All language subtitles for The.Suspect.Part.02.of.05.Mini.Series-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,544 Dijagnoza Dao sam ti prošli tjedan i dalje vrijedi. 2 00:00:05,568 --> 00:00:07,577 Rani početak Parkinsonove bolesti. 3 00:00:07,601 --> 00:00:09,936 Bio sam njegov pacijent prije mnogo godina. 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,936 Radio sam s Carom i grupom za, oh, prilično dugo. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,936 'Tražili su me da profiliram istraga ubojstva 6 00:00:15,960 --> 00:00:19,936 'gdje je žena bila prisiljena da se ubode 21 put.' 7 00:00:19,960 --> 00:00:22,936 Prije smo razgovarali o ovom broju što smo vam važni, zar ne? 8 00:00:22,960 --> 00:00:26,189 To je zapravo autobus. Moj tata je vozio autobus broj 21. 9 00:00:26,213 --> 00:00:29,456 Bili ste na groblju kod u isto vrijeme kada smo mi pronašli tijelo? 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,275 'U isto vrijeme kao što ste pronašli tijelo.' 11 00:00:31,299 --> 00:00:33,936 Nestala osoba. Liverpool. 12 00:00:33,960 --> 00:00:35,136 Molim, moja zamjena? 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,700 Ako možete odvojiti trenutak razmotriti kandidate? 14 00:00:38,960 --> 00:00:41,936 Zar je nisi prepoznao u mrtvačnici kad si je vidio? 15 00:00:41,960 --> 00:00:43,616 Ne ne. Nisam. 16 00:00:43,640 --> 00:00:45,261 Našli smo dokumente u Catherininoj sobi, 17 00:00:45,285 --> 00:00:47,654 njezin račun da je ti seksualno napastvuješ. 18 00:00:47,678 --> 00:00:48,937 I bio sam potpuno raščišćen. 19 00:00:48,961 --> 00:00:51,960 Zašto se ona vratila u naše živote? Što još skrivaš? 20 00:01:05,960 --> 00:01:07,480 Liječnik. Medicinska sestra? 21 00:01:10,960 --> 00:01:12,936 Oh, Kriste! 22 00:01:12,960 --> 00:01:14,740 Pođi sa mnom. 23 00:01:18,460 --> 00:01:20,936 Žao mi je, dr. O'Loughlin. 24 00:01:20,960 --> 00:01:22,540 Ja samo... 25 00:01:23,960 --> 00:01:26,296 ..želio bol pomoći blokirati sve to. 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,936 Catherine, samoozljeđuješ se. 27 00:01:28,960 --> 00:01:32,960 Ako želiš moju pomoć, imat ćeš je doći i vidjeti me profesionalno. 28 00:01:33,840 --> 00:01:35,840 Redovni termini, OK? 29 00:01:37,320 --> 00:01:39,140 To je jedini način na koji ti mogu pomoći. 30 00:01:39,960 --> 00:01:40,976 Hvala vam. 31 00:01:41,000 --> 00:01:43,358 'Kada je Catherine došla k meni, to je... 32 00:01:43,382 --> 00:01:46,936 'bilo je jasno da samoozljeđivanje se pogoršavalo, ' 33 00:01:46,960 --> 00:01:50,020 ali za te stvari treba vremena. To je proces. 34 00:01:50,320 --> 00:01:54,936 Napredak je bio spor, ali se prestala samoozljeđivati. 35 00:01:54,960 --> 00:01:58,936 I bila je moja klijentica za, pa, deset mjeseci, mislim. 36 00:01:58,960 --> 00:02:00,381 Sve dok nije iznijela optužbe 37 00:02:00,405 --> 00:02:02,936 da ste je seksualno napastvovali pod hipnozom... 38 00:02:02,960 --> 00:02:04,936 Ne. ...i onda si suspendiran... 39 00:02:04,960 --> 00:02:06,936 To se događa s bilo kakvom ozbiljnom optužbom. 40 00:02:06,960 --> 00:02:09,183 Istraga je zaključena da nije bilo osnove... 41 00:02:09,207 --> 00:02:10,595 Pa zašto je iznijela tu optužbu? 42 00:02:10,619 --> 00:02:12,960 Ne znam zašto je napravila optužba, ja... 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,487 Vidi, nije... 44 00:02:16,511 --> 00:02:20,936 To je uobičajeno za neke klijente postati zaljubljen 45 00:02:20,960 --> 00:02:23,296 s njihovim terapeutima, to se događa. 46 00:02:23,320 --> 00:02:24,936 Mislim, isprva nisam vidio znakove, 47 00:02:24,960 --> 00:02:27,506 ali ipak se počela šminkati na seanse i parfem. 48 00:02:27,530 --> 00:02:30,936 »Ona bi zakazivala naše sastanke za kraj njezine smjene 49 00:02:30,960 --> 00:02:32,936 'kako bi mogla doći u civilu. 50 00:02:32,960 --> 00:02:35,616 'Bila je jedna prilika pokušala me poljubiti, 51 00:02:35,900 --> 00:02:37,820 'i ja sam je zaustavio,' 52 00:02:38,320 --> 00:02:39,681 još jedna prilika u kojoj je pokušala 53 00:02:39,705 --> 00:02:41,242 da se skine u sobi a i nju sam zaustavio. 54 00:02:41,266 --> 00:02:42,937 Možda je bila ljuta zbog odbijanja. 55 00:02:42,961 --> 00:02:45,446 Imate li naviku sprijateljiti se s klijentima? 56 00:02:45,470 --> 00:02:46,790 Ne, ne znam. 57 00:02:48,790 --> 00:02:50,126 Ah, da. Cara Velasco. 58 00:02:50,150 --> 00:02:51,766 Mm-hm. Seksualna radnica 59 00:02:51,790 --> 00:02:52,806 s kojim sam svjedočio vašem susretu 60 00:02:52,830 --> 00:02:54,766 kad sam se raspitivao o Catherine. 61 00:02:54,790 --> 00:02:58,766 Da, Cara je moj bivši klijent, ona je, um... 62 00:02:58,790 --> 00:03:00,806 Bila je jedna od mojih klijentica zapravo od prije mnogo godina. 63 00:03:00,830 --> 00:03:02,806 Čuvate li u kontaktu sa svojim muškim klijentima 64 00:03:02,830 --> 00:03:04,766 ili su to samo ženske? 65 00:03:04,790 --> 00:03:07,766 Mislim da si svjestan da Cara pomaže mi u istraživanju... 66 00:03:07,790 --> 00:03:09,966 I poput Catherine, Cara je i privlačna i oštećena. 67 00:03:09,990 --> 00:03:12,373 Odslužila je kaznu za napad, bio je presječen 68 00:03:12,397 --> 00:03:13,866 nakon što je pokušala počiniti samoubojstvo. 69 00:03:13,890 --> 00:03:15,766 Kakve ovo veze ima sa svojim klijentom... 70 00:03:15,790 --> 00:03:17,606 Dr. O'Loughlin. Mm. 71 00:03:17,630 --> 00:03:20,286 Pričaj mi o svom petku, 23. 72 00:03:20,310 --> 00:03:23,606 Datum kad je Catherine nestala? 73 00:03:23,630 --> 00:03:24,790 Hm... 74 00:03:25,790 --> 00:03:27,517 Bilo je to obično jutro. 75 00:03:27,541 --> 00:03:30,766 Imao sam klijente do oko tri sata. 76 00:03:30,790 --> 00:03:31,767 U četiri sata, 77 00:03:31,791 --> 00:03:34,766 Otišao sam u bolnicu kako bih upoznao dr. Owensa. 78 00:03:34,790 --> 00:03:38,286 Potvrdio mi je dijagnozu Parkinsonove bolesti 79 00:03:38,310 --> 00:03:41,660 i... otišao sam oko pet sati, Mislim. 80 00:03:42,500 --> 00:03:44,126 'Onda sam samo prošetao. 81 00:03:44,150 --> 00:03:45,966 'Samo sam šetao, pokušavajući sve to prihvatiti. 82 00:03:45,990 --> 00:03:49,062 'Završio sam u Sohou, otišao u nekoliko pubova.' 83 00:03:49,086 --> 00:03:50,766 Oh, koje? 84 00:03:50,790 --> 00:03:52,060 ovaj... 85 00:03:54,790 --> 00:03:56,766 Iskreno, ne sjećam se. 86 00:03:56,790 --> 00:04:01,407 Pokušavao sam... nositi se s... Bilo je to teško vrijeme za mene. 87 00:04:01,431 --> 00:04:02,767 Imao sam loše vijesti, 88 00:04:02,791 --> 00:04:05,100 i glupo sam se napio, 89 00:04:05,124 --> 00:04:09,316 ostao nekoliko sati u gradu, i... i otišao sam 90 00:04:09,340 --> 00:04:11,102 i stigao kući prije ponoći. 91 00:04:11,126 --> 00:04:12,806 Moja žena to može potvrditi. 92 00:04:12,830 --> 00:04:17,126 I niste imali nikakvu komunikaciju s Catherine McCain 93 00:04:17,470 --> 00:04:20,110 budući da je iznijela te optužbe prije pet godina? 94 00:04:21,790 --> 00:04:23,766 Pogledaj tamo... 95 00:04:23,790 --> 00:04:25,766 Tamo je nešto da ti nisam rekao. 96 00:04:25,790 --> 00:04:27,060 Hm... 97 00:04:27,790 --> 00:04:30,446 Prije nekoliko tjedana bilo što od ovoga se dogodilo, 98 00:04:30,470 --> 00:04:32,460 prijavila se... 99 00:04:32,990 --> 00:04:35,310 za posao da bude moj recepcionar. 100 00:04:39,790 --> 00:04:41,806 Dr. O'Loughlin, Stavljam te pod oprez. 101 00:04:41,830 --> 00:04:43,396 Ne moraš ništa reći, 102 00:04:43,420 --> 00:04:45,179 ali može naštetiti vašoj obrani ako ne spomenete 103 00:04:45,203 --> 00:04:47,591 kada se nešto ispituje na koje se kasnije oslanjate na sudu. 104 00:04:47,615 --> 00:04:51,150 Sve što kažete može biti dano u dokazima. Je li ti to jasno? 105 00:04:52,790 --> 00:04:54,300 Da je. 106 00:04:54,790 --> 00:04:58,324 Dakle, nisi nam se sjetio reći trenutak kad si saznao? 