All language subtitles for The Real Has Come Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:09,176 --> 00:00:10,176 (Episode 11) 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,345 I can do this for you. 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,385 This is what I want to eat. 6 00:00:14,385 --> 00:00:16,956 I make better geotjeori than you do. 7 00:00:17,956 --> 00:00:20,725 I’m glad that you recovered your strength, Mother. 8 00:00:20,725 --> 00:00:22,356 I have to be strong... 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,625 for my children and grandchildren. 10 00:00:25,626 --> 00:00:27,265 They must be here. 11 00:00:36,535 --> 00:00:37,605 Are you nervous? 12 00:00:39,745 --> 00:00:40,846 I'm fine. 13 00:00:41,206 --> 00:00:43,846 This is where people live after all. 14 00:00:59,865 --> 00:01:00,925 Hello. 15 00:01:00,925 --> 00:01:03,696 Welcome. We're glad that you've become our family. 16 00:01:03,865 --> 00:01:04,865 You're here. 17 00:01:05,336 --> 00:01:06,336 Mother. 18 00:01:06,906 --> 00:01:09,206 Welcome, Yeon Doo. I'm glad you're here. 19 00:01:09,206 --> 00:01:11,075 - Thank you. - Where's Mom? 20 00:01:11,075 --> 00:01:13,076 - She's in the kitchen. - I'm here. 21 00:01:14,975 --> 00:01:17,275 Hello, Grandmother. I'm here. 22 00:01:17,275 --> 00:01:20,285 Okay. Welcome to my house. 23 00:01:23,686 --> 00:01:25,925 Thank you. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,425 - Oh, my. - Oh, my! 25 00:01:29,425 --> 00:01:30,525 Grandmother! 26 00:01:30,725 --> 00:01:32,496 - Oh, my. - Mother. 27 00:01:39,766 --> 00:01:41,005 What are you doing? 28 00:01:41,005 --> 00:01:42,305 What do you mean, what am I doing? 29 00:01:43,076 --> 00:01:46,005 Is it wrong to throw some salt at an unlucky guest... 30 00:01:46,005 --> 00:01:48,106 I don't want in my home? 31 00:01:48,106 --> 00:01:49,315 Unlucky? 32 00:01:49,445 --> 00:01:50,945 How could you say that to a pregnant woman? 33 00:01:50,945 --> 00:01:52,046 Oh, my. 34 00:01:54,186 --> 00:01:55,656 It must be expensive salt. 35 00:01:56,085 --> 00:01:57,085 What? 36 00:01:57,516 --> 00:02:00,225 I chewed on the grain of salt, and it wasn't salty at all. 37 00:02:02,755 --> 00:02:05,695 Thank you for the exciting welcome, Grandmother. 38 00:02:05,766 --> 00:02:07,966 Oh, my. You. 39 00:02:08,126 --> 00:02:12,466 From now on, I'll try my best to be a lucky granddaughter-in-law. 40 00:02:14,005 --> 00:02:16,706 I'll change into clothes without salt on them... 41 00:02:16,706 --> 00:02:18,175 and come to greet you again. 42 00:02:18,175 --> 00:02:19,446 Come again? 43 00:02:19,446 --> 00:02:22,576 Don't take one step into my house without my permission again. 44 00:02:22,576 --> 00:02:25,715 You don't have to say that. We don't plan to come often anyway. 45 00:02:27,085 --> 00:02:28,185 Mother. 46 00:02:28,416 --> 00:02:31,155 Don't fight with Grandmother because of me. 47 00:02:31,856 --> 00:02:35,356 I'm sure Grandmother knows what she did wrong. 48 00:02:36,595 --> 00:02:37,696 Oh, my. 49 00:02:37,696 --> 00:02:39,365 - Let's go, Yeon Doo. - Okay. 50 00:02:51,335 --> 00:02:52,375 Gosh. 51 00:03:02,016 --> 00:03:03,486 I'm sorry, Ms. Oh. 52 00:03:04,356 --> 00:03:05,756 You must be very offended. 53 00:03:08,256 --> 00:03:09,326 Are you okay? 54 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 Yes. I'm okay now. 55 00:03:14,465 --> 00:03:16,036 I had prepared myself, 56 00:03:17,196 --> 00:03:18,805 but it still surprised me. 57 00:03:19,465 --> 00:03:20,465 Gosh. 58 00:03:22,036 --> 00:03:24,706 I didn't know I'd end up playing a granddaughter-in-law... 59 00:03:24,706 --> 00:03:27,375 who gets hit with salt thrown by her grandmother-in-law. 60 00:03:31,416 --> 00:03:32,486 I have no words. 61 00:03:35,215 --> 00:03:37,055 It's not your fault. 62 00:03:37,786 --> 00:03:40,155 She told us we couldn't go into that house. 63 00:03:40,155 --> 00:03:41,555 That's good news. 64 00:03:45,965 --> 00:03:48,766 The interior of this house is really perfect for newlyweds. 65 00:03:49,736 --> 00:03:50,895 Ms. Jang did that. 66 00:03:51,736 --> 00:03:53,736 I didn't bother to change it since we would be leaving soon. 67 00:03:54,136 --> 00:03:57,175 We're not actually married. There's no reason to waste money. 68 00:03:58,375 --> 00:03:59,375 Let's see. 69 00:04:03,145 --> 00:04:04,175 Oh, my. 70 00:04:10,256 --> 00:04:11,585 Oh, my. 71 00:04:11,585 --> 00:04:13,386 Which room should I use? 72 00:04:13,986 --> 00:04:17,055 Since you have a baby, use this room with the bed. 73 00:04:17,826 --> 00:04:19,925 Also, I prepared something to welcome you. 74 00:04:20,365 --> 00:04:21,395 What is it? 75 00:04:22,365 --> 00:04:23,435 A gift? 76 00:04:26,465 --> 00:04:28,535 I don't want to see him, 77 00:04:28,535 --> 00:04:30,235 so don't set the table for him ever again. 78 00:04:30,436 --> 00:04:31,605 Yes, Ms. Eun. 79 00:04:32,345 --> 00:04:33,876 They're both the same. 80 00:04:34,045 --> 00:04:36,145 How did he find someone just like him? Gosh. 81 00:04:36,545 --> 00:04:38,785 Grandma was also in the wrong. 82 00:04:38,915 --> 00:04:40,845 She kept talking back, not even breaking eye contact. 83 00:04:40,845 --> 00:04:42,415 She's so rude and brazen. 84 00:04:43,085 --> 00:04:44,155 What did she use to do? 85 00:04:44,155 --> 00:04:45,155 What? 86 00:04:45,785 --> 00:04:47,926 She used to teach kids at an academy. 87 00:04:48,085 --> 00:04:50,456 How could a teacher get pregnant before getting married? 88 00:04:50,826 --> 00:04:52,996 How crude and uneducated. 89 00:04:53,095 --> 00:04:54,826 You can't say things like that these days. 90 00:04:54,996 --> 00:04:56,595 A lot of people get pregnant before getting married lately. 91 00:04:56,936 --> 00:04:59,266 She's not even his type. 92 00:04:59,266 --> 00:05:01,405 News reporters, flight attendants, and designers. 93 00:05:01,405 --> 00:05:03,475 He only dated flashy women. 94 00:05:04,535 --> 00:05:06,645 Where did those two meet? 95 00:05:07,775 --> 00:05:11,746 I was only told that it was love at first sight. 96 00:05:12,145 --> 00:05:13,145 Love at first sight? 97 00:05:14,045 --> 00:05:15,485 Did they have a one-night stand? 98 00:05:16,186 --> 00:05:17,186 What? 99 00:05:17,886 --> 00:05:18,956 Why do you look surprised? 100 00:05:19,855 --> 00:05:20,926 Was it really a one-night stand? 101 00:05:21,456 --> 00:05:23,025 Did they just do it as soon as they saw each other? 102 00:05:23,696 --> 00:05:24,956 How dirty. 103 00:05:26,266 --> 00:05:27,525 We're eating. 104 00:05:27,895 --> 00:05:30,066 Don't talk about what they did in private. 105 00:05:30,895 --> 00:05:34,136 Just letting that girl into our family made such a mess. 106 00:05:34,366 --> 00:05:35,975 It's not like that, Mother. 107 00:05:35,975 --> 00:05:38,235 Those two love each other. 108 00:05:39,246 --> 00:05:40,645 I'm losing my appetite. 109 00:05:40,645 --> 00:05:42,415 Why did they have to move into the annex? 110 00:05:42,415 --> 00:05:43,946 Exactly. 111 00:05:43,946 --> 00:05:45,316 She didn't say so, 112 00:05:45,316 --> 00:05:47,316 but I'm sure she came in here wanting something. 113 00:05:47,316 --> 00:05:49,686 To be frank, she wouldn't have had the baby... 114 00:05:49,686 --> 00:05:51,386 if our family wasn't well off. 115 00:05:51,386 --> 00:05:53,056 She would've gotten rid of it right away. 116 00:05:54,225 --> 00:05:56,095 She definitely has an ulterior motive. 117 00:06:02,035 --> 00:06:03,835 "The housemate rules?" 118 00:06:04,535 --> 00:06:06,335 This is my gift? 119 00:06:06,866 --> 00:06:08,105 I never said it was a gift. 120 00:06:08,706 --> 00:06:10,876 I just said I prepared something to welcome you. 121 00:06:12,975 --> 00:06:15,775 "First, treat each other like an invisible person." 122 00:06:16,345 --> 00:06:17,816 Even though we're living together, 123 00:06:17,816 --> 00:06:19,816 let's live freely and independently, as if we're each living alone. 124 00:06:19,816 --> 00:06:20,886 That's what that means. 125 00:06:21,585 --> 00:06:25,215 "Second, clean up after yourself." 126 00:06:25,926 --> 00:06:29,056 Let's each do our own cooking, dishes, laundry, and cleaning. 127 00:06:29,895 --> 00:06:34,025 "Third, hide unpleasant bodily sounds and smells from each other." 128 00:06:34,826 --> 00:06:36,366 What is that? 129 00:06:36,366 --> 00:06:37,735 I get grossed out easily. 130 00:06:38,335 --> 00:06:40,066 Let's be careful... 131 00:06:40,066 --> 00:06:42,436 with unnecessary odors or smells from bodily fluids. 132 00:06:43,806 --> 00:06:47,006 You're saying we should hide bodily odors and smells... 133 00:06:47,006 --> 00:06:48,376 from each other, right? 134 00:06:48,376 --> 00:06:49,645 Ms. Oh. 135 00:06:49,645 --> 00:06:53,016 Those kinds of crude expressions are a bit rude, don't you think? 136 00:06:53,016 --> 00:06:55,085 Rude, my foot. 137 00:06:56,085 --> 00:06:57,085 "Fourth," 138 00:06:57,085 --> 00:06:59,985 "the cohabitation ends in three months no matter what." 139 00:07:00,826 --> 00:07:04,595 "During that time, Oh Yeon Doo shall not mistake..." 140 00:07:04,595 --> 00:07:06,525 "Gong Tae Kyung's kindness for affection." 141 00:07:07,525 --> 00:07:08,866 What are you saying? 