All language subtitles for The.Matchmaker.2023.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.DV.HDR10.H.265-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,708 --> 00:00:38,541 A fost odată ca niciodată o fată pe nume Aliaa. 2 00:00:39,208 --> 00:00:42,125 Un bărbat s-a îndrăgostit de ea și s-au căsătorit. 3 00:00:42,708 --> 00:00:45,500 Dar, cu timpul, a făcut-o să sufere. 4 00:00:45,583 --> 00:00:47,750 A rănit-o. A distrus-o. 5 00:00:47,833 --> 00:00:51,208 Să nu lase Dumnezeu niciodată o tânără sau o bătrână 6 00:00:51,750 --> 00:00:53,000 să sufere asemeni ei! 7 00:00:55,708 --> 00:00:57,833 Era disperată ca cineva să o creadă, 8 00:00:58,333 --> 00:01:00,000 dar nimeni nu a făcut-o. 9 00:01:01,375 --> 00:01:04,333 A căutat o soluție, dar nimeni nu voia să asculte, 10 00:01:04,416 --> 00:01:06,583 nici măcar propria familie. 11 00:01:27,416 --> 00:01:29,416 A căutat o soluție, 12 00:01:30,166 --> 00:01:32,041 pe cineva dispus să asculte. 13 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 Apoi, o ureche în mijlocul deșertului 14 00:01:37,083 --> 00:01:38,000 a auzit-o. 15 00:01:39,583 --> 00:01:41,791 O ureche cu trăsături ciudate. 16 00:01:43,708 --> 00:01:47,375 O ureche care i-a înțeles problema și a știut să o rezolve. 17 00:02:52,416 --> 00:02:55,791 Acea ureche a promis o slugă ce i se va supune. 18 00:02:55,875 --> 00:02:57,541 Așa că i-a dat-o pe Siba, 19 00:02:57,625 --> 00:03:01,583 despre care ne povesteau bunicile noastre demult. 20 00:03:02,083 --> 00:03:03,500 Siba Misterioasa. 21 00:03:09,083 --> 00:03:11,375 Ea a șters păcatele bărbatului ei, 22 00:03:11,458 --> 00:03:13,458 iar el s-a întors total schimbat. 23 00:03:14,416 --> 00:03:18,916 Din acea zi, a fost mulțumită și a început să se gândească la altele ca ea. 24 00:03:35,375 --> 00:03:38,250 Inelul misterios i-a aparținut Sibei. 25 00:03:41,500 --> 00:03:46,208 A pedepsit toți bărbații pentru ea. 26 00:04:23,916 --> 00:04:29,833 PEȚIREA 27 00:04:57,666 --> 00:04:58,500 Reema! 28 00:05:02,833 --> 00:05:03,666 Reema! 29 00:05:09,625 --> 00:05:10,458 Reem! 30 00:05:21,083 --> 00:05:21,916 Reema? 31 00:06:28,041 --> 00:06:30,750 - Ai clipit! - Nu! Mi-a intrat o muscă în ochi! 32 00:06:30,833 --> 00:06:34,541 - Te-am văzut clipind! - Reema, mi-a intrat o muscă în ochi! 33 00:06:35,083 --> 00:06:36,750 Mereu mă bați la jocul ăsta. 34 00:06:38,250 --> 00:06:39,291 Bună, Tarek! 35 00:06:40,291 --> 00:06:42,791 - Bună! - Ți-am lăsat cina pe aragaz. 36 00:06:42,875 --> 00:06:45,500 Scuze! Am cinat fără tine. Ai întârziat. 37 00:06:45,583 --> 00:06:46,583 Nu mi-e foame. 38 00:06:46,666 --> 00:06:48,958 De ce lucrează tata până târziu în fiecare seară? 39 00:06:49,041 --> 00:06:50,916 Are mult de lucru, scumpo. 40 00:06:51,000 --> 00:06:52,333 Mai mult decât tine? 41 00:06:52,416 --> 00:06:57,125 Nu mai mult decât mama. Dar sunt tehnician IT. Plec ultimul. 42 00:06:58,500 --> 00:07:00,541 Mamă, ce e un tehnician IT? 43 00:07:00,625 --> 00:07:01,791 Este… 44 00:07:03,333 --> 00:07:06,708 Când sunt probleme cu sistemul de conectare al școlii, 45 00:07:06,791 --> 00:07:07,958 suni la IT. 46 00:07:08,041 --> 00:07:10,125 Cine a zis „IT”? Eu sau mama? 47 00:07:10,208 --> 00:07:12,291 E în regulă. Fata întreba. 48 00:07:12,958 --> 00:07:14,333 Și încerc să-i răspund. 