Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,544
Dijagnoza
Dao sam ti prošli tjedan i dalje vrijedi.
2
00:00:05,568 --> 00:00:07,577
Rani početak Parkinsonove bolesti.
3
00:00:07,601 --> 00:00:09,936
Bio sam njegov pacijent prije mnogo godina.
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,936
Radio sam s Carom i grupom
za, oh, prilično dugo.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,936
'Tražili su me da profiliram
istraga ubojstva
6
00:00:15,960 --> 00:00:19,936
'gdje je žena bila prisiljena
da se ubode 21 put.'
7
00:00:19,960 --> 00:00:22,936
Prije smo razgovarali o ovom broju
što smo vam važni, zar ne?
8
00:00:22,960 --> 00:00:26,189
To je zapravo autobus.
Moj tata je vozio autobus broj 21.
9
00:00:26,213 --> 00:00:29,456
Bili ste na groblju kod
u isto vrijeme kada smo mi pronašli tijelo?
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,275
'U isto vrijeme
kao što ste pronašli tijelo.'
11
00:00:31,299 --> 00:00:33,936
Nestala osoba.
Liverpool.
12
00:00:33,960 --> 00:00:35,136
Molim, moja zamjena?
13
00:00:35,160 --> 00:00:37,700
Ako možete odvojiti trenutak
razmotriti kandidate?
14
00:00:38,960 --> 00:00:41,936
Zar je nisi prepoznao
u mrtvačnici kad si je vidio?
15
00:00:41,960 --> 00:00:43,616
Ne ne. Nisam.
16
00:00:43,640 --> 00:00:45,261
Našli smo dokumente u Catherininoj sobi,
17
00:00:45,285 --> 00:00:47,654
njezin račun
da je ti seksualno napastvuješ.
18
00:00:47,678 --> 00:00:48,937
I bio sam potpuno raščišćen.
19
00:00:48,961 --> 00:00:51,960
Zašto se ona vratila u naše živote?
Što još skrivaš?
20
00:01:05,960 --> 00:01:07,480
Liječnik.
Medicinska sestra?
21
00:01:10,960 --> 00:01:12,936
Oh, Kriste!
22
00:01:12,960 --> 00:01:14,740
Pođi sa mnom.
23
00:01:18,460 --> 00:01:20,936
Žao mi je, dr. O'Loughlin.
24
00:01:20,960 --> 00:01:22,540
Ja samo...
25
00:01:23,960 --> 00:01:26,296
..želio bol
pomoći blokirati sve to.
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,936
Catherine, samoozljeđuješ se.
27
00:01:28,960 --> 00:01:32,960
Ako želiš moju pomoć, imat ćeš je
doći i vidjeti me profesionalno.
28
00:01:33,840 --> 00:01:35,840
Redovni termini, OK?
29
00:01:37,320 --> 00:01:39,140
To je jedini način na koji ti mogu pomoći.
30
00:01:39,960 --> 00:01:40,976
Hvala vam.
31
00:01:41,000 --> 00:01:43,358
'Kada je Catherine došla k meni, to je...
32
00:01:43,382 --> 00:01:46,936
'bilo je jasno da
samoozljeđivanje se pogoršavalo, '
33
00:01:46,960 --> 00:01:50,020
ali za te stvari treba vremena.
To je proces.
34
00:01:50,320 --> 00:01:54,936
Napredak je bio spor,
ali se prestala samoozljeđivati.
35
00:01:54,960 --> 00:01:58,936
I bila je moja klijentica
za, pa, deset mjeseci, mislim.
36
00:01:58,960 --> 00:02:00,381
Sve dok nije iznijela optužbe
37
00:02:00,405 --> 00:02:02,936
da ste je seksualno napastvovali
pod hipnozom...
38
00:02:02,960 --> 00:02:04,936
Ne.
...i onda si suspendiran...
39
00:02:04,960 --> 00:02:06,936
To se događa
s bilo kakvom ozbiljnom optužbom.
40
00:02:06,960 --> 00:02:09,183
Istraga je zaključena
da nije bilo osnove...
41
00:02:09,207 --> 00:02:10,595
Pa zašto je iznijela tu optužbu?
42
00:02:10,619 --> 00:02:12,960
Ne znam zašto je napravila
optužba, ja...
43
00:02:14,160 --> 00:02:16,487
Vidi, nije...
44
00:02:16,511 --> 00:02:20,936
To je uobičajeno za neke klijente
postati zaljubljen
45
00:02:20,960 --> 00:02:23,296
s njihovim terapeutima, to se događa.
46
00:02:23,320 --> 00:02:24,936
Mislim, isprva nisam vidio znakove,
47
00:02:24,960 --> 00:02:27,506
ali ipak se počela šminkati
na seanse i parfem.
48
00:02:27,530 --> 00:02:30,936
»Ona bi zakazivala naše sastanke
za kraj njezine smjene
49
00:02:30,960 --> 00:02:32,936
'kako bi mogla doći u civilu.
50
00:02:32,960 --> 00:02:35,616
'Bila je jedna prilika
pokušala me poljubiti,
51
00:02:35,900 --> 00:02:37,820
'i ja sam je zaustavio,'
52
00:02:38,320 --> 00:02:39,681
još jedna prilika u kojoj je pokušala
53
00:02:39,705 --> 00:02:41,242
da se skine u sobi
a i nju sam zaustavio.
54
00:02:41,266 --> 00:02:42,937
Možda je bila ljuta zbog odbijanja.
55
00:02:42,961 --> 00:02:45,446
Imate li naviku
sprijateljiti se s klijentima?
56
00:02:45,470 --> 00:02:46,790
Ne, ne znam.
57
00:02:48,790 --> 00:02:50,126
Ah, da. Cara Velasco.
58
00:02:50,150 --> 00:02:51,766
Mm-hm.
Seksualna radnica
59
00:02:51,790 --> 00:02:52,806
s kojim sam svjedočio vašem susretu
60
00:02:52,830 --> 00:02:54,766
kad sam se raspitivao o Catherine.
61
00:02:54,790 --> 00:02:58,766
Da, Cara je moj bivši klijent,
ona je, um...
62
00:02:58,790 --> 00:03:00,806
Bila je jedna od mojih klijentica
zapravo od prije mnogo godina.
63
00:03:00,830 --> 00:03:02,806
Čuvate li
u kontaktu sa svojim muškim klijentima
64
00:03:02,830 --> 00:03:04,766
ili su to samo ženske?
65
00:03:04,790 --> 00:03:07,766
Mislim da si svjestan da Cara
pomaže mi u istraživanju...
66
00:03:07,790 --> 00:03:09,966
I poput Catherine,
Cara je i privlačna i oštećena.
67
00:03:09,990 --> 00:03:12,373
Odslužila je kaznu za napad,
bio je presječen
68
00:03:12,397 --> 00:03:13,866
nakon što je pokušala počiniti samoubojstvo.
69
00:03:13,890 --> 00:03:15,766
Kakve ovo veze ima
sa svojim klijentom...
70
00:03:15,790 --> 00:03:17,606
Dr. O'Loughlin.
Mm.
71
00:03:17,630 --> 00:03:20,286
Pričaj mi o svom petku, 23.
72
00:03:20,310 --> 00:03:23,606
Datum kad je Catherine nestala?
73
00:03:23,630 --> 00:03:24,790
Hm...
74
00:03:25,790 --> 00:03:27,517
Bilo je to obično jutro.
75
00:03:27,541 --> 00:03:30,766
Imao sam klijente do oko tri sata.
76
00:03:30,790 --> 00:03:31,767
U četiri sata,
77
00:03:31,791 --> 00:03:34,766
Otišao sam u bolnicu kako bih upoznao dr. Owensa.
78
00:03:34,790 --> 00:03:38,286
Potvrdio mi je dijagnozu Parkinsonove bolesti
79
00:03:38,310 --> 00:03:41,660
i... otišao sam oko pet sati,
Mislim.
80
00:03:42,500 --> 00:03:44,126
'Onda sam samo prošetao.
81
00:03:44,150 --> 00:03:45,966
'Samo sam šetao,
pokušavajući sve to prihvatiti.
82
00:03:45,990 --> 00:03:49,062
'Završio sam u Sohou, otišao u nekoliko pubova.'
83
00:03:49,086 --> 00:03:50,766
Oh, koje?
84
00:03:50,790 --> 00:03:52,060
ovaj...
85
00:03:54,790 --> 00:03:56,766
Iskreno, ne sjećam se.
86
00:03:56,790 --> 00:04:01,407
Pokušavao sam... nositi se s...
Bilo je to teško vrijeme za mene.
87
00:04:01,431 --> 00:04:02,767
Imao sam loše vijesti,
88
00:04:02,791 --> 00:04:05,100
i glupo sam se napio,
89
00:04:05,124 --> 00:04:09,316
ostao nekoliko sati u gradu,
i... i otišao sam
90
00:04:09,340 --> 00:04:11,102
i stigao kući prije ponoći.
91
00:04:11,126 --> 00:04:12,806
Moja žena to može potvrditi.
92
00:04:12,830 --> 00:04:17,126
I niste imali nikakvu komunikaciju
s Catherine McCain
93
00:04:17,470 --> 00:04:20,110
budući da je iznijela te optužbe
prije pet godina?
94
00:04:21,790 --> 00:04:23,766
Pogledaj tamo...
95
00:04:23,790 --> 00:04:25,766
Tamo je nešto
da ti nisam rekao.
96
00:04:25,790 --> 00:04:27,060
Hm...
97
00:04:27,790 --> 00:04:30,446
Prije nekoliko tjedana
bilo što od ovoga se dogodilo,
98
00:04:30,470 --> 00:04:32,460
prijavila se...
99
00:04:32,990 --> 00:04:35,310
za posao da bude moj recepcionar.
100
00:04:39,790 --> 00:04:41,806
Dr. O'Loughlin,
Stavljam te pod oprez.
101
00:04:41,830 --> 00:04:43,396
Ne moraš ništa reći,
102
00:04:43,420 --> 00:04:45,179
ali može naštetiti vašoj obrani
ako ne spomenete
103
00:04:45,203 --> 00:04:47,591
kada se nešto ispituje
na koje se kasnije oslanjate na sudu.
104
00:04:47,615 --> 00:04:51,150
Sve što kažete može biti dano
u dokazima. Je li ti to jasno?
105
00:04:52,790 --> 00:04:54,300
Da je.
106
00:04:54,790 --> 00:04:58,324
Dakle, nisi nam se sjetio reći
trenutak kad si saznao?
107
00:04:58,348 --> 00:05:00,280
Mislim da bih želio razgovarati
sa svojim klijentom...
108
00:05:00,310 --> 00:05:02,766
Ne, ne, bio je isti osjećaj
Imao sam u mrtvačnici.
109
00:05:02,790 --> 00:05:04,806
To-to... Nije se činilo stvarnim.
110
00:05:04,830 --> 00:05:07,112
Činilo se da nije na mjestu,
111
00:05:07,136 --> 00:05:08,806
i to...
