Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:56,075 --> 00:01:57,326
Jawedan.
2
00:01:58,952 --> 00:02:00,162
Tu peux marcher ?
3
00:02:01,246 --> 00:02:02,289
Je crois.
4
00:02:55,634 --> 00:02:56,468
Il faut sortir.
5
00:02:58,303 --> 00:02:59,596
Omair, il faut sortir !
6
00:03:00,139 --> 00:03:01,473
Mon p�re...
7
00:03:02,433 --> 00:03:04,852
Il m'a donn� cette balle
quand j'avais 12 ans.
8
00:03:07,646 --> 00:03:08,564
Avant de mourir.
9
00:03:18,365 --> 00:03:19,825
Vous m'entendez ?
10
00:03:27,583 --> 00:03:30,502
Parle-moi des cellules terroristes
de Nangarhar.
11
00:03:30,753 --> 00:03:33,297
Donne-moi des noms, des lieux.
12
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
Sinon on remet �a.
13
00:03:35,340 --> 00:03:36,592
�a suffit.
14
00:03:38,093 --> 00:03:40,471
Son coeur l�che
et on le ranime sans cesse,
15
00:03:40,721 --> 00:03:42,389
mais il tiendra plus longtemps.
16
00:03:42,639 --> 00:03:43,807
En un mois,
17
00:03:44,057 --> 00:03:47,311
il ne nous a pas donn�
une seule info exploitable.
18
00:03:53,233 --> 00:03:54,526
� dans une heure !
19
00:05:36,795 --> 00:05:37,879
NEUSTADT, BR�ME, ALLEMAGNE
20
00:05:38,130 --> 00:05:39,506
Au rapport.
21
00:05:39,840 --> 00:05:41,008
Rien � signaler.
22
00:05:41,258 --> 00:05:43,302
On fouille
le dernier entrep�t de Volkan.
23
00:05:45,220 --> 00:05:46,430
O� en sont les gars ?
24
00:05:46,680 --> 00:05:48,724
Ils se rendent � la prison secr�te.
25
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
Vous, trouvez ce qui est arriv�
� Rachel Sheridan.
26
00:05:52,394 --> 00:05:53,729
Bien re�u.
27
00:06:15,042 --> 00:06:17,836
Attention.
La chaise pourrait �tre pi�g�e.
28
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
C'est bon.
29
00:06:31,308 --> 00:06:34,436
Quelle horreur !
C'est Rachel Sheridan.
30
00:06:41,318 --> 00:06:44,655
Rachel Sheridan est morte.
Ils l'ont pas loup�e.
31
00:06:46,740 --> 00:06:49,284
Jane et Volkan savent s�rement
o� se trouve la prison
32
00:06:49,534 --> 00:06:51,411
et vont aller chercher Idrisi.
33
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
C'est la seule hypoth�se.
34
00:07:04,257 --> 00:07:06,635
Votre bureau m'a dit
o� vous trouver.
35
00:07:08,929 --> 00:07:09,972
Une prison secr�te.
36
00:07:13,183 --> 00:07:14,768
� Klomino, en Pologne.
37
00:07:15,018 --> 00:07:17,980
Financ�e par la caisse noire
des Op�rations sp�ciales.
38
00:07:18,230 --> 00:07:19,231
Sous votre contr�le.
39
00:07:19,481 --> 00:07:21,942
Je ne peux pas vous parler
de cette merde, Adeena.
40
00:07:22,859 --> 00:07:24,695
Lowry sait qu'Idrisi est l�-bas.
41
00:07:25,696 --> 00:07:28,073
Elle a �limin� Krieger et Sheridan.
42
00:07:28,323 --> 00:07:29,491
Elle va aller le chercher.
43
00:07:30,826 --> 00:07:32,619
Vous �tes en train de me dire
44
00:07:32,869 --> 00:07:34,413
que je d�tiens Idrisi ?