49 00:07:14,416 --> 00:07:15,875 Mama știe tot. 50 00:07:15,958 --> 00:07:18,458 Scumpo, și el știe tot. Întreabă-l pe tata! 51 00:07:28,166 --> 00:07:30,000 - Ți-ai făcut temele? - Da. 52 00:07:30,875 --> 00:07:33,125 Bine. Acum strânge! E ora de culcare. 53 00:09:25,625 --> 00:09:26,458 Intrați! 54 00:09:32,875 --> 00:09:33,708 Ce etaj? 55 00:09:34,625 --> 00:09:35,708 Al doilea, vă rog! 56 00:10:14,416 --> 00:10:16,750 Diferența dintre mascul și bărbat… 57 00:10:16,833 --> 00:10:20,041 Azi sunt mulți masculi. Dar sunt cu toții bărbați? Nu. 58 00:10:20,125 --> 00:10:23,333 La ce te referi când spui „bărbat”? 59 00:10:23,416 --> 00:10:26,958 - La responsabilitate. Nu… - Și femeile sunt responsabile. 60 00:10:27,041 --> 00:10:30,416 - Ea se întoarce acasă, hrănește copiii… - Nu… 61 00:10:30,500 --> 00:10:33,833 - Trebuie să și lucreze. - Responsabilități diferite, da. 62 00:10:33,916 --> 00:10:36,833 - Trebuie să facă tot, dacă nu mai mult. - Da… Nu… 63 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Alo! 64 00:10:48,833 --> 00:10:50,791 - Bună, Tarek! - Bună! 65 00:10:51,500 --> 00:10:53,333 Vii repede acasă? 66 00:10:53,416 --> 00:10:56,083 - Sunt încă la treabă. - Nu e ora închiderii? 67 00:10:56,166 --> 00:10:58,166 Ba da, dar mai am de lucru. 68 00:10:59,625 --> 00:11:01,041 Vii acasă la cină? 69 00:11:02,208 --> 00:11:03,958 - O să vin. - Să comand cina? 70 00:11:04,041 --> 00:11:05,583 O să vin acasă cum termin. 71 00:11:07,125 --> 00:11:08,708 - Bine. Pa! - Pa! 72 00:11:12,541 --> 00:11:15,875 El trebuie să aibă grijă de copii? Sau să rămân acasă? 73 00:11:16,541 --> 00:11:19,041 - În istorie… - Trebuie să ajute cu copiii. 74 00:11:19,125 --> 00:11:19,958 Face… 75 00:11:45,000 --> 00:11:48,083 Bine, Salma, dar un font mai mic, mai puține cuvinte! 76 00:11:48,166 --> 00:11:52,416 Iar când te adresezi unei filiale, 77 00:11:52,500 --> 00:11:55,416 fără „cu amabilitate”! Trebuie un ton autoritar. 78 00:11:55,500 --> 00:11:57,125 „Trebuie să”. 79 00:11:57,750 --> 00:11:59,583 - Bine. - Gata! 80 00:12:01,125 --> 00:12:02,000 Perfect! 81 00:12:03,208 --> 00:12:05,791 Bravo! Excelent! 82 00:13:45,750 --> 00:13:46,958 Nici măcar nu fumez. 83 00:13:54,125 --> 00:13:55,666 Am venit auzind un zgomot. 84 00:13:59,666 --> 00:14:00,916 Părea un pescăruș. 85 00:14:05,875 --> 00:14:07,416 Știi cum face un pescăruș? 86 00:14:19,041 --> 00:14:19,875 Cum e treaba? 87 00:14:24,500 --> 00:14:25,333 Neplăcută. 88 00:14:37,125 --> 00:14:38,708 Fii atentă la Abu Mouath! 89 00:14:44,958 --> 00:14:45,875 De ce? 90 00:14:48,708 --> 00:14:49,833 E hărțuitor sexual. 91 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Știu. 92 00:14:57,666 --> 00:14:58,750 Că e un hărțuitor? 93 00:15:04,583 --> 00:15:05,916 Nu-ți face griji! 94 00:15:58,583 --> 00:16:02,958 DIRECTOR GENERAL 95 00:16:33,833 --> 00:16:36,208 Tarek, cum e cu cererea lui Abu Mouath? 96 00:16:36,291 --> 00:16:39,041 Tipăresc facturile. I le dau imediat Salmei. 97 00:16:39,125 --> 00:16:40,583 Salma a demisionat azi. 98 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 INVITAȚIE LA ABU MOUATH 99 00:18:10,375 --> 00:18:11,791 Te simți singur? 100 00:18:12,916 --> 00:18:16,250 Neiubit de nimeni? Simți că încă n-ai găsit perechea? 101 00:18:22,000 --> 00:18:23,791 Am soluția problemei tale. 102 00:18:24,458 --> 00:18:25,791 Am ce-ți trebuie. 103 00:18:28,500 --> 00:18:30,625 Un loc magic, un peisaj pitoresc, 104 00:18:30,708 --> 00:18:33,375 cu o parteneră ce te poate aprecia și schimba. 