112
00:05:08,830 --> 00:05:11,458
Ovo dolazi na vrh
moje dijagnoze Parkinsonove bolesti.
113
00:05:11,482 --> 00:05:14,766
Samo nisam jasno razmišljao,
a da jesam, ja...
114
00:05:14,790 --> 00:05:16,966
Dakle, nisi nam rekao
da si bio na groblju
115
00:05:16,990 --> 00:05:18,185
kada smo pronašli njeno tijelo,
116
00:05:18,209 --> 00:05:21,766
nisi nam to rekao
prepoznao si je u mrtvačnici,
117
00:05:21,790 --> 00:05:24,790
a nisi nam rekao
da se prijavila za posao kod tebe?
118
00:05:26,057 --> 00:05:28,270
Ima li još nešto
da nam nisi rekao
119
00:05:28,295 --> 00:05:31,058
to bi moglo biti vrlo važno?
120
00:05:31,790 --> 00:05:32,767
Ne.
121
00:05:32,791 --> 00:05:35,766
Zašto bi žena koja je prije
optužio te za seksualni napad
122
00:05:35,790 --> 00:05:37,126
prijaviti se za posao vašeg recepcionera?
123
00:05:37,150 --> 00:05:39,126
Ne znam zašto bi se prijavila za posao!
124
00:05:39,150 --> 00:05:42,173
Možda je ipak bila opsjednuta!
Dovoljno opsjednut da ispadne mrtav
125
00:05:42,197 --> 00:05:44,515
na groblju jednoga dana u godini
126
00:05:44,539 --> 00:05:46,766
da si slučajno tamo?
Mislim, je li to to?
127
00:05:46,790 --> 00:05:48,766
Ona je sve organizirala
128
00:05:48,790 --> 00:05:50,524
prije nego što se ubola 21 put
129
00:05:50,548 --> 00:05:51,806
a onda ju je netko zakopao?!
130
00:05:51,830 --> 00:05:54,139
Detektiv Inspektor...
Ne, ne, isto sam pomislio!
131
00:05:54,163 --> 00:05:55,534
Čujmo to naglas!
132
00:05:55,558 --> 00:05:57,790
Zvuči još luđe!
133
00:06:12,790 --> 00:06:14,766
Ne, sve je prilično labavo.
134
00:06:15,010 --> 00:06:17,530
Mislim da je netko pokušao
prije ulaska ovamo.
135
00:06:18,790 --> 00:06:21,766
Taj je definitivno zamjena,
ali ne mogu reći...
136
00:06:21,790 --> 00:06:24,180
Oprostite, oprostite.
137
00:06:28,790 --> 00:06:29,767
Bok.
138
00:06:29,791 --> 00:06:32,126
Bok.
"Kako je prošlo?"
139
00:06:32,150 --> 00:06:34,091
Da, da, sve je u redu.
140
00:06:34,115 --> 00:06:36,204
Mislim, nitko od nas ne razumije
bilo što od toga, ali...
141
00:06:36,228 --> 00:06:37,767
"Ali pustili su te?"
142
00:06:37,791 --> 00:06:39,414
Naravno da su me pustili.
143
00:06:39,438 --> 00:06:40,587
Hvala Bogu.
144
00:06:40,611 --> 00:06:42,766
'Ovaj... gledaj, ljubavi,
Idem na posao,'
145
00:06:42,790 --> 00:06:44,495
Sada se osjećam dobro, pa...
146
00:06:44,519 --> 00:06:46,606
Javit ću ti kasnije, u redu?
147
00:06:46,630 --> 00:06:47,766
'Volim te.'
148
00:06:47,790 --> 00:06:50,020
Volim te.
'Doviđenja.'
149
00:06:51,610 --> 00:06:54,586
Pretpostavljam da psiholozi nisu veliki
da su događaji slučajni?
150
00:06:54,611 --> 00:06:56,787
Ne, ne stvarno. Hm...
151
00:06:57,180 --> 00:06:58,480
Izgled...
152
00:06:58,504 --> 00:06:59,767
Mislim da postoji mogućnost
153
00:06:59,791 --> 00:07:02,766
taj jedan moj pacijent
možda je nekako upleten u ovo.
154
00:07:02,790 --> 00:07:06,006
Ne možete prešutjeti informacije
u istrazi ubojstva.
155
00:07:06,030 --> 00:07:09,296
Ne, ja-ja nemam nikakve dokaze
a možda samo grabim...
156
00:07:09,320 --> 00:07:11,126
za...
Već ste isključili alarme
157
00:07:11,150 --> 00:07:13,766
ne rekavši da ste prepoznali
žrtva u mrtvačnici.
158
00:07:13,790 --> 00:07:16,766
Tehnički trenutno, ne mogu se slomiti
povjerljivost liječnika i pacijenata...
159
00:07:16,790 --> 00:07:18,478
Ako policija želi ponovno razgovarati s tobom,
160
00:07:18,502 --> 00:07:19,767
možda nemaš izbora.
161
00:07:19,791 --> 00:07:22,620
Simon... hvala ti. Cijenim to.
162
00:07:29,790 --> 00:07:30,901
'A tvoj tata?'
163
00:07:30,925 --> 00:07:34,766
Imala sam osam, i, ovaj... on je otišao na posao,
164
00:07:34,790 --> 00:07:36,766
i nije se vratio.
165
00:07:37,380 --> 00:07:39,100
Što mu se dogodilo?
166
00:07:39,790 --> 00:07:42,126
Znaš,
ništa ga ne bi srušilo,
167
00:07:42,150 --> 00:07:43,766
čak ni ti konji.
168
00:07:44,220 --> 00:07:46,197
Konji?
Da da.
169
00:07:46,221 --> 00:07:49,766
Prije sam, kao, sjedio
na ramenima na nogometnim utakmicama,
170
00:07:49,790 --> 00:07:50,767
znaš, to je bila naša stvar.
171
00:07:50,791 --> 00:07:52,766
Išli bismo, kao,
zajedničke utakmice Chelseaja,
172
00:07:52,790 --> 00:07:56,286
i, znaš, ponekad bi bilo,
kao, tučnjave između navijača,
173
00:07:56,310 --> 00:07:58,766
a policija bi navalila na konje...
174
00:07:58,790 --> 00:08:01,766
Kao, i znam, onda,
znaš, trebao sam se bojati,
175
00:08:01,790 --> 00:08:02,806
ali ja...
176
00:08:02,830 --> 00:08:05,766
Nikad nisam bio, znaš,
ne... ne kad sam bila s tatom.
177
00:08:05,790 --> 00:08:07,766
Što mu se dogodilo?
178
00:08:07,790 --> 00:08:08,790
Hmm.
179
00:08:10,790 --> 00:08:12,790
Nije bila njegova krivnja.
180
00:08:13,585 --> 00:08:14,767
Je li te napustio?
181
00:08:14,791 --> 00:08:16,766
Napustiti?
Mm.
182
00:08:16,790 --> 00:08:18,766
Joe, ti ne znaš ništa o njemu!
183
00:08:19,180 --> 00:08:21,406
Biste li se osjećali ugodnije
govoriš o svojoj majci?
184
00:08:21,430 --> 00:08:22,767
Ne želim je se sjećati.
185
00:08:22,791 --> 00:08:24,215
Jer?
186
00:08:24,239 --> 00:08:26,314
Jer, nisam je vidio godinama,
zato.
187
00:08:26,338 --> 00:08:27,806
I umire od raka.
188
00:08:28,220 --> 00:08:29,766
I drago mi je.
189
00:08:30,180 --> 00:08:31,766
Drago ti je?
190
00:08:31,790 --> 00:08:32,830
Da.
191
00:08:33,980 --> 00:08:35,966
Ostala bi vani i spavala sa svim tipovima.
192
00:08:35,990 --> 00:08:39,766
Ja i moj tata bismo je čekali
doći kući ujutro.
193
00:08:39,790 --> 00:08:41,460
Kako bi tvoj tata to prihvatio?
194
00:08:42,790 --> 00:08:46,790
Ja-ja-ja-vidim ga... vidim ga
nestajući malo po malo.
195
00:08:48,790 --> 00:08:50,630
Smrt od tisuću posjekotina.
196
00:08:52,557 --> 00:08:54,557
"Smrt od tisuću posjekotina"?
197
00:08:56,790 --> 00:08:58,766
Što mislite pod
"smrt od tisuću posjekotina"?
198
00:08:59,740 --> 00:09:01,790
Tako bi trebala umrijeti.
199
00:09:02,610 --> 00:09:04,586
Sporo i bolno.
200
00:09:05,380 --> 00:09:07,300
I volio bih gledati.
201
00:09:08,790 --> 00:09:10,420
Što biste joj rekli?
202
00:09:11,430 --> 00:09:13,300
Da si bio tamo, gledao?
203
00:09:14,790 --> 00:09:16,766
Apsolutno ništa.
204
00:09:16,790 --> 00:09:18,766
Koliko puta mislite
morala bi se ubosti
205
00:09:18,790 --> 00:09:20,630
prije nego je umrla?
206
00:09:21,670 --> 00:09:24,006
Možda bi samo dobila
da se ubode 21 put, Bobby.
207
00:09:24,380 --> 00:09:27,446
Rekli ste da je 21 broj
autobusa koji je vozio tvoj tata...
208
00:09:27,470 --> 00:09:28,966
Vozio je autobus
na mnogo različitih ruta,
209
00:09:28,990 --> 00:09:30,766
to je samo nasumični broj.
210
00:09:30,790 --> 00:09:31,966
Zašto nastavljaš o tome?
211
00:09:31,990 --> 00:09:33,150
Što je to?
212
00:09:34,290 --> 00:09:35,586
To je kit.
213
00:09:35,637 --> 00:09:37,293
Radim rezbarije i volim kitove.
214
00:09:37,318 --> 00:09:38,953
To me smiruje
u ovakvim situacijama.
215
00:09:38,978 --> 00:09:40,300
Sviđa mi se osjećaj toga.
216
00:09:44,790 --> 00:09:45,830
Imaš to.
217
00:10:02,470 --> 00:10:03,766
Pa, što sam drugo mogao, Joe?
218
00:10:03,790 --> 00:10:05,966
Mislim, to je istraga ubojstva.
219
00:10:05,990 --> 00:10:08,447
Naravno da sam morao reći da jesi
optužen za seksualno zlostavljanje,
220
00:10:08,471 --> 00:10:10,145
Mislim, imali su sve dokumente,
221
00:10:10,169 --> 00:10:14,500
i zamalo ti je uništio karijeru
i tvoj brak, dakle...
222
00:10:15,537 --> 00:10:18,537
Hajde, sjedni.
Idemo... Vježba za prste.
223
00:10:33,790 --> 00:10:37,359
Uputio si mi Bobbyja Morana,
kad je to bilo, prije šest mjeseci?
224
00:10:37,383 --> 00:10:41,286
Stvarno, opet ovo?
Da, ovaj, da... valjda je bilo.
225
00:10:41,310 --> 00:10:43,728
U potpunosti financira NHS, mislio sam da jesam
čineći ti uslugu. Molim.