142 00:07:09,535 --> 00:07:11,235 What are you doing, Ms. Oh? 143 00:07:14,335 --> 00:07:16,035 You must've forgotten you were human... 144 00:07:16,035 --> 00:07:18,506 because you've been in a hotel for too long. 145 00:07:18,506 --> 00:07:21,206 It's normal for people to make unpleasant noises... 146 00:07:21,206 --> 00:07:23,076 or smell bad sometimes. 147 00:07:23,076 --> 00:07:24,616 We're going to be living together. 148 00:07:24,616 --> 00:07:26,545 How can we pretend the other person's not there? 149 00:07:26,545 --> 00:07:29,116 How can we only clean up after ourselves? 150 00:07:29,116 --> 00:07:32,025 Wait. What's so bad about setting rules? 151 00:07:32,025 --> 00:07:33,525 What kind of rules are those? 152 00:07:34,985 --> 00:07:36,326 - Who is it? - I don't know. 153 00:07:43,465 --> 00:07:44,636 The password's still the same. 154 00:07:46,436 --> 00:07:48,465 Here's some food. Mom told me to take it to you. 155 00:07:48,876 --> 00:07:49,876 Okay. 156 00:07:50,636 --> 00:07:51,676 Is that all? 157 00:07:52,105 --> 00:07:54,306 Shouldn't you at least say thanks? 158 00:07:55,206 --> 00:07:56,975 Oh, thank you. 159 00:07:56,975 --> 00:08:00,186 Tell Mother we will enjoy it. 160 00:08:01,645 --> 00:08:03,256 The interior is still the same. 161 00:08:03,985 --> 00:08:06,386 Ms. Jang picked everything. Doesn't that bother you? 162 00:08:07,355 --> 00:08:09,956 I'm a practical person. 163 00:08:10,556 --> 00:08:12,525 I also don't know much about interior design. 164 00:08:13,095 --> 00:08:15,665 Yeon Doo. You have some ulterior motive, don't you? 165 00:08:16,496 --> 00:08:18,496 What? An ulterior motive? 166 00:08:19,165 --> 00:08:22,735 Tae Kyung normally likes women with glamorous bodies. 167 00:08:24,275 --> 00:08:27,105 You had many chances to get rid of the baby. 168 00:08:28,006 --> 00:08:30,145 What are your intentions behind coming into our house? 169 00:08:30,145 --> 00:08:31,645 Wealth? Honor? 170 00:08:33,845 --> 00:08:34,886 Relax. 171 00:08:36,886 --> 00:08:40,526 You're not that great a judge of character. 172 00:08:41,255 --> 00:08:42,255 Me? 173 00:08:43,426 --> 00:08:46,066 It's not just about what you see. 174 00:08:46,995 --> 00:08:50,335 I'm more voluptuous than I look. 175 00:08:50,835 --> 00:08:51,835 Aren't I? 176 00:08:55,776 --> 00:08:56,776 See? 177 00:08:56,776 --> 00:09:00,505 It's such a shame that I can't show you. 178 00:09:01,906 --> 00:09:03,446 Shall we go to a sauna together? 179 00:09:07,115 --> 00:09:09,056 This is why I like you. 180 00:09:09,656 --> 00:09:13,125 The rest of the family thinks so, but not me. 181 00:09:13,526 --> 00:09:15,796 I'm on your side, so you can relax. 182 00:09:16,026 --> 00:09:17,926 Keep up the fight. 183 00:09:19,296 --> 00:09:22,026 Tae Kyung, is your throat sore? Why won't you say anything? 184 00:09:23,936 --> 00:09:26,406 You don't want to be disturbed? 185 00:09:26,406 --> 00:09:28,436 I'll leave. See you around. 186 00:09:28,536 --> 00:09:30,206 Okay. Bye. 187 00:09:36,816 --> 00:09:40,385 See? You almost got caught doing something stupid. 188 00:09:40,745 --> 00:09:43,156 Don't you dare pretend to be someone on TV. 189 00:09:44,115 --> 00:09:46,956 Change the door code every two weeks. 190 00:09:47,286 --> 00:09:48,355 I must add that. 191 00:09:49,526 --> 00:09:51,796 I'll write out a new set of rules. 192 00:09:53,166 --> 00:09:54,426 Whatever. 193 00:09:54,426 --> 00:09:57,536 Let's eat the food Mother sent us. 194 00:10:00,566 --> 00:10:01,605 But... 195 00:10:18,015 --> 00:10:19,156 That was good. 196 00:10:19,926 --> 00:10:20,956 I'm stuffed. 197 00:10:21,786 --> 00:10:24,896 It's so odd how your mother's food... 198 00:10:25,865 --> 00:10:26,995 doesn't make me sick. 199 00:10:27,926 --> 00:10:30,166 How are you able to eat in five minutes? 200 00:10:30,235 --> 00:10:31,296 Oh, that? 201 00:10:31,595 --> 00:10:34,105 I'm used to eating between classes. 202 00:10:35,206 --> 00:10:38,635 You shouldn't pick at the vegetables. 203 00:10:38,635 --> 00:10:40,605 Rice is what keeps us Koreans going. 204 00:10:40,906 --> 00:10:42,005 You must watch your shape. 205 00:10:42,546 --> 00:10:45,345 You'll ruin your figure if you eat all the carbs you want. 206 00:10:45,745 --> 00:10:47,585 Figure, my foot. 207 00:10:48,515 --> 00:10:51,056 We're so very different. 208 00:10:51,215 --> 00:10:52,225 We are. 209 00:10:53,085 --> 00:10:54,755 You heard what Yu Myung said. 210 00:10:55,056 --> 00:10:56,656 We need a timeline to make sure... 211 00:10:56,656 --> 00:10:58,796 No! Forget that. 212 00:10:58,796 --> 00:11:01,625 You like to plan and schedule a bit too much. 213 00:11:01,995 --> 00:11:04,095 However hard we plan, there will be holes, 214 00:11:04,095 --> 00:11:05,635 and our predictions will be wrong. 215 00:11:05,806 --> 00:11:09,176 We won't come across your family that much anyway. 216 00:11:10,505 --> 00:11:13,406 While I shower, can you do the dishes? 217 00:11:13,806 --> 00:11:15,005 I'll do them tomorrow. 218 00:11:19,745 --> 00:11:21,816 Can we not clean up after ourselves? 219 00:11:49,215 --> 00:11:50,276 Dae Sang. 220 00:11:51,615 --> 00:11:52,715 Dong Wook. 221 00:11:54,186 --> 00:11:55,245 Soo Kyum. 222 00:11:57,485 --> 00:11:58,686 Where is everyone? 223 00:11:58,686 --> 00:12:00,186 (English for Seniors) 224 00:12:02,656 --> 00:12:03,725 My goodness. 225 00:12:04,956 --> 00:12:06,796 What are you all doing here? 226 00:12:07,196 --> 00:12:10,296 Bong Nim. I think I'm depressed. 227 00:12:10,595 --> 00:12:11,896 I can't even cook. 228 00:12:12,505 --> 00:12:14,465 I think I'm dyslexic. 229 00:12:15,306 --> 00:12:17,276 I can't seem to read at all. 230 00:12:18,076 --> 00:12:19,505 I have insomnia. 231 00:12:20,605 --> 00:12:23,076 I miss Auntie so much, I can't sleep. 232 00:12:23,446 --> 00:12:25,985 A beating will cure you all. 233 00:12:26,316 --> 00:12:27,686 Get up. 234 00:12:27,686 --> 00:12:29,056 You too. 235 00:12:29,255 --> 00:12:30,316 Darn you. 236 00:12:33,355 --> 00:12:35,526 Yeon Doo didn't leave the country. 237 00:12:36,296 --> 00:12:37,426 I need to study. 238 00:12:38,026 --> 00:12:40,725 Stop using Yeon Doo as an excuse and do your duties. 239 00:12:43,095 --> 00:12:44,735 Do you need another slap? 240 00:12:44,896 --> 00:12:45,936 Let's go. 241 00:13:08,625 --> 00:13:09,755 Mom... 242 00:13:11,196 --> 00:13:12,526 can't eat, 243 00:13:13,595 --> 00:13:15,066 study, 244 00:13:15,865 --> 00:13:17,365 or sleep. 245 00:13:20,105 --> 00:13:21,166 No. 246 00:13:21,735 --> 00:13:23,005 I must do well... 247 00:13:23,875 --> 00:13:25,605 if Yeon Doo's to do well. 248 00:13:28,276 --> 00:13:31,676 (English for Seniors) 249 00:13:42,156 --> 00:13:45,125 Wait. Did he really wash only what he used? 250 00:13:47,296 --> 00:13:49,335 Is this what he's like? 251 00:13:49,995 --> 00:13:51,036 Darn it. 252 00:14:01,406 --> 00:14:02,646 It's okay. 253 00:14:03,515 --> 00:14:05,515 It feels unfamiliar, 254 00:14:06,715 --> 00:14:08,485 but at least I have you. 255 00:14:13,255 --> 00:14:16,255 Find a job. 256 00:14:18,926 --> 00:14:21,765 Find a place where I can... 257 00:14:22,835 --> 00:14:23,896 live alone. 258 00:14:25,566 --> 00:14:27,265 Find a postnatal... 259 00:14:28,166 --> 00:14:29,676 (Pregnancy Diary) 260 00:14:29,676 --> 00:14:31,036 Care center. 261 00:14:32,135 --> 00:14:33,745 And then... 262 00:14:36,546 --> 00:14:37,946 Three months... 263 00:14:39,345 --> 00:14:41,885 and it's over. 264 00:14:50,326 --> 00:14:51,896 (Find a job, find a place,) 265 00:14:51,896 --> 00:14:53,495 (find postnatal care center.) 266 00:14:53,666 --> 00:14:57,965 I just need to survive here for three months. 267 00:15:02,135 --> 00:15:05,335 Let's get through this together. 268 00:15:07,245 --> 00:15:08,605 Let's do this! 269 00:15:10,946 --> 00:15:11,975 Shoot. 270 00:15:14,686 --> 00:15:16,416 She's so noisy. 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,885 Is it because she taught kids? 272 00:15:29,696 --> 00:15:30,696 Gosh. 273 00:15:38,206 --> 00:15:40,206 I can't believe I did the dishes. 274 00:15:41,475 --> 00:15:43,345 What if I end up with dermatitis? 275 00:15:45,676 --> 00:15:47,916 Why is this chair so hard? 276 00:15:49,816 --> 00:15:53,426 It's just three months. Then this will all be over. 277 00:16:35,722 --> 00:16:37,293 Tomorrow is your dad's death anniversary. 278 00:16:38,592 --> 00:16:40,832 That day came around already? 279 00:16:40,933 --> 00:16:44,102 I'm sorry, Mother. I should've remembered. 280 00:16:44,102 --> 00:16:47,202 Do you know why it matters who marries into the family? 281 00:16:47,673 --> 00:16:50,003 If something weird enters the house, 282 00:16:50,173 --> 00:16:53,143 it plagues not just the living but the dead too. 283 00:16:53,643 --> 00:16:55,942 If you feel bad, make up for it... 284 00:16:55,942 --> 00:16:57,413 by putting in extra effort. 285 00:16:57,582 --> 00:16:58,683 Yes, Mother. 286 00:16:59,582 --> 00:17:02,612 Mother. I think we should let Tae Kyung... 287 00:17:02,612 --> 00:17:04,883 Did you pay attention to what I said? 288 00:17:05,322 --> 00:17:07,923 Did I ever invite him to join the memorial service? 