105 00:18:37,958 --> 00:18:42,208 Căsătoria e garantată în 24 de ore, cu protecția totală a intimității. 106 00:18:48,416 --> 00:18:51,250 Înscrie-te acum și nimeni nu va afla despre asta! 107 00:19:00,958 --> 00:19:02,666 N-ai rezervat încă un hotel? 108 00:19:03,541 --> 00:19:06,833 De câți ani am vrut să ne schimbăm? 109 00:19:06,916 --> 00:19:09,416 De câte ori am spus că ne vom schimba? 110 00:19:09,500 --> 00:19:13,291 Pe scurt, cred că ține doar de luarea deciziei. 111 00:19:14,166 --> 00:19:16,875 Fiecare bărbat care ascultă să fie curajos! 112 00:19:16,958 --> 00:19:18,333 Ieși în lume! 113 00:19:18,416 --> 00:19:20,500 Dacă te sperie o idee, dă-i drumul! 114 00:19:21,083 --> 00:19:24,000 Ca bărbat, trebuie să cauți aventură și să riști. 115 00:19:24,083 --> 00:19:26,791 Nu sta acasă până îmbătrânești și încărunțești! 116 00:19:26,875 --> 00:19:28,458 Urmează-ți dorința! 117 00:21:22,250 --> 00:21:24,833 Salut! Am o rezervare pe numele „Tarek”… 118 00:21:39,708 --> 00:21:40,625 În primul rând, 119 00:21:42,000 --> 00:21:45,583 aș vrea să vă anunț că vi se va livra un costum în cameră 120 00:21:45,666 --> 00:21:47,333 înainte de orice activitate. 121 00:21:47,958 --> 00:21:52,958 În al doilea rând, după activități, oaspeții nu au voie să iasă din camere. 122 00:21:53,833 --> 00:21:54,958 Pentru siguranță. 123 00:21:56,041 --> 00:21:58,291 În al treilea rând, pentru asistență, 124 00:21:59,958 --> 00:22:04,333 formați zero de la telefonul din cameră și vă vom ajuta cu plăcere. 125 00:22:12,666 --> 00:22:15,500 - Dacă nu te superi, aceia cine sunt? - Oaspeți. 126 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 Ca dvs. 127 00:22:23,416 --> 00:22:24,750 Cum ajung în cameră? 128 00:22:24,833 --> 00:22:27,125 Vă va duce acum un băiat de serviciu. 129 00:22:27,208 --> 00:22:28,333 Bun-venit, dle! 130 00:22:32,666 --> 00:22:34,208 - Mulțumesc! - Cu plăcere. 131 00:25:08,250 --> 00:25:09,958 Asta e ținuta pentru oaspeți. 132 00:25:10,500 --> 00:25:14,208 Pentru intimitate, vă puteți ascunde fața cu batic, dacă vreți. 133 00:25:15,291 --> 00:25:18,000 - De ce aș face-o? - Protecția intimității. 134 00:25:57,000 --> 00:25:58,541 Bună seara, dragi oaspeți! 135 00:25:59,375 --> 00:26:00,833 Veniți cu mine, vă rog! 136 00:26:01,583 --> 00:26:02,416 Unde? 137 00:26:04,875 --> 00:26:07,291 Veți afla curând. Veniți cu mine, vă rog! 138 00:27:31,583 --> 00:27:34,083 Bun-venit! Ne face plăcere că sunteți aici. 139 00:27:40,500 --> 00:27:43,458 - Plăcerea e de partea mea. - Cum a fost călătoria? 140 00:27:45,208 --> 00:27:46,375 Cam obositoare. 141 00:27:48,291 --> 00:27:50,333 Cum e locul? Sper că vă place. 142 00:27:52,791 --> 00:27:55,208 Abia am venit. N-am apucat să mă uit. 143 00:27:56,625 --> 00:27:59,750 Dar deja pot spune că locul e… 144 00:28:00,500 --> 00:28:02,333 impresionant și autentic. 145 00:28:03,750 --> 00:28:04,583 Autentic. 146 00:28:05,916 --> 00:28:07,041 Ador cuvântul ăsta. 147 00:28:07,750 --> 00:28:11,166 Într-adevăr. Tot ce ține de tradițiile noastre e autentic. 148 00:28:11,833 --> 00:28:15,208 Și, fiind tot autentic, v-am acceptat cererea. 149 00:28:16,125 --> 00:28:17,833 Și sper că veți fi mulțumit. 150 00:28:40,916 --> 00:28:42,541 Ce face familia acasă? 151 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Sunt bine. Mulțumesc! 152 00:28:46,708 --> 00:28:48,416 De ce nu ați adus copiii? 