45
00:07:35,247 --> 00:07:37,708
Vous savez que c'est moi
qui ai lanc� la bombe.
46
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Ne jouons pas au plus malin.
47
00:07:40,335 --> 00:07:41,545
Avez-vous la preuve
48
00:07:41,795 --> 00:07:44,006
de cette all�gation ridicule ?
49
00:07:44,256 --> 00:07:45,966
Officiellement,
la prison n'existe pas.
50
00:07:46,216 --> 00:07:49,553
S'il y a quoi que ce soit,
vous n'aurez aucun renfort.
51
00:07:49,803 --> 00:07:51,138
Renforcez votre s�curit�.
52
00:07:51,388 --> 00:07:52,848
Je pourrais pr�venir vos sup�rieurs
53
00:07:53,098 --> 00:07:56,351
que vous colportez
des accusations infond�es.
54
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
Bon sang, Adeena !
On se moquerait de vous.
55
00:07:59,771 --> 00:08:01,565
On est dans le m�me camp.
56
00:08:02,274 --> 00:08:05,485
Nous savons que Jane Lowry
va se rendre � la prison secr�te.
57
00:08:05,736 --> 00:08:07,946
Elle ne fera pas demi-tour.
58
00:08:08,196 --> 00:08:09,948
Il faut l'arr�ter.
59
00:08:24,504 --> 00:08:26,256
Parker n'a rien l�ch�.
60
00:08:26,506 --> 00:08:28,634
On n'a pas le choix,
la mission continue.
61
00:08:28,884 --> 00:08:30,469
Trouvez Idrisi avant Jane,
62
00:08:30,719 --> 00:08:32,638
assurez sa s�curit� et ramenez-le.
63
00:08:32,888 --> 00:08:34,681
Et si vous tombez sur elle,
64
00:08:35,766 --> 00:08:37,059
�liminez-la.
65
00:08:37,309 --> 00:08:38,602
PRISON SECR�TE, KLOMINO, POLOGNE
66
00:08:38,852 --> 00:08:39,561
Bien re�u.
67
00:08:43,607 --> 00:08:45,233
Les gardes passent souvent.
68
00:08:45,692 --> 00:08:47,486
C'est le moment d'aller sous terre.
69
00:09:23,146 --> 00:09:26,733
C'est pas ta faute, mon pote,
ce qui est arriv� � Lila.
70
00:09:28,443 --> 00:09:31,321
Je sais ce qui est ma faute
et ce qui ne l'est pas.
71
00:09:32,447 --> 00:09:33,991
Je me concentre sur la mission.
72
00:09:47,087 --> 00:09:48,213
Que faites-vous ici ?
73
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
Je travaille.
74
00:09:53,010 --> 00:09:54,386
O� est l'�quipe ?
75
00:09:54,845 --> 00:09:57,055
McAllister et Wyatt
infiltrent la prison secr�te.
76
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Reynolds et Novin ont retrouv�
Rachel Sheridan morte.
77
00:10:01,101 --> 00:10:02,436
Retournez � l'h�pital.
78
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
- Pour quoi faire ?
- R�cup�rer.
79
00:10:05,564 --> 00:10:08,066
D�sol�, colonel, j'ai du travail.
80
00:10:09,151 --> 00:10:10,986
Je ma�trise
les rouages de la prison.
81
00:10:13,113 --> 00:10:15,574
Je vous passe le relais,
premi�re classe.
82
00:10:26,001 --> 00:10:27,044
Bravo, au rapport.
83
00:10:29,004 --> 00:10:30,213
Johnson, c'est toi ?
84
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
D�j� de retour ?
85
00:10:32,883 --> 00:10:34,092
Respect.
86
00:10:34,343 --> 00:10:36,303
Un jour,
tu n'�corcheras plus mon nom.
87
00:10:36,720 --> 00:10:38,555
Oui, un jour lointain.
88
00:10:39,264 --> 00:10:41,516
On entre dans le tunnel principal.