289 00:17:07,923 --> 00:17:10,962 He's married now and they're expecting a baby. 290 00:17:10,962 --> 00:17:13,263 That baby isn't of your father's descent. 291 00:17:13,263 --> 00:17:15,163 That's even more reason for them not to attend. 292 00:17:15,163 --> 00:17:18,502 Don't. I'm sure Tae Kyung doesn't mind. 293 00:17:18,833 --> 00:17:20,573 There'll be no point in asking, 294 00:17:20,573 --> 00:17:24,242 but Ji Myung, will you be home late due to work? 295 00:17:25,173 --> 00:17:26,202 You got that right. 296 00:17:26,202 --> 00:17:28,472 I have an evening meeting and will be late. 297 00:17:28,813 --> 00:17:30,313 I'll try to come home as soon as possible. 298 00:17:31,282 --> 00:17:32,813 Early or late, 299 00:17:32,813 --> 00:17:35,552 You're only going to eat the food without putting in the work. 300 00:17:35,552 --> 00:17:37,353 Don't worry, honey. I'll help. 301 00:17:37,353 --> 00:17:38,653 You know how good my jeons are. 302 00:17:39,222 --> 00:17:41,222 Can't we just order the food we need? 303 00:17:41,222 --> 00:17:43,692 - Why bother with the work and... - How dare you? 304 00:17:44,563 --> 00:17:47,962 America may have rubbed off on you, but he was still your grandfather. 305 00:17:48,893 --> 00:17:49,962 Keep in mind... 306 00:17:50,393 --> 00:17:52,032 that the same kind of food... 307 00:17:52,032 --> 00:17:53,663 will be expected at my memorial service. 308 00:17:54,373 --> 00:17:56,272 - Sure, Grandmother. - Of course, Mom. 309 00:18:03,113 --> 00:18:05,042 So Ms. Jang left this behind? 310 00:18:05,383 --> 00:18:06,883 Yes, sir. She came by... 311 00:18:06,883 --> 00:18:09,353 while you were in Jeju for your business trip. 312 00:18:13,782 --> 00:18:16,792 Of course, Mr. Gong. I'll come see you later. 313 00:18:22,563 --> 00:18:25,532 Was it Chairman Gong? Why did he call? 314 00:18:25,532 --> 00:18:26,732 Does he want you at the office early? 315 00:18:27,373 --> 00:18:29,802 I handed in my resignation. That's what he called about. 316 00:18:30,073 --> 00:18:32,202 What? You resigned? 317 00:18:32,373 --> 00:18:35,042 I thought you took a few days off for your honeymoon. 318 00:18:35,573 --> 00:18:36,712 Good. 319 00:18:36,873 --> 00:18:38,813 We shouldn't get involved with that family anymore. 320 00:18:39,042 --> 00:18:40,982 In what way is this good? 321 00:18:40,982 --> 00:18:43,113 A broken engagement is bad enough, 322 00:18:43,113 --> 00:18:45,383 so why quit her job without getting anything? 323 00:18:45,383 --> 00:18:47,353 She should get what she can. 324 00:18:47,353 --> 00:18:49,093 Again with that nonsense. 325 00:18:50,022 --> 00:18:53,492 Hand back the contract for the apartment unit as well. 326 00:18:54,063 --> 00:18:56,563 Are you out of your mind? Why would we do that... 327 00:18:56,563 --> 00:18:59,302 when she promised to pay the rest of the money? 328 00:18:59,302 --> 00:19:01,972 The gift was burdening to begin with. 329 00:19:02,272 --> 00:19:04,242 It's something we shouldn't have received. 330 00:19:04,242 --> 00:19:07,512 My gosh. I don't cook for you so that you can spew nonsense. 331 00:19:07,512 --> 00:19:09,272 If you lay a finger on that apartment contract, 332 00:19:09,272 --> 00:19:11,143 I'll divorce you. 333 00:19:17,583 --> 00:19:18,683 Let's keep eating. 334 00:19:21,653 --> 00:19:23,292 Help yourself, Dad. 335 00:19:31,363 --> 00:19:33,333 You've got to be kidding me. 336 00:19:33,333 --> 00:19:35,873 What should I do about this? 337 00:19:46,982 --> 00:19:49,952 Gosh, Ms. Joo. What could've been so urgent... 338 00:19:49,952 --> 00:19:52,052 that you asked to meet this early in the morning? 339 00:19:52,683 --> 00:19:55,552 Stop sounding like losers, and check this out. 340 00:19:56,252 --> 00:19:57,252 What is it? 341 00:19:59,663 --> 00:20:02,063 It's the real estate contract you showed us before. 342 00:20:03,393 --> 00:20:05,563 Hand it over after it's been paid in full. 343 00:20:05,563 --> 00:20:08,532 Something came up which is why I'm giving it to you. 344 00:20:08,673 --> 00:20:11,403 The family agreed to pay the rest. 345 00:20:12,042 --> 00:20:15,212 Once that transaction is complete, consider my debt reduced. 346 00:20:16,113 --> 00:20:18,012 Unbelievable. 347 00:20:32,163 --> 00:20:33,363 It's Jang Se Jin. 348 00:20:36,792 --> 00:20:38,462 What is Ms. Jang doing here? 349 00:20:39,502 --> 00:20:40,833 Could she be coming back? 350 00:20:40,833 --> 00:20:43,702 When his son dumping her is public news around here? 351 00:20:43,702 --> 00:20:45,373 It'd be too humiliating. 352 00:20:45,702 --> 00:20:46,772 I guess. 353 00:20:50,472 --> 00:20:53,183 Coming to the office must be uncomfortable for you. 354 00:20:54,083 --> 00:20:57,083 It's all right. I had to go through it once anyway. 355 00:20:58,252 --> 00:21:00,222 So why did you ask to see me? 356 00:21:00,992 --> 00:21:04,462 What happened recently must've hurt you immensely. 357 00:21:05,593 --> 00:21:06,722 I apologize, Se Jin. 358 00:21:07,792 --> 00:21:10,433 Thank you for saying so. 359 00:21:12,702 --> 00:21:16,032 You once said you wanted to try something different. 360 00:21:17,942 --> 00:21:19,772 How would you like a position in the US branch? 361 00:21:21,143 --> 00:21:22,643 The US branch? 362 00:21:22,643 --> 00:21:25,183 I'll support you in every way if you choose to go. 363 00:21:27,113 --> 00:21:28,913 That thought never crossed my mind. 364 00:21:30,282 --> 00:21:32,022 I'd like to think for a while. 365 00:21:35,093 --> 00:21:36,093 Anyway, this... 366 00:21:38,093 --> 00:21:39,163 It's clear rice wine. 367 00:21:39,823 --> 00:21:41,593 It's your father's death anniversary tomorrow. 368 00:21:42,532 --> 00:21:45,232 I kept track of it every year, so I came by with a bottle of wine. 369 00:21:45,732 --> 00:21:46,732 Thank you. 370 00:21:48,032 --> 00:21:49,732 My father would love it. 371 00:21:56,742 --> 00:21:58,913 Look carefully. Is it not there? 372 00:22:00,482 --> 00:22:01,913 I apologize, Ms. Eun. 373 00:22:01,913 --> 00:22:03,853 I know I put it here somewhere. 374 00:22:04,353 --> 00:22:05,583 What are you looking for? 375 00:22:05,823 --> 00:22:07,052 Sponge for the brassware. 376 00:22:07,052 --> 00:22:09,623 We have to clean the brassware, but we can't seem to locate it. 377 00:22:09,623 --> 00:22:12,393 They were shelved after being washed last year. 378 00:22:12,393 --> 00:22:14,292 Couldn't we use them as is, Ms. Eun? 379 00:22:14,292 --> 00:22:15,292 My gosh. 380 00:22:15,292 --> 00:22:17,663 They're washed before being stored and after they leave the cupboard. 381 00:22:17,663 --> 00:22:20,063 It's a rule that must be kept. Unbelievable. 382 00:22:20,363 --> 00:22:23,603 You should buy another one while picking up the rice cakes. 383 00:22:24,032 --> 00:22:26,103 - Sure. - Let me pick them up. 384 00:22:27,173 --> 00:22:28,942 A baby kept crying in my dream last night, 385 00:22:28,942 --> 00:22:30,843 and I couldn't sleep. 386 00:22:30,843 --> 00:22:33,942 Maybe I should go and get myself an IV drip of fluids. 387 00:22:33,942 --> 00:22:36,212 You're still recovering from the pain, so stay home. 388 00:22:36,212 --> 00:22:37,552 I'll pick them up. 389 00:22:37,823 --> 00:22:39,252 Would you? 390 00:22:39,252 --> 00:22:40,653 I apologize, Mother, 391 00:22:40,653 --> 00:22:42,692 for not being a good enough daughter-in-law. 392 00:22:42,692 --> 00:22:44,563 Why would you even say that? 393 00:22:45,262 --> 00:22:47,363 - Mother, I'll go. - Sure. 394 00:22:47,363 --> 00:22:50,532 For memorial services conducted on the death anniversary, 395 00:22:50,532 --> 00:22:53,933 we add 18L of rice or half of that for a plate of rice cakes. 396 00:22:53,933 --> 00:22:55,702 Confirm that before bringing it home. 397 00:22:55,802 --> 00:22:56,802 Of course. 398 00:22:57,403 --> 00:22:59,403 How can one know how much rice went in... 399 00:22:59,403 --> 00:23:00,942 just by looking at it? 400 00:23:00,942 --> 00:23:04,282 Placing the order in person is how you can somewhat guarantee it. 401 00:23:04,813 --> 00:23:07,613 My husband loved having rice cakes, 402 00:23:07,613 --> 00:23:10,353 so that's the least we can do even though it's fussy. 403 00:23:11,923 --> 00:23:12,982 (Blue Anchovies) 404 00:23:12,982 --> 00:23:15,522 Is this from Mr. Choi in Namhae? 405 00:23:15,522 --> 00:23:17,923 Yes, Ms. Eun. I talked to him on the phone myself. 406 00:23:18,522 --> 00:23:20,762 Mother, I'll get going. 407 00:23:20,762 --> 00:23:21,792 Sure. 408 00:23:21,792 --> 00:23:23,163 - Mr. Kim, shall we? - Sure. 409 00:23:23,163 --> 00:23:24,962 Have a safe trip, Mother. 410 00:23:24,962 --> 00:23:26,333 I'll go to my room, then. 411 00:23:26,333 --> 00:23:28,073 Where do you think you're going... 412 00:23:28,073 --> 00:23:30,103 when there are anchovies to clean? 413 00:23:30,333 --> 00:23:31,373 Sorry? 414 00:23:33,673 --> 00:23:36,942 Right. Of course, I should be the one to do it. 415 00:23:36,942 --> 00:23:41,153 Absolutely. You'll soon be in charge of the housework around here. 416 00:23:41,153 --> 00:23:43,282 I'll go and get some rest, then. 417 00:23:43,282 --> 00:23:44,353 Sure. 418 00:23:48,623 --> 00:23:50,323 Picking up the rice cakes would've been easier. 419 00:23:51,063 --> 00:23:53,123 When am I supposed to gut all of these? 