153 00:28:52,250 --> 00:28:53,083 Glumesc. 154 00:28:53,750 --> 00:28:57,166 V-am văzut încordat și m-am gândit să înveselesc atmosfera. 155 00:28:59,041 --> 00:29:03,583 Foarte bine. Evident, ați vizitat site-ul, ne-ați văzut serviciile 156 00:29:03,666 --> 00:29:07,625 și, cel mai important, ați văzut confidențialitatea cu care lucrăm. 157 00:29:09,375 --> 00:29:11,583 Căsătoriile care au loc aici 158 00:29:11,666 --> 00:29:14,208 se fac, de obicei, cu simț al comunității. 159 00:29:14,291 --> 00:29:19,625 Așa că veți participa la nunțile altora, iar alții, la a dvs. 160 00:29:19,708 --> 00:29:23,333 Doar dacă nu vă deranjează. Putem înțelege. 161 00:29:24,750 --> 00:29:26,291 Nu mă deranjează deloc. 162 00:29:27,791 --> 00:29:28,625 Grozav! 163 00:29:45,791 --> 00:29:47,291 Hai! Deschideți-o! 164 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 Puneți-l! 165 00:30:18,125 --> 00:30:19,416 Vă vine ca o mănușă. 166 00:30:22,500 --> 00:30:23,875 Mulțumesc pentru cadou! 167 00:30:29,916 --> 00:30:32,916 Dar dacă aș putea măcar să văd fata aleasă de mine. 168 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Mai târziu. O veți face. 169 00:30:39,625 --> 00:30:42,375 Odihniți-vă deocamdată și toate la timpul lor! 170 00:30:44,333 --> 00:30:45,166 Saad! 171 00:30:45,833 --> 00:30:49,708 Du-l în camera lui, să se odihnească! Ați avut o călătorie lungă. 172 00:31:31,791 --> 00:31:33,958 VĂ INVITĂM CU PLĂCERE LA NUNTA SERII 173 00:31:34,041 --> 00:31:35,875 FIȚI GATA SĂ VĂ DUCEM LA 20:30 174 00:33:06,750 --> 00:33:07,916 Prima oară aici? 175 00:33:10,041 --> 00:33:11,708 Ești pentru prima oară aici? 176 00:33:12,791 --> 00:33:13,666 Da. 177 00:33:14,750 --> 00:33:15,583 Ai noroc. 178 00:33:18,083 --> 00:33:22,541 - Și tu ești pentru prima dată? - Da. Și va fi grozav. 179 00:33:25,583 --> 00:33:28,458 - De unde știi? - Ai răbdare! O să vezi. 180 00:33:31,333 --> 00:33:32,958 Știi cum merge treaba aici? 181 00:33:33,041 --> 00:33:37,500 Nimeni nu știe sigur. De asta e o experiență captivantă. 182 00:33:37,583 --> 00:33:39,708 - Cum adică? - E diferită. 183 00:33:39,791 --> 00:33:43,625 O să regreți fiecare zi petrecută înainte să vii aici. 184 00:33:46,125 --> 00:33:49,666 Nu îți imaginezi o femeie pe care o crezi cea mai frumoasă? 185 00:33:51,458 --> 00:33:53,583 Nu m-am gândit niciodată la asta. 186 00:33:53,666 --> 00:33:54,750 Hai, frate! 187 00:33:58,750 --> 00:34:02,250 Se pare că te gândești la ceva, dar încerci să ascunzi. 188 00:34:04,125 --> 00:34:05,500 Ce legătură are asta? 189 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Vei trăi aici cele mai frumoase zile din viața ta. 190 00:34:10,791 --> 00:34:12,708 De ce ești așa de sigur? 191 00:34:12,791 --> 00:34:14,458 Niciun prieten care a venit 192 00:34:15,791 --> 00:34:17,458 nu s-a mai întors. 193 00:34:58,041 --> 00:35:01,166 Ai văzut cât de fericit era mirele trăgând cămila? 194 00:35:02,916 --> 00:35:05,291 - Sper să ne vină rândul curând. - Amin! 195 00:35:06,250 --> 00:35:07,416 Mi-a făcut plăcere. 196 00:35:11,583 --> 00:35:14,833 - Mulțumesc pentru seara minunată! - Mi-a făcut plăcere. 197 00:38:50,708 --> 00:38:52,125 Nu e voie să ieși acum. 198 00:38:55,208 --> 00:38:57,000 Am auzit ceva din depărtare. 199 00:38:57,083 --> 00:38:59,291 Totul e ținut sub control. În cameră! 200 00:39:08,416 --> 00:39:09,250 Salma! 201 00:39:16,250 --> 00:39:17,083 Salma! 