107 00:04:58,348 --> 00:05:00,280 Mislim da bih želio razgovarati sa svojim klijentom... 108 00:05:00,310 --> 00:05:02,766 Ne, ne, bio je isti osjećaj Imao sam u mrtvačnici. 109 00:05:02,790 --> 00:05:04,806 To-to... Nije se činilo stvarnim. 110 00:05:04,830 --> 00:05:07,112 Činilo se da nije na mjestu, 111 00:05:07,136 --> 00:05:08,806 i to... 112 00:05:08,830 --> 00:05:11,458 Ovo dolazi na vrh moje dijagnoze Parkinsonove bolesti. 113 00:05:11,482 --> 00:05:14,766 Samo nisam jasno razmišljao, a da jesam, ja... 114 00:05:14,790 --> 00:05:16,966 Dakle, nisi nam rekao da si bio na groblju 115 00:05:16,990 --> 00:05:18,185 kada smo pronašli njeno tijelo, 116 00:05:18,209 --> 00:05:21,766 nisi nam to rekao prepoznao si je u mrtvačnici, 117 00:05:21,790 --> 00:05:24,790 a nisi nam rekao da se prijavila za posao kod tebe? 118 00:05:26,057 --> 00:05:28,270 Ima li još nešto da nam nisi rekao 119 00:05:28,295 --> 00:05:31,058 to bi moglo biti vrlo važno? 120 00:05:31,790 --> 00:05:32,767 Ne. 121 00:05:32,791 --> 00:05:35,766 Zašto bi žena koja je prije optužio te za seksualni napad 122 00:05:35,790 --> 00:05:37,126 prijaviti se za posao vašeg recepcionera? 123 00:05:37,150 --> 00:05:39,126 Ne znam zašto bi se prijavila za posao! 124 00:05:39,150 --> 00:05:42,173 Možda je ipak bila opsjednuta! Dovoljno opsjednut da ispadne mrtav 125 00:05:42,197 --> 00:05:44,515 na groblju jednoga dana u godini 126 00:05:44,539 --> 00:05:46,766 da si slučajno tamo? Mislim, je li to to? 127 00:05:46,790 --> 00:05:48,766 Ona je sve organizirala 128 00:05:48,790 --> 00:05:50,524 prije nego što se ubola 21 put 129 00:05:50,548 --> 00:05:51,806 a onda ju je netko zakopao?! 130 00:05:51,830 --> 00:05:54,139 Detektiv Inspektor... Ne, ne, isto sam pomislio! 131 00:05:54,163 --> 00:05:55,534 Čujmo to naglas! 132 00:05:55,558 --> 00:05:57,790 Zvuči još luđe! 133 00:06:12,790 --> 00:06:14,766 Ne, sve je prilično labavo. 134 00:06:15,010 --> 00:06:17,530 Mislim da je netko pokušao prije ulaska ovamo. 135 00:06:18,790 --> 00:06:21,766 Taj je definitivno zamjena, ali ne mogu reći... 136 00:06:21,790 --> 00:06:24,180 Oprostite, oprostite. 137 00:06:28,790 --> 00:06:29,767 Bok. 138 00:06:29,791 --> 00:06:32,126 Bok. "Kako je prošlo?" 139 00:06:32,150 --> 00:06:34,091 Da, da, sve je u redu. 140 00:06:34,115 --> 00:06:36,204 Mislim, nitko od nas ne razumije bilo što od toga, ali... 141 00:06:36,228 --> 00:06:37,767 "Ali pustili su te?" 142 00:06:37,791 --> 00:06:39,414 Naravno da su me pustili. 143 00:06:39,438 --> 00:06:40,587 Hvala Bogu. 144 00:06:40,611 --> 00:06:42,766 'Ovaj... gledaj, ljubavi, Idem na posao,' 145 00:06:42,790 --> 00:06:44,495 Sada se osjećam dobro, pa... 146 00:06:44,519 --> 00:06:46,606 Javit ću ti kasnije, u redu? 147 00:06:46,630 --> 00:06:47,766 'Volim te.' 148 00:06:47,790 --> 00:06:50,020 Volim te. 'Doviđenja.' 149 00:06:51,610 --> 00:06:54,586 Pretpostavljam da psiholozi nisu veliki da su događaji slučajni? 150 00:06:54,611 --> 00:06:56,787 Ne, ne stvarno. Hm... 151 00:06:57,180 --> 00:06:58,480 Izgled... 152 00:06:58,504 --> 00:06:59,767 Mislim da postoji mogućnost 153 00:06:59,791 --> 00:07:02,766 taj jedan moj pacijent možda je nekako upleten u ovo. 154 00:07:02,790 --> 00:07:06,006 Ne možete prešutjeti informacije u istrazi ubojstva. 155 00:07:06,030 --> 00:07:09,296 Ne, ja-ja nemam nikakve dokaze a možda samo grabim... 156 00:07:09,320 --> 00:07:11,126 za... Već ste isključili alarme 157 00:07:11,150 --> 00:07:13,766 ne rekavši da ste prepoznali žrtva u mrtvačnici. 158 00:07:13,790 --> 00:07:16,766 Tehnički trenutno, ne mogu se slomiti povjerljivost liječnika i pacijenata... 159 00:07:16,790 --> 00:07:18,478 Ako policija želi ponovno razgovarati s tobom, 160 00:07:18,502 --> 00:07:19,767 možda nemaš izbora. 161 00:07:19,791 --> 00:07:22,620 Simon... hvala ti. Cijenim to. 162 00:07:29,790 --> 00:07:30,901 'A tvoj tata?' 163 00:07:30,925 --> 00:07:34,766 Imala sam osam, i, ovaj... on je otišao na posao, 164 00:07:34,790 --> 00:07:36,766 i nije se vratio. 165 00:07:37,380 --> 00:07:39,100 Što mu se dogodilo? 166 00:07:39,790 --> 00:07:42,126 Znaš, ništa ga ne bi srušilo, 167 00:07:42,150 --> 00:07:43,766 čak ni ti konji. 168 00:07:44,220 --> 00:07:46,197 Konji? Da da. 169 00:07:46,221 --> 00:07:49,766 Prije sam, kao, sjedio na ramenima na nogometnim utakmicama, 170 00:07:49,790 --> 00:07:50,767 znaš, to je bila naša stvar. 171 00:07:50,791 --> 00:07:52,766 Išli bismo, kao, zajedničke utakmice Chelseaja, 172 00:07:52,790 --> 00:07:56,286 i, znaš, ponekad bi bilo, kao, tučnjave između navijača, 173 00:07:56,310 --> 00:07:58,766 a policija bi navalila na konje... 174 00:07:58,790 --> 00:08:01,766 Kao, i znam, onda, znaš, trebao sam se bojati, 175 00:08:01,790 --> 00:08:02,806 ali ja... 176 00:08:02,830 --> 00:08:05,766 Nikad nisam bio, znaš, ne... ne kad sam bila s tatom. 177 00:08:05,790 --> 00:08:07,766 Što mu se dogodilo? 178 00:08:07,790 --> 00:08:08,790 Hmm. 179 00:08:10,790 --> 00:08:12,790 Nije bila njegova krivnja. 180 00:08:13,585 --> 00:08:14,767 Je li te napustio? 181 00:08:14,791 --> 00:08:16,766 Napustiti? Mm. 182 00:08:16,790 --> 00:08:18,766 Joe, ti ne znaš ništa o njemu! 183 00:08:19,180 --> 00:08:21,406 Biste li se osjećali ugodnije govoriš o svojoj majci? 184 00:08:21,430 --> 00:08:22,767 Ne želim je se sjećati. 185 00:08:22,791 --> 00:08:24,215 Jer? 186 00:08:24,239 --> 00:08:26,314 Jer, nisam je vidio godinama, zato. 187 00:08:26,338 --> 00:08:27,806 I umire od raka. 188 00:08:28,220 --> 00:08:29,766 I drago mi je. 189 00:08:30,180 --> 00:08:31,766 Drago ti je? 190 00:08:31,790 --> 00:08:32,830 Da. 191 00:08:33,980 --> 00:08:35,966 Ostala bi vani i spavala sa svim tipovima. 192 00:08:35,990 --> 00:08:39,766 Ja i moj tata bismo je čekali doći kući ujutro. 193 00:08:39,790 --> 00:08:41,460 Kako bi tvoj tata to prihvatio? 194 00:08:42,790 --> 00:08:46,790 Ja-ja-ja-vidim ga... vidim ga nestajući malo po malo. 195 00:08:48,790 --> 00:08:50,630 Smrt od tisuću posjekotina. 196 00:08:52,557 --> 00:08:54,557 "Smrt od tisuću posjekotina"? 197 00:08:56,790 --> 00:08:58,766 Što mislite pod "smrt od tisuću posjekotina"? 198 00:08:59,740 --> 00:09:01,790 Tako bi trebala umrijeti. 199 00:09:02,610 --> 00:09:04,586 Sporo i bolno. 200 00:09:05,380 --> 00:09:07,300 I volio bih gledati. 201 00:09:08,790 --> 00:09:10,420 Što biste joj rekli? 202 00:09:11,430 --> 00:09:13,300 Da si bio tamo, gledao? 203 00:09:14,790 --> 00:09:16,766 Apsolutno ništa. 204 00:09:16,790 --> 00:09:18,766 Koliko puta mislite morala bi se ubosti 205 00:09:18,790 --> 00:09:20,630 prije nego je umrla? 206 00:09:21,670 --> 00:09:24,006 Možda bi samo dobila da se ubode 21 put, Bobby. 207 00:09:24,380 --> 00:09:27,446 Rekli ste da je 21 broj autobusa koji je vozio tvoj tata... 208 00:09:27,470 --> 00:09:28,966 Vozio je autobus na mnogo različitih ruta, 209 00:09:28,990 --> 00:09:30,766 to je samo nasumični broj. 210 00:09:30,790 --> 00:09:31,966 Zašto nastavljaš o tome? 211 00:09:31,990 --> 00:09:33,150 Što je to? 212 00:09:34,290 --> 00:09:35,586 To je kit. 213 00:09:35,637 --> 00:09:37,293 Radim rezbarije i volim kitove. 214 00:09:37,318 --> 00:09:38,953 To me smiruje u ovakvim situacijama. 215 00:09:38,978 --> 00:09:40,300 Sviđa mi se osjećaj toga. 216 00:09:44,790 --> 00:09:45,830 Imaš to. 217 00:10:02,470 --> 00:10:03,766 Pa, što sam drugo mogao, Joe? 218 00:10:03,790 --> 00:10:05,966 Mislim, to je istraga ubojstva. 219 00:10:05,990 --> 00:10:08,447 Naravno da sam morao reći da jesi optužen za seksualno zlostavljanje, 220 00:10:08,471 --> 00:10:10,145 Mislim, imali su sve dokumente, 221 00:10:10,169 --> 00:10:14,500 i zamalo ti je uništio karijeru i tvoj brak, dakle... 