420 00:23:58,762 --> 00:24:01,173 Gosh. What are these? 421 00:24:02,702 --> 00:24:04,073 Clean them for now. 422 00:24:08,673 --> 00:24:09,712 But... 423 00:24:15,613 --> 00:24:17,653 But what are all these? 424 00:24:17,653 --> 00:24:18,883 Haven't you seen anchovies before? 425 00:24:20,323 --> 00:24:23,623 I bet you're not acquainted with top-grade jukbang anchovies. 426 00:24:23,623 --> 00:24:27,123 These are female anchovies which were sent from Namhae. 427 00:24:27,292 --> 00:24:30,192 The meat is firm, and they aren't as fatty, 428 00:24:30,192 --> 00:24:31,532 which is why they smell less fishy. 429 00:24:33,563 --> 00:24:36,903 I see. They don't smell fishy at all. 430 00:24:36,903 --> 00:24:38,942 What's with all the anchovies though? 431 00:24:39,573 --> 00:24:41,472 You need to cook the anchovy jeon. 432 00:24:42,212 --> 00:24:45,083 The anchovy jeon? Do they even exist? 433 00:24:46,143 --> 00:24:48,383 They're served at memorial services in Chungcheong Province. 434 00:24:48,383 --> 00:24:50,012 Grandfather's death anniversary is tomorrow. 435 00:24:51,383 --> 00:24:52,383 Right, a memorial service. 436 00:24:53,083 --> 00:24:56,492 Does anchovy jeon even taste good? 437 00:24:57,823 --> 00:24:59,762 Who cares about taste when it's a memorial service? 438 00:24:59,762 --> 00:25:01,363 It's about cooking food with love. 439 00:25:01,893 --> 00:25:05,732 Your job is to pick out anchovies that are suitable for a jeon. 440 00:25:05,732 --> 00:25:07,933 Those that are of sparkling silver... 441 00:25:07,933 --> 00:25:10,302 with backs that are as straight as an arrow. 442 00:25:10,302 --> 00:25:12,302 They also need to be spotless. 443 00:25:12,302 --> 00:25:15,042 You will go through these and sort them out one by one. 444 00:25:16,512 --> 00:25:18,883 One by one? 445 00:25:19,383 --> 00:25:21,413 What is it? Don't you want to do it? 446 00:25:21,952 --> 00:25:23,413 Aren't you also a daughter-in-law of this family? 447 00:25:24,482 --> 00:25:26,623 I guess I am, but... 448 00:25:27,452 --> 00:25:30,992 The rest of the family thinks so, but not me. 449 00:25:33,663 --> 00:25:34,792 Why would I not want to do it? 450 00:25:34,792 --> 00:25:36,663 Of course, I should do it, Soo Jung. 451 00:25:36,962 --> 00:25:38,202 Good. 452 00:26:03,952 --> 00:26:05,063 Jay. 453 00:26:07,323 --> 00:26:08,393 Welcome. 454 00:26:11,462 --> 00:26:12,633 No way. 455 00:26:13,933 --> 00:26:16,673 The alcohol made me see things. 456 00:26:18,643 --> 00:26:20,772 I must miss Jay terribly. 457 00:26:25,883 --> 00:26:26,883 Jay? 458 00:26:27,383 --> 00:26:28,552 I'm flying out today. 459 00:26:29,282 --> 00:26:30,982 I'll send your belongings once I get home. 460 00:26:47,063 --> 00:26:48,403 It must be upsetting... 461 00:26:48,403 --> 00:26:50,403 to live with your in-laws without even having a wedding. 462 00:26:51,702 --> 00:26:53,042 It's all right. 463 00:26:53,042 --> 00:26:55,742 You accepting me as family is more than enough. 464 00:26:56,212 --> 00:26:57,843 Did you register your marriage? 465 00:26:59,012 --> 00:27:00,613 Yes, of course we did. 466 00:27:00,982 --> 00:27:02,552 I see. 467 00:27:03,512 --> 00:27:04,883 Be honest with me. 468 00:27:04,883 --> 00:27:06,752 You have an ulterior motive, don't you? 469 00:27:07,893 --> 00:27:10,022 - Sorry? - Let's be honest here. 470 00:27:10,022 --> 00:27:11,863 You knew you wouldn't be welcomed, 471 00:27:11,863 --> 00:27:13,593 so why did you move in? 472 00:27:16,133 --> 00:27:19,403 What were you after when you married into this family? 473 00:27:19,962 --> 00:27:22,272 - What? - You're offended, aren't you? 474 00:27:22,673 --> 00:27:25,042 I'm offended by the doubts you have about me. 475 00:27:26,143 --> 00:27:27,913 How are we the same? 476 00:27:28,272 --> 00:27:31,282 I married into this family because I love Chun Myung. 477 00:27:31,282 --> 00:27:33,643 My family is more prestigious than his. 478 00:27:33,643 --> 00:27:35,482 But I married my husband for love. 479 00:27:36,052 --> 00:27:38,653 And I married Tae Kyung because I loved him. 480 00:27:38,923 --> 00:27:40,583 What's the difference? 481 00:27:40,853 --> 00:27:42,952 My gosh. 482 00:27:43,292 --> 00:27:44,593 Just keep picking out the anchovies. 483 00:27:44,722 --> 00:27:47,393 Make sure to pick shiny silver ones. 484 00:27:48,232 --> 00:27:49,732 Okay. I will. 485 00:27:54,633 --> 00:27:56,403 (Terminal 2) 486 00:27:56,403 --> 00:28:00,143 (Check-in counters) 487 00:28:12,982 --> 00:28:15,323 The phone is turned off. 488 00:28:18,623 --> 00:28:19,663 Jay... 489 00:28:21,262 --> 00:28:22,833 Just throw away my stuff. 490 00:28:23,593 --> 00:28:25,032 Take care, Jay. 491 00:28:44,482 --> 00:28:45,782 I didn't know this was here. 492 00:29:04,873 --> 00:29:05,873 What's this? 493 00:29:06,802 --> 00:29:09,113 Yeon Doo, take care. I'm going abroad. 494 00:29:09,113 --> 00:29:10,542 Give me that. 495 00:29:10,542 --> 00:29:13,083 You're the one I miss most at this moment. 496 00:29:13,083 --> 00:29:15,083 I'm sorry for everything. I loved you. 497 00:29:15,083 --> 00:29:17,413 Why are you checking my phone? 498 00:29:17,413 --> 00:29:19,252 That's not the problem. 499 00:29:19,482 --> 00:29:20,623 Who is this guy? 500 00:29:20,722 --> 00:29:23,792 Why would he send this message to a married woman with a baby? 501 00:29:24,153 --> 00:29:25,792 What's going on between you two? 502 00:29:25,792 --> 00:29:28,063 Does Tae Kyung know about this? 503 00:29:28,292 --> 00:29:30,093 - Just give me that. - I won't. 504 00:29:30,492 --> 00:29:32,302 You just said you didn't have any ulterior motive. 505 00:29:32,403 --> 00:29:34,133 Now what? Is there anything to hide? 506 00:29:34,603 --> 00:29:37,133 I can't let this slide. I should tell the family. 507 00:29:37,603 --> 00:29:39,603 Wait, Ms. Soo Jung. Please don't do this. 508 00:29:39,603 --> 00:29:41,542 I have nothing to do with him. 509 00:29:41,712 --> 00:29:44,982 If it's no big deal, just tell them the truth without hiding anything. 510 00:29:51,752 --> 00:29:54,282 What... Why are you crying? 511 00:29:58,563 --> 00:30:01,792 Why won't you believe me? 512 00:30:02,833 --> 00:30:04,962 He's a guy I used to date. 513 00:30:04,962 --> 00:30:07,063 He just sends me a text message like this when he's drunk. 514 00:30:07,063 --> 00:30:08,702 And Tae Kyung knows. 515 00:30:08,702 --> 00:30:11,232 You can call him and check it yourself. 516 00:30:12,272 --> 00:30:14,972 Really? Does Tae Kyung know about this? 517 00:30:15,712 --> 00:30:16,742 Yes. 518 00:30:17,813 --> 00:30:19,782 What did I do so wrong? 519 00:30:20,083 --> 00:30:21,883 Grandmother threw salt at me, 520 00:30:21,883 --> 00:30:23,883 and you all put me down because my family is not well off. 521 00:30:24,113 --> 00:30:26,653 It's not like I wanted to move in here. 522 00:30:26,653 --> 00:30:28,252 Mother wanted us to move in here, 523 00:30:28,252 --> 00:30:30,393 so I had no other choice. 524 00:30:31,893 --> 00:30:34,762 Okay. I understand. 525 00:30:37,663 --> 00:30:41,673 You've never been pregnant before. 526 00:30:43,302 --> 00:30:44,333 What? 527 00:30:45,173 --> 00:30:49,413 When you're pregnant, you become depressed and anxious. 528 00:30:50,242 --> 00:30:53,512 You might not know what it's like to be pregnant, 529 00:30:53,843 --> 00:30:55,353 but you're still a woman. 530 00:30:55,353 --> 00:30:58,552 Are you making fun of me? 531 00:30:59,853 --> 00:31:00,883 What? 532 00:31:07,563 --> 00:31:09,163 What... 533 00:31:10,063 --> 00:31:11,133 What's with her? 534 00:31:12,032 --> 00:31:14,032 Did I do something wrong? 535 00:31:16,532 --> 00:31:18,143 Darn it. Kim Jun Ha, you... 536 00:31:19,042 --> 00:31:21,002 Hi, Uncle Dae Sang. 537 00:31:22,272 --> 00:31:23,712 Anchovy jeon for a memorial service? 538 00:31:24,272 --> 00:31:25,742 Do they make jeon with anchovies? 539 00:31:26,083 --> 00:31:27,782 Don't tell Mom. 540 00:31:28,153 --> 00:31:30,413 I need to pick out anchovies. I'm hanging up. 541 00:31:33,353 --> 00:31:36,722 We need to keep the entrance clean to get more customers. 542 00:31:37,893 --> 00:31:40,863 We're not even open yet, but why are you wearing the uniform? 543 00:31:40,962 --> 00:31:43,933 I just want to draw a line between work and life. 544 00:31:44,333 --> 00:31:46,133 Ms. Kang, I'll be paid, right? 545 00:31:46,363 --> 00:31:47,563 It depends on what you do. 546 00:31:47,633 --> 00:31:50,373 If you don't work hard, I'll find a new chef. 547 00:31:51,702 --> 00:31:52,843 Where's Dong Wook? 548 00:31:52,843 --> 00:31:54,502 He's out to meet a friend. 549 00:31:59,512 --> 00:32:00,643 Jay. 550 00:32:01,913 --> 00:32:04,583 Did you come to see me? 551 00:32:04,722 --> 00:32:06,353 Your underwear. Give it back. 552 00:32:06,353 --> 00:32:07,982 What do you think you're doing? 553 00:32:08,823 --> 00:32:09,853 I really... 554 00:32:10,792 --> 00:32:13,522 I really loved this face. 555 00:32:15,492 --> 00:32:17,163 Why did I make a mistake like that? 556 00:32:19,302 --> 00:32:21,103 Sir, I'd like to go somewhere else. 557 00:32:25,373 --> 00:32:27,202 - Excuse me. - Yes, ma'am. 558 00:32:28,673 --> 00:32:29,742 How may I help you? 559 00:32:31,883 --> 00:32:33,143 I knew it. 560 00:32:33,782 --> 00:32:36,853 How could I mistake him for Jay? 561 00:32:44,823 --> 00:32:45,823 Jay? 562 00:32:47,962 --> 00:32:49,292 It's the psycho again. 