202 00:39:32,791 --> 00:39:33,625 Salma? 203 00:39:47,833 --> 00:39:48,791 Spune-mi, fiule! 204 00:39:50,000 --> 00:39:51,208 Ai văzut-o pe Salma? 205 00:39:52,250 --> 00:39:55,208 Știi unde e? Unde au dus-o? 206 00:39:58,666 --> 00:40:01,666 - O să întreb de ea. - Nu te obosi! Am făcut-o deja. 207 00:40:02,291 --> 00:40:03,166 N-am găsit-o. 208 00:40:04,500 --> 00:40:06,333 A dispărut de două zile. 209 00:40:08,291 --> 00:40:10,833 - De unde o cunoști pe Salma? - E fiica mea. 210 00:40:11,541 --> 00:40:12,875 Am venit aici după ea. 211 00:40:14,250 --> 00:40:17,500 Dar nu-i stă în fire să mă lase atât. 212 00:40:19,916 --> 00:40:21,041 Ești tatăl ei? 213 00:40:21,125 --> 00:40:22,708 Da. 214 00:40:23,916 --> 00:40:28,166 Mi-a spus că a cerut-o în căsătorie cineva de la serviciu. 215 00:40:28,250 --> 00:40:29,458 Și voia să-l cunosc. 216 00:40:30,875 --> 00:40:32,958 Vezi tu, fiule, vrem să se mărite. 217 00:40:34,541 --> 00:40:36,041 De asta te întreb, fiule. 218 00:40:37,250 --> 00:40:39,875 Încearcă să o găsești! Dacă o faci, adu-mi-o! 219 00:40:43,708 --> 00:40:45,375 Paharul, dle! Odihnește-te! 220 00:40:48,833 --> 00:40:49,916 De unde ai inelul? 221 00:40:55,000 --> 00:40:56,375 Mi l-au dat la sosire. 222 00:40:59,375 --> 00:41:00,291 Ascultă, fiule! 223 00:41:01,083 --> 00:41:04,041 Îți voi spune unde trebuie să mergi să o cauți. 224 00:41:04,125 --> 00:41:07,708 Te rog, fiule! Promite-mi că o vei face! 225 00:41:10,000 --> 00:41:10,833 Promit. 226 00:41:12,333 --> 00:41:15,291 Ascultă, fiule! Să nu te vadă nimeni ieșind! 227 00:41:16,083 --> 00:41:19,041 Să nu ai încredere în nimeni de aici! 228 00:41:20,125 --> 00:41:23,875 Du-te la poarta principală și rămâi neclintit! 229 00:41:25,250 --> 00:41:27,000 Arată-ți doar inelul! 230 00:41:28,375 --> 00:41:32,041 Apoi, mergi drept înainte până ieși de aici! 231 00:42:05,500 --> 00:42:09,750 Vei avea hotelul la sud și terenurile agricole la nord. 232 00:42:10,375 --> 00:42:13,708 La dreapta vei avea deșertul, iar la stânga, ieșirea. 233 00:42:20,541 --> 00:42:24,291 Continuă drept înainte până ajungi la terenurile agricole! 234 00:43:03,958 --> 00:43:08,625 Odată ce treci de ele, fiule, vei vedea în față un pasaj foarte lung. 235 00:43:09,541 --> 00:43:13,875 La stânga și la dreapta vei vedea niște case din chirpici. 236 00:43:14,708 --> 00:43:18,208 Când ajungi, intră în prima fermă pe care o vei vedea! 237 00:43:18,291 --> 00:43:20,125 Vei găsi o fântână la stânga. 238 00:43:20,208 --> 00:43:23,791 Odată ajuns la fântână, gata, ești acolo. 239 00:43:24,583 --> 00:43:28,000 În spatele fântânii vei vedea sălbăticia. 240 00:43:28,083 --> 00:43:29,125 Du-te acolo 241 00:43:29,208 --> 00:43:32,125 și, din acel moment, vei vedea luminile casei. 242 00:44:14,000 --> 00:44:16,166 Te rog, fiule, fă ce ți-am cerut! 243 00:44:16,791 --> 00:44:18,166 Și readu-mi-o pe Salma! 244 00:44:37,375 --> 00:44:39,166 Cine ești și ce cauți aici? 245 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 O cauți pe Salma? 246 00:44:48,041 --> 00:44:48,875 O cunoști? 247 00:44:49,458 --> 00:44:52,458 Da. Dar mi-e sete. Mai întâi îmi trebuie apă. 248 00:45:07,916 --> 00:45:09,333 De ce n-ai luat singură? 249 00:45:09,416 --> 00:45:10,875 Le știi pe toate. 250 00:45:57,416 --> 00:45:59,583 Toți merg acolo astăzi. 251 00:46:00,416 --> 00:46:03,250 Cică e ținut al bogăției și al belșugului. 