222 00:10:15,537 --> 00:10:18,537 Hajde, sjedni. Idemo... Vježba za prste. 223 00:10:33,790 --> 00:10:37,359 Uputio si mi Bobbyja Morana, kad je to bilo, prije šest mjeseci? 224 00:10:37,383 --> 00:10:41,286 Stvarno, opet ovo? Da, ovaj, da... valjda je bilo. 225 00:10:41,310 --> 00:10:43,728 U potpunosti financira NHS, mislio sam da jesam čineći ti uslugu. Molim. 226 00:10:43,752 --> 00:10:48,766 Čini se da je preopterećen s nasilnim željama da naude ženama. 227 00:10:49,140 --> 00:10:51,966 I njegov opis kako želi gledati kako mu majka umire, 228 00:10:51,990 --> 00:10:54,806 točno odražava Catherinino ubojstvo. 229 00:10:54,830 --> 00:10:57,766 Rekao je "smrt od tisuću posjekotina". 230 00:10:57,790 --> 00:11:00,766 Mm-hm. Pa, Joe, "smrt od tisuću posjekotina" je... 231 00:11:00,790 --> 00:11:02,267 dovoljno je uobičajena izreka. 232 00:11:02,291 --> 00:11:05,766 Da, ali "polako i bolno", i on želi biti tamo? 233 00:11:05,790 --> 00:11:09,790 OK, ali... ima li ima li veze s Catherine McCain? 234 00:11:11,470 --> 00:11:13,172 Pa, ne koliko ja znam. 235 00:11:14,518 --> 00:11:15,495 Što je to? 236 00:11:15,791 --> 00:11:19,766 To je rezbarija kita koju mi ​​je Bobby dao. 237 00:11:19,790 --> 00:11:23,340 Joe, govorimo o pacijentima koji postaju opsjednuti svojim doktorima... 238 00:11:23,790 --> 00:11:25,790 Može postati dvosmjerna ulica. 239 00:11:26,710 --> 00:11:27,710 Da. 240 00:11:32,150 --> 00:11:34,766 Kanal teče točno duž mjesta ubojstva, 241 00:11:34,790 --> 00:11:36,446 vrijedi provjeriti. 242 00:11:36,470 --> 00:11:37,766 Vidjeti? 243 00:11:37,790 --> 00:11:40,766 Sada znaju da je medicinska sestra a ne prostitutka, 244 00:11:40,790 --> 00:11:41,956 Moram potrošiti nešto novca. 245 00:11:41,980 --> 00:11:45,766 Malo kasno, ali... ipak. Kako ide? 246 00:11:45,790 --> 00:11:48,565 Zadnja dva viđenja imamo Catherine McCain 247 00:11:48,589 --> 00:11:50,455 su još poslijepodne. 248 00:11:50,479 --> 00:11:53,584 Stanica Euston u 3:27 pa opet u 4:17 249 00:11:53,608 --> 00:11:55,766 s ulične kamere udaljene pola milje. 250 00:11:55,790 --> 00:11:57,766 A O'Loughlin? Ništa novo. 251 00:11:57,790 --> 00:12:00,966 Kamere ga još uvijek prate u i izvan Soho pubova, 252 00:12:00,990 --> 00:12:02,806 ali on je sam. 253 00:12:02,830 --> 00:12:05,021 Catherine se ne pojavljuje ni na jednoj snimci, 254 00:12:05,045 --> 00:12:08,500 bilo kakve snimke područja Sohoa tog popodneva ili noći. 255 00:12:08,525 --> 00:12:13,501 Njezina je cimerica pomislila da se viđa s muškarcem u Londonu. 256 00:12:13,980 --> 00:12:16,766 Pa, njezini krugovi druženja svi su praćeni. 257 00:12:16,790 --> 00:12:18,574 gospodine? Nitko ništa ne zna o njemu. 258 00:12:18,598 --> 00:12:19,790 Našli smo nešto. 259 00:12:23,150 --> 00:12:24,766 Imamo li nešto? 260 00:12:24,790 --> 00:12:26,766 Kako ti to izgleda? 261 00:12:43,077 --> 00:12:46,373 Vau-vau! Što radite ovdje? 262 00:12:46,780 --> 00:12:49,373 Cool. Je li to Stormzyjev portret? 263 00:12:49,628 --> 00:12:50,644 To je kit. 264 00:12:50,978 --> 00:12:52,629 On je samo model za mene. 265 00:13:04,818 --> 00:13:05,795 Joe? 266 00:13:05,820 --> 00:13:07,373 Nije li super? Da. 267 00:13:07,397 --> 00:13:09,573 Da, ne, ja sam... Ja to samo preuzimam. 268 00:13:09,597 --> 00:13:11,373 To je sjajan kit. 269 00:13:11,397 --> 00:13:13,373 Da, svi u razredu radi nešto 270 00:13:13,397 --> 00:13:17,373 za kolaž morskog pejzaža. To je za školsku aukciju. 271 00:13:18,100 --> 00:13:19,576 U dnevniku je. 272 00:13:19,600 --> 00:13:21,096 Sutra popodne? 273 00:13:21,120 --> 00:13:23,600 Rekao si da ćeš uspjeti. Da hoću. 274 00:13:24,772 --> 00:13:26,380 Bravo, ljubavi. 275 00:13:42,860 --> 00:13:44,576 Jeste li imali još jednu sesiju 276 00:13:44,600 --> 00:13:46,576 s tim pacijentom mislio si da bi mogao biti uključen? 277 00:13:47,060 --> 00:13:48,600 Da. 278 00:13:50,226 --> 00:13:52,386 Voli svog oca, mrzi svoju majku. 279 00:13:54,320 --> 00:13:57,456 Samo, stalno se vrti i okolo u mojoj glavi. 280 00:13:57,481 --> 00:14:00,457 Catherine se prijavljuje biti moj recepcionar, i... 281 00:14:01,020 --> 00:14:03,576 policija je pronašla njezino tijelo na groblju 282 00:14:03,600 --> 00:14:05,600 na jedan dan u godini da smo tamo. 283 00:14:07,226 --> 00:14:09,362 Sve je na policiji pronaći objašnjenje. 284 00:14:09,407 --> 00:14:12,383 U REDU? Vaš posao je da ne budete pod stresom. 285 00:14:12,408 --> 00:14:16,100 Da. Stres je najgora stvar za Parkinsonovu bolest. 286 00:14:19,600 --> 00:14:23,576 Provodiš cijeli dan pričajući kroz probleme drugih ljudi. 287 00:14:24,060 --> 00:14:26,576 Moramo naći vremena za naše. 288 00:14:27,060 --> 00:14:31,280 Parkinsonova bolest nije nešto "superheroj Joe" radi sam, OK? 289 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 I ima nešto Želim s tobom razgovarati o. 290 00:14:38,600 --> 00:14:41,576 Što? Osjećam se loše što sam... 291 00:14:41,600 --> 00:14:44,576 nije bio s tobom kad si otišao kako biste potvrdili svoju dijagnozu. 292 00:14:44,600 --> 00:14:46,576 Ne, želim, jer sam trebao biti tamo. 293 00:14:46,600 --> 00:14:47,577 I kad nisi došao kući, 294 00:14:47,601 --> 00:14:50,166 i nisam te mogao uhvatiti, Osjećao sam se bespomoćno. 295 00:14:50,190 --> 00:14:51,600 Oprosti. 296 00:14:54,260 --> 00:14:56,020 I sve to vrijeme... 297 00:14:56,600 --> 00:15:00,576 bio si sam, samo piješ glupo. 298 00:15:03,600 --> 00:15:05,280 Pusti me da odem i provjerim. 299 00:15:14,086 --> 00:15:15,505 Zdravo? "Dr. O'Loughlin?" 300 00:15:15,601 --> 00:15:18,576 Da. »Ovdje je dr. Webster iz East Middlesex AandE. 301 00:15:18,600 --> 00:15:23,120 'Um... imam vašeg pacijenta, gospodin Moran. Bobby Moran. 302 00:15:26,326 --> 00:15:27,577 'Zdravo? Dr. O'Loughlin?' 303 00:15:27,601 --> 00:15:30,136 Da, da, još uvijek sam ovdje. Što se dogodilo? 304 00:15:30,160 --> 00:15:32,576 'Oh, pa policija ga je pronašla ležeći na mostu Waterloo. 305 00:15:32,600 --> 00:15:34,576 'Prilično je izubijan. Hm... 306 00:15:34,600 --> 00:15:36,576 'on je u vrlo zbunjenom, tjeskobnom stanju, 307 00:15:36,600 --> 00:15:38,576 'i on traži tebe.' 308 00:15:39,046 --> 00:15:41,046 Odmah dolazim. 'Hvala vam.' 309 00:15:42,539 --> 00:15:44,515 Ne moraš ići. 310 00:15:44,600 --> 00:15:45,640 Ja znam. 311 00:16:01,446 --> 00:16:03,422 Posjekotine i modrice. Nema potresa mozga. 312 00:16:03,980 --> 00:16:05,576 Uznemirivao je ostale pacijente. 313 00:16:05,600 --> 00:16:07,576 Stalno je govorio o pranju "krv s njegovih ruku", 314 00:16:07,600 --> 00:16:10,576 pa smo ga zadržali u čekaonici. Tamo je. 315 00:16:10,600 --> 00:16:12,576 Hvala, doktore. Nema problema. 316 00:16:12,600 --> 00:16:14,576 G. Wilson, želite li poći sa mnom? 317 00:16:15,026 --> 00:16:17,026 Bok, Bobby. 318 00:16:18,839 --> 00:16:20,839 Što si radio na mostu? 319 00:16:24,300 --> 00:16:26,260 Možete li mi reći čega se sjećate? 320 00:16:27,600 --> 00:16:29,100 Hm... 321 00:16:30,600 --> 00:16:32,576 Bio sam... Bio sam, zapravo... Bio sam, um... 322 00:16:32,600 --> 00:16:34,576 Išao sam u krevet s Jenni ako sam iskrena. 323 00:16:34,940 --> 00:16:38,576 Jenni, tvoja zaručnica? Da. 324 00:16:38,600 --> 00:16:40,576 Da, mora da je izluđujem. ja sam... 325 00:16:40,600 --> 00:16:42,640 Bojim se da se neće udati za mene, Joe. 326 00:16:43,940 --> 00:16:45,576 Je li ona dobro? 327 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 Da. 328 00:16:47,912 --> 00:16:49,300 Bobby? 329 00:16:50,600 --> 00:16:51,776 Jesi li povrijedio Jenni? Ne, gledaj... 330 00:16:51,800 --> 00:16:55,140 Nikada ne bih napravio tako nešto, Joe, i ti to znaš, OK? 331 00:16:56,600 --> 00:16:57,600 Da. 332 00:16:59,280 --> 00:17:00,576 Čuješ li vjetrenjače? 