89
00:10:41,767 --> 00:10:42,768
Bien re�u.
90
00:10:43,018 --> 00:10:45,062
La liaison sera bient�t coup�e.
91
00:10:45,312 --> 00:10:47,564
Leur syst�me de brouillage
est performant.
92
00:10:47,814 --> 00:10:50,692
La prison en elle-m�me
est assez rudimentaire,
93
00:10:50,942 --> 00:10:53,362
mais Sheridan a �quip�
l'ancienne base sovi�tique
94
00:10:53,612 --> 00:10:54,946
d'un syst�me de verrouillage
95
00:10:55,197 --> 00:10:57,449
que je vous d�conseille
de d�clencher.
96
00:10:57,699 --> 00:10:59,326
On est foutus. Compris.
97
00:10:59,576 --> 00:11:00,744
Content de te retrouver.
98
00:11:00,994 --> 00:11:02,287
- Pr�t ?
- Oui.
99
00:11:02,537 --> 00:11:04,039
Un, deux.
100
00:11:14,716 --> 00:11:15,634
Bonne chance.
101
00:11:17,052 --> 00:11:18,512
� plus tard.
102
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
La liaison est coup�e.
103
00:11:34,111 --> 00:11:35,404
Connaissez-vous
104
00:11:35,654 --> 00:11:37,030
le projet Tenebrae ?
105
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Lowry en a parl�
106
00:11:41,868 --> 00:11:43,328
comme du v�ritable ennemi,
107
00:11:44,621 --> 00:11:45,831
avant de...
108
00:11:49,293 --> 00:11:51,503
�a avait l'air d'�tre important.
109
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
Il faudra faire des recherches,
110
00:11:54,298 --> 00:11:56,925
mais dans l'imm�diat,
concentrons-nous sur la mission.
111
00:12:11,356 --> 00:12:12,733
Bordel de merde.
112
00:12:21,199 --> 00:12:22,492
Fais plus de bruit.
113
00:12:23,160 --> 00:12:24,328
C'est rouill�.
114
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
Bon sang, Jensen !
115
00:12:49,519 --> 00:12:50,354
Capitaine.
116
00:12:51,063 --> 00:12:51,980
�a tombe bien.
117
00:12:53,023 --> 00:12:55,150
Donovan m'a demand�
de chercher un truc,
118
00:12:55,400 --> 00:12:57,819
mais il me faut
une autorisation de niveau deux.
119
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
J'y crois pas.
120
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
�a concerne Lowry.
121
00:13:01,156 --> 00:13:02,366
Tu as rien � faire ici.
122
00:13:04,284 --> 00:13:05,369
Le temps presse.
123
00:13:05,619 --> 00:13:07,913
Et Donovan ne rentrera pas
tout de suite.
124
00:13:08,747 --> 00:13:09,706
D'accord.
125
00:13:24,429 --> 00:13:25,138
Capitaine ?
126
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
Excusez-moi...
Pouvez-vous nous laisser seuls ?
127
00:13:30,769 --> 00:13:32,104
Bien s�r.
128
00:13:33,438 --> 00:13:34,523
C'est bon.
129
00:13:41,863 --> 00:13:43,448
Contente de vous revoir.
130
00:13:55,210 --> 00:13:56,169
� quoi tu joues ?
131
00:14:00,716 --> 00:14:02,259
Je bosse sur une piste.
132
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
Tu fais quoi au boulot ?
�a fait pas 24 h.
133
00:14:05,304 --> 00:14:06,596
Je t'en veux pas.
134
00:14:07,638 --> 00:14:09,307
Si c'est ce qui t'inqui�te.
135
00:14:10,057 --> 00:14:11,225
Tu devrais.
136
00:14:12,935 --> 00:14:16,439
Je t'ai laiss� dans la voiture.
T'aurais jamais d� venir !