252 00:46:06,083 --> 00:46:08,125 Ea e prea departe de casă. 253 00:46:08,208 --> 00:46:10,125 Biata Aliaa! 254 00:46:10,208 --> 00:46:12,833 A fost lăsată singură în acel loc îndepărtat. 255 00:46:14,833 --> 00:46:16,583 Toți merg acolo astăzi. 256 00:46:18,000 --> 00:46:20,833 Cică e ținut al bogăției și al belșugului. 257 00:46:25,000 --> 00:46:26,375 E prea departe de casă. 258 00:46:27,791 --> 00:46:29,708 Biata Aliaa! 259 00:46:29,791 --> 00:46:32,875 A fost lăsată singură în acel loc îndepărtat. 260 00:46:32,958 --> 00:46:37,708 Toți merg acolo astăzi. Cică e ținut al bogăției și al belșugului. 261 00:46:39,041 --> 00:46:41,291 Ea e prea departe de casă. 262 00:46:41,375 --> 00:46:43,291 Biata Aliaa! 263 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 A fost lăsată singură în acel loc îndepărtat. 264 00:46:46,083 --> 00:46:48,250 Toți merg acolo astăzi. 265 00:46:50,791 --> 00:46:53,500 Cică e ținut al bogăției și al belșugului. 266 00:46:54,583 --> 00:46:56,250 Ea e prea departe de casă. 267 00:46:56,333 --> 00:46:58,291 Biata Aliaa! 268 00:46:58,375 --> 00:47:01,000 A fost lăsată singură în acel loc îndepărtat. 269 00:47:01,833 --> 00:47:03,625 Toți merg acolo astăzi. 270 00:47:05,500 --> 00:47:07,791 E ținut al bogăției și al belșugului. 271 00:47:08,958 --> 00:47:10,375 E prea departe de casă. 272 00:47:10,458 --> 00:47:12,250 Biata Aliaa! 273 00:47:12,333 --> 00:47:14,958 A fost lăsată singură în acel loc îndepărtat. 274 00:48:07,875 --> 00:48:08,791 Nu! 275 00:50:07,000 --> 00:50:08,250 Locul ăsta e ciudat. 276 00:50:10,750 --> 00:50:12,083 Ca tot ce ține de el. 277 00:50:13,541 --> 00:50:14,416 Nu știu. 278 00:50:16,375 --> 00:50:19,416 Poate că am văzut ceva ce nu trebuia să văd. 279 00:50:20,791 --> 00:50:21,958 Cum adică? 280 00:50:24,750 --> 00:50:27,000 Am ieșit aseară. Parcă am auzit ceva. 281 00:50:28,083 --> 00:50:31,250 M-am hotărât să verific. Poate e o ceartă. 282 00:50:32,166 --> 00:50:36,208 Dar locul era cufundat în tăcere. Nu era absolut nimic. 283 00:50:37,791 --> 00:50:39,125 Apoi am văzut Pețirea. 284 00:50:40,250 --> 00:50:41,166 O cunoști. 285 00:50:43,958 --> 00:50:46,166 Era cu ajutorul ei, ciudatul ăla. 286 00:50:47,541 --> 00:50:51,750 Stăteau în fața unei camere, dar nu vedeam ce e înăuntru. 287 00:50:54,541 --> 00:50:58,916 Apoi mi-a aruncat acea privire… Cunoști acea privire înfricoșătoare? 288 00:51:00,750 --> 00:51:02,541 Am fugit înapoi în camera mea. 289 00:51:04,333 --> 00:51:05,541 Și coșmarurile… 290 00:51:07,333 --> 00:51:09,666 Care deveneau din ce în ce mai ciudate. 291 00:51:11,416 --> 00:51:12,375 Nu puteam dormi. 292 00:51:13,666 --> 00:51:14,791 Dar e aproape gata. 293 00:51:15,625 --> 00:51:18,708 Mâine am zborul spre casă. Plec definitiv de aici. 294 00:51:18,791 --> 00:51:21,250 Cum adică, frate? Trebuie să plecăm azi. 295 00:51:22,125 --> 00:51:23,791 Nu putem aștepta până mâine. 296 00:51:25,541 --> 00:51:28,416 Am văzut lucruri ciudate. Am avut coșmaruri. 297 00:51:29,666 --> 00:51:32,291 Nici nu sunt sigur că vorbesc cu tine acum. 298 00:51:32,375 --> 00:51:33,208 Nu mai știu. 299 00:51:35,541 --> 00:51:36,708 Ce părere ai? 300 00:51:37,791 --> 00:51:40,791 Ar trebui să ieșim din asta, din orice ne-am băga. 301 00:51:41,625 --> 00:51:43,125 - Să plecăm acasă. - Nu! 302 00:51:45,166 --> 00:51:47,458 Nu! Ai uitat că diseară e nunta mea? 303 00:51:48,416 --> 00:51:52,083 Așa e! În plus, ce se petrece aici rămâne secret. 