226
00:10:43,752 --> 00:10:48,766
Čini se da je preopterećen
s nasilnim željama da naude ženama.
227
00:10:49,140 --> 00:10:51,966
I njegov opis kako
želi gledati kako mu majka umire,
228
00:10:51,990 --> 00:10:54,806
točno odražava Catherinino ubojstvo.
229
00:10:54,830 --> 00:10:57,766
Rekao je "smrt od tisuću posjekotina".
230
00:10:57,790 --> 00:11:00,766
Mm-hm. Pa, Joe,
"smrt od tisuću posjekotina" je...
231
00:11:00,790 --> 00:11:02,267
dovoljno je uobičajena izreka.
232
00:11:02,291 --> 00:11:05,766
Da, ali "polako i bolno",
i on želi biti tamo?
233
00:11:05,790 --> 00:11:09,790
OK, ali... ima li
ima li veze s Catherine McCain?
234
00:11:11,470 --> 00:11:13,172
Pa, ne koliko ja znam.
235
00:11:14,518 --> 00:11:15,495
Što je to?
236
00:11:15,791 --> 00:11:19,766
To je rezbarija kita
koju mi je Bobby dao.
237
00:11:19,790 --> 00:11:23,340
Joe, govorimo o pacijentima koji postaju
opsjednuti svojim doktorima...
238
00:11:23,790 --> 00:11:25,790
Može postati dvosmjerna ulica.
239
00:11:26,710 --> 00:11:27,710
Da.
240
00:11:32,150 --> 00:11:34,766
Kanal teče
točno duž mjesta ubojstva,
241
00:11:34,790 --> 00:11:36,446
vrijedi provjeriti.
242
00:11:36,470 --> 00:11:37,766
Vidjeti?
243
00:11:37,790 --> 00:11:40,766
Sada znaju da je medicinska sestra
a ne prostitutka,
244
00:11:40,790 --> 00:11:41,956
Moram potrošiti nešto novca.
245
00:11:41,980 --> 00:11:45,766
Malo kasno, ali... ipak.
Kako ide?
246
00:11:45,790 --> 00:11:48,565
Zadnja dva viđenja
imamo Catherine McCain
247
00:11:48,589 --> 00:11:50,455
su još poslijepodne.
248
00:11:50,479 --> 00:11:53,584
Stanica Euston u 3:27
pa opet u 4:17
249
00:11:53,608 --> 00:11:55,766
s ulične kamere udaljene pola milje.
250
00:11:55,790 --> 00:11:57,766
A O'Loughlin?
Ništa novo.
251
00:11:57,790 --> 00:12:00,966
Kamere ga još uvijek prate
u i izvan Soho pubova,
252
00:12:00,990 --> 00:12:02,806
ali on je sam.
253
00:12:02,830 --> 00:12:05,021
Catherine se ne pojavljuje ni na jednoj snimci,
254
00:12:05,045 --> 00:12:08,500
bilo kakve snimke područja Sohoa
tog popodneva ili noći.
255
00:12:08,525 --> 00:12:13,501
Njezina je cimerica pomislila
da se viđa s muškarcem u Londonu.
256
00:12:13,980 --> 00:12:16,766
Pa, njezini krugovi druženja
svi su praćeni.
257
00:12:16,790 --> 00:12:18,574
gospodine?
Nitko ništa ne zna o njemu.
258
00:12:18,598 --> 00:12:19,790
Našli smo nešto.
259
00:12:23,150 --> 00:12:24,766
Imamo li nešto?
260
00:12:24,790 --> 00:12:26,766
Kako ti to izgleda?
261
00:12:43,077 --> 00:12:46,373
Vau-vau! Što radite ovdje?
262
00:12:46,780 --> 00:12:49,373
Cool. Je li to Stormzyjev portret?
263
00:12:49,628 --> 00:12:50,644
To je kit.
264
00:12:50,978 --> 00:12:52,629
On je samo model za mene.
265
00:13:04,818 --> 00:13:05,795
Joe?
266
00:13:05,820 --> 00:13:07,373
Nije li super?
Da.
267
00:13:07,397 --> 00:13:09,573
Da, ne, ja sam... Ja to samo preuzimam.
268
00:13:09,597 --> 00:13:11,373
To je sjajan kit.
269
00:13:11,397 --> 00:13:13,373
Da, svi u razredu
radi nešto
270
00:13:13,397 --> 00:13:17,373
za kolaž morskog pejzaža.
To je za školsku aukciju.
271
00:13:18,100 --> 00:13:19,576
U dnevniku je.
272
00:13:19,600 --> 00:13:21,096
Sutra popodne?
273
00:13:21,120 --> 00:13:23,600
Rekao si da ćeš uspjeti.
Da hoću.
274
00:13:24,772 --> 00:13:26,380
Bravo, ljubavi.
275
00:13:42,860 --> 00:13:44,576
Jeste li imali još jednu sesiju
276
00:13:44,600 --> 00:13:46,576
s tim pacijentom
mislio si da bi mogao biti uključen?
277
00:13:47,060 --> 00:13:48,600
Da.
278
00:13:50,226 --> 00:13:52,386
Voli svog oca, mrzi svoju majku.
279
00:13:54,320 --> 00:13:57,456
Samo, stalno se vrti
i okolo u mojoj glavi.
280
00:13:57,481 --> 00:14:00,457
Catherine se prijavljuje
biti moj recepcionar, i...
281
00:14:01,020 --> 00:14:03,576
policija je pronašla njezino tijelo
na groblju
282
00:14:03,600 --> 00:14:05,600
na jedan dan u godini
da smo tamo.
283
00:14:07,226 --> 00:14:09,362
Sve je na policiji
pronaći objašnjenje.
284
00:14:09,407 --> 00:14:12,383
U REDU? Vaš posao je da ne budete pod stresom.
285
00:14:12,408 --> 00:14:16,100
Da. Stres je najgora stvar
za Parkinsonovu bolest.
286
00:14:19,600 --> 00:14:23,576
Provodiš cijeli dan pričajući
kroz probleme drugih ljudi.
287
00:14:24,060 --> 00:14:26,576
Moramo naći vremena za naše.
288
00:14:27,060 --> 00:14:31,280
Parkinsonova bolest nije nešto
"superheroj Joe" radi sam, OK?
289
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
I ima nešto
Želim s tobom razgovarati o.
290
00:14:38,600 --> 00:14:41,576
Što?
Osjećam se loše što sam...
291
00:14:41,600 --> 00:14:44,576
nije bio s tobom kad si otišao
kako biste potvrdili svoju dijagnozu.
292
00:14:44,600 --> 00:14:46,576
Ne, želim, jer sam trebao biti tamo.
293
00:14:46,600 --> 00:14:47,577
I kad nisi došao kući,
294
00:14:47,601 --> 00:14:50,166
i nisam te mogao uhvatiti,
Osjećao sam se bespomoćno.
295
00:14:50,190 --> 00:14:51,600
Oprosti.
296
00:14:54,260 --> 00:14:56,020
I sve to vrijeme...
297
00:14:56,600 --> 00:15:00,576
bio si sam,
samo piješ glupo.
298
00:15:03,600 --> 00:15:05,280
Pusti me da odem i provjerim.
299
00:15:14,086 --> 00:15:15,505
Zdravo?
"Dr. O'Loughlin?"
300
00:15:15,601 --> 00:15:18,576
Da. »Ovdje je dr. Webster
iz East Middlesex AandE.
301
00:15:18,600 --> 00:15:23,120
'Um... imam vašeg pacijenta,
gospodin Moran. Bobby Moran.
302
00:15:26,326 --> 00:15:27,577
'Zdravo? Dr. O'Loughlin?'
303
00:15:27,601 --> 00:15:30,136
Da, da, još uvijek sam ovdje.
Što se dogodilo?
304
00:15:30,160 --> 00:15:32,576
'Oh, pa policija ga je pronašla
ležeći na mostu Waterloo.
305
00:15:32,600 --> 00:15:34,576
'Prilično je izubijan. Hm...
306
00:15:34,600 --> 00:15:36,576
'on je u vrlo zbunjenom, tjeskobnom stanju,
307
00:15:36,600 --> 00:15:38,576
'i on traži tebe.'
308
00:15:39,046 --> 00:15:41,046
Odmah dolazim.
'Hvala vam.'
309
00:15:42,539 --> 00:15:44,515
Ne moraš ići.
310
00:15:44,600 --> 00:15:45,640
Ja znam.
311
00:16:01,446 --> 00:16:03,422
Posjekotine i modrice. Nema potresa mozga.
312
00:16:03,980 --> 00:16:05,576
Uznemirivao je ostale pacijente.
313
00:16:05,600 --> 00:16:07,576
Stalno je govorio o pranju
"krv s njegovih ruku",
314
00:16:07,600 --> 00:16:10,576
pa smo ga zadržali u čekaonici.
Tamo je.
315
00:16:10,600 --> 00:16:12,576
Hvala, doktore.
Nema problema.
316
00:16:12,600 --> 00:16:14,576
G. Wilson, želite li poći sa mnom?
317
00:16:15,026 --> 00:16:17,026
Bok, Bobby.
318
00:16:18,839 --> 00:16:20,839
Što si radio na mostu?
319
00:16:24,300 --> 00:16:26,260
Možete li mi reći čega se sjećate?
320
00:16:27,600 --> 00:16:29,100
Hm...
321
00:16:30,600 --> 00:16:32,576
Bio sam... Bio sam, zapravo... Bio sam, um...
322
00:16:32,600 --> 00:16:34,576
Išao sam u krevet s Jenni
ako sam iskrena.
323
00:16:34,940 --> 00:16:38,576
Jenni, tvoja zaručnica?
Da.
324
00:16:38,600 --> 00:16:40,576
Da, mora da je izluđujem.
ja sam...
325
00:16:40,600 --> 00:16:42,640
Bojim se
da se neće udati za mene, Joe.
326
00:16:43,940 --> 00:16:45,576
Je li ona dobro?
327
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
Da.
328
00:16:47,912 --> 00:16:49,300
Bobby?
329
00:16:50,600 --> 00:16:51,776
Jesi li povrijedio Jenni?
Ne, gledaj...
330
00:16:51,800 --> 00:16:55,140
Nikada ne bih napravio tako nešto,
Joe, i ti to znaš, OK?
331
00:16:56,600 --> 00:16:57,600
Da.
332
00:16:59,280 --> 00:17:00,576
Čuješ li vjetrenjače?
333
00:17:00,600 --> 00:17:02,576
vjetrenjače?
Da, da, oni, kao...
334
00:17:02,600 --> 00:17:04,936
Sve održavaju.
Kao, znaš,
335
00:17:04,960 --> 00:17:07,576
bez njih sve bi stalo,
i, hm...
336
00:17:07,600 --> 00:17:10,256
i ako, kao, staviš uho
na zemlju, znaš, možeš...
337
00:17:10,280 --> 00:17:11,616
možeš, hm...
možeš ih čuti, to je...