137
00:14:17,148 --> 00:14:18,566
�a peut pas attendre ?
138
00:14:25,323 --> 00:14:27,533
Tu t'es regard�, Will ?
139
00:14:38,085 --> 00:14:39,795
Tu as vu ce qu'ils t'ont fait ?
140
00:14:40,671 --> 00:14:41,672
Tu as vu ?
141
00:14:56,354 --> 00:14:58,105
Pourquoi tu fais �a ?
142
00:15:02,568 --> 00:15:05,863
Cette putain de vie,
c'est pas pour toi.
143
00:15:06,948 --> 00:15:08,240
Vraiment pas.
144
00:15:14,538 --> 00:15:15,373
Je t'en prie.
145
00:15:21,003 --> 00:15:22,254
Tu as fini ?
146
00:15:23,339 --> 00:15:24,799
J'ai du travail.
147
00:15:46,320 --> 00:15:47,196
Rien � signaler.
148
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Avance.
149
00:15:54,161 --> 00:15:55,121
D�placement.
150
00:16:08,968 --> 00:16:10,803
On approche de la zone s�curis�e.
151
00:16:18,477 --> 00:16:20,313
Merde ! Un d�tecteur de m�tal ?
152
00:16:20,563 --> 00:16:21,397
Rachel Sheridan
153
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
en a jamais parl�.
154
00:16:24,066 --> 00:16:26,986
Si on passe comme �a,
les alarmes vont sonner.
155
00:16:44,712 --> 00:16:45,963
Tu fais quoi ?
156
00:16:46,213 --> 00:16:47,131
Couvre-moi.
157
00:16:47,381 --> 00:16:48,591
Je pars en �claireur.
158
00:16:49,925 --> 00:16:52,011
- Non arm� ?
- T'as une autre id�e ?
159
00:17:00,102 --> 00:17:01,020
Au fait,
160
00:17:01,270 --> 00:17:02,438
j'en sais rien.
161
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
De quoi tu parles ?
162
00:17:03,981 --> 00:17:06,776
De ce que je ferai
quand je reverrai Idrisi.
163
00:17:07,485 --> 00:17:09,987
Pourquoi tu me dis �a maintenant ?
164
00:17:11,197 --> 00:17:12,156
Par respect.
165
00:17:12,907 --> 00:17:13,741
En plus,
166
00:17:14,533 --> 00:17:16,452
tu peux pas me crier dessus, l�.
167
00:17:24,669 --> 00:17:26,003
Connard.
168
00:18:15,177 --> 00:18:16,387
Pr�t ?
169
00:18:17,263 --> 00:18:18,764
Un, deux.
170
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
On est en �tat d'alerte.
171
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Pourquoi ouvrez-vous la cellule ?
172
00:18:28,524 --> 00:18:30,609
Le Dr Pryce veut voir le patient.
173
00:18:30,860 --> 00:18:31,861
Pryce,
174
00:18:32,111 --> 00:18:33,362
� quoi vous jouez ?
175
00:18:34,864 --> 00:18:35,990
Merde !
176
00:19:16,739 --> 00:19:17,740
Merde !
177
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
Quel con !
178
00:19:36,217 --> 00:19:38,469
De l'adr�naline, �a vous aidera.
179
00:19:40,596 --> 00:19:42,056
Je me suis charg� des gardes,
180
00:19:42,306 --> 00:19:44,684
mais d'autres vont arriver.
181
00:20:03,869 --> 00:20:04,662
Capitaine,
182
00:20:04,912 --> 00:20:07,665
Parker la joue perso
et m�ne sa propre op�ration.
183
00:20:07,915 --> 00:20:09,792
Alors exfiltrer Idrisi
184
00:20:10,042 --> 00:20:12,044
ne causera pas
d'incident diplomatique.
185
00:20:12,503 --> 00:20:16,132
Vous avez donn� une autorisation
de s�curit� � Jensen ?
186
00:20:16,382 --> 