304 00:51:53,666 --> 00:51:56,458 Nu o vei găsi pe Mona și nici eu, pe Salma. 305 00:52:00,416 --> 00:52:02,083 Hai până nu se înrăutățește! 306 00:52:06,458 --> 00:52:07,291 Dar Mona? 307 00:52:10,250 --> 00:52:13,000 Chiar ai văzut-o pe Mona? Ești sigur că există? 308 00:52:15,958 --> 00:52:20,000 Ascultă-mă! Locul e periculos. Are balta pește. 309 00:52:23,583 --> 00:52:24,666 În regulă. 310 00:52:26,125 --> 00:52:28,125 Bine. Ne vedem în hol peste o oră. 311 00:52:28,791 --> 00:52:31,500 Stai! Ce ai pe deget? 312 00:52:35,166 --> 00:52:38,583 Vezi? Se tot întâmplă ciudățenii pe aici. Ne vedem în hol. 313 00:53:57,500 --> 00:53:59,375 Știu că nu te descurci. 314 00:53:59,458 --> 00:54:00,583 Mă simt bine. 315 00:54:02,791 --> 00:54:08,166 Salut! Mă bucur să te văd! Ce faci? 316 00:54:08,250 --> 00:54:11,000 Bună! De ce durează atât? Te-am așteptat. 317 00:54:11,833 --> 00:54:14,750 - M-ai așteptat? Unde? - Ne-am înțeles să fugim. 318 00:54:16,875 --> 00:54:19,875 M-ai înțeles greșit, băiete! 319 00:54:20,458 --> 00:54:24,166 Voiam doar să-i sperii pe cei care conduc locul ăsta. 320 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 Și am făcut-o. I-am amenințat. 321 00:54:26,750 --> 00:54:29,083 Am zis că plec dacă nu-mi dau ce vreau. 322 00:54:29,875 --> 00:54:31,208 Și mi-au dat. 323 00:54:33,000 --> 00:54:34,250 Mi-au adus-o pe Mona. 324 00:54:34,791 --> 00:54:36,750 Da. E cu mine acum. Mona! 325 00:54:38,541 --> 00:54:40,083 Stai puțin! Stai! 326 00:54:48,708 --> 00:54:51,416 Asta e invitația la nuntă. Nunta mea e diseară. 327 00:54:53,750 --> 00:54:54,583 Ia-o! 328 00:56:22,208 --> 00:56:23,166 Oaspete drag! 329 00:56:24,041 --> 00:56:24,875 Încotro? 330 00:56:27,666 --> 00:56:29,666 „Încotro”? Plec de aici. 331 00:56:32,541 --> 00:56:33,750 Pot să întreb de ce? 332 00:56:34,666 --> 00:56:35,500 Te deranjează? 333 00:56:37,708 --> 00:56:39,125 E închisoare sau hotel? 334 00:56:40,333 --> 00:56:41,666 Plec de aici. 335 00:56:43,750 --> 00:56:44,666 Cum dorești. 336 00:56:47,916 --> 00:56:49,500 Va veni imediat o mașină. 337 00:57:41,625 --> 00:57:42,875 Locul ăsta e ciudat. 338 00:57:44,750 --> 00:57:46,000 Ca tot ce ține de el. 339 00:57:48,583 --> 00:57:49,791 Și coșmarurile… 340 01:04:07,583 --> 01:04:09,791 Te rog, fiule, fă ce ți-am cerut! 341 01:04:10,375 --> 01:04:11,875 Adu-mi-o înapoi pe Salma! 342 01:04:51,041 --> 01:04:52,416 Ce e? Te simți bine? 343 01:04:57,625 --> 01:04:58,833 Vreau să plec acasă. 344 01:05:00,833 --> 01:05:01,666 Doar asta. 345 01:05:09,291 --> 01:05:10,916 Ce ți-am zis când ai venit? 346 01:05:13,208 --> 01:05:15,625 Însă vrei să grăbești totul. 347 01:05:16,708 --> 01:05:17,583 Ai răbdare! 348 01:05:22,166 --> 01:05:23,916 Vei primi în curând ce vrei. 349 01:06:26,875 --> 01:06:29,416 - Să te ia naiba! - Ești prost? 350 01:06:33,375 --> 01:06:34,625 Ce cauți aici? 351 01:06:39,666 --> 01:06:40,500 Răspunde-mi! 352 01:06:44,750 --> 01:06:45,875 Am venit după tine. 353 01:06:48,041 --> 01:06:51,166 - Blestemată clipa vederii tale! - Fii respectuos! 354 01:06:52,125 --> 01:06:53,500 Ne-ai stricat tot. 355 01:06:54,583 --> 01:06:55,791 Mi-ai distrus viața. 356 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Ți-am distrus viața? 357 01:06:58,916 --> 01:06:59,875 Ce viață? 358 01:07:01,375 --> 01:07:02,833 Aveai măcar una? 359 01:08:11,583 --> 01:08:13,791 De ce te-ai schimbat în ultima vreme? 