333 00:17:00,600 --> 00:17:02,576 vjetrenjače? Da, da, oni, kao... 334 00:17:02,600 --> 00:17:04,936 Sve održavaju. Kao, znaš, 335 00:17:04,960 --> 00:17:07,576 bez njih sve bi stalo, i, hm... 336 00:17:07,600 --> 00:17:10,256 i ako, kao, staviš uho na zemlju, znaš, možeš... 337 00:17:10,280 --> 00:17:11,616 možeš, hm... možeš ih čuti, to je... 338 00:17:11,640 --> 00:17:13,576 To sam radio na mostu, 339 00:17:13,600 --> 00:17:15,576 Slušao sam ih. Pa, što čuješ? 340 00:17:16,140 --> 00:17:17,576 Vrištanje. 341 00:17:18,300 --> 00:17:19,576 Tko to vrišti? 342 00:17:20,180 --> 00:17:22,576 Pa, oštrice, znaš, presjekli su zrak i... 343 00:17:22,600 --> 00:17:23,960 zrak vrišti od boli. 344 00:17:27,315 --> 00:17:28,616 Znaš, povrijedio sam ljude u snovima, Joe. 345 00:17:28,640 --> 00:17:30,800 Znaš, radim loše stvari, ali... 346 00:17:32,299 --> 00:17:34,459 ..znam da ti znaš da nisam loš, pariti. 347 00:17:35,232 --> 00:17:36,209 Kako ih povrijediti? 348 00:17:36,601 --> 00:17:39,096 Znate, mržnja je normalna. Svi mrze. 349 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 koga mrzis 350 00:17:42,280 --> 00:17:44,576 Tamo je ta žena to se stalno pojavljuje kada, um... 351 00:17:44,600 --> 00:17:46,576 Ne očekujem je. Čudno je, zapravo. 352 00:17:46,600 --> 00:17:48,600 Žena? Da. 353 00:17:49,780 --> 00:17:51,440 Možete li mi je opisati? 354 00:17:52,780 --> 00:17:54,576 Ima li ona ožiljke, Bobby? 355 00:17:54,600 --> 00:17:56,416 Samoozljeđujući ožiljci poput tebe? 356 00:17:56,440 --> 00:17:59,576 "Sada, Bobby, nemoj lagati!" 357 00:18:00,800 --> 00:18:03,576 Molim te, ne tjeraj me da to kažem, ne sada. Hvala vam... 358 00:18:03,600 --> 00:18:05,280 Što ona pokušava da te natjeram da kažeš, Bobby? 359 00:18:06,900 --> 00:18:09,256 Znaš što? zapravo jesam upravo sam... imao upozorenje. 360 00:18:09,280 --> 00:18:11,576 Moram se vratiti na posao. Bobby, Bobby, doktor mi je rekao 361 00:18:11,600 --> 00:18:13,576 govorili ste o pranju krvi s tvojih ruku. 362 00:18:13,600 --> 00:18:16,616 Ne, mislim da nisam, prijatelju. Jesi li povrijedio nekoga večeras, Bobby? 363 00:18:16,640 --> 00:18:19,576 Ne, naravno da nisam ozlijeđen... Što? Zašto nastavljaš... Ne! 364 00:18:19,600 --> 00:18:22,266 Što je sa ženom koja se pojavi kad je ne očekuješ? 365 00:18:22,290 --> 00:18:23,577 Kako se ona zove? 366 00:18:23,601 --> 00:18:25,096 Ako sada ne odem, izgubit ću posao. 367 00:18:25,120 --> 00:18:27,256 Da li se ona zove Catherine? Jenni će me izbaciti. Ne! 368 00:18:27,280 --> 00:18:28,600 Molim te, vrati se i razgovaraj sa mnom. Hvala vam. 369 00:18:32,020 --> 00:18:33,576 Oprostite, doktore... 370 00:18:33,600 --> 00:18:37,366 Jeste li... Jeste li mirisali nešto od njega sada? 371 00:18:37,390 --> 00:18:39,576 Ovaj... ne. Kao slatki miris? dosadan... 372 00:18:39,600 --> 00:18:40,966 Stvarno mi je žao, Moram nastaviti s ovim. 373 00:18:40,990 --> 00:18:42,639 Kloroform. Jeste li osjetili miris kloroforma od njega onda? 374 00:18:42,663 --> 00:18:43,576 Ne. 375 00:18:43,600 --> 00:18:45,576 Stvarno mi je žao, ali nemam vremena za ovo. 376 00:18:46,180 --> 00:18:47,600 Želiš li poći sa mnom? 377 00:18:48,600 --> 00:18:49,577 Oprosti, stari. 378 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 "Mislio sam da ćeš biti noćna ptica." 379 00:19:07,600 --> 00:19:08,577 A zašto je to tako? 380 00:19:08,601 --> 00:19:11,616 Obrazac spavanja sove pomaže njihovom umu da bolje funkcionira. 381 00:19:11,640 --> 00:19:13,576 Je li to iz neke od tvojih knjiga? 382 00:19:14,220 --> 00:19:17,440 Jesam li nešto propustio na patološki nalaz? 383 00:19:18,600 --> 00:19:20,224 'Kao što?' 384 00:19:20,248 --> 00:19:22,096 Nisu pronašli tragove kloroforma 385 00:19:22,120 --> 00:19:23,600 na Catherine McCain, zar ne? 386 00:19:24,980 --> 00:19:26,600 Zašto? 387 00:19:27,600 --> 00:19:30,416 'Ovo bi moglo zvučati morbidno, ali...' 388 00:19:30,440 --> 00:19:33,900 jesu li prijavljene još neke žene nestali u posljednja 24 sata? 389 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 Zašto pitaš? 'Ja...' 390 00:19:38,600 --> 00:19:40,576 Gledajte, vjerojatno nije ništa. 391 00:19:40,600 --> 00:19:43,576 Ne ne. Reci mi što znaš. 392 00:19:43,600 --> 00:19:45,576 Još moram saznati više informacija. 393 00:19:45,600 --> 00:19:47,936 Žao mi je što zovem, detektive. Čujemo se uskoro. 394 00:19:47,960 --> 00:19:49,096 Ne, ne, gledaj, čekaj... 395 00:19:49,120 --> 00:19:50,576 'Nemoj poklopiti!' 396 00:20:12,020 --> 00:20:14,576 Ispričajte me? Eddie Barton? 397 00:20:14,600 --> 00:20:16,096 Ja sam dr Joe O'Loughlin. 398 00:20:16,120 --> 00:20:18,576 Razgovarali smo o Bobbyju Moranu psihičko izvješće 399 00:20:18,600 --> 00:20:20,117 za njegovu nadolazeću presudu. 400 00:20:20,141 --> 00:20:21,576 Ah... 401 00:20:21,600 --> 00:20:24,576 Hvala vam puno, dr. O'Loughlin. Vi ste dobrodošli. 402 00:20:24,600 --> 00:20:26,576 Samo sam htjela predati ga osobno vama, 403 00:20:26,600 --> 00:20:29,576 pa bih ti mogao postaviti nekoliko pitanja o Bobbyju. 404 00:20:29,600 --> 00:20:34,576 Ovo bi moglo pomoći... ublažiti Presuda Bobbyju Moranu, 405 00:20:34,600 --> 00:20:36,576 ali još uvijek sam pokušavajući razumjeti Bobbyja. 406 00:20:36,600 --> 00:20:38,600 Ha! "Razumijevanje" njih. 407 00:20:40,280 --> 00:20:42,576 To bi me prevrnulo preko ruba. 408 00:20:42,600 --> 00:20:44,675 Sve što znam je optužnica 409 00:20:44,699 --> 00:20:47,600 i kratak razgovor Morao sam s njim dogovoriti jamčevinu. 410 00:20:48,800 --> 00:20:51,616 Ne pitam svoje klijente da mi kaže istinu. 411 00:20:51,640 --> 00:20:53,576 Ne očekujem to. 412 00:20:53,600 --> 00:20:56,600 Znate li je li Bobby imao povijest nasilnog ponašanja? 413 00:20:57,600 --> 00:20:59,460 Ti si njegov liječnik. 414 00:21:00,047 --> 00:21:03,503 Da, samo sam zabrinut da svoju prošlost skriva od mene. 415 00:21:03,600 --> 00:21:05,576 Koliko ja znam to je prvi prekršaj. 416 00:21:05,600 --> 00:21:07,576 S vašim iskustvom, 417 00:21:07,600 --> 00:21:11,123 je li vjerojatno bio nasilan u prošlosti, posebno ženama? 418 00:21:11,147 --> 00:21:14,020 On je klijent, Neću spekulirati o tome. 419 00:21:14,600 --> 00:21:16,576 Niste u pravnoj pomoći posao, jesi li? 420 00:21:16,600 --> 00:21:19,191 Oh, je li to posao pravne pomoći? koji je propao prije mnogo godina? 421 00:21:19,215 --> 00:21:21,576 On je nosač u skladištu na minimalnu plaću. 422 00:21:21,600 --> 00:21:22,880 Tko plaća umjesto tebe? 423 00:21:22,904 --> 00:21:24,776 EDDIE SE SMIJI Nisam tako skup. 424 00:21:24,800 --> 00:21:28,576 I, naravno, nikad ne bih rekao, povreda povjerenja. 425 00:21:28,600 --> 00:21:30,576 Ali onda biste to znali, zar ne? 426 00:21:30,600 --> 00:21:33,576 "Doktor O'Loughlin." Hvala na vašem vremenu. 427 00:21:33,600 --> 00:21:35,600 Chancery Lane, molim. 428 00:21:40,600 --> 00:21:44,416 Upravo smo probili granicu od 2000 funti! 429 00:21:44,440 --> 00:21:46,576 Ah! Fantastične vijesti! 430 00:21:46,600 --> 00:21:49,016 Dame i gospodo, nazad na dio 17, 431 00:21:49,040 --> 00:21:51,576 naša dugina školjka. Idem jednom... 432 00:21:51,600 --> 00:21:54,230 ide dva puta, pošteno upozorenje. 433 00:21:54,254 --> 00:21:57,616 Sve gotovo za £110! 434 00:21:57,640 --> 00:22:00,801 Dakle, idemo ravno dalje, imamo lot 18. 435 00:22:00,825 --> 00:22:02,576 I, mislim da ćete se svi složiti, 436 00:22:02,600 --> 00:22:07,576 prekrasan podvodni morski pejzaž, s fantastičnim kitom. 437 00:22:07,600 --> 00:22:09,576 Tko će nas početi s £10? 438 00:22:09,600 --> 00:22:11,776 £10, imam ponudu. Hvala vam, gospodine, puno. 439 00:22:11,800 --> 00:22:13,576 Vidim li 20? £20 ovdje. 