338
00:17:11,640 --> 00:17:13,576
To sam radio na mostu,
339
00:17:13,600 --> 00:17:15,576
Slušao sam ih.
Pa, što čuješ?
340
00:17:16,140 --> 00:17:17,576
Vrištanje.
341
00:17:18,300 --> 00:17:19,576
Tko to vrišti?
342
00:17:20,180 --> 00:17:22,576
Pa, oštrice, znaš,
presjekli su zrak i...
343
00:17:22,600 --> 00:17:23,960
zrak vrišti od boli.
344
00:17:27,315 --> 00:17:28,616
Znaš, povrijedio sam ljude u snovima, Joe.
345
00:17:28,640 --> 00:17:30,800
Znaš, radim loše stvari, ali...
346
00:17:32,299 --> 00:17:34,459
..znam da ti znaš da nisam loš,
pariti.
347
00:17:35,232 --> 00:17:36,209
Kako ih povrijediti?
348
00:17:36,601 --> 00:17:39,096
Znate, mržnja je normalna.
Svi mrze.
349
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
koga mrzis
350
00:17:42,280 --> 00:17:44,576
Tamo je ta žena
to se stalno pojavljuje kada, um...
351
00:17:44,600 --> 00:17:46,576
Ne očekujem je.
Čudno je, zapravo.
352
00:17:46,600 --> 00:17:48,600
Žena?
Da.
353
00:17:49,780 --> 00:17:51,440
Možete li mi je opisati?
354
00:17:52,780 --> 00:17:54,576
Ima li ona ožiljke, Bobby?
355
00:17:54,600 --> 00:17:56,416
Samoozljeđujući ožiljci poput tebe?
356
00:17:56,440 --> 00:17:59,576
"Sada, Bobby, nemoj lagati!"
357
00:18:00,800 --> 00:18:03,576
Molim te, ne tjeraj me da to kažem,
ne sada. Hvala vam...
358
00:18:03,600 --> 00:18:05,280
Što ona pokušava
da te natjeram da kažeš, Bobby?
359
00:18:06,900 --> 00:18:09,256
Znaš što? zapravo jesam
upravo sam... imao upozorenje.
360
00:18:09,280 --> 00:18:11,576
Moram se vratiti na posao.
Bobby, Bobby, doktor mi je rekao
361
00:18:11,600 --> 00:18:13,576
govorili ste o pranju krvi
s tvojih ruku.
362
00:18:13,600 --> 00:18:16,616
Ne, mislim da nisam, prijatelju.
Jesi li povrijedio nekoga večeras, Bobby?
363
00:18:16,640 --> 00:18:19,576
Ne, naravno da nisam ozlijeđen...
Što? Zašto nastavljaš... Ne!
364
00:18:19,600 --> 00:18:22,266
Što je sa ženom koja se pojavi
kad je ne očekuješ?
365
00:18:22,290 --> 00:18:23,577
Kako se ona zove?
366
00:18:23,601 --> 00:18:25,096
Ako sada ne odem, izgubit ću posao.
367
00:18:25,120 --> 00:18:27,256
Da li se ona zove Catherine?
Jenni će me izbaciti. Ne!
368
00:18:27,280 --> 00:18:28,600
Molim te, vrati se i razgovaraj sa mnom.
Hvala vam.
369
00:18:32,020 --> 00:18:33,576
Oprostite, doktore...
370
00:18:33,600 --> 00:18:37,366
Jeste li... Jeste li mirisali
nešto od njega sada?
371
00:18:37,390 --> 00:18:39,576
Ovaj... ne.
Kao slatki miris? dosadan...
372
00:18:39,600 --> 00:18:40,966
Stvarno mi je žao,
Moram nastaviti s ovim.
373
00:18:40,990 --> 00:18:42,639
Kloroform. Jeste li osjetili miris kloroforma
od njega onda?
374
00:18:42,663 --> 00:18:43,576
Ne.
375
00:18:43,600 --> 00:18:45,576
Stvarno mi je žao,
ali nemam vremena za ovo.
376
00:18:46,180 --> 00:18:47,600
Želiš li poći sa mnom?
377
00:18:48,600 --> 00:18:49,577
Oprosti, stari.
378
00:19:04,600 --> 00:19:06,600
"Mislio sam da ćeš biti noćna ptica."
379
00:19:07,600 --> 00:19:08,577
A zašto je to tako?
380
00:19:08,601 --> 00:19:11,616
Obrazac spavanja sove
pomaže njihovom umu da bolje funkcionira.
381
00:19:11,640 --> 00:19:13,576
Je li to iz neke od tvojih knjiga?
382
00:19:14,220 --> 00:19:17,440
Jesam li nešto propustio
na patološki nalaz?
383
00:19:18,600 --> 00:19:20,224
'Kao što?'
384
00:19:20,248 --> 00:19:22,096
Nisu pronašli tragove kloroforma
385
00:19:22,120 --> 00:19:23,600
na Catherine McCain, zar ne?
386
00:19:24,980 --> 00:19:26,600
Zašto?
387
00:19:27,600 --> 00:19:30,416
'Ovo bi moglo zvučati morbidno, ali...'
388
00:19:30,440 --> 00:19:33,900
jesu li prijavljene još neke žene
nestali u posljednja 24 sata?
389
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
Zašto pitaš?
'Ja...'
390
00:19:38,600 --> 00:19:40,576
Gledajte, vjerojatno nije ništa.
391
00:19:40,600 --> 00:19:43,576
Ne ne. Reci mi što znaš.
392
00:19:43,600 --> 00:19:45,576
Još moram saznati
više informacija.
393
00:19:45,600 --> 00:19:47,936
Žao mi je što zovem, detektive.
Čujemo se uskoro.
394
00:19:47,960 --> 00:19:49,096
Ne, ne, gledaj, čekaj...
395
00:19:49,120 --> 00:19:50,576
'Nemoj poklopiti!'
396
00:20:12,020 --> 00:20:14,576
Ispričajte me? Eddie Barton?
397
00:20:14,600 --> 00:20:16,096
Ja sam dr Joe O'Loughlin.
398
00:20:16,120 --> 00:20:18,576
Razgovarali smo o Bobbyju Moranu
psihičko izvješće
399
00:20:18,600 --> 00:20:20,117
za njegovu nadolazeću presudu.
400
00:20:20,141 --> 00:20:21,576
Ah...
401
00:20:21,600 --> 00:20:24,576
Hvala vam puno, dr. O'Loughlin.
Vi ste dobrodošli.
402
00:20:24,600 --> 00:20:26,576
Samo sam htjela
predati ga osobno vama,
403
00:20:26,600 --> 00:20:29,576
pa bih ti mogao postaviti nekoliko pitanja
o Bobbyju.
404
00:20:29,600 --> 00:20:34,576
Ovo bi moglo pomoći... ublažiti
Presuda Bobbyju Moranu,
405
00:20:34,600 --> 00:20:36,576
ali još uvijek sam
pokušavajući razumjeti Bobbyja.
406
00:20:36,600 --> 00:20:38,600
Ha! "Razumijevanje" njih.
407
00:20:40,280 --> 00:20:42,576
To bi me prevrnulo preko ruba.
408
00:20:42,600 --> 00:20:44,675
Sve što znam je optužnica
409
00:20:44,699 --> 00:20:47,600
i kratak razgovor
Morao sam s njim dogovoriti jamčevinu.
410
00:20:48,800 --> 00:20:51,616
Ne pitam svoje klijente
da mi kaže istinu.
411
00:20:51,640 --> 00:20:53,576
Ne očekujem to.
412
00:20:53,600 --> 00:20:56,600
Znate li je li Bobby imao povijest
nasilnog ponašanja?
413
00:20:57,600 --> 00:20:59,460
Ti si njegov liječnik.
414
00:21:00,047 --> 00:21:03,503
Da, samo sam zabrinut
da svoju prošlost skriva od mene.
415
00:21:03,600 --> 00:21:05,576
Koliko ja znam
to je prvi prekršaj.
416
00:21:05,600 --> 00:21:07,576
S vašim iskustvom,
417
00:21:07,600 --> 00:21:11,123
je li vjerojatno bio nasilan
u prošlosti, posebno ženama?
418
00:21:11,147 --> 00:21:14,020
On je klijent,
Neću spekulirati o tome.
419
00:21:14,600 --> 00:21:16,576
Niste u pravnoj pomoći
posao, jesi li?
420
00:21:16,600 --> 00:21:19,191
Oh, je li to posao pravne pomoći?
koji je propao prije mnogo godina?
421
00:21:19,215 --> 00:21:21,576
On je nosač u skladištu
na minimalnu plaću.
422
00:21:21,600 --> 00:21:22,880
Tko plaća umjesto tebe?
423
00:21:22,904 --> 00:21:24,776
EDDIE SE SMIJI Nisam tako skup.
424
00:21:24,800 --> 00:21:28,576
I, naravno, nikad ne bih rekao,
povreda povjerenja.
425
00:21:28,600 --> 00:21:30,576
Ali onda biste to znali, zar ne?
426
00:21:30,600 --> 00:21:33,576
"Doktor O'Loughlin."
Hvala na vašem vremenu.
427
00:21:33,600 --> 00:21:35,600
Chancery Lane, molim.
428
00:21:40,600 --> 00:21:44,416
Upravo smo probili granicu od 2000 funti!
429
00:21:44,440 --> 00:21:46,576
Ah! Fantastične vijesti!
430
00:21:46,600 --> 00:21:49,016
Dame i gospodo, nazad na dio 17,
431
00:21:49,040 --> 00:21:51,576
naša dugina školjka. Idem jednom...
432
00:21:51,600 --> 00:21:54,230
ide dva puta, pošteno upozorenje.
433
00:21:54,254 --> 00:21:57,616
Sve gotovo za £110!
434
00:21:57,640 --> 00:22:00,801
Dakle, idemo ravno dalje, imamo lot 18.
435
00:22:00,825 --> 00:22:02,576
I, mislim da ćete se svi složiti,
436
00:22:02,600 --> 00:22:07,576
prekrasan podvodni morski pejzaž,
s fantastičnim kitom.
437
00:22:07,600 --> 00:22:09,576
Tko će nas početi s £10?
438
00:22:09,600 --> 00:22:11,776
£10, imam ponudu. Hvala vam, gospodine, puno.
439
00:22:11,800 --> 00:22:13,576
Vidim li 20? £20 ovdje.
440
00:22:13,600 --> 00:22:15,576
Imam li £30? Vraćam se vama, gospodine.
441
00:22:15,600 --> 00:22:18,576
£40, hvala vam puno. I 50 funti. £60.
442
00:22:18,600 --> 00:22:21,576
£70. 80 i 90 funti.
443
00:22:21,600 --> 00:22:24,576
Sve bliže stoti. 100 funti!
444
00:22:24,600 --> 00:22:25,936
Fantastičan!
445
00:22:25,960 --> 00:22:28,576
Hoće li nas netko odvesti dalje od £100?