563 00:32:50,433 --> 00:32:51,802 Are you back to pay for the soju? 564 00:32:55,903 --> 00:32:56,933 What are you doing? 565 00:32:58,403 --> 00:33:00,843 What's going on? Let go of me. 566 00:33:00,843 --> 00:33:02,712 I'll report you to the police for sexual harassment. 567 00:33:05,413 --> 00:33:06,512 You don't have the mole. 568 00:33:07,482 --> 00:33:08,913 You're not Jay. 569 00:33:13,683 --> 00:33:14,792 - We're back. - Hello. 570 00:33:16,292 --> 00:33:17,653 This is a sponge for brassware. 571 00:33:17,653 --> 00:33:19,262 Wash the plates with this. 572 00:33:19,262 --> 00:33:20,423 Where's Mother? 573 00:33:20,423 --> 00:33:22,732 - She's in her room with Ms. Yeom. - Okay. 574 00:33:30,232 --> 00:33:32,903 What are they doing here? 575 00:33:38,843 --> 00:33:41,853 What do you think? It's a mess, isn't it? 576 00:33:42,653 --> 00:33:43,952 You did a good job. 577 00:33:45,282 --> 00:33:48,722 You've improved a lot only in a year. 578 00:33:49,452 --> 00:33:50,692 Your grandfather... 579 00:33:50,692 --> 00:33:54,423 would be proud of his granddaughter-in-law. 580 00:33:57,863 --> 00:34:00,762 Mother, the members of the tea ceremony group are here. 581 00:34:01,262 --> 00:34:02,573 What are they doing here? 582 00:34:02,972 --> 00:34:04,472 They say you invited them over... 583 00:34:04,472 --> 00:34:06,802 to thank them for attending Tae Kyung's wedding. 584 00:34:06,873 --> 00:34:09,173 Gosh. You're right, I did. 585 00:34:09,173 --> 00:34:11,113 Without Ms. Jang, 586 00:34:11,113 --> 00:34:13,442 I can't keep my schedule under control. 587 00:34:13,442 --> 00:34:15,482 I should... Hang on. 588 00:34:15,813 --> 00:34:18,152 They must've seen... 589 00:34:18,152 --> 00:34:20,483 that the wedding was called off. 590 00:34:21,523 --> 00:34:24,152 Those wicked ladies. 591 00:34:24,793 --> 00:34:27,322 They must be here to make fun of me. 592 00:34:27,663 --> 00:34:30,532 Hey, you should call that thing in the annex... 593 00:34:30,532 --> 00:34:32,862 and tell her not to step foot out the door. 594 00:34:33,603 --> 00:34:34,873 Yes, Grandmother. 595 00:34:51,652 --> 00:34:54,853 Welcome. It's so nice to see you guys at my place. 596 00:34:54,992 --> 00:34:57,322 It would've been better if I knew you'd come. 597 00:34:57,452 --> 00:34:59,862 We thought you'd be busy, so we didn't want to bother you. 598 00:35:00,063 --> 00:35:02,893 - Actually, we brought some tea. - My gosh. 599 00:35:02,893 --> 00:35:05,563 It's homemade jujube tea that's good for relaxing your mind and body. 600 00:35:05,563 --> 00:35:08,672 My gosh. Come on in and have a seat. 601 00:35:16,012 --> 00:35:18,882 I was really worried about you. 602 00:35:19,483 --> 00:35:21,683 A pregnant woman showing up to ruin a wedding ceremony? 603 00:35:22,052 --> 00:35:23,853 You must've been shocked. 604 00:35:24,853 --> 00:35:27,782 Let's not talk about it. Just enjoy your tea. 605 00:35:27,782 --> 00:35:29,893 Ms. Eun, I'm dying to know. 606 00:35:30,092 --> 00:35:32,762 What happened to the woman who showed up at the wedding? 607 00:35:33,793 --> 00:35:35,632 Is she really pregnant with your great-grandchildren? 608 00:35:36,163 --> 00:35:37,862 Did you have a DNA test? 609 00:35:38,132 --> 00:35:40,663 The father is a gynecologist. 610 00:35:41,063 --> 00:35:42,933 There's no room for doubt. 611 00:35:42,933 --> 00:35:44,873 In Ok, go bring... 612 00:35:44,873 --> 00:35:47,103 the dried persimmon we got from Hamyang. 613 00:35:48,443 --> 00:35:49,612 Yes, Mother. 614 00:35:52,183 --> 00:35:54,413 Ms. Eun, what are you going to do? 615 00:35:54,612 --> 00:35:55,983 Will you take her in? 616 00:35:56,183 --> 00:35:57,353 That's absurd. 617 00:35:57,353 --> 00:35:59,623 I've never seen such a boorish woman like her before. 618 00:36:01,052 --> 00:36:03,623 Does she have no shame at all? In front of so many people, 619 00:36:03,623 --> 00:36:06,393 she ranted and raved that she was pregnant. 620 00:36:06,592 --> 00:36:09,293 There's no way a sophisticated lady like you... 621 00:36:09,293 --> 00:36:12,362 can put up with an ignorant woman like her. 622 00:36:12,362 --> 00:36:13,762 You might end up falling sick. 623 00:36:13,762 --> 00:36:15,672 Why would I fall sick? 624 00:36:15,672 --> 00:36:19,242 Do you think I'd take in such an ignorant... 625 00:36:19,242 --> 00:36:21,072 and vulgar woman? 626 00:36:21,443 --> 00:36:24,143 That would be ridiculous. It's just absurd. 627 00:36:24,143 --> 00:36:25,443 - I know. - Tell me about it. 628 00:36:25,443 --> 00:36:28,143 I kicked her out right away. 629 00:36:28,213 --> 00:36:30,683 I said I'd haunt her down even after I die... 630 00:36:30,683 --> 00:36:33,253 if she stood in my precious grandson's way. 631 00:36:33,253 --> 00:36:36,322 And she humbly begged my pardon and wimped out that day. 632 00:36:36,322 --> 00:36:39,262 How dare she? My goodness. 633 00:36:39,362 --> 00:36:41,023 You know what I'm like. 634 00:36:42,163 --> 00:36:44,762 She can marry my grandson over my dead body. 635 00:36:44,762 --> 00:36:46,933 - A girl like her... - Grandmother. 636 00:36:48,572 --> 00:36:50,802 What? My gosh... 637 00:36:51,532 --> 00:36:54,443 What are you doing... How... 638 00:36:54,443 --> 00:36:55,773 Hello. 639 00:36:55,813 --> 00:36:58,782 I'm her granddaughter-in-law, Oh Yeon Doo. 640 00:36:58,782 --> 00:37:00,612 - What... - How... 641 00:37:00,612 --> 00:37:02,413 What's with that hanbok? 642 00:37:02,483 --> 00:37:04,753 Yeon Doo, that hanbok... 643 00:37:05,552 --> 00:37:09,293 Aren't I supposed to wear hanbok for the tea ceremony? 644 00:37:09,293 --> 00:37:11,523 What is she talking about? 645 00:37:11,523 --> 00:37:13,893 What are you doing here? 646 00:37:13,992 --> 00:37:16,693 - Grandmother. - We should have persimmon later. 647 00:37:16,693 --> 00:37:18,603 I'd like you to leave now. 648 00:37:20,032 --> 00:37:21,032 Gosh. 649 00:37:24,472 --> 00:37:27,773 My gosh. That was just... 650 00:37:30,373 --> 00:37:32,112 Look at her. 651 00:37:32,882 --> 00:37:33,943 Grandmother. 652 00:37:33,943 --> 00:37:36,753 Get out this instant! 653 00:37:40,552 --> 00:37:42,322 Pregnancy really is something. 654 00:37:42,322 --> 00:37:44,992 Even Ms. Eun couldn't say anything in front of her. 655 00:37:44,992 --> 00:37:46,623 Are you going to be okay? 656 00:37:46,623 --> 00:37:49,463 What if your son cheats again? 657 00:37:49,463 --> 00:37:51,963 I think we should discontinue our tea ceremonies. 658 00:37:52,362 --> 00:37:55,273 I no longer want to do it with people... 659 00:37:55,273 --> 00:37:57,003 who pry into the lives of others too much. 660 00:37:57,003 --> 00:37:59,603 Gosh. If you don't want people to look, 661 00:37:59,603 --> 00:38:02,143 you shouldn't do things that make people curious. 662 00:38:02,143 --> 00:38:03,213 Exactly. 663 00:38:03,213 --> 00:38:04,472 Don't blame others... 664 00:38:04,472 --> 00:38:06,483 and take care of your son. 665 00:38:13,052 --> 00:38:16,322 The hanbok Yeon Doo's wearing. It's yours, isn't it? 666 00:38:16,952 --> 00:38:18,193 Did you do that on purpose? 667 00:38:18,623 --> 00:38:20,893 How could you do that to a pregnant woman? 668 00:38:21,523 --> 00:38:23,693 It's below me in this family. 669 00:38:23,862 --> 00:38:25,163 Am I not allowed to do that? 670 00:38:25,563 --> 00:38:26,563 What? 671 00:38:27,963 --> 00:38:30,833 Is it your hobby to embarrass me? 672 00:38:31,032 --> 00:38:33,543 Do you not listen to your elders? 673 00:38:33,543 --> 00:38:36,443 I told you not to take one step outside. 674 00:38:36,443 --> 00:38:38,112 Are you ignoring me now? 675 00:38:38,112 --> 00:38:39,983 Are you not afraid of anything? 676 00:38:40,083 --> 00:38:42,112 It wasn't that. 677 00:38:42,112 --> 00:38:43,882 Soo Jung told me to put on the hanbok... 678 00:38:43,882 --> 00:38:46,382 and come to the tea ceremony to greet people. 679 00:38:46,382 --> 00:38:49,523 There you go lying again. 680 00:38:49,523 --> 00:38:51,822 Why would she tell you to do something like that? 681 00:38:51,822 --> 00:38:53,163 I'm telling the truth, Grandmother. 682 00:38:53,163 --> 00:38:54,663 You can call her over... 683 00:38:54,663 --> 00:38:56,193 - and check with her. - What? 684 00:38:57,362 --> 00:38:59,933 It's true, Grandmother. I did it. 685 00:39:00,433 --> 00:39:02,902 What? Why would you do something like that? 686 00:39:03,003 --> 00:39:04,833 Because I was annoyed and angry. 687 00:39:05,032 --> 00:39:06,773 She said I wouldn't understand how pregnant women felt... 688 00:39:06,773 --> 00:39:09,072 because I've never had a baby myself. 689 00:39:09,213 --> 00:39:11,813 How could she say that to someone who had a miscarriage? 690 00:39:12,443 --> 00:39:15,552 Yes. It was malicious and done with intent. 691 00:39:16,253 --> 00:39:18,722 That's not true. 692 00:39:19,152 --> 00:39:21,853 I didn't know you had a miscarriage. 693 00:39:22,722 --> 00:39:24,322 How could you not know? 694 00:39:24,322 --> 00:39:26,262 You two are very intimate. 695 00:39:26,262 --> 00:39:28,693 How could you not know anything about our family? 