440 00:22:13,600 --> 00:22:15,576 Imam li £30? Vraćam se vama, gospodine. 441 00:22:15,600 --> 00:22:18,576 £40, hvala vam puno. I 50 funti. £60. 442 00:22:18,600 --> 00:22:21,576 £70. 80 i 90 funti. 443 00:22:21,600 --> 00:22:24,576 Sve bliže stoti. 100 funti! 444 00:22:24,600 --> 00:22:25,936 Fantastičan! 445 00:22:25,960 --> 00:22:28,576 Hoće li nas netko odvesti dalje od £100? 446 00:22:28,600 --> 00:22:30,576 Mislim da je vaš, gospodine. ide... 447 00:22:30,600 --> 00:22:31,923 Da? 448 00:22:31,947 --> 00:22:33,576 Oh! 449 00:22:34,140 --> 00:22:35,576 Oh. 450 00:22:35,940 --> 00:22:37,576 Zapečaćena ponuda. 451 00:22:37,600 --> 00:22:40,120 Oh, ne mogu... 452 00:22:41,600 --> 00:22:46,600 Pet... stotina funti. Wow! 453 00:22:47,600 --> 00:22:48,577 Wow! 454 00:22:51,600 --> 00:22:53,220 gospodine... 455 00:22:53,480 --> 00:22:55,700 ima li akontacije od 500£? 456 00:22:57,866 --> 00:22:59,482 Da, fi... Er, ne! 457 00:23:00,600 --> 00:23:01,577 Idem jednom... 458 00:23:01,601 --> 00:23:03,576 ide dvaput... 459 00:23:03,600 --> 00:23:07,576 Gotovi smo s £500! 460 00:23:07,600 --> 00:23:11,576 Ah! To je divna vijest. 461 00:23:19,600 --> 00:23:21,100 Daj mi samo sekundu. 462 00:23:22,601 --> 00:23:24,576 Pa, mislim da će to izgledati lijepo. 463 00:23:25,640 --> 00:23:29,096 Bok. Tko je kupio sliku kita? 464 00:23:29,120 --> 00:23:31,576 Oh, žao mi je, to je bila zapečaćena ponuda. 465 00:23:31,600 --> 00:23:32,577 Oh, daj, prijatelju, zapečaćena ponuda, 466 00:23:32,601 --> 00:23:34,576 to je školska aukcija, nije Sotheby's! 467 00:23:34,600 --> 00:23:36,576 Pa, ne, ali napravljeno je u povjerenju. 468 00:23:36,600 --> 00:23:37,936 Dajte nam pogled na vašu knjigu. Što? 469 00:23:37,960 --> 00:23:39,576 Daj mi to pogledati... Ne ja sam... 470 00:23:39,600 --> 00:23:40,776 Što pokušavaš sakriti? Ja nisam! 471 00:23:40,800 --> 00:23:41,695 Želim vidjeti tko je kupio jebena slika! 472 00:23:41,719 --> 00:23:43,576 Joe! Joe! 473 00:23:43,600 --> 00:23:44,900 Žao mi je. 474 00:23:47,392 --> 00:23:50,528 O čemu je to, dovraga, bilo, Joe? Htio sam crtež. 475 00:23:50,600 --> 00:23:51,616 Nisam želio da ga itko drugi ima. 476 00:23:51,640 --> 00:23:53,576 Tako neugodno. 477 00:23:53,600 --> 00:23:55,576 Znate, velikodušan roditelj... 478 00:23:55,600 --> 00:23:57,576 želio pomoći školi i ostati anoniman. 479 00:23:57,600 --> 00:23:59,576 Nije se radilo samo o Charlijevoj slici. 480 00:23:59,600 --> 00:24:01,576 Uzmi mjesec dana odmora. 481 00:24:01,913 --> 00:24:03,500 Uzmi dva. 482 00:24:04,499 --> 00:24:07,499 Svi će razumjeti, prilagodba je teška. 483 00:24:10,779 --> 00:24:12,819 I moraš reći Charlieju. 484 00:24:13,600 --> 00:24:15,256 Da. 485 00:24:15,280 --> 00:24:17,600 Dođi. 486 00:24:25,600 --> 00:24:26,577 gospodine. 487 00:24:27,140 --> 00:24:29,096 Imam nešto. 488 00:24:29,120 --> 00:24:32,012 O'Loughlin sjedi poput kipa 40 uzastopnih minuta. 489 00:24:32,036 --> 00:24:36,800 22:18, on puca, donio je odluku... 490 00:24:38,600 --> 00:24:40,576 Oprosti, ti idi. 491 00:24:40,600 --> 00:24:42,576 Dakle, upravo smo intervjuirali dva muškarca 492 00:24:42,600 --> 00:24:44,576 koji kažu da su bili s Catherine one noći kad je nestala. 493 00:24:44,600 --> 00:24:46,576 Razgovarali su s njom u pubu udaljen oko pola milje 494 00:24:46,600 --> 00:24:49,616 odakle je otkriveno njezino tijelo. Rekli su da je otišla iz puba 495 00:24:49,640 --> 00:24:51,936 negdje između 10:30 i 10:45. 496 00:24:51,960 --> 00:24:53,800 Rekli su da će se naći s nekim. 497 00:24:55,347 --> 00:24:56,347 Dobar posao. 498 00:25:01,486 --> 00:25:04,502 Forenzičari su ponovno pogledali na njenom lešu, zar ne? 499 00:25:05,100 --> 00:25:08,120 Test je pozitivan na kloroform. 500 00:25:09,600 --> 00:25:12,600 O moj Bože. Kako je dovraga to znao? 501 00:25:33,671 --> 00:25:34,687 Oprostite što vas prekidam. 502 00:25:34,711 --> 00:25:37,351 Samo te trebamo pitati par pitanja. 503 00:25:38,377 --> 00:25:39,537 Hvala. 504 00:25:46,671 --> 00:25:47,648 Dobro, kako mogu pomoći? 505 00:25:47,672 --> 00:25:50,647 OK, pa kad je netko izboden toliko puta, 506 00:25:50,671 --> 00:25:52,780 ne trudite se tražiti mnogo više. 507 00:25:55,031 --> 00:25:56,687 Kako ste znali za kloroform? 508 00:25:57,300 --> 00:25:59,647 Dakle, našli ste tragove na Catherine? 509 00:25:59,671 --> 00:26:02,671 Kako si znao da hoćemo? 510 00:26:03,671 --> 00:26:05,888 Ne mogu slomiti doktora-pacijenta povjerljivost, žao mi je. 511 00:26:05,912 --> 00:26:07,243 Zapravo, dr. O'Loughlin, 512 00:26:07,267 --> 00:26:09,402 morate razotkriti povjerljive informacije 513 00:26:09,426 --> 00:26:12,487 ako klijent komunicira uvjerljivo namjera da se ozbiljno ozlijedi. 514 00:26:12,511 --> 00:26:14,647 Ne, to je dužnost zaštititi namjeravanu žrtvu, 515 00:26:14,671 --> 00:26:16,647 Nemam pojma što moj klijent namjerava. 516 00:26:16,671 --> 00:26:18,647 Ono što znam je da sam te te noći nazvao, 517 00:26:18,671 --> 00:26:20,327 Namirisao sam kloroform na njemu. 518 00:26:20,780 --> 00:26:24,647 I jesi li zato pitao je li još koja žena nestala? 519 00:26:24,671 --> 00:26:26,647 Bio sam sumnjičav 520 00:26:27,117 --> 00:26:30,117 njegove upletenosti u Catherininoj smrti... 521 00:26:30,671 --> 00:26:32,647 ..otkad si mi rekao izbodena je 21 put. 522 00:26:32,671 --> 00:26:35,220 I, da, bio sam zabrinut da bi možda došao 523 00:26:35,244 --> 00:26:36,647 od napada na nekog drugog. 524 00:26:36,671 --> 00:26:38,687 Pa, možda jest, kako se zove? 525 00:26:38,711 --> 00:26:40,167 Možda griješim. Ne. 526 00:26:40,191 --> 00:26:41,687 Ne ne. Reci mi što znaš odmah 527 00:26:41,711 --> 00:26:44,671 ili ću te uhititi zbog izopačujući tijek pravde. 528 00:26:47,917 --> 00:26:49,117 U redu. 529 00:26:55,671 --> 00:26:58,380 Ima sastanak kasnije danas. 530 00:27:06,671 --> 00:27:07,648 ako si u pravu, 531 00:27:07,672 --> 00:27:11,671 ovaj Bobby Moran je jedan ozbiljno poremećena osoba. 532 00:27:16,671 --> 00:27:17,648 'Mogući subjekt viđen. 533 00:27:17,672 --> 00:27:20,007 "Sada ide prema tebi." Kopiraj to. 534 00:27:20,237 --> 00:27:21,877 Je li ovo on? 535 00:27:24,557 --> 00:27:26,646 Da. Približava se muški subjekt. 536 00:27:26,671 --> 00:27:28,671 'Tvoj povik.' Kopiraj to. 537 00:27:31,671 --> 00:27:32,976 Ići. Ići. 538 00:27:33,000 --> 00:27:34,647 Bobby Moran? 539 00:27:34,671 --> 00:27:37,647 Ja sam DS Devi, gradska policija. Mogu li porazgovarati, molim? 540 00:27:37,671 --> 00:27:39,647 Ja sam zapravo... dobio sam termin kod svog liječnika, 541 00:27:39,671 --> 00:27:41,647 Žao mi je, ne mogu govoriti... Pusti me! 542 00:27:41,671 --> 00:27:43,487 Molim te skini se s mene! Nisam dobro! 543 00:27:43,511 --> 00:27:45,647 Uhićujem te pod sumnjom ubojstva Catherine McCain. 544 00:27:45,671 --> 00:27:47,671 Ne morate ništa reći... 545 00:27:50,031 --> 00:27:51,652 To je to. Ubaci ga u kombi što brže možete. 546 00:27:51,676 --> 00:27:52,753 Pusti me! 547 00:27:52,777 --> 00:27:54,140 Skidaj se! 548 00:27:54,671 --> 00:27:56,333 Joe, molim te! 549 00:27:56,357 --> 00:27:57,900 Nisam učinio ništa loše! Zašto? 550 00:27:57,924 --> 00:28:00,671 Ne, ne, molim te! 551 00:28:01,797 --> 00:28:02,797 Joe! 552 00:28:05,671 --> 00:28:07,647 Joe! 553 00:28:08,672 --> 00:28:11,647 Hvala, doktore. Detektiv... 554 00:28:11,671 --> 00:28:13,167 Možda mu nemoj reći da sam ti dojavio. 555 00:28:13,191 --> 00:28:14,647 Da, ne, ne brini. 556 00:28:14,671 --> 00:28:17,671 Vaši profesionalni interesi su, naravno, najvažnije. 557 00:28:24,711 --> 00:28:27,647 Reci mi da ovo znači jesmo li sada završili s Bobbyjem Moranom? 558 00:28:27,671 --> 00:28:29,647 Da, mislim da jest. Izvrsno. 559 00:28:29,671 --> 00:28:31,687 Jer stvarno ne izgleda dobro za praksu, 560 00:28:31,711 --> 00:28:34,671 odvlačeći klijente u lancima. 