446
00:22:28,600 --> 00:22:30,576
Mislim da je vaš, gospodine. ide...
447
00:22:30,600 --> 00:22:31,923
Da?
448
00:22:31,947 --> 00:22:33,576
Oh!
449
00:22:34,140 --> 00:22:35,576
Oh.
450
00:22:35,940 --> 00:22:37,576
Zapečaćena ponuda.
451
00:22:37,600 --> 00:22:40,120
Oh, ne mogu...
452
00:22:41,600 --> 00:22:46,600
Pet... stotina funti.
Wow!
453
00:22:47,600 --> 00:22:48,577
Wow!
454
00:22:51,600 --> 00:22:53,220
gospodine...
455
00:22:53,480 --> 00:22:55,700
ima li akontacije od 500£?
456
00:22:57,866 --> 00:22:59,482
Da, fi...
Er, ne!
457
00:23:00,600 --> 00:23:01,577
Idem jednom...
458
00:23:01,601 --> 00:23:03,576
ide dvaput...
459
00:23:03,600 --> 00:23:07,576
Gotovi smo s £500!
460
00:23:07,600 --> 00:23:11,576
Ah! To je divna vijest.
461
00:23:19,600 --> 00:23:21,100
Daj mi samo sekundu.
462
00:23:22,601 --> 00:23:24,576
Pa, mislim da će to izgledati lijepo.
463
00:23:25,640 --> 00:23:29,096
Bok. Tko je kupio sliku kita?
464
00:23:29,120 --> 00:23:31,576
Oh, žao mi je, to je bila zapečaćena ponuda.
465
00:23:31,600 --> 00:23:32,577
Oh, daj, prijatelju, zapečaćena ponuda,
466
00:23:32,601 --> 00:23:34,576
to je školska aukcija,
nije Sotheby's!
467
00:23:34,600 --> 00:23:36,576
Pa, ne, ali napravljeno je u povjerenju.
468
00:23:36,600 --> 00:23:37,936
Dajte nam pogled na vašu knjigu.
Što?
469
00:23:37,960 --> 00:23:39,576
Daj mi to pogledati...
Ne ja sam...
470
00:23:39,600 --> 00:23:40,776
Što pokušavaš sakriti?
Ja nisam!
471
00:23:40,800 --> 00:23:41,695
Želim vidjeti tko je kupio
jebena slika!
472
00:23:41,719 --> 00:23:43,576
Joe! Joe!
473
00:23:43,600 --> 00:23:44,900
Žao mi je.
474
00:23:47,392 --> 00:23:50,528
O čemu je to, dovraga, bilo, Joe?
Htio sam crtež.
475
00:23:50,600 --> 00:23:51,616
Nisam želio da ga itko drugi ima.
476
00:23:51,640 --> 00:23:53,576
Tako neugodno.
477
00:23:53,600 --> 00:23:55,576
Znate, velikodušan roditelj...
478
00:23:55,600 --> 00:23:57,576
želio pomoći školi
i ostati anoniman.
479
00:23:57,600 --> 00:23:59,576
Nije se radilo samo o Charlijevoj slici.
480
00:23:59,600 --> 00:24:01,576
Uzmi mjesec dana odmora.
481
00:24:01,913 --> 00:24:03,500
Uzmi dva.
482
00:24:04,499 --> 00:24:07,499
Svi će razumjeti,
prilagodba je teška.
483
00:24:10,779 --> 00:24:12,819
I moraš reći Charlieju.
484
00:24:13,600 --> 00:24:15,256
Da.
485
00:24:15,280 --> 00:24:17,600
Dođi.
486
00:24:25,600 --> 00:24:26,577
gospodine.
487
00:24:27,140 --> 00:24:29,096
Imam nešto.
488
00:24:29,120 --> 00:24:32,012
O'Loughlin sjedi poput kipa
40 uzastopnih minuta.
489
00:24:32,036 --> 00:24:36,800
22:18, on puca,
donio je odluku...
490
00:24:38,600 --> 00:24:40,576
Oprosti, ti idi.
491
00:24:40,600 --> 00:24:42,576
Dakle, upravo smo intervjuirali dva muškarca
492
00:24:42,600 --> 00:24:44,576
koji kažu da su bili s Catherine
one noći kad je nestala.
493
00:24:44,600 --> 00:24:46,576
Razgovarali su s njom u pubu
udaljen oko pola milje
494
00:24:46,600 --> 00:24:49,616
odakle je otkriveno njezino tijelo.
Rekli su da je otišla iz puba
495
00:24:49,640 --> 00:24:51,936
negdje između 10:30 i 10:45.
496
00:24:51,960 --> 00:24:53,800
Rekli su da će se naći s nekim.
497
00:24:55,347 --> 00:24:56,347
Dobar posao.
498
00:25:01,486 --> 00:25:04,502
Forenzičari su ponovno pogledali
na njenom lešu, zar ne?
499
00:25:05,100 --> 00:25:08,120
Test je pozitivan na kloroform.
500
00:25:09,600 --> 00:25:12,600
O moj Bože.
Kako je dovraga to znao?
501
00:25:33,671 --> 00:25:34,687
Oprostite što vas prekidam.
502
00:25:34,711 --> 00:25:37,351
Samo te trebamo pitati
par pitanja.
503
00:25:38,377 --> 00:25:39,537
Hvala.
504
00:25:46,671 --> 00:25:47,648
Dobro, kako mogu pomoći?
505
00:25:47,672 --> 00:25:50,647
OK, pa kad je netko izboden
toliko puta,
506
00:25:50,671 --> 00:25:52,780
ne trudite se tražiti mnogo više.
507
00:25:55,031 --> 00:25:56,687
Kako ste znali za kloroform?
508
00:25:57,300 --> 00:25:59,647
Dakle, našli ste tragove na Catherine?
509
00:25:59,671 --> 00:26:02,671
Kako si znao da hoćemo?
510
00:26:03,671 --> 00:26:05,888
Ne mogu slomiti doktora-pacijenta
povjerljivost, žao mi je.
511
00:26:05,912 --> 00:26:07,243
Zapravo, dr. O'Loughlin,
512
00:26:07,267 --> 00:26:09,402
morate razotkriti
povjerljive informacije
513
00:26:09,426 --> 00:26:12,487
ako klijent komunicira uvjerljivo
namjera da se ozbiljno ozlijedi.
514
00:26:12,511 --> 00:26:14,647
Ne, to je dužnost
zaštititi namjeravanu žrtvu,
515
00:26:14,671 --> 00:26:16,647
Nemam pojma što moj klijent namjerava.
516
00:26:16,671 --> 00:26:18,647
Ono što znam je da sam te te noći nazvao,
517
00:26:18,671 --> 00:26:20,327
Namirisao sam kloroform na njemu.
518
00:26:20,780 --> 00:26:24,647
I jesi li zato pitao
je li još koja žena nestala?
519
00:26:24,671 --> 00:26:26,647
Bio sam sumnjičav
520
00:26:27,117 --> 00:26:30,117
njegove upletenosti
u Catherininoj smrti...
521
00:26:30,671 --> 00:26:32,647
..otkad si mi rekao
izbodena je 21 put.
522
00:26:32,671 --> 00:26:35,220
I, da, bio sam zabrinut
da bi možda došao
523
00:26:35,244 --> 00:26:36,647
od napada na nekog drugog.
524
00:26:36,671 --> 00:26:38,687
Pa, možda jest, kako se zove?
525
00:26:38,711 --> 00:26:40,167
Možda griješim.
Ne.
526
00:26:40,191 --> 00:26:41,687
Ne ne. Reci mi što znaš odmah
527
00:26:41,711 --> 00:26:44,671
ili ću te uhititi zbog
izopačujući tijek pravde.
528
00:26:47,917 --> 00:26:49,117
U redu.
529
00:26:55,671 --> 00:26:58,380
Ima sastanak kasnije danas.
530
00:27:06,671 --> 00:27:07,648
ako si u pravu,
531
00:27:07,672 --> 00:27:11,671
ovaj Bobby Moran je jedan
ozbiljno poremećena osoba.
532
00:27:16,671 --> 00:27:17,648
'Mogući subjekt viđen.
533
00:27:17,672 --> 00:27:20,007
"Sada ide prema tebi."
Kopiraj to.
534
00:27:20,237 --> 00:27:21,877
Je li ovo on?
535
00:27:24,557 --> 00:27:26,646
Da.
Približava se muški subjekt.
536
00:27:26,671 --> 00:27:28,671
'Tvoj povik.'
Kopiraj to.
537
00:27:31,671 --> 00:27:32,976
Ići. Ići.
538
00:27:33,000 --> 00:27:34,647
Bobby Moran?
539
00:27:34,671 --> 00:27:37,647
Ja sam DS Devi, gradska policija.
Mogu li porazgovarati, molim?
540
00:27:37,671 --> 00:27:39,647
Ja sam zapravo...
dobio sam termin kod svog liječnika,
541
00:27:39,671 --> 00:27:41,647
Žao mi je, ne mogu govoriti... Pusti me!
542
00:27:41,671 --> 00:27:43,487
Molim te skini se s mene! Nisam dobro!
543
00:27:43,511 --> 00:27:45,647
Uhićujem te pod sumnjom
ubojstva Catherine McCain.
544
00:27:45,671 --> 00:27:47,671
Ne morate ništa reći...
545
00:27:50,031 --> 00:27:51,652
To je to. Ubaci ga u kombi
što brže možete.
546
00:27:51,676 --> 00:27:52,753
Pusti me!
547
00:27:52,777 --> 00:27:54,140
Skidaj se!
548
00:27:54,671 --> 00:27:56,333
Joe, molim te!
549
00:27:56,357 --> 00:27:57,900
Nisam učinio ništa loše! Zašto?
550
00:27:57,924 --> 00:28:00,671
Ne, ne, molim te!
551
00:28:01,797 --> 00:28:02,797
Joe!
552
00:28:05,671 --> 00:28:07,647
Joe!
553
00:28:08,672 --> 00:28:11,647
Hvala, doktore.
Detektiv...
554
00:28:11,671 --> 00:28:13,167
Možda mu nemoj reći da sam ti dojavio.
555
00:28:13,191 --> 00:28:14,647
Da, ne, ne brini.
556
00:28:14,671 --> 00:28:17,671
Vaši profesionalni interesi su,
naravno, najvažnije.
557
00:28:24,711 --> 00:28:27,647
Reci mi da ovo znači
jesmo li sada završili s Bobbyjem Moranom?
558
00:28:27,671 --> 00:28:29,647
Da, mislim da jest.
Izvrsno.
559
00:28:29,671 --> 00:28:31,687
Jer stvarno ne izgleda dobro
za praksu,
560
00:28:31,711 --> 00:28:34,671
odvlačeći klijente u lancima.
561
00:28:37,505 --> 00:28:39,007
Dovoljno kratko za pamćenje,
562
00:28:39,031 --> 00:28:41,273
ispasti ćeš spontano duhovit,
563
00:28:41,297 --> 00:28:44,647
Bit ću briljantna mladenka koja...