696 00:39:29,532 --> 00:39:31,632 Are you so proud of being pregnant? 697 00:39:31,632 --> 00:39:34,003 Is it fun to throw salt at someone else's wounds? 698 00:39:34,003 --> 00:39:35,733 It's a misunderstanding. 699 00:39:35,733 --> 00:39:38,742 - They got close so quickly. - Be quiet! 700 00:39:39,972 --> 00:39:42,643 This is all because of this reckless simpleton. 701 00:39:42,773 --> 00:39:44,742 Oh, goodness. 702 00:39:44,742 --> 00:39:48,083 She even tied her bow the other way, but she has no idea. 703 00:39:48,512 --> 00:39:50,083 Oh, goodness. 704 00:39:50,253 --> 00:39:53,253 Is that how your family taught you? 705 00:39:53,253 --> 00:39:56,253 Do you want to show off that you have an uneducated mother? 706 00:39:57,293 --> 00:39:59,793 Don't you dare cause another scene. 707 00:39:59,793 --> 00:40:02,193 If you do, I'll leave this house. 708 00:40:02,933 --> 00:40:05,302 I don't want to see you. Go and throw that hanbok away. 709 00:40:14,902 --> 00:40:16,612 Do you only care about your son? 710 00:40:16,813 --> 00:40:18,713 Don't you care that she was hurt? 711 00:40:19,382 --> 00:40:22,583 I can still hear my baby's cries in my dreams. 712 00:40:23,753 --> 00:40:26,222 Why do you always take her side? 713 00:40:26,353 --> 00:40:28,452 It's because of the baby. 714 00:40:38,298 --> 00:40:39,399 I'm tired. 715 00:40:40,899 --> 00:40:41,968 Me too. 716 00:40:45,738 --> 00:40:46,738 Yeon Doo. 717 00:40:47,008 --> 00:40:49,609 Do you think doppelgängers really exist? 718 00:40:50,979 --> 00:40:52,638 I'm not sure. 719 00:40:52,979 --> 00:40:55,109 I've never seen one myself. 720 00:40:55,309 --> 00:40:57,349 I saw one, but I still can't believe... 721 00:40:57,919 --> 00:40:59,988 that those two faces were the same. 722 00:41:01,818 --> 00:41:02,818 What? 723 00:41:03,258 --> 00:41:06,758 Yeon Doo. What's with that old-fashioned hanbok? 724 00:41:08,088 --> 00:41:09,798 This old-fashioned hanbok... 725 00:41:10,399 --> 00:41:11,928 will leave now. 726 00:41:17,568 --> 00:41:19,169 What are you doing, Gong Yu Myung? 727 00:41:20,439 --> 00:41:23,109 Why does it matter if they look the same? 728 00:41:26,709 --> 00:41:28,609 (Sarang Women's Clinic) 729 00:41:31,818 --> 00:41:33,948 We have some questions in case of complications. 730 00:41:33,948 --> 00:41:36,588 Have you ever had an abortion? 731 00:41:37,658 --> 00:41:39,488 No, I haven't. 732 00:41:39,488 --> 00:41:40,658 Okay. 733 00:41:40,658 --> 00:41:43,229 Please come tomorrow at 9 a.m. 734 00:41:44,028 --> 00:41:45,028 By the way, 735 00:41:45,729 --> 00:41:47,129 what about a guardian? 736 00:41:48,028 --> 00:41:50,539 You may come together if you would like. 737 00:41:51,539 --> 00:41:52,698 One moment, please. 738 00:42:19,428 --> 00:42:20,568 Hello? 739 00:42:22,428 --> 00:42:23,439 I'm... 740 00:42:24,169 --> 00:42:27,809 getting surgery tomorrow morning at the hospital I've been going to. 741 00:42:28,008 --> 00:42:29,238 Why are you telling me that? 742 00:42:29,879 --> 00:42:31,238 Do you need a guardian? 743 00:42:35,309 --> 00:42:36,448 Why aren't you saying anything? 744 00:42:36,919 --> 00:42:38,249 Are you scared? 745 00:42:39,479 --> 00:42:41,689 I'm not scared. 746 00:42:42,419 --> 00:42:43,888 I only told you because I didn't want you... 747 00:42:43,888 --> 00:42:45,318 to overreact later about me not telling you. 748 00:42:45,519 --> 00:42:47,729 There are exactly three days left of the deliberation period, 749 00:42:48,258 --> 00:42:50,459 so just attend the memorial service tomorrow. 750 00:42:50,859 --> 00:42:51,859 Okay. 751 00:42:52,028 --> 00:42:54,269 You don't have to report every little thing to me now. 752 00:42:54,729 --> 00:42:56,028 We're already strangers. 753 00:43:15,789 --> 00:43:17,118 The 26th. 754 00:43:21,629 --> 00:43:23,999 How messy. What is this? 755 00:43:24,399 --> 00:43:25,629 You scared me. 756 00:43:27,769 --> 00:43:28,798 This? 757 00:43:29,298 --> 00:43:30,298 Well... 758 00:43:30,868 --> 00:43:32,039 The memorial service. 759 00:43:33,039 --> 00:43:34,868 It's Grandfather's memorial service tomorrow. 760 00:43:37,439 --> 00:43:38,479 Is it? 761 00:43:39,178 --> 00:43:40,979 You even note down your wife's family's memorial services. 762 00:43:41,508 --> 00:43:43,048 You're very impressive. 763 00:43:43,649 --> 00:43:44,649 Thanks. 764 00:43:45,479 --> 00:43:46,649 I'll head home first. 765 00:43:46,888 --> 00:43:47,888 Okay. 766 00:44:05,238 --> 00:44:07,068 Hello, Mom. I'm driving right now. 767 00:44:07,068 --> 00:44:08,138 I'll call you later. 768 00:44:08,368 --> 00:44:09,408 Tae Kyung. 769 00:44:10,979 --> 00:44:12,638 Yes. Go ahead. 770 00:44:12,939 --> 00:44:14,479 Listen without getting riled up. 771 00:44:14,908 --> 00:44:16,408 Today, Yeon Doo... 772 00:44:17,678 --> 00:44:20,149 What? That woman? 773 00:44:21,488 --> 00:44:22,818 These punks. 774 00:44:23,388 --> 00:44:24,689 This punk. 775 00:44:24,689 --> 00:44:27,789 Are we going to take being treated like this here? 776 00:44:28,189 --> 00:44:29,459 What would you like me to do? 777 00:44:30,229 --> 00:44:31,729 Should we move out so we don't have to see them? 778 00:44:31,729 --> 00:44:33,329 Are you insane? 779 00:44:33,329 --> 00:44:35,629 If we leave, who do you think will take this room? 780 00:44:35,798 --> 00:44:38,338 They'll move in here with Mother on their backs. 781 00:44:38,338 --> 00:44:39,838 Do you want to see that happen? 782 00:44:40,109 --> 00:44:41,238 You're right. 783 00:44:41,868 --> 00:44:43,479 I'm sorry. I didn't think things through. 784 00:44:44,439 --> 00:44:46,379 I don't want to lose to them. 785 00:44:46,948 --> 00:44:48,879 I'll make them kneel before me. 786 00:44:49,408 --> 00:44:50,419 Okay. 787 00:44:51,149 --> 00:44:52,579 I'm going to discipline them a bit. 788 00:44:53,149 --> 00:44:54,289 This punk. 789 00:45:02,258 --> 00:45:04,129 Yeon Doo was misunderstood because she didn't know... 790 00:45:04,129 --> 00:45:05,428 about Soo Jung's situation. 791 00:45:05,928 --> 00:45:07,229 Please talk them through. 792 00:45:08,629 --> 00:45:10,198 What does she want me to do? 793 00:45:13,908 --> 00:45:14,908 Hey. 794 00:45:16,169 --> 00:45:17,338 Gong Tae Kyung. 795 00:45:20,349 --> 00:45:23,818 Do you know what your wife did to hurt my wife today? 796 00:45:24,349 --> 00:45:26,888 Lead the way. I want an apology. 797 00:45:27,689 --> 00:45:28,988 Let's not blow things out of proportion. 798 00:45:30,559 --> 00:45:31,818 I'll apologize instead. 799 00:45:32,118 --> 00:45:33,118 Hey. 800 00:45:33,789 --> 00:45:35,729 You don't have the attitude of a person that's apologizing. 801 00:45:35,789 --> 00:45:38,798 Are you looking down on me because your wife does? 802 00:45:38,928 --> 00:45:41,769 - What is wrong with you two? - Who looked down on who? 803 00:45:44,368 --> 00:45:47,138 It won't happen again, so please go inside. 804 00:45:49,738 --> 00:45:50,778 Hey. 805 00:45:51,979 --> 00:45:53,138 Hey, Gong Tae Kyung! 806 00:45:59,178 --> 00:46:00,818 Oh, you're here. 807 00:46:01,419 --> 00:46:02,919 It dozed off for a moment. 808 00:46:04,588 --> 00:46:06,218 Don't get involved with my family. 809 00:46:06,859 --> 00:46:07,859 What? 810 00:46:07,859 --> 00:46:09,928 I don't even know what dates our memorial services are on. 811 00:46:10,158 --> 00:46:12,899 You should also not care about my family. 812 00:46:12,899 --> 00:46:14,329 Keep as much distance as possible. 813 00:46:17,368 --> 00:46:19,769 It's not like I wanted to get involved. 814 00:46:20,669 --> 00:46:23,008 You're the one who didn't tell me the things I should've known. 815 00:46:51,868 --> 00:46:55,068 Grandma. Soo Jung's very ill. 816 00:46:56,109 --> 00:46:57,609 No, honey. 817 00:46:58,338 --> 00:46:59,809 I'm okay, Grandma. 818 00:47:00,109 --> 00:47:02,379 I must cook for the memorial service. 819 00:47:02,379 --> 00:47:03,919 No, leave it. 820 00:47:04,118 --> 00:47:06,118 This doesn't look good. 821 00:47:06,419 --> 00:47:08,088 In Ok can't manage on her own. 822 00:47:08,888 --> 00:47:11,158 But then, I can't have Ji Myung leave work... 823 00:47:11,158 --> 00:47:12,789 or ask Yu Myung to help. 824 00:47:13,789 --> 00:47:14,959 What about Yeon Doo? 825 00:47:14,959 --> 00:47:18,028 She's a stranger. I can't have her cook our food. 826 00:47:18,559 --> 00:47:20,899 You shouldn't be saying that, Grandma. 827 00:47:20,899 --> 00:47:23,798 Tae Kyung even insulted me last night. 828 00:47:23,868 --> 00:47:24,868 What? 829 00:47:24,868 --> 00:47:27,008 He lost all sense and reason because of a girl. 830 00:47:27,868 --> 00:47:29,508 You can't leave them alone. 831 00:47:29,609 --> 00:47:32,178 You must teach the new girl the pecking order. 832 00:47:32,838 --> 00:47:34,079 Think about it. 833 00:47:34,508 --> 00:47:37,448 If you don't call or put her to work, who would that benefit? 834 00:47:38,318 --> 00:47:40,749 Her and no one else. Am I wrong? 835 00:47:45,059 --> 00:47:46,888 (Gynecologist Cha Hyun Woo) 836 00:47:46,888 --> 00:47:49,689 Tomorrow morning, I'm getting surgery... 837 00:47:50,359 --> 00:47:52,099 at my usual clinic. 838 00:48:01,868 --> 00:48:04,479 (Operating Room) 839 00:48:13,689 --> 00:48:16,318 Where is Gong Ji Myung getting operated? 