561 00:28:37,505 --> 00:28:39,007 Dovoljno kratko za pamćenje, 562 00:28:39,031 --> 00:28:41,273 ispasti ćeš spontano duhovit, 563 00:28:41,297 --> 00:28:44,647 Bit ću briljantna mladenka koja... 564 00:28:44,671 --> 00:28:46,554 Vaš govor na vjenčanju? 565 00:28:46,578 --> 00:28:47,648 O da. 566 00:28:47,860 --> 00:28:49,647 Joe, molim te ne uzmiči. 567 00:28:49,671 --> 00:28:52,647 Ne, ne, ne, nisam. Veselim se. 568 00:28:54,970 --> 00:28:56,970 Ne možete ih sve spasiti. 569 00:29:19,671 --> 00:29:21,647 Posljednji put, 570 00:29:21,671 --> 00:29:25,647 pričali smo i o tebi... voditi dnevnik? 571 00:29:25,671 --> 00:29:27,647 Ja sam, um... zapravo bio... 572 00:29:27,671 --> 00:29:30,460 hm... pišem puno o tebi. 573 00:29:31,671 --> 00:29:33,687 Pa, samo ponekad osjeća se kao da si... 574 00:29:33,711 --> 00:29:36,647 jedina osoba koja stvarno sluša. 575 00:29:36,671 --> 00:29:38,031 Koga zapravo briga. 576 00:29:59,671 --> 00:30:01,671 Charlie... 577 00:30:02,671 --> 00:30:04,671 ..tamo je nesto Želim s tobom razgovarati o. 578 00:30:05,671 --> 00:30:08,647 Radi se o onome što se događalo meni u zadnje vrijeme. 579 00:30:08,671 --> 00:30:10,647 Sada, nije strašno. 580 00:30:10,671 --> 00:30:14,167 I to se događa mnogima i drugi ljudi, ali... 581 00:30:14,191 --> 00:30:15,671 imam bolest. 582 00:30:16,671 --> 00:30:19,647 Zove se Parkinsonova bolest. Tresu li ti se ruke? 583 00:30:19,671 --> 00:30:22,647 Da. Da, jeste... to je moja ruka, i... 584 00:30:22,671 --> 00:30:24,647 a ponekad i moja noga. 585 00:30:24,980 --> 00:30:27,007 Ali ništa drugo nije u redu sa mnom, 586 00:30:27,031 --> 00:30:28,647 Neću morati u bolnicu... 587 00:30:28,671 --> 00:30:29,648 Hoćeš li umrijeti? 588 00:30:29,672 --> 00:30:30,847 Ne ne. 589 00:30:30,871 --> 00:30:33,647 Ne, ljubavi, naravno da neću umrijeti. 590 00:30:33,671 --> 00:30:35,647 Tvoj ujak Jack brine o meni. 591 00:30:35,671 --> 00:30:37,671 On je stvarno pametan doktor. 592 00:30:44,711 --> 00:30:47,647 Gospodin O'Loughlin? Da? 593 00:30:47,671 --> 00:30:49,647 Ja sam DJ. Vodoinstalater. 594 00:30:49,671 --> 00:30:52,393 U redu. Imam tvoj kotao. 595 00:30:52,417 --> 00:30:54,167 Nisi nam mogao pomoći, zar ne? 596 00:30:54,191 --> 00:30:55,647 Da. Da sigurno. Tko je to? 597 00:30:55,671 --> 00:30:58,189 To je vodoinstalater, Samo ću mu pomoći. 598 00:30:58,213 --> 00:31:00,031 Ah. O da. 599 00:31:02,860 --> 00:31:05,007 Svi papiri su u kombiju. 600 00:31:05,340 --> 00:31:07,327 Ima petogodišnju garanciju, 601 00:31:07,351 --> 00:31:09,647 i to je budućnost dokazano za kada uključi se prekidač od plina. 602 00:31:09,671 --> 00:31:12,647 Nisam ih mogao učiniti lakšim, ipak, a? 603 00:31:12,671 --> 00:31:13,671 Jesi li dobro? Da. 604 00:31:23,511 --> 00:31:24,647 Razumiješ? Da da. 605 00:31:24,671 --> 00:31:25,976 Jesi dobro? Da. 606 00:31:35,671 --> 00:31:38,647 Jesi li dobro? Da, da, dobro. 607 00:31:38,671 --> 00:31:39,647 Jesi li siguran? Da da. 608 00:31:39,671 --> 00:31:40,840 Što se dogodilo? Ništa! 609 00:31:42,035 --> 00:31:43,647 Dobro sam! Poskliznula sam se. 610 00:31:44,180 --> 00:31:45,671 U redu. 611 00:31:46,671 --> 00:31:49,671 Jesi li siguran da si dobro? Da! 612 00:31:51,570 --> 00:31:52,700 Upravo ovdje? Da. 613 00:31:53,871 --> 00:31:55,671 U REDU. 614 00:32:00,671 --> 00:32:02,647 Charlie! 615 00:32:06,671 --> 00:32:08,363 Hajde, Charlie! 616 00:32:08,387 --> 00:32:09,671 Hajde idemo! 617 00:32:11,671 --> 00:32:14,647 Oh-h-h-h! Ho-ho-ho... 618 00:32:24,671 --> 00:32:25,648 Da! 619 00:32:25,672 --> 00:32:29,647 Da, Charlie! Bravo, odličan gol! 620 00:32:32,871 --> 00:32:34,671 Dr Joseph O'Loughlin... 621 00:32:37,584 --> 00:32:39,920 ..Hapsim te zbog sumnje ubojstva Catherine McCain. 622 00:32:40,031 --> 00:32:41,647 Što? Ne moraš ništa reći, 623 00:32:41,671 --> 00:32:43,647 ali može naštetiti vašoj obrani ako ne spomenete 624 00:32:43,671 --> 00:32:45,497 kada se nešto ispituje na koje se kasnije oslanjate na sudu. 625 00:32:45,521 --> 00:32:46,763 Šališ li se? Sve što kažeš 626 00:32:46,787 --> 00:32:48,165 može se dati kao dokaz. 627 00:32:48,189 --> 00:32:50,327 Ozbiljan? Gospodine, ruke iza leđa. 628 00:32:50,351 --> 00:32:51,647 Ne, ne, ne ovo. Ne ovdje. 629 00:32:51,671 --> 00:32:53,647 Ljubavi, u redu je, ostavi to. Slušaj, nazvat ću te kasnije. 630 00:32:53,671 --> 00:32:55,647 To je nesporazum, Bit će u redu. 631 00:32:55,671 --> 00:32:56,711 Mama? 632 00:32:58,083 --> 00:32:59,219 Tata! 633 00:32:59,671 --> 00:33:01,687 Tata! Gdje ideš? 634 00:33:02,124 --> 00:33:03,500 Tata! 635 00:33:23,671 --> 00:33:26,896 To možemo potvrditi uhićen je 42-godišnjak 636 00:33:26,920 --> 00:33:28,647 u vezi s ubojstvom od Katarine... 637 00:33:37,584 --> 00:33:39,560 O moj Bože! Jeste li dobro, gospođo O'Loughlin? 638 00:33:39,585 --> 00:33:40,562 hej 639 00:33:40,672 --> 00:33:43,520 oi! 640 00:33:43,671 --> 00:33:45,647 van! 641 00:33:45,671 --> 00:33:47,191 Hajde, izlazi van! 642 00:33:48,671 --> 00:33:50,671 Raščistiti! Hajde, odjebi! 643 00:33:52,671 --> 00:33:53,711 Jebeni papa. 644 00:33:56,671 --> 00:33:58,647 Kako to mogu učiniti? 645 00:33:59,060 --> 00:34:00,647 Nisam ih mogao uhvatiti. 646 00:34:00,671 --> 00:34:02,647 Hvala vam. 647 00:34:05,671 --> 00:34:07,671 Ološi. Da. 648 00:34:09,604 --> 00:34:11,580 Mrzim ti ovo reći kad se toliko toga događa, 649 00:34:11,605 --> 00:34:14,101 ali, hm... tu je prava noćna mora ispod tvojih podnih dasaka, 650 00:34:14,126 --> 00:34:15,582 zato sam ovdje cijeli dan. 651 00:34:16,140 --> 00:34:17,647 Ako se odmah ne pozabavim time, 652 00:34:17,671 --> 00:34:19,351 imat ćeš poplavu na rukama. 653 00:34:20,337 --> 00:34:21,337 Oprosti. 654 00:34:26,897 --> 00:34:28,540 Hoćeš li biti dobro? 655 00:34:29,483 --> 00:34:30,483 Da. 656 00:34:32,497 --> 00:34:33,697 Pa, ja ću, ovaj... 657 00:34:35,671 --> 00:34:36,648 ..Vidimo se sutra. 658 00:34:36,672 --> 00:34:38,671 Da. Hvala, DJ. 659 00:35:01,940 --> 00:35:03,647 Slučaj broj 496. 660 00:35:03,671 --> 00:35:05,687 Ovo je intervju s dr. Josephom O'Loughlinom 661 00:35:05,711 --> 00:35:07,647 u prisutnosti gospodina Simona Cleavera. 662 00:35:07,671 --> 00:35:11,327 Ja sam DS Devi, također prisutan je DI Ruiz. 663 00:35:11,351 --> 00:35:13,402 Vrijeme intervjua, 21:50. 664 00:35:13,426 --> 00:35:15,647 Poslužio si Bobbyja Morana da nam skrene pažnju. 665 00:35:15,671 --> 00:35:17,167 Ne, nisam. 666 00:35:17,191 --> 00:35:19,687 Vaše bilješke o njemu koje vi "tako nerado" podijelio s nama, 667 00:35:19,711 --> 00:35:22,647 nijedan od njih nema smisla. 668 00:35:22,671 --> 00:35:25,647 On nema posao, niti zaručnicu. 669 00:35:25,671 --> 00:35:27,113 Živi u hostelu, 670 00:35:27,137 --> 00:35:29,687 hostel u kojem svi tko ga poznaje izgleda da mu se sviđa. 671 00:35:29,711 --> 00:35:31,847 "Nježan duh" je ono što je rekao. 672 00:35:31,871 --> 00:35:33,647 Nije odrastao u Londonu, 673 00:35:33,671 --> 00:35:36,268 nikad nisam bio na nogometnoj utakmici sa svojim tatom, 674 00:35:36,292 --> 00:35:39,167 žena koju je napao, nije imao dijete s njom. 675 00:35:39,191 --> 00:35:40,647 Dakle, rekao mi je hrpu laži. 676 00:35:40,671 --> 00:35:44,263 I rekao nam je da ste ga gurnuli 677 00:35:44,287 --> 00:35:47,329 da vam pričam o ženi koji se samoozlijedio 678 00:35:47,353 --> 00:35:49,647 i da ste je nazvali "Catherine". 679 00:35:50,672 --> 00:35:53,950 Liječnik AandE koji ga je liječio nam je rekao 680 00:35:53,974 --> 00:35:56,167 da si bio jedini koji je namirisao kloroform na njemu, 681 00:35:56,191 --> 00:35:58,007 a ti si pokušao napraviti stvarno velika stvar u vezi s tim. 682 00:35:58,031 --> 00:36:00,226 Znao si da ćemo pronaći tragove 683 00:36:00,250 --> 00:36:02,901 jer si ti bio taj koji je koristio kloroform na Catherine McCain. 