564
00:28:44,671 --> 00:28:46,554
Vaš govor na vjenčanju?
565
00:28:46,578 --> 00:28:47,648
O da.
566
00:28:47,860 --> 00:28:49,647
Joe, molim te ne uzmiči.
567
00:28:49,671 --> 00:28:52,647
Ne, ne, ne, nisam.
Veselim se.
568
00:28:54,970 --> 00:28:56,970
Ne možete ih sve spasiti.
569
00:29:19,671 --> 00:29:21,647
Posljednji put,
570
00:29:21,671 --> 00:29:25,647
pričali smo i o tebi...
voditi dnevnik?
571
00:29:25,671 --> 00:29:27,647
Ja sam, um... zapravo bio...
572
00:29:27,671 --> 00:29:30,460
hm... pišem puno o tebi.
573
00:29:31,671 --> 00:29:33,687
Pa, samo ponekad
osjeća se kao da si...
574
00:29:33,711 --> 00:29:36,647
jedina osoba koja stvarno sluša.
575
00:29:36,671 --> 00:29:38,031
Koga zapravo briga.
576
00:29:59,671 --> 00:30:01,671
Charlie...
577
00:30:02,671 --> 00:30:04,671
..tamo je nesto
Želim s tobom razgovarati o.
578
00:30:05,671 --> 00:30:08,647
Radi se o onome što se događalo
meni u zadnje vrijeme.
579
00:30:08,671 --> 00:30:10,647
Sada, nije strašno.
580
00:30:10,671 --> 00:30:14,167
I to se događa mnogima
i drugi ljudi, ali...
581
00:30:14,191 --> 00:30:15,671
imam bolest.
582
00:30:16,671 --> 00:30:19,647
Zove se Parkinsonova bolest.
Tresu li ti se ruke?
583
00:30:19,671 --> 00:30:22,647
Da. Da, jeste...
to je moja ruka, i...
584
00:30:22,671 --> 00:30:24,647
a ponekad i moja noga.
585
00:30:24,980 --> 00:30:27,007
Ali ništa drugo nije u redu sa mnom,
586
00:30:27,031 --> 00:30:28,647
Neću morati u bolnicu...
587
00:30:28,671 --> 00:30:29,648
Hoćeš li umrijeti?
588
00:30:29,672 --> 00:30:30,847
Ne ne.
589
00:30:30,871 --> 00:30:33,647
Ne, ljubavi, naravno da neću umrijeti.
590
00:30:33,671 --> 00:30:35,647
Tvoj ujak Jack brine o meni.
591
00:30:35,671 --> 00:30:37,671
On je stvarno pametan doktor.
592
00:30:44,711 --> 00:30:47,647
Gospodin O'Loughlin?
Da?
593
00:30:47,671 --> 00:30:49,647
Ja sam DJ. Vodoinstalater.
594
00:30:49,671 --> 00:30:52,393
U redu.
Imam tvoj kotao.
595
00:30:52,417 --> 00:30:54,167
Nisi nam mogao pomoći, zar ne?
596
00:30:54,191 --> 00:30:55,647
Da. Da sigurno.
Tko je to?
597
00:30:55,671 --> 00:30:58,189
To je vodoinstalater,
Samo ću mu pomoći.
598
00:30:58,213 --> 00:31:00,031
Ah. O da.
599
00:31:02,860 --> 00:31:05,007
Svi papiri su u kombiju.
600
00:31:05,340 --> 00:31:07,327
Ima petogodišnju garanciju,
601
00:31:07,351 --> 00:31:09,647
i to je budućnost dokazano za kada
uključi se prekidač od plina.
602
00:31:09,671 --> 00:31:12,647
Nisam ih mogao učiniti lakšim,
ipak, a?
603
00:31:12,671 --> 00:31:13,671
Jesi li dobro?
Da.
604
00:31:23,511 --> 00:31:24,647
Razumiješ?
Da da.
605
00:31:24,671 --> 00:31:25,976
Jesi dobro?
Da.
606
00:31:35,671 --> 00:31:38,647
Jesi li dobro?
Da, da, dobro.
607
00:31:38,671 --> 00:31:39,647
Jesi li siguran?
Da da.
608
00:31:39,671 --> 00:31:40,840
Što se dogodilo?
Ništa!
609
00:31:42,035 --> 00:31:43,647
Dobro sam! Poskliznula sam se.
610
00:31:44,180 --> 00:31:45,671
U redu.
611
00:31:46,671 --> 00:31:49,671
Jesi li siguran da si dobro?
Da!
612
00:31:51,570 --> 00:31:52,700
Upravo ovdje?
Da.
613
00:31:53,871 --> 00:31:55,671
U REDU.
614
00:32:00,671 --> 00:32:02,647
Charlie!
615
00:32:06,671 --> 00:32:08,363
Hajde, Charlie!
616
00:32:08,387 --> 00:32:09,671
Hajde idemo!
617
00:32:11,671 --> 00:32:14,647
Oh-h-h-h! Ho-ho-ho...
618
00:32:24,671 --> 00:32:25,648
Da!
619
00:32:25,672 --> 00:32:29,647
Da, Charlie! Bravo, odličan gol!
620
00:32:32,871 --> 00:32:34,671
Dr Joseph O'Loughlin...
621
00:32:37,584 --> 00:32:39,920
..Hapsim te zbog sumnje
ubojstva Catherine McCain.
622
00:32:40,031 --> 00:32:41,647
Što?
Ne moraš ništa reći,
623
00:32:41,671 --> 00:32:43,647
ali može naštetiti vašoj obrani
ako ne spomenete
624
00:32:43,671 --> 00:32:45,497
kada se nešto ispituje
na koje se kasnije oslanjate na sudu.
625
00:32:45,521 --> 00:32:46,763
Šališ li se?
Sve što kažeš
626
00:32:46,787 --> 00:32:48,165
može se dati kao dokaz.
627
00:32:48,189 --> 00:32:50,327
Ozbiljan?
Gospodine, ruke iza leđa.
628
00:32:50,351 --> 00:32:51,647
Ne, ne, ne ovo. Ne ovdje.
629
00:32:51,671 --> 00:32:53,647
Ljubavi, u redu je, ostavi to.
Slušaj, nazvat ću te kasnije.
630
00:32:53,671 --> 00:32:55,647
To je nesporazum,
Bit će u redu.
631
00:32:55,671 --> 00:32:56,711
Mama?
632
00:32:58,083 --> 00:32:59,219
Tata!
633
00:32:59,671 --> 00:33:01,687
Tata! Gdje ideš?
634
00:33:02,124 --> 00:33:03,500
Tata!
635
00:33:23,671 --> 00:33:26,896
To možemo potvrditi
uhićen je 42-godišnjak
636
00:33:26,920 --> 00:33:28,647
u vezi s ubojstvom
od Katarine...
637
00:33:37,584 --> 00:33:39,560
O moj Bože!
Jeste li dobro, gospođo O'Loughlin?
638
00:33:39,585 --> 00:33:40,562
hej
639
00:33:40,672 --> 00:33:43,520
oi!
640
00:33:43,671 --> 00:33:45,647
van!
641
00:33:45,671 --> 00:33:47,191
Hajde, izlazi van!
642
00:33:48,671 --> 00:33:50,671
Raščistiti! Hajde, odjebi!
643
00:33:52,671 --> 00:33:53,711
Jebeni papa.
644
00:33:56,671 --> 00:33:58,647
Kako to mogu učiniti?
645
00:33:59,060 --> 00:34:00,647
Nisam ih mogao uhvatiti.
646
00:34:00,671 --> 00:34:02,647
Hvala vam.
647
00:34:05,671 --> 00:34:07,671
Ološi.
Da.
648
00:34:09,604 --> 00:34:11,580
Mrzim ti ovo reći
kad se toliko toga događa,
649
00:34:11,605 --> 00:34:14,101
ali, hm... tu je prava noćna mora
ispod tvojih podnih dasaka,
650
00:34:14,126 --> 00:34:15,582
zato sam ovdje cijeli dan.
651
00:34:16,140 --> 00:34:17,647
Ako se odmah ne pozabavim time,
652
00:34:17,671 --> 00:34:19,351
imat ćeš poplavu na rukama.
653
00:34:20,337 --> 00:34:21,337
Oprosti.
654
00:34:26,897 --> 00:34:28,540
Hoćeš li biti dobro?
655
00:34:29,483 --> 00:34:30,483
Da.
656
00:34:32,497 --> 00:34:33,697
Pa, ja ću, ovaj...
657
00:34:35,671 --> 00:34:36,648
..Vidimo se sutra.
658
00:34:36,672 --> 00:34:38,671
Da. Hvala, DJ.
659
00:35:01,940 --> 00:35:03,647
Slučaj broj 496.
660
00:35:03,671 --> 00:35:05,687
Ovo je intervju
s dr. Josephom O'Loughlinom
661
00:35:05,711 --> 00:35:07,647
u prisutnosti gospodina Simona Cleavera.
662
00:35:07,671 --> 00:35:11,327
Ja sam DS Devi, također prisutan je DI Ruiz.
663
00:35:11,351 --> 00:35:13,402
Vrijeme intervjua, 21:50.
664
00:35:13,426 --> 00:35:15,647
Poslužio si Bobbyja Morana
da nam skrene pažnju.
665
00:35:15,671 --> 00:35:17,167
Ne, nisam.
666
00:35:17,191 --> 00:35:19,687
Vaše bilješke o njemu koje vi
"tako nerado" podijelio s nama,
667
00:35:19,711 --> 00:35:22,647
nijedan od njih nema smisla.
668
00:35:22,671 --> 00:35:25,647
On nema posao, niti zaručnicu.
669
00:35:25,671 --> 00:35:27,113
Živi u hostelu,
670
00:35:27,137 --> 00:35:29,687
hostel u kojem svi
tko ga poznaje izgleda da mu se sviđa.
671
00:35:29,711 --> 00:35:31,847
"Nježan duh" je ono što je rekao.
672
00:35:31,871 --> 00:35:33,647
Nije odrastao u Londonu,
673
00:35:33,671 --> 00:35:36,268
nikad nisam bio na nogometnoj utakmici
sa svojim tatom,
674
00:35:36,292 --> 00:35:39,167
žena koju je napao,
nije imao dijete s njom.
675
00:35:39,191 --> 00:35:40,647
Dakle, rekao mi je hrpu laži.
676
00:35:40,671 --> 00:35:44,263
I rekao nam je da ste ga gurnuli
677
00:35:44,287 --> 00:35:47,329
da vam pričam o ženi
koji se samoozlijedio
678
00:35:47,353 --> 00:35:49,647
i da ste je nazvali "Catherine".
679
00:35:50,672 --> 00:35:53,950
Liječnik AandE koji ga je liječio
nam je rekao
680
00:35:53,974 --> 00:35:56,167
da si bio jedini
koji je namirisao kloroform na njemu,
681
00:35:56,191 --> 00:35:58,007
a ti si pokušao napraviti
stvarno velika stvar u vezi s tim.