840 00:48:16,588 --> 00:48:18,158 I'm her husband. 841 00:48:18,158 --> 00:48:20,258 - Gong Ji Myung? Just a moment. - Yes. 842 00:48:24,698 --> 00:48:26,729 She'll be done by now. 843 00:48:27,629 --> 00:48:28,629 What? 844 00:48:36,408 --> 00:48:40,548 (Operating Room) 845 00:48:53,189 --> 00:48:54,428 Did you get the abortion? 846 00:48:54,888 --> 00:48:55,959 Why are you here? 847 00:48:57,658 --> 00:49:00,129 Don't avoid the question. Did you get it done? 848 00:49:00,568 --> 00:49:02,729 No, so let go of me. 849 00:49:03,939 --> 00:49:06,068 Really? You didn't get the abortion? 850 00:49:07,439 --> 00:49:08,468 No. 851 00:49:09,468 --> 00:49:10,678 Let's talk outside. 852 00:49:15,908 --> 00:49:18,318 (Pregnancy registration) 853 00:49:21,988 --> 00:49:23,189 Who is it? 854 00:49:25,888 --> 00:49:28,388 Don't mind the household events... 855 00:49:28,588 --> 00:49:29,888 and avoid others. 856 00:49:31,758 --> 00:49:34,229 Yes. Let's not mind them. 857 00:49:35,198 --> 00:49:36,868 I don't exist. 858 00:49:38,269 --> 00:49:40,738 Wait. We didn't change the door code? 859 00:49:43,269 --> 00:49:44,408 Mother. 860 00:49:48,479 --> 00:49:49,579 Grandmother. 861 00:50:03,629 --> 00:50:05,528 Sorry for telling you to get an abortion. 862 00:50:07,769 --> 00:50:09,798 I got angry and said what I didn't mean. 863 00:50:10,738 --> 00:50:12,039 Don't apologize. 864 00:50:13,568 --> 00:50:15,539 I couldn't wait to get rid of the baby myself. 865 00:50:18,178 --> 00:50:20,138 I wondered why and it was... 866 00:50:22,379 --> 00:50:23,678 because of the divorce. 867 00:50:25,149 --> 00:50:27,849 I thought I needed to get rid of the baby... 868 00:50:28,488 --> 00:50:30,689 and divorce you to make a clean break. 869 00:50:31,758 --> 00:50:34,359 But once I got wheeled in, I realized... 870 00:50:34,689 --> 00:50:35,859 I couldn't do it. 871 00:50:37,399 --> 00:50:40,669 You made the right call. Thanks so much, Ji Myung. 872 00:50:41,999 --> 00:50:44,238 I made up my mind as I left the operating room. 873 00:50:45,039 --> 00:50:47,769 The baby and divorce are two separate issues. 874 00:50:49,039 --> 00:50:50,109 What do you mean? 875 00:50:50,778 --> 00:50:52,309 We'll get divorced as planned. 876 00:50:53,309 --> 00:50:55,408 And I'll raise the baby on my own. 877 00:50:55,809 --> 00:50:58,649 What? You can't do that. 878 00:50:59,278 --> 00:51:01,488 - Why not? - The baby you're carrying... 879 00:51:01,488 --> 00:51:02,689 is mine too. 880 00:51:03,249 --> 00:51:07,028 I don't want to see my child every few weeks as if it's a favor. 881 00:51:07,428 --> 00:51:08,959 You might give birth to it, 882 00:51:09,258 --> 00:51:10,758 but raising it is a different issue. 883 00:51:10,899 --> 00:51:14,099 So what? Will you raise the kid or something? 884 00:51:14,868 --> 00:51:16,028 Why not? 885 00:51:16,269 --> 00:51:18,798 When you were reluctant to have a baby because of your career, 886 00:51:18,968 --> 00:51:20,809 I said I'd raise it if you just had it. 887 00:51:21,138 --> 00:51:22,209 I meant that. 888 00:51:22,209 --> 00:51:23,439 What if you raise it on your own? 889 00:51:23,439 --> 00:51:25,479 I don't want my kid to be motherless. 890 00:51:25,479 --> 00:51:27,349 The same goes for it if you raise it alone. 891 00:51:27,508 --> 00:51:29,948 I don't want my kid to be fatherless. 892 00:51:30,818 --> 00:51:33,849 I don't want to live with you for the kid's sake. 893 00:51:34,318 --> 00:51:35,988 We won't change. 894 00:51:36,349 --> 00:51:38,359 We'll clash and fight over everything. 895 00:51:38,359 --> 00:51:39,618 I don't want that either. 896 00:51:39,818 --> 00:51:42,488 A couple that constantly fights stunts a kid's emotional growth. 897 00:51:42,488 --> 00:51:44,698 Then what? Should we go to court? 898 00:51:45,329 --> 00:51:48,499 Will you list up and debate why I'm not a suitable mom... 899 00:51:48,499 --> 00:51:50,439 for parental rights and custody? 900 00:51:50,439 --> 00:51:52,298 Was fighting at home not enough? 901 00:51:52,868 --> 00:51:54,468 You want to fight in court too? 902 00:51:54,939 --> 00:51:57,709 I'm sick of it. I hate it. 903 00:51:57,838 --> 00:51:59,678 You're sick of this and don't want that. 904 00:52:00,278 --> 00:52:01,778 What do you want to do, then? 905 00:52:03,548 --> 00:52:06,079 I don't know. I'm confused. 906 00:52:08,289 --> 00:52:10,789 Let's wrap up the divorce first. 907 00:52:12,888 --> 00:52:14,329 Come home for the memorial service. 908 00:52:24,238 --> 00:52:27,309 Mother. You said you wanted to look around the annex. 909 00:52:27,309 --> 00:52:28,539 Why have Yeon Doo... 910 00:52:28,568 --> 00:52:30,638 I'll cook the anchovy jeon. 911 00:52:30,738 --> 00:52:32,178 I accepted you... 912 00:52:32,178 --> 00:52:34,349 after you learned to cook for the memorial services. 913 00:52:34,979 --> 00:52:36,609 She must do this much... 914 00:52:36,609 --> 00:52:37,979 if she wants to be acknowledged. 915 00:52:38,318 --> 00:52:40,019 But Mother... 916 00:52:40,019 --> 00:52:42,519 Jeon isn't the only thing that goes on the table. 917 00:52:42,818 --> 00:52:44,519 Go and do your thing. 918 00:52:45,189 --> 00:52:48,088 I'll be fine, Mother. I'll try my best. 919 00:52:48,258 --> 00:52:49,329 Okay, then. 920 00:52:50,028 --> 00:52:51,359 Call me if it's too much. 921 00:53:11,979 --> 00:53:13,548 If that pan's warm enough, 922 00:53:14,019 --> 00:53:17,618 take some flour water and spread it, as thin as a crepe... 923 00:53:17,618 --> 00:53:19,618 and the size of a dumpling skin. 924 00:53:19,988 --> 00:53:21,129 Yes, Grandma. 925 00:53:26,428 --> 00:53:29,229 No. That's too thick. 926 00:53:29,428 --> 00:53:31,968 It'll take a whole day to cook it to the center. 927 00:53:32,669 --> 00:53:33,698 Yes, Grandma. 928 00:53:35,809 --> 00:53:38,908 No. Are you making a blanket? 929 00:53:39,138 --> 00:53:41,379 It must be small, two bites at most. 930 00:53:41,778 --> 00:53:43,609 Yes, Grandma. Small. 931 00:53:46,579 --> 00:53:49,289 My goodness. What a mess. 932 00:53:49,618 --> 00:53:50,859 I may be old, 933 00:53:50,859 --> 00:53:53,718 but I've never seen an idiot cook a jeon with corners. 934 00:53:53,959 --> 00:53:55,158 Make it round. 935 00:53:55,528 --> 00:53:57,028 Okay, round. 936 00:53:57,229 --> 00:54:00,258 That's it. If that's done, put an anchovy on top. 937 00:54:00,428 --> 00:54:01,428 Okay, anchovies. 938 00:54:03,099 --> 00:54:04,198 No. 939 00:54:04,539 --> 00:54:06,968 One anchovy per jeon. 940 00:54:07,439 --> 00:54:09,338 Okay. One per jeon. 941 00:54:15,178 --> 00:54:16,178 My gosh. 942 00:54:24,388 --> 00:54:25,488 What are you doing, Uncle? 943 00:54:28,758 --> 00:54:30,559 Our restaurant's specialty is braised chicken. 944 00:54:30,559 --> 00:54:31,829 Why are you making jeon? 945 00:54:32,698 --> 00:54:33,698 Anchovies? 946 00:54:34,428 --> 00:54:35,899 There's an anchovy jeon? 947 00:54:36,599 --> 00:54:37,939 Someone asked me to make them. 948 00:54:38,568 --> 00:54:40,908 Let's say I'm donating my talent. 949 00:54:41,709 --> 00:54:44,238 Why would they ask you when they could go to a store? 950 00:54:45,209 --> 00:54:46,238 Who asked? 951 00:54:50,048 --> 00:54:52,249 (Gong Obstetrics and Gynecology) 952 00:54:53,718 --> 00:54:56,149 I made some jeon. 953 00:54:58,488 --> 00:55:02,028 This is what your clinic looks like. 954 00:55:02,528 --> 00:55:04,099 It's nice. 955 00:55:05,099 --> 00:55:06,229 All clinics are like this. 956 00:55:07,269 --> 00:55:11,068 Why did you bring the jeon to me here? 957 00:55:11,539 --> 00:55:12,539 Oh, well... 958 00:55:14,008 --> 00:55:15,439 It's Yeon Doo. 959 00:55:16,068 --> 00:55:18,879 She studied and worked all her life and can't do any housework. 960 00:55:19,778 --> 00:55:21,079 Now she's pregnant, 961 00:55:21,079 --> 00:55:23,778 and what if she gets nauseous while cooking for the service? 962 00:55:24,718 --> 00:55:26,749 Did Yeon Doo say... 963 00:55:27,218 --> 00:55:29,048 she's cooking jeon for the service? 964 00:55:29,618 --> 00:55:31,258 Yes. She told me yesterday... 965 00:55:31,258 --> 00:55:33,658 that she picked out anchovies for the jeon. 966 00:55:34,388 --> 00:55:36,428 I couldn't reach her at all today, 967 00:55:36,729 --> 00:55:38,729 so I got worried and had to do something. 968 00:55:39,528 --> 00:55:42,169 She'll feel so tense around your family. 969 00:55:42,798 --> 00:55:45,738 Do you think you could rush home to her? 970 00:55:48,309 --> 00:55:49,309 Okay. 971 00:55:54,408 --> 00:55:58,419 (Mr. Gong Tae Kyung) 972 00:56:06,019 --> 00:56:07,459 Add the anchovies quickly. 973 00:56:07,588 --> 00:56:09,229 There are other jeons to cook. 974 00:56:09,689 --> 00:56:10,729 Okay. 975 00:56:13,928 --> 00:56:16,528 You forgot what I said already. 976 00:56:16,669 --> 00:56:18,838 One anchovy per jeon. 977 00:56:18,838 --> 00:56:20,838 You should listen to what an elder says. 978 00:56:20,838 --> 00:56:22,968 Were you not taught well at home? 979 00:56:26,738 --> 00:56:28,579 What on earth are you... 980 00:56:29,609 --> 00:56:31,318 My goodness. 981 00:56:31,818 --> 00:56:34,189 Darn anchovies! 982 00:56:35,019 --> 00:56:38,758 If you're not pleased with my work, do it yourself! 