684 00:36:02,925 --> 00:36:04,167 Ne, nisam. 685 00:36:04,191 --> 00:36:06,847 Sva ta igra glumi o povjerljivosti pacijenata! 686 00:36:06,871 --> 00:36:11,007 Smjestio si Moran zbog njegova nedavna nasilna epizoda, 687 00:36:11,031 --> 00:36:12,647 znao si da luta okolo noću, 688 00:36:12,671 --> 00:36:15,007 kako mu je teško objasniti sebi. 689 00:36:15,031 --> 00:36:17,647 Mislim, on izgleda kao dio. Nadao si se malo sreće. 690 00:36:17,671 --> 00:36:18,938 Izigrava vas. 691 00:36:18,962 --> 00:36:22,647 Slušaj, poznajemo Bobbyja Morana nije ubio Catherine McCain! 692 00:36:22,671 --> 00:36:23,687 Nije mogao! 693 00:36:24,180 --> 00:36:27,267 Imamo, kao, što, desetak svjedoka 694 00:36:27,291 --> 00:36:28,648 na večernjem tečaju 695 00:36:28,672 --> 00:36:31,647 koji može potvrditi gdje je bio one noći kad je nestala. 696 00:36:31,671 --> 00:36:34,647 A onda je cijeli od lijevanog željeza te noći, u hostelu, 697 00:36:34,671 --> 00:36:39,647 i u sljedeće jutro. Opet, potvrđeno od strane svjedoka, CCTV. 698 00:36:39,671 --> 00:36:41,647 On to nije učinio. 699 00:36:42,100 --> 00:36:45,487 Bobby Moran ti je rekao o svojoj opsesiji 700 00:36:45,511 --> 00:36:48,647 sa brojem 21 otprilike mjesec dana prije ubojstva. 701 00:36:48,671 --> 00:36:51,487 Opet je rekao da si ga stalno tjerala o tome. 702 00:36:51,511 --> 00:36:54,647 Zatim, nakon što ste ubili Catherine McCain, 703 00:36:54,671 --> 00:36:58,580 prikačiti mu to, ubo si je 21 put. 704 00:36:59,070 --> 00:37:01,460 Opet, to je jednostavno pitanje. 705 00:37:01,671 --> 00:37:06,487 Te noći, gdje si bio poslije deset sati? 706 00:37:06,511 --> 00:37:07,647 Rekao sam ti ranije, 707 00:37:07,671 --> 00:37:09,378 Napio sam se i onda sam hodao, 708 00:37:09,402 --> 00:37:11,647 'i hodao sam i hodao sam i ja, pokušati se otrijezniti.' 709 00:37:11,671 --> 00:37:12,648 Oprosti. 710 00:37:12,672 --> 00:37:14,647 Nisam htio ići kući pijan! 711 00:37:14,671 --> 00:37:16,647 Koja je bila vaša ruta? ja... 712 00:37:16,671 --> 00:37:19,847 Bio sam posvuda. Ne znam koja je bila moja ruta. 713 00:37:19,871 --> 00:37:22,123 Mislim, gubitak pamćenja simptom Parkinsonove bolesti? 714 00:37:22,147 --> 00:37:23,747 Detektiv inspektore, molim vas. 715 00:37:23,771 --> 00:37:26,007 Pa, možda bismo mogli trčati to sjećanje za tebe. 716 00:37:26,580 --> 00:37:28,647 Izvukli smo Catherinein telefonski zapis. 717 00:37:28,980 --> 00:37:32,351 Zadnji poziv koji je uputila... 718 00:37:33,264 --> 00:37:36,560 ..bio u tvom uredu u 6:37. 719 00:37:36,671 --> 00:37:40,647 Moj klijent je priznao poznavanje žrtve, 720 00:37:40,671 --> 00:37:43,647 a također je objasnio da se prijavila za posao 721 00:37:43,671 --> 00:37:44,847 u svojoj praksi. 722 00:37:44,871 --> 00:37:46,647 Prokopali smo kanal kod puba 723 00:37:46,671 --> 00:37:50,327 gdje je Catherine nestala. Užasan, neuredan posao. 724 00:37:50,351 --> 00:37:53,647 Bicikli, perilice rublja... Mislim, svakakve. 725 00:37:53,671 --> 00:37:56,671 I Catherinina torbica. 726 00:37:57,671 --> 00:37:59,647 Za potrebe vrpce, 727 00:37:59,671 --> 00:38:02,356 Pokazujem dr. O'Loughlinu a ženska torbica i mobilni telefon. 728 00:38:02,380 --> 00:38:04,153 U torbi smo pronašli njezin telefon. 729 00:38:04,177 --> 00:38:05,264 I moram reći, 730 00:38:05,288 --> 00:38:07,377 nevjerojatno je što mogu s tehnologijom ovih dana. 731 00:38:07,401 --> 00:38:09,671 Složili su se dio njenog kalendara. 732 00:38:10,517 --> 00:38:12,493 Catherine je imala sastanak 733 00:38:12,671 --> 00:38:14,820 u noći kada je nestala 734 00:38:14,977 --> 00:38:17,137 sa J... O. 735 00:38:18,671 --> 00:38:21,362 J... O? 736 00:38:21,386 --> 00:38:23,647 Oh! Vaši inicijali. 737 00:38:23,671 --> 00:38:25,194 Pravo? 738 00:38:25,218 --> 00:38:27,223 Dogovorili ste sastanak. Ne, nismo. 739 00:38:27,247 --> 00:38:28,687 Mislim da je dolazila za tobom jer... 740 00:38:28,711 --> 00:38:30,647 Ne! ..bila joj je uskraćena pravda... 741 00:38:30,671 --> 00:38:32,647 Ne, nije. ..više od četiri godine. 742 00:38:32,671 --> 00:38:34,349 Nisam je seksualno napastvovao! Bila je namjerna 743 00:38:34,373 --> 00:38:35,575 upropastiti svoju karijeru 744 00:38:35,599 --> 00:38:36,647 i tvoj brak. Ne! 745 00:38:36,671 --> 00:38:38,647 Slučajno se suočila s tobom na dan kad ti je upravo rečeno 746 00:38:38,671 --> 00:38:40,687 imali ste bolest koja vam je promijenila život. To nije istina. 747 00:38:40,711 --> 00:38:42,283 Bio si više nego ljut, 748 00:38:42,307 --> 00:38:44,647 a ti si je ubio... Ti ne... Ti nemaš ništa! 749 00:38:44,671 --> 00:38:47,647 ..na način koji je učinio da izgleda kao... Nemaš ništa! 750 00:38:47,671 --> 00:38:48,973 ..dementne radnje jednog od vaših pacijenata. 751 00:38:48,997 --> 00:38:50,935 Imate neke inicijale na kalendaru, 752 00:38:50,959 --> 00:38:53,197 a ti-imaš poziv u moj ured! 753 00:38:53,221 --> 00:38:54,671 Nemaš ništa! 754 00:39:00,788 --> 00:39:02,987 Šteta što smo ga morali pustiti. Mm. 755 00:39:03,011 --> 00:39:05,122 CPS misli da još nemamo dovoljno. 756 00:39:05,146 --> 00:39:07,823 Bit će to borba, ali trebamo kako bi dobio pristup svojoj listi klijenata 757 00:39:07,847 --> 00:39:09,564 u posljednjih 15 godina, 758 00:39:10,060 --> 00:39:12,380 saznaj je li zlostavljao neku od njih... 759 00:39:13,548 --> 00:39:15,548 ili ako je netko od njih nestao. 760 00:39:16,948 --> 00:39:18,140 gospodine. 761 00:39:22,588 --> 00:39:24,564 '..moje omiljene pjesme tamo, 762 00:39:24,588 --> 00:39:27,588 'a ti slušaš na doručak s Bonnie«. 763 00:39:35,900 --> 00:39:37,564 Što se dogodilo? 764 00:39:38,180 --> 00:39:40,564 Kako se mogu izvući s tim? 765 00:39:40,588 --> 00:39:43,564 Donošenje glupih zaključaka, 766 00:39:43,588 --> 00:39:46,060 nema nikakvih vjerodostojnih dokaza. 767 00:39:46,588 --> 00:39:47,900 Što? 768 00:39:49,321 --> 00:39:51,380 Složio sam se s tvojom pričom. 769 00:39:52,108 --> 00:39:53,564 Ali onog dana kad smo bili na groblju, 770 00:39:53,588 --> 00:39:55,212 Nisam te vidio da si uzeo pik 771 00:39:55,236 --> 00:39:57,140 i premjesti ga s groba svoje majke. 772 00:40:03,940 --> 00:40:05,588 U REDU... 773 00:40:06,588 --> 00:40:08,084 ..ali jesam. 774 00:40:08,108 --> 00:40:09,564 I lagao sam policiji 775 00:40:09,588 --> 00:40:12,564 kad sam im rekao da si došao kući oko ponoći. 776 00:40:12,588 --> 00:40:14,564 Probudio si me dok sam se tuširao. 777 00:40:14,588 --> 00:40:17,588 Pogledala sam na sat, bilo je 4:30. 778 00:40:18,588 --> 00:40:22,564 Možda... ustali ste u sredini noći da se istuširam. 779 00:40:23,100 --> 00:40:26,564 Ali ti kažeš da si potrošio cijelu noć sam pio, 780 00:40:27,047 --> 00:40:29,247 to nisi ti, Joe. 781 00:40:30,814 --> 00:40:32,620 ne vjerujem ti. 782 00:40:33,441 --> 00:40:35,700 Zašto ništa od ovoga nisi prije rekao? 783 00:40:36,588 --> 00:40:38,564 Bojao sam se da imaš aferu 784 00:40:38,588 --> 00:40:40,588 a nisam želio da to bude istina. 785 00:40:41,267 --> 00:40:43,243 Ali sreli ste se s njom, zar ne? 786 00:40:43,588 --> 00:40:45,588 Upoznali ste se s Catherine. 787 00:40:48,074 --> 00:40:50,074 Joe, plašiš me. 788 00:40:51,588 --> 00:40:53,821 O Bože! Bio si s njom! 789 00:40:53,845 --> 00:40:56,564 Nisam se sastao s Catherine, Upoznao sam Caru. 790 00:40:56,588 --> 00:40:59,564 Čekaj... Što, Cara? Zašto? 791 00:40:59,588 --> 00:41:01,060 ne znam... 792 00:41:01,588 --> 00:41:03,924 Šok od dijagnoze, Htio sam razgovarati s nekim. 