682
00:35:58,031 --> 00:36:00,226
Znao si da ćemo pronaći tragove
683
00:36:00,250 --> 00:36:02,901
jer si ti bio taj koji je koristio
kloroform na Catherine McCain.
684
00:36:02,925 --> 00:36:04,167
Ne, nisam.
685
00:36:04,191 --> 00:36:06,847
Sva ta igra glumi
o povjerljivosti pacijenata!
686
00:36:06,871 --> 00:36:11,007
Smjestio si Moran zbog
njegova nedavna nasilna epizoda,
687
00:36:11,031 --> 00:36:12,647
znao si da luta okolo noću,
688
00:36:12,671 --> 00:36:15,007
kako mu je teško objasniti sebi.
689
00:36:15,031 --> 00:36:17,647
Mislim, on izgleda kao dio.
Nadao si se malo sreće.
690
00:36:17,671 --> 00:36:18,938
Izigrava vas.
691
00:36:18,962 --> 00:36:22,647
Slušaj, poznajemo Bobbyja Morana
nije ubio Catherine McCain!
692
00:36:22,671 --> 00:36:23,687
Nije mogao!
693
00:36:24,180 --> 00:36:27,267
Imamo, kao, što,
desetak svjedoka
694
00:36:27,291 --> 00:36:28,648
na večernjem tečaju
695
00:36:28,672 --> 00:36:31,647
koji može potvrditi gdje je bio
one noći kad je nestala.
696
00:36:31,671 --> 00:36:34,647
A onda je cijeli od lijevanog željeza
te noći, u hostelu,
697
00:36:34,671 --> 00:36:39,647
i u sljedeće jutro.
Opet, potvrđeno od strane svjedoka, CCTV.
698
00:36:39,671 --> 00:36:41,647
On to nije učinio.
699
00:36:42,100 --> 00:36:45,487
Bobby Moran ti je rekao o svojoj opsesiji
700
00:36:45,511 --> 00:36:48,647
sa brojem 21
otprilike mjesec dana prije ubojstva.
701
00:36:48,671 --> 00:36:51,487
Opet je rekao da si ga stalno tjerala
o tome.
702
00:36:51,511 --> 00:36:54,647
Zatim, nakon što ste ubili Catherine McCain,
703
00:36:54,671 --> 00:36:58,580
prikačiti mu to,
ubo si je 21 put.
704
00:36:59,070 --> 00:37:01,460
Opet, to je jednostavno pitanje.
705
00:37:01,671 --> 00:37:06,487
Te noći, gdje si bio
poslije deset sati?
706
00:37:06,511 --> 00:37:07,647
Rekao sam ti ranije,
707
00:37:07,671 --> 00:37:09,378
Napio sam se i onda sam hodao,
708
00:37:09,402 --> 00:37:11,647
'i hodao sam i hodao sam i ja,
pokušati se otrijezniti.'
709
00:37:11,671 --> 00:37:12,648
Oprosti.
710
00:37:12,672 --> 00:37:14,647
Nisam htio ići kući pijan!
711
00:37:14,671 --> 00:37:16,647
Koja je bila vaša ruta?
ja...
712
00:37:16,671 --> 00:37:19,847
Bio sam posvuda.
Ne znam koja je bila moja ruta.
713
00:37:19,871 --> 00:37:22,123
Mislim, gubitak pamćenja
simptom Parkinsonove bolesti?
714
00:37:22,147 --> 00:37:23,747
Detektiv inspektore, molim vas.
715
00:37:23,771 --> 00:37:26,007
Pa, možda bismo mogli trčati
to sjećanje za tebe.
716
00:37:26,580 --> 00:37:28,647
Izvukli smo Catherinein telefonski zapis.
717
00:37:28,980 --> 00:37:32,351
Zadnji poziv koji je uputila...
718
00:37:33,264 --> 00:37:36,560
..bio u tvom uredu u 6:37.
719
00:37:36,671 --> 00:37:40,647
Moj klijent je priznao
poznavanje žrtve,
720
00:37:40,671 --> 00:37:43,647
a također je objasnio
da se prijavila za posao
721
00:37:43,671 --> 00:37:44,847
u svojoj praksi.
722
00:37:44,871 --> 00:37:46,647
Prokopali smo kanal kod puba
723
00:37:46,671 --> 00:37:50,327
gdje je Catherine nestala.
Užasan, neuredan posao.
724
00:37:50,351 --> 00:37:53,647
Bicikli, perilice rublja...
Mislim, svakakve.
725
00:37:53,671 --> 00:37:56,671
I Catherinina torbica.
726
00:37:57,671 --> 00:37:59,647
Za potrebe vrpce,
727
00:37:59,671 --> 00:38:02,356
Pokazujem dr. O'Loughlinu a
ženska torbica i mobilni telefon.
728
00:38:02,380 --> 00:38:04,153
U torbi smo pronašli njezin telefon.
729
00:38:04,177 --> 00:38:05,264
I moram reći,
730
00:38:05,288 --> 00:38:07,377
nevjerojatno je što mogu
s tehnologijom ovih dana.
731
00:38:07,401 --> 00:38:09,671
Složili su se
dio njenog kalendara.
732
00:38:10,517 --> 00:38:12,493
Catherine je imala sastanak
733
00:38:12,671 --> 00:38:14,820
u noći kada je nestala
734
00:38:14,977 --> 00:38:17,137
sa J... O.
735
00:38:18,671 --> 00:38:21,362
J... O?
736
00:38:21,386 --> 00:38:23,647
Oh! Vaši inicijali.
737
00:38:23,671 --> 00:38:25,194
Pravo?
738
00:38:25,218 --> 00:38:27,223
Dogovorili ste sastanak.
Ne, nismo.
739
00:38:27,247 --> 00:38:28,687
Mislim da je dolazila za tobom
jer...
740
00:38:28,711 --> 00:38:30,647
Ne!
..bila joj je uskraćena pravda...
741
00:38:30,671 --> 00:38:32,647
Ne, nije.
..više od četiri godine.
742
00:38:32,671 --> 00:38:34,349
Nisam je seksualno napastvovao!
Bila je namjerna
743
00:38:34,373 --> 00:38:35,575
upropastiti svoju karijeru
744
00:38:35,599 --> 00:38:36,647
i tvoj brak.
Ne!
745
00:38:36,671 --> 00:38:38,647
Slučajno se suočila s tobom
na dan kad ti je upravo rečeno
746
00:38:38,671 --> 00:38:40,687
imali ste bolest koja vam je promijenila život.
To nije istina.
747
00:38:40,711 --> 00:38:42,283
Bio si više nego ljut,
748
00:38:42,307 --> 00:38:44,647
a ti si je ubio...
Ti ne... Ti nemaš ništa!
749
00:38:44,671 --> 00:38:47,647
..na način koji je učinio da izgleda kao...
Nemaš ništa!
750
00:38:47,671 --> 00:38:48,973
..dementne radnje
jednog od vaših pacijenata.
751
00:38:48,997 --> 00:38:50,935
Imate neke inicijale na kalendaru,
752
00:38:50,959 --> 00:38:53,197
a ti-imaš poziv u moj ured!
753
00:38:53,221 --> 00:38:54,671
Nemaš ništa!
754
00:39:00,788 --> 00:39:02,987
Šteta što smo ga morali pustiti.
Mm.
755
00:39:03,011 --> 00:39:05,122
CPS misli da još nemamo dovoljno.
756
00:39:05,146 --> 00:39:07,823
Bit će to borba, ali trebamo
kako bi dobio pristup svojoj listi klijenata
757
00:39:07,847 --> 00:39:09,564
u posljednjih 15 godina,
758
00:39:10,060 --> 00:39:12,380
saznaj je li zlostavljao neku od njih...
759
00:39:13,548 --> 00:39:15,548
ili ako je netko od njih nestao.
760
00:39:16,948 --> 00:39:18,140
gospodine.
761
00:39:22,588 --> 00:39:24,564
'..moje omiljene pjesme tamo,
762
00:39:24,588 --> 00:39:27,588
'a ti slušaš
na doručak s Bonnie«.
763
00:39:35,900 --> 00:39:37,564
Što se dogodilo?
764
00:39:38,180 --> 00:39:40,564
Kako se mogu izvući s tim?
765
00:39:40,588 --> 00:39:43,564
Donošenje glupih zaključaka,
766
00:39:43,588 --> 00:39:46,060
nema nikakvih vjerodostojnih dokaza.
767
00:39:46,588 --> 00:39:47,900
Što?
768
00:39:49,321 --> 00:39:51,380
Složio sam se s tvojom pričom.
769
00:39:52,108 --> 00:39:53,564
Ali onog dana kad smo bili na groblju,
770
00:39:53,588 --> 00:39:55,212
Nisam te vidio da si uzeo pik
771
00:39:55,236 --> 00:39:57,140
i premjesti ga s groba svoje majke.
772
00:40:03,940 --> 00:40:05,588
U REDU...
773
00:40:06,588 --> 00:40:08,084
..ali jesam.
774
00:40:08,108 --> 00:40:09,564
I lagao sam policiji
775
00:40:09,588 --> 00:40:12,564
kad sam im rekao
da si došao kući oko ponoći.
776
00:40:12,588 --> 00:40:14,564
Probudio si me dok sam se tuširao.
777
00:40:14,588 --> 00:40:17,588
Pogledala sam na sat, bilo je 4:30.
778
00:40:18,588 --> 00:40:22,564
Možda... ustali ste u sredini
noći da se istuširam.
779
00:40:23,100 --> 00:40:26,564
Ali ti kažeš da si potrošio
cijelu noć sam pio,
780
00:40:27,047 --> 00:40:29,247
to nisi ti, Joe.
781
00:40:30,814 --> 00:40:32,620
ne vjerujem ti.
782
00:40:33,441 --> 00:40:35,700
Zašto ništa od ovoga nisi prije rekao?
783
00:40:36,588 --> 00:40:38,564
Bojao sam se da imaš aferu
784
00:40:38,588 --> 00:40:40,588
a nisam želio da to bude istina.
785
00:40:41,267 --> 00:40:43,243
Ali sreli ste se s njom, zar ne?
786
00:40:43,588 --> 00:40:45,588
Upoznali ste se s Catherine.
787
00:40:48,074 --> 00:40:50,074
Joe, plašiš me.
788
00:40:51,588 --> 00:40:53,821
O Bože! Bio si s njom!
789
00:40:53,845 --> 00:40:56,564
Nisam se sastao s Catherine,
Upoznao sam Caru.
790
00:40:56,588 --> 00:40:59,564
Čekaj... Što, Cara? Zašto?
791
00:40:59,588 --> 00:41:01,060
ne znam...
792
00:41:01,588 --> 00:41:03,924
Šok od dijagnoze,
Htio sam razgovarati s nekim.
793
00:41:03,948 --> 00:41:05,564
Nešto važno vam se događa
794
00:41:05,588 --> 00:41:06,924
i ne dolaziš kući k meni?
795
00:41:06,948 --> 00:41:09,083
Nisam mogao podnijeti da ti pričam o tome.
