov.
460
00:33:47,279 --> 00:33:52,480
Jebe� Jackieja Robinsona
in la�no �rnsko rit Martyja Hassa!
461
00:33:52,519 --> 00:33:55,519
Veste, kaj �e?
Znam delati sir!
462
00:33:55,640 --> 00:33:57,240
Delal sem dobre sire.
463
00:33:57,359 --> 00:34:00,799
Sem bila sre�na, da je �rnec
zmagal na dirki po Franciji?
464
00:34:00,880 --> 00:34:02,599
Prvi� sli�im za to.
465
00:34:02,680 --> 00:34:07,240
Marty Hass je nekako na�el na�in,
da nas je spet zajebal.
466
00:34:07,319 --> 00:34:11,719
�koda, da ni zmagal Afri�an.
467
00:34:11,800 --> 00:34:14,480
To je bilo usrano leto
za kolesarstvo.
468
00:34:14,559 --> 00:34:18,280
Kolesarji so �rebci. ��e vedno
nerad gledam kolesarstvo.
469
00:34:18,400 --> 00:34:23,239
Zgoraj so kot vesoljci,
spodaj pa kot konji.
470
00:34:23,320 --> 00:34:26,519
Dirka me je pritegnila
zaradi likov.
471
00:34:26,880 --> 00:34:30,400
Ker jih je bilo samo pet,
smo spoznali vse in jih vzljubili.
472
00:34:30,559 --> 00:34:35,880
Liki so se krasno razvijali in vse
se je odvilo kot dober scenarij.
473
00:34:36,000 --> 00:34:37,920
Osvojil sem dirko po Franciji,
474
00:34:38,199 --> 00:34:43,239
in to sem dosegel s svojo krvjo,
znojem, solzami in dodatno krvjo.
475
00:34:43,320 --> 00:34:45,000
Kaj?
�Sranje.
476
00:34:46,280 --> 00:34:49,840
To je bil te�ek dan.
Izgubil sem dirko in punco.
477
00:34:49,920 --> 00:34:56,039
Adrian nisem videl nikoli ve�.
�Ne, nikoli ve� nisem videla Martyja.
478
00:34:57,599 --> 00:35:03,920
Tr�enje v Rexa je bilo
nenaklepni umor. Umrl je, veste.
479
00:35:04,280 --> 00:35:09,280
Dobila sem 35 let zapora.
480
00:35:12,400 --> 00:35:17,480
Spla�alo se je, ker sem dosegla,
kar sem si zadala.
481
00:35:17,559 --> 00:35:20,840
Dokazala sem, da �enska
lahko goljufa v kolesarstvu
482
00:35:20,960 --> 00:35:23,800
enako dobro
kot katerikoli mo�ki.
483
00:35:23,880 --> 00:35:26,719
To govorim samo zato,
ker sem zatemnjen,
484
00:35:26,880 --> 00:35:29,360
ampak vsaka dirka
je zjebana na svoj na�in.
485
00:35:29,440 --> 00:35:33,360
Poglejte katerokoli leto,
pa boste na�li umazanijo.
486
00:35:33,440 --> 00:35:38,159
Dober ob�utek je govoriti iskreno
o tem, ne da bi kdo vedel, kdo sem.
487
00:35:38,280 --> 00:35:40,440
To je dober na�in,
da se olaj�am.
488
00:35:40,519 --> 00:35:45,880
Lahko vam re�em, da je Mehika
veliko bolj�a dr�ava od Amerike.
489
00:35:46,480 --> 00:35:48,599
Nikoli ne bi sprejel
re�enega hi�nega ljubljen�ka.
490
00:35:48,679 --> 00:35:53,199
Ne more� zaupati psom v kletkah.
Razmislite o tem.
491
00:35:53,280 --> 00:35:55,599
Poslu�ajte tega anonimne�a.
492
00:36:00,760 --> 00:36:03,760
MEDIATRANSLATIONS
493
00:36:06,760 --> 00:36:10,760
Preuzeto sa www.titlovi.com
44617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.