360 01:08:20,041 --> 01:08:21,625 Tăcerea ta e suspectă. 361 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Simt durere. 362 01:08:30,416 --> 01:08:31,958 Pe care n-am mai simțit-o. 363 01:08:34,500 --> 01:08:37,875 Nu știu ce e. Dar știu că sunt nefericită. 364 01:08:54,291 --> 01:08:55,708 Știi? Acum mult timp, 365 01:08:55,791 --> 01:08:57,875 nici nu mai știu când, 366 01:08:58,375 --> 01:08:59,458 eram de vârsta ta. 367 01:09:00,750 --> 01:09:05,250 N-am făcut decât să mă prefac că sunt altcineva. 368 01:09:06,625 --> 01:09:10,458 Îți poți închipui? Ești zilnic în corpul tău, dar nu ești tu? 369 01:09:13,458 --> 01:09:14,458 Și pentru ce? 370 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 Să le faci pe plac celorlalți. 371 01:09:19,250 --> 01:09:22,291 Mă priveam dispărând în fiecare zi. 372 01:09:23,708 --> 01:09:25,666 Așa că nu-mi vorbi despre durere! 373 01:09:29,625 --> 01:09:30,500 Care e scopul? 374 01:09:39,958 --> 01:09:44,041 Niciuna dintre noi nu a ales să fie în situația asta. 375 01:09:49,291 --> 01:09:50,750 Știu că ai suferit. 376 01:09:58,125 --> 01:09:59,708 Dar putem alege fericirea. 377 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Fericirea? 378 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 Ce e fericirea? 379 01:10:08,208 --> 01:10:10,583 Fericirea e un basm. Nu pica în plasă! 380 01:10:15,625 --> 01:10:17,041 Cred în ideea ta. 381 01:10:18,833 --> 01:10:21,333 Dar cred că locul a devenit lipsit de milă. 382 01:10:21,875 --> 01:10:25,875 Privește-ți brațele! Despre mila aia vorbești? 383 01:10:27,083 --> 01:10:28,333 Vezi vreo milă acolo? 384 01:10:30,458 --> 01:10:32,583 Unde era mila când ne-au făcut asta? 385 01:10:36,458 --> 01:10:37,666 Ce facem acum? 386 01:10:38,500 --> 01:10:40,041 Vor rămâne aici ca sclavi? 387 01:10:40,750 --> 01:10:43,541 Dar soția ce așteaptă întoarcerea soțului? 388 01:10:44,041 --> 01:10:46,458 Care ar greși la fel, dacă s-ar întoarce? 389 01:10:48,500 --> 01:10:51,250 Nu știm asta. I-am putea schimba… 390 01:10:51,333 --> 01:10:52,458 Va fi inutil. 391 01:10:57,250 --> 01:10:59,083 Chiar te compătimesc. 392 01:11:03,791 --> 01:11:07,458 O ureche din mijlocul deșertului mi-a oferit altă soluție. 393 01:14:41,083 --> 01:14:43,583 Sper că vei înțelege motivul faptelor mele. 394 01:14:44,083 --> 01:14:46,208 Și sper că n-o să te superi pe mine. 395 01:14:46,958 --> 01:14:51,083 Învățăturile înțelepte îți sunt tot acolo, iar lecțiile încă se învață, 396 01:14:52,041 --> 01:14:54,125 dar cu altă abordare. 397 01:14:54,208 --> 01:14:57,750 Una pe care a trebuit să o adopt ca să-ți văd visul împlinit. 398 01:14:58,833 --> 01:14:59,958 Nu mă urî! 399 01:15:00,875 --> 01:15:05,000 Sunt aceeași fată care a venit la tine complet pierdută. 400 01:15:05,833 --> 01:15:09,791 Fata care a devenit puternică doar datorită ție. 401 01:15:10,666 --> 01:15:13,083 Știu că-mi vei mulțumi la un moment dat. 402 01:16:43,291 --> 01:16:45,166 - Ai clipit! - Nu! 403 01:16:45,708 --> 01:16:48,333 Reema, te-am văzut cu ochii mei! 404 01:16:48,416 --> 01:16:51,041 Ai clipit înaintea mea! Ai pierdut! 405 01:16:51,125 --> 01:16:53,916 Nu! Ultima dată am pierdut, dar de data asta nu… 406 01:17:26,333 --> 01:17:27,541 Vreau să joc cu voi. 407 01:21:33,291 --> 01:21:36,875 Subtitrarea: Monica Tarău 30646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.