983 00:56:38,758 --> 00:56:42,028 Since yesterday, you've been going on about my upbringing. 984 00:56:42,028 --> 00:56:44,729 Who teaches people to cook jeon at home these days? 985 00:56:44,729 --> 00:56:46,428 Besides, you're one to talk... 986 00:56:46,428 --> 00:56:48,829 when those in your family are equally disappointing! 987 00:56:48,829 --> 00:56:52,638 What... My goodness. 988 00:56:54,439 --> 00:56:55,638 What are you doing? 989 00:56:58,238 --> 00:57:00,849 Have you gone as far as to spacing out? 990 00:57:01,548 --> 00:57:03,149 Gosh, no. 991 00:57:08,618 --> 00:57:10,519 Yeon Doo, what are you doing? 992 00:57:10,888 --> 00:57:11,988 Tae Kyung, goodness. 993 00:57:15,789 --> 00:57:17,129 - Come on. - What... 994 00:57:17,129 --> 00:57:19,629 - What are you doing? - Tae Kyung! 995 00:57:28,468 --> 00:57:29,738 Didn't you hear what I said yesterday? 996 00:57:30,468 --> 00:57:32,738 I told you to ignore them, so why were you there cooking? 997 00:57:33,508 --> 00:57:35,008 It's not like I wanted to do it. 998 00:57:35,008 --> 00:57:36,178 How could I refuse... 999 00:57:36,178 --> 00:57:37,718 when your grandmother came all the way here? 1000 00:57:37,718 --> 00:57:39,118 Of course, you could've refused. 1001 00:57:39,118 --> 00:57:40,919 You could've used me as an excuse. 1002 00:57:40,919 --> 00:57:43,388 But doing so would cause trouble for your mom, 1003 00:57:43,388 --> 00:57:44,419 so how could I? 1004 00:57:44,419 --> 00:57:46,289 That shouldn't be your concern. 1005 00:57:47,088 --> 00:57:49,028 Whatever happens in that family... 1006 00:57:49,028 --> 00:57:50,528 has nothing to do with us. 1007 00:57:51,229 --> 00:57:53,099 How can it not concern me? 1008 00:57:53,099 --> 00:57:54,528 While you're at work, 1009 00:57:54,528 --> 00:57:56,198 I'm here all day. 1010 00:57:56,198 --> 00:57:59,568 Refusing to do tasks isn't as easy as you think. 1011 00:57:59,568 --> 00:58:02,738 So? Are you saying you'll keep this up? 1012 00:58:02,738 --> 00:58:05,609 What can I do when my baby needs a father? 1013 00:58:06,079 --> 00:58:07,079 What? 1014 00:58:07,479 --> 00:58:08,548 Darn it. 1015 00:58:09,008 --> 00:58:11,218 I moved in here for the sake of my baby. 1016 00:58:11,218 --> 00:58:13,149 To make them believe that I'm your wife, 1017 00:58:13,149 --> 00:58:15,149 I have to pretend to be a member of this family. 1018 00:58:15,849 --> 00:58:18,258 But you're telling me not to get involved with them. 1019 00:58:18,789 --> 00:58:20,559 You ignoring them by yourself isn't a solution. 1020 00:58:20,559 --> 00:58:23,028 Didn't you say you'd do everything for my baby? 1021 00:58:23,028 --> 00:58:24,899 Living with strangers is exhausting enough, 1022 00:58:24,899 --> 00:58:26,059 so what am I supposed to... 1023 00:58:30,428 --> 00:58:32,468 The smell of oil is sickening. 1024 00:58:33,798 --> 00:58:36,109 This is too frustrating. Darn it! 1025 00:58:41,379 --> 00:58:42,778 What are you doing? 1026 00:58:44,278 --> 00:58:45,419 Mr. Gong? 1027 00:58:45,419 --> 00:58:46,818 Don't follow me and stay here. 1028 00:58:49,948 --> 00:58:51,919 What is he up to? 1029 00:58:57,959 --> 00:59:01,329 Mother, please cut Yeon Doo some slack. 1030 00:59:01,868 --> 00:59:04,669 She was pregnant with twins, 1031 00:59:04,669 --> 00:59:07,068 but she lost one of them, so... 1032 00:59:07,068 --> 00:59:08,939 I also miscarried. 1033 00:59:09,209 --> 00:59:10,908 It's not like she's giving birth this month, 1034 00:59:10,908 --> 00:59:12,278 so why can't she cook the jeon? 1035 00:59:24,689 --> 00:59:26,988 Tae Kyung, what are you doing? 1036 00:59:27,258 --> 00:59:28,758 Didn't I tell you to rest? 1037 00:59:29,028 --> 00:59:30,459 I'll cook the jeon instead. 1038 00:59:30,789 --> 00:59:34,059 Are you trying to get back at me for making your wife do chores? 1039 00:59:34,798 --> 00:59:38,039 No, I'm offering my labor. 1040 00:59:38,169 --> 00:59:39,169 Get out. 1041 00:59:39,169 --> 00:59:41,609 I won't serve my husband the jeon you made. 1042 00:59:42,008 --> 00:59:43,669 Then you shouldn't make her cook either. 1043 00:59:43,669 --> 00:59:45,579 Men and women aren't the same. 1044 00:59:45,579 --> 00:59:48,778 A daughter-in-law of this family must contribute to memorial rites. 1045 00:59:48,778 --> 00:59:50,249 If you consider her a daughter-in-law of the family, 1046 00:59:50,249 --> 00:59:51,548 that makes me part of the family too. 1047 00:59:52,278 --> 00:59:53,479 I'll do the work, 1048 00:59:54,178 --> 00:59:56,789 so stop harassing her. 1049 00:59:57,289 --> 00:59:58,419 What? 1050 00:59:58,419 --> 00:59:59,689 Do you mean that? 1051 01:00:03,758 --> 01:00:05,459 If you mean it, 1052 01:00:05,459 --> 01:00:06,928 you'll cook the jeon and attend the service. 1053 01:00:07,528 --> 01:00:08,528 What? 1054 01:00:11,068 --> 01:00:12,669 If you care for your wife, 1055 01:00:12,669 --> 01:00:14,638 you'll act like a member of this family. 1056 01:00:15,169 --> 01:00:16,408 Chan Sik, have you lost your mind? 1057 01:00:16,738 --> 01:00:17,738 Mom. 1058 01:00:17,738 --> 01:00:19,209 The baby she bears... 1059 01:00:19,209 --> 01:00:21,849 doesn't have a drop of your father's blood. 1060 01:00:21,908 --> 01:00:24,979 A stranger has no place at your father's memorial service. 1061 01:00:24,979 --> 01:00:25,979 I'll... 1062 01:00:26,849 --> 01:00:28,048 attend. 1063 01:00:29,048 --> 01:00:32,118 Yeon Doo and I will attend the memorial service. 1064 01:00:33,059 --> 01:00:35,229 Good. You made the right decision. 1065 01:00:52,408 --> 01:00:55,579 All right. So this goes here. 1066 01:00:56,448 --> 01:00:59,718 They must all be in a straight line as well. 1067 01:01:24,008 --> 01:01:25,778 All right. Let's begin. 1068 01:01:47,698 --> 01:01:49,399 Let us bow together. 1069 01:01:50,198 --> 01:01:52,999 Tae Kyung and Yeon Doo will also bow with us. 1070 01:01:54,039 --> 01:01:56,669 Chan Sik, how dare you? 1071 01:02:01,479 --> 01:02:04,309 Father, this is my son Tae Kyung. 1072 01:02:05,019 --> 01:02:07,849 I apologize for not introducing him to you sooner. 1073 01:02:42,548 --> 01:02:43,689 Honey. 1074 01:02:43,749 --> 01:02:45,019 It's all right. 1075 01:02:45,019 --> 01:02:47,258 She should learn to accept this anyway. 1076 01:03:05,209 --> 01:03:07,138 I know I'm only pretending to be family, 1077 01:03:07,539 --> 01:03:08,849 but bowing to him... 1078 01:03:09,979 --> 01:03:11,278 gave me a weird feeling. 1079 01:03:12,519 --> 01:03:13,519 I felt like... 1080 01:03:14,149 --> 01:03:16,189 a member of the family. 1081 01:03:18,689 --> 01:03:20,158 Did you feel the same way? 1082 01:03:21,559 --> 01:03:23,459 Bowing at the service once doesn't change anything. 1083 01:03:24,088 --> 01:03:26,229 There's no connection between me and this family. 1084 01:03:27,028 --> 01:03:28,999 Then why were you tense earlier? 1085 01:03:29,269 --> 01:03:31,468 Your hands trembled while you were bowing. 1086 01:03:31,568 --> 01:03:32,568 My hands? 1087 01:03:33,399 --> 01:03:34,399 No way. 1088 01:03:35,169 --> 01:03:36,169 Maybe you're the one... 1089 01:03:36,169 --> 01:03:37,979 who's too invested in playing the daughter-in-law. 1090 01:03:38,778 --> 01:03:40,238 Don't be mistaken... 1091 01:03:40,238 --> 01:03:42,309 for our relationship isn't real. 1092 01:03:42,948 --> 01:03:44,209 Sure. 1093 01:03:44,209 --> 01:03:48,289 I'm super glad that this isn't real. 1094 01:03:48,419 --> 01:03:50,349 What do you mean it isn't real? 1095 01:03:52,289 --> 01:03:53,419 Something's not real? 1096 01:03:53,988 --> 01:03:55,258 What isn't real? 1097 01:03:55,359 --> 01:03:56,658 What else can it be, then? 1098 01:03:56,928 --> 01:03:58,129 Is something fake? 1099 01:03:58,729 --> 01:03:59,959 What could be fake? 1100 01:04:00,359 --> 01:04:02,968 What isn't real, and what is fake? 1101 01:04:02,968 --> 01:04:04,838 Tell us yourselves this instant. 1102 01:04:42,539 --> 01:04:44,908 (The Real Has Come!) 1103 01:04:45,278 --> 01:04:46,278 Ms. Oh, 1104 01:04:46,278 --> 01:04:48,448 what have you been up to in this household? 1105 01:04:50,048 --> 01:04:51,079 A divorce? 1106 01:04:51,349 --> 01:04:52,778 You eavesdropped on us. 1107 01:04:52,778 --> 01:04:55,019 Run that mouth of yours, and you'll pay. 1108 01:04:55,948 --> 01:04:58,859 In exchange for reducing her debt... 1109 01:04:58,859 --> 01:05:00,689 - What the... - Hey, that's my contract! 1110 01:05:00,789 --> 01:05:02,758 Take out the garbage, ladies! 1111 01:05:02,758 --> 01:05:04,158 You trash! 1112 01:05:04,158 --> 01:05:06,028 What am I hearing? 1113 01:05:06,028 --> 01:05:07,198 A divorce? 1114 01:05:07,459 --> 01:05:09,868 Did you tell people about our divorce? 1115 01:05:10,269 --> 01:05:12,599 Tell me this instant! 1116 01:05:13,099 --> 01:05:14,399 Ms. Oh, did you know... 1117 01:05:15,408 --> 01:05:18,738 that Tae Kyung and I used to like each other? 1118 01:05:19,278 --> 01:05:20,379 What are you doing? 1119 01:05:20,379 --> 01:05:21,979 For what reason did you tell her that? 1120 01:05:22,349 --> 01:05:23,809 That I also liked you? 1121 01:05:24,278 --> 01:05:25,278 Well, it's true. 1122 01:05:29,149 --> 01:05:31,149 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 79142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.