793 00:41:03,948 --> 00:41:05,564 Nešto važno vam se događa 794 00:41:05,588 --> 00:41:06,924 i ne dolaziš kući k meni? 795 00:41:06,948 --> 00:41:09,083 Nisam mogao podnijeti da ti pričam o tome. 796 00:41:09,107 --> 00:41:11,564 Pa si otišao kod prostitutke? Ona je moja prijateljica... 797 00:41:11,588 --> 00:41:13,564 Ti bi imao plan, Nisam htio... 798 00:41:13,588 --> 00:41:15,244 Pokušao bi to učiniti boljim. 799 00:41:15,268 --> 00:41:17,261 Nisam ga htio popraviti... Oh, znači ja sam kriva? 800 00:41:17,285 --> 00:41:19,084 Ne kažem da si ti kriva, Ja samo... 801 00:41:19,108 --> 00:41:20,588 Htjela sam sve uništiti! 802 00:41:22,801 --> 00:41:24,801 Jesi li imao seks s njom? 803 00:41:30,327 --> 00:41:31,565 Onda si došao kući, 804 00:41:31,589 --> 00:41:34,268 i tuširao si se, i legla si sa mnom u krevet? 805 00:41:38,588 --> 00:41:40,588 Jeste li koristili kondom? 806 00:41:44,367 --> 00:41:47,343 Imao si seks s njom, a onda si došao kući, 807 00:41:47,368 --> 00:41:48,950 a ti si me zajebao! 808 00:41:49,588 --> 00:41:51,764 Oh, oprosti, je li te to povrijedilo? 809 00:41:51,788 --> 00:41:53,588 Jednostavno nisam navikao na ovo! 810 00:41:56,588 --> 00:41:59,564 Jebena kukavice! U redu, žao mi je. U redu. 811 00:41:59,588 --> 00:42:03,588 Izađi! Nisi poželjan u ovoj kući! 812 00:42:04,401 --> 00:42:06,180 Izađi! 813 00:42:21,374 --> 00:42:23,350 Pa, jesi li ih nazvao? Ne. 814 00:42:23,588 --> 00:42:25,764 Joe, ozbiljno, 815 00:42:25,788 --> 00:42:29,153 idi u policiju, idi sad, samo im reci gdje si bio. 816 00:42:29,177 --> 00:42:30,565 Što im reći? 817 00:42:30,589 --> 00:42:32,065 Reci njima i cijelom svijetu 818 00:42:32,089 --> 00:42:35,564 taj moj alibi za nemanje ubio mog bivšeg pacijenta 819 00:42:35,588 --> 00:42:37,564 bilo da sam se seksao s drugim bivšim pacijentom, 820 00:42:37,588 --> 00:42:39,184 koja je slučajno seksualna radnica. 821 00:42:39,208 --> 00:42:40,564 Joe, ona rješava tvoj problem. 822 00:42:40,588 --> 00:42:42,244 Prihvati udarac i nastavi dalje... 823 00:42:42,268 --> 00:42:44,564 Cari se nikad neće vjerovati. 824 00:42:44,588 --> 00:42:46,564 Ona bi bila najgori mogući alibi. 825 00:42:46,588 --> 00:42:49,111 Ali ona JE tvoj alibi! O Bože... 826 00:42:49,135 --> 00:42:51,348 Vidi, znam uvijek si bio dobar momak, 827 00:42:51,372 --> 00:42:53,564 a sada, znaš, uhvaćen si, 828 00:42:53,588 --> 00:42:55,564 ali obećavam ti... Da, to će im se svidjeti, 829 00:42:55,588 --> 00:42:56,984 zar ne? Oni će stati u red. 830 00:42:57,008 --> 00:42:59,128 bit ću izbačen, Izgubit ću sve, 831 00:42:59,152 --> 00:43:01,127 novinari će imati terenski dan. Neću to učiniti, Jack. 832 00:43:01,151 --> 00:43:03,564 Ne dam ih zadovoljstvo što si me ponizio. 833 00:43:03,588 --> 00:43:04,898 Tko su "oni"? 834 00:43:04,922 --> 00:43:06,922 Bobby Moran i tko god drugi namješta mi. 835 00:43:06,946 --> 00:43:10,174 Bobby Moran ima alibi od lijevanog željeza, pa, jasno, nije on. 836 00:43:10,198 --> 00:43:11,565 On je nekako uključen. 837 00:43:11,589 --> 00:43:13,564 Znam da jest, i-i... 838 00:43:13,588 --> 00:43:16,564 Mislim, ako nije, što imamo? 839 00:43:16,588 --> 00:43:20,564 Sve što imamo je ludilo Catherine McCain koja se ubila 840 00:43:20,588 --> 00:43:22,588 da mi se osveti. Ne vjerujem u to. 841 00:43:23,294 --> 00:43:25,294 Ovo je dobro isplanirana noćna mora. 842 00:43:27,487 --> 00:43:30,487 Točno, "dobro isplanirana noćna mora". Joe... 843 00:43:32,954 --> 00:43:35,660 Tko na Zemlji želio bi ti to učiniti? 844 00:43:37,467 --> 00:43:38,507 ne znam 845 00:43:51,588 --> 00:43:53,564 Dobro jutro, Meena. 846 00:43:53,588 --> 00:43:55,180 Joe? 847 00:43:56,521 --> 00:43:57,521 Hm... 848 00:43:59,514 --> 00:44:01,243 S obzirom na okolnosti... 849 00:44:01,285 --> 00:44:03,491 Da. Razumijem. 850 00:44:03,588 --> 00:44:05,564 Biti odveden niz prolaz 851 00:44:05,588 --> 00:44:08,564 od strane čovjeka s kaputom preko glave nije izgled koji ste željeli. 852 00:44:08,588 --> 00:44:11,924 Što? Ne, ovaj... ovaj... 853 00:44:11,948 --> 00:44:14,940 partneri bi se željeli upoznati razgovarati o stvarima s tobom. 854 00:44:14,965 --> 00:44:17,101 Čuli su za tvoje uhićenje. Oh, sranje. 855 00:44:17,175 --> 00:44:20,175 Znam. Bože, izgledaš užasno. 856 00:44:22,461 --> 00:44:24,277 što... 857 00:44:24,302 --> 00:44:27,118 Jučer mi je bio posljednji dan. Samo sam došao po svoje stvari. 858 00:44:27,268 --> 00:44:28,788 Imam pacijenta koji čeka. 859 00:44:34,174 --> 00:44:36,014 Što radite ovdje? 860 00:44:39,434 --> 00:44:40,954 Imam sastanak. 861 00:44:55,588 --> 00:44:56,764 Vau, pogledaj to. 862 00:44:56,788 --> 00:44:58,564 Nisi bio iskren sa mnom, imaš li? 863 00:44:58,588 --> 00:45:00,840 Spusti to, molim te. Oh... 864 00:45:01,187 --> 00:45:03,003 Što? Bojiš li se u slučaju da ga zakopam 865 00:45:03,028 --> 00:45:04,940 u tvojoj glavi, Joe, je li to to? 866 00:45:06,641 --> 00:45:09,457 Joe, misliš li da sam ja to, ha? 867 00:45:09,788 --> 00:45:11,564 Misliš da bih mogao učiniti nešto takvo 868 00:45:11,588 --> 00:45:13,764 jer to-to je ono što si rekao policiji, zar ne? 869 00:45:13,788 --> 00:45:18,268 Bio sam uhićen zbog stvari što si rekao o meni. 870 00:45:19,074 --> 00:45:21,340 I savjetovali su me moj odvjetnik da tuži, 871 00:45:21,588 --> 00:45:23,604 kršenje povjerljivosti. 872 00:45:24,060 --> 00:45:26,300 Ovdje sam da se predomislim. 873 00:45:26,334 --> 00:45:27,804 Što znate o Catherine McCain? 874 00:45:27,829 --> 00:45:29,311 Ne znam ništa o Catherine McCain! 875 00:45:29,380 --> 00:45:31,356 Rekao si mi hrpu laži. 876 00:45:31,381 --> 00:45:32,358 Ne znam tko je ona. 877 00:45:32,383 --> 00:45:34,358 Zašto si to radio? Boop, boop. 878 00:45:34,588 --> 00:45:36,564 Skače, zar ne? Nije li to vaš posao? 879 00:45:36,588 --> 00:45:38,084 Da se utvrdi što je istina, a što nije? 880 00:45:38,108 --> 00:45:40,038 Ne, to je posao pacijenata. Mm. 881 00:45:40,062 --> 00:45:42,260 Ima li nekoga manipulira tobom, Bobby? 882 00:45:42,588 --> 00:45:43,565 Tjera te da činiš loše stvari? 883 00:45:43,589 --> 00:45:45,564 Da, ti si taj tko manipulira sa mnom! 884 00:45:45,588 --> 00:45:47,564 Ne, pokušavam ti pomoći. 885 00:45:48,589 --> 00:45:51,953 “Sada, Bobby, nemoj lagati. Ne gubite njegovo vrijeme! 886 00:45:51,977 --> 00:45:54,084 “Samo mu reci što se dogodilo i svi možemo kući. 887 00:45:54,108 --> 00:45:56,496 "Molim!" Ako išta znaš o smrti Catherine McCain, 888 00:45:56,520 --> 00:45:58,924 moraš mi reći. Sada. 889 00:45:58,948 --> 00:46:02,588 Poslušat ću moj savjet, i natjerat ću ga da te tuži. 890 00:46:16,588 --> 00:46:17,565 Što čitaš? 891 00:46:17,589 --> 00:46:19,564 O'Loughlinova knjiga. 892 00:46:19,588 --> 00:46:21,084 Svako dobro? 893 00:46:21,108 --> 00:46:24,564 Ide na psihologiju pomoći ljudima s uobičajenim fobijama, 894 00:46:24,588 --> 00:46:27,588 jer, 14 godina, on gleda majka mu je umrla u požaru u kući. 895 00:46:29,455 --> 00:46:32,455 Morat ćemo istražiti kako je izbio taj požar. 896 00:46:33,940 --> 00:46:36,428 Eto kakva je karijera u ubojstvu radi za vas. 897 00:46:38,588 --> 00:46:40,564 'O'Loughlin pokušava smjestiti Bobbyju Moranu 898 00:46:40,588 --> 00:46:42,564 'kao Catherinin ubojica nije mu išlo od ruke, zar ne?' 899 00:46:42,940 --> 00:46:48,564 Dakle, trebat će mu novi plan, više zabune, više pogrešnog smjera. 900 00:46:48,860 --> 00:46:51,564 Pokušat će sve uvjeriti 901 00:46:51,588 --> 00:46:52,968 da je on taj kojem se namješta. 902 00:46:52,992 --> 00:46:55,924 Mogao bi čak pokušati i uvjeriti sebe da je nevin. 903 00:46:55,948 --> 00:46:57,588 Ali ostat ćemo na njemu. 904 00:46:58,588 --> 00:47:00,220 Okliznut će se... 905 00:47:00,588 --> 00:47:02,300 i imat ćemo ga. 906 00:47:14,428 --> 00:47:18,588 Titlovi na accessibility@itv.com 66648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.