796
00:41:09,107 --> 00:41:11,564
Pa si otišao kod prostitutke?
Ona je moja prijateljica...
797
00:41:11,588 --> 00:41:13,564
Ti bi imao plan,
Nisam htio...
798
00:41:13,588 --> 00:41:15,244
Pokušao bi to učiniti boljim.
799
00:41:15,268 --> 00:41:17,261
Nisam ga htio popraviti...
Oh, znači ja sam kriva?
800
00:41:17,285 --> 00:41:19,084
Ne kažem da si ti kriva,
Ja samo...
801
00:41:19,108 --> 00:41:20,588
Htjela sam sve uništiti!
802
00:41:22,801 --> 00:41:24,801
Jesi li imao seks s njom?
803
00:41:30,327 --> 00:41:31,565
Onda si došao kući,
804
00:41:31,589 --> 00:41:34,268
i tuširao si se,
i legla si sa mnom u krevet?
805
00:41:38,588 --> 00:41:40,588
Jeste li koristili kondom?
806
00:41:44,367 --> 00:41:47,343
Imao si seks s njom,
a onda si došao kući,
807
00:41:47,368 --> 00:41:48,950
a ti si me zajebao!
808
00:41:49,588 --> 00:41:51,764
Oh, oprosti, je li te to povrijedilo?
809
00:41:51,788 --> 00:41:53,588
Jednostavno nisam navikao na ovo!
810
00:41:56,588 --> 00:41:59,564
Jebena kukavice!
U redu, žao mi je. U redu.
811
00:41:59,588 --> 00:42:03,588
Izađi!
Nisi poželjan u ovoj kući!
812
00:42:04,401 --> 00:42:06,180
Izađi!
813
00:42:21,374 --> 00:42:23,350
Pa, jesi li ih nazvao?
Ne.
814
00:42:23,588 --> 00:42:25,764
Joe, ozbiljno,
815
00:42:25,788 --> 00:42:29,153
idi u policiju, idi sad,
samo im reci gdje si bio.
816
00:42:29,177 --> 00:42:30,565
Što im reći?
817
00:42:30,589 --> 00:42:32,065
Reci njima i cijelom svijetu
818
00:42:32,089 --> 00:42:35,564
taj moj alibi za nemanje
ubio mog bivšeg pacijenta
819
00:42:35,588 --> 00:42:37,564
bilo da sam se seksao
s drugim bivšim pacijentom,
820
00:42:37,588 --> 00:42:39,184
koja je slučajno seksualna radnica.
821
00:42:39,208 --> 00:42:40,564
Joe, ona rješava tvoj problem.
822
00:42:40,588 --> 00:42:42,244
Prihvati udarac i nastavi dalje...
823
00:42:42,268 --> 00:42:44,564
Cari se nikad neće vjerovati.
824
00:42:44,588 --> 00:42:46,564
Ona bi bila najgori mogući alibi.
825
00:42:46,588 --> 00:42:49,111
Ali ona JE tvoj alibi!
O Bože...
826
00:42:49,135 --> 00:42:51,348
Vidi, znam
uvijek si bio dobar momak,
827
00:42:51,372 --> 00:42:53,564
a sada, znaš,
uhvaćen si,
828
00:42:53,588 --> 00:42:55,564
ali obećavam ti...
Da, to će im se svidjeti,
829
00:42:55,588 --> 00:42:56,984
zar ne? Oni će stati u red.
830
00:42:57,008 --> 00:42:59,128
bit ću izbačen,
Izgubit ću sve,
831
00:42:59,152 --> 00:43:01,127
novinari će imati terenski dan.
Neću to učiniti, Jack.
832
00:43:01,151 --> 00:43:03,564
Ne dam ih
zadovoljstvo što si me ponizio.
833
00:43:03,588 --> 00:43:04,898
Tko su "oni"?
834
00:43:04,922 --> 00:43:06,922
Bobby Moran i tko god drugi
namješta mi.
835
00:43:06,946 --> 00:43:10,174
Bobby Moran ima alibi od lijevanog željeza,
pa, jasno, nije on.
836
00:43:10,198 --> 00:43:11,565
On je nekako uključen.
837
00:43:11,589 --> 00:43:13,564
Znam da jest, i-i...
838
00:43:13,588 --> 00:43:16,564
Mislim, ako nije, što imamo?
839
00:43:16,588 --> 00:43:20,564
Sve što imamo je ludilo
Catherine McCain koja se ubila
840
00:43:20,588 --> 00:43:22,588
da mi se osveti. Ne vjerujem u to.
841
00:43:23,294 --> 00:43:25,294
Ovo je dobro isplanirana noćna mora.
842
00:43:27,487 --> 00:43:30,487
Točno, "dobro isplanirana noćna mora".
Joe...
843
00:43:32,954 --> 00:43:35,660
Tko na Zemlji
želio bi ti to učiniti?
844
00:43:37,467 --> 00:43:38,507
ne znam
845
00:43:51,588 --> 00:43:53,564
Dobro jutro, Meena.
846
00:43:53,588 --> 00:43:55,180
Joe?
847
00:43:56,521 --> 00:43:57,521
Hm...
848
00:43:59,514 --> 00:44:01,243
S obzirom na okolnosti...
849
00:44:01,285 --> 00:44:03,491
Da. Razumijem.
850
00:44:03,588 --> 00:44:05,564
Biti odveden niz prolaz
851
00:44:05,588 --> 00:44:08,564
od strane čovjeka s kaputom preko glave
nije izgled koji ste željeli.
852
00:44:08,588 --> 00:44:11,924
Što? Ne, ovaj... ovaj...
853
00:44:11,948 --> 00:44:14,940
partneri bi se željeli upoznati
razgovarati o stvarima s tobom.
854
00:44:14,965 --> 00:44:17,101
Čuli su za tvoje uhićenje.
Oh, sranje.
855
00:44:17,175 --> 00:44:20,175
Znam. Bože, izgledaš užasno.
856
00:44:22,461 --> 00:44:24,277
što...
857
00:44:24,302 --> 00:44:27,118
Jučer mi je bio posljednji dan.
Samo sam došao po svoje stvari.
858
00:44:27,268 --> 00:44:28,788
Imam pacijenta koji čeka.
859
00:44:34,174 --> 00:44:36,014
Što radite ovdje?
860
00:44:39,434 --> 00:44:40,954
Imam sastanak.
861
00:44:55,588 --> 00:44:56,764
Vau, pogledaj to.
862
00:44:56,788 --> 00:44:58,564
Nisi bio iskren sa mnom,
imaš li?
863
00:44:58,588 --> 00:45:00,840
Spusti to, molim te.
Oh...
864
00:45:01,187 --> 00:45:03,003
Što? Bojiš li se u slučaju da ga zakopam
865
00:45:03,028 --> 00:45:04,940
u tvojoj glavi, Joe, je li to to?
866
00:45:06,641 --> 00:45:09,457
Joe, misliš li da sam ja to, ha?
867
00:45:09,788 --> 00:45:11,564
Misliš da bih mogao učiniti nešto takvo
868
00:45:11,588 --> 00:45:13,764
jer to-to je
ono što si rekao policiji, zar ne?
869
00:45:13,788 --> 00:45:18,268
Bio sam uhićen zbog stvari
što si rekao o meni.
870
00:45:19,074 --> 00:45:21,340
I savjetovali su me
moj odvjetnik da tuži,
871
00:45:21,588 --> 00:45:23,604
kršenje povjerljivosti.
872
00:45:24,060 --> 00:45:26,300
Ovdje sam da se predomislim.
873
00:45:26,334 --> 00:45:27,804
Što znate o Catherine McCain?
874
00:45:27,829 --> 00:45:29,311
Ne znam ništa o Catherine McCain!
875
00:45:29,380 --> 00:45:31,356
Rekao si mi hrpu laži.
876
00:45:31,381 --> 00:45:32,358
Ne znam tko je ona.
877
00:45:32,383 --> 00:45:34,358
Zašto si to radio?
Boop, boop.
878
00:45:34,588 --> 00:45:36,564
Skače, zar ne?
Nije li to vaš posao?
879
00:45:36,588 --> 00:45:38,084
Da se utvrdi što je istina, a što nije?
880
00:45:38,108 --> 00:45:40,038
Ne, to je posao pacijenata.
Mm.
881
00:45:40,062 --> 00:45:42,260
Ima li nekoga
manipulira tobom, Bobby?
882
00:45:42,588 --> 00:45:43,565
Tjera te da činiš loše stvari?
883
00:45:43,589 --> 00:45:45,564
Da, ti si taj
tko manipulira sa mnom!
884
00:45:45,588 --> 00:45:47,564
Ne, pokušavam ti pomoći.
885
00:45:48,589 --> 00:45:51,953
“Sada, Bobby, nemoj lagati.
Ne gubite njegovo vrijeme!
886
00:45:51,977 --> 00:45:54,084
“Samo mu reci što se dogodilo
i svi možemo kući.
887
00:45:54,108 --> 00:45:56,496
"Molim!" Ako išta znaš
o smrti Catherine McCain,
888
00:45:56,520 --> 00:45:58,924
moraš mi reći. Sada.
889
00:45:58,948 --> 00:46:02,588
Poslušat ću moj savjet,
i natjerat ću ga da te tuži.
890
00:46:16,588 --> 00:46:17,565
Što čitaš?
891
00:46:17,589 --> 00:46:19,564
O'Loughlinova knjiga.
892
00:46:19,588 --> 00:46:21,084
Svako dobro?
893
00:46:21,108 --> 00:46:24,564
Ide na psihologiju
pomoći ljudima s uobičajenim fobijama,
894
00:46:24,588 --> 00:46:27,588
jer, 14 godina, on gleda
majka mu je umrla u požaru u kući.
895
00:46:29,455 --> 00:46:32,455
Morat ćemo istražiti
kako je izbio taj požar.
896
00:46:33,940 --> 00:46:36,428
Eto kakva je karijera u ubojstvu
radi za vas.
897
00:46:38,588 --> 00:46:40,564
'O'Loughlin pokušava smjestiti Bobbyju Moranu
898
00:46:40,588 --> 00:46:42,564
'kao Catherinin ubojica
nije mu išlo od ruke, zar ne?'
899
00:46:42,940 --> 00:46:48,564
Dakle, trebat će mu novi plan,
više zabune, više pogrešnog smjera.
900
00:46:48,860 --> 00:46:51,564
Pokušat će sve uvjeriti
901
00:46:51,588 --> 00:46:52,968
da je on taj kojem se namješta.
902
00:46:52,992 --> 00:46:55,924
Mogao bi čak pokušati i
uvjeriti sebe da je nevin.
903
00:46:55,948 --> 00:46:57,588
Ali ostat ćemo na njemu.
904
00:46:58,588 --> 00:47:00,220
Okliznut će se...
905
00:47:00,588 --> 00:47:02,300
i imat ćemo ga.
906
00:47:14,428 --> 00:47:18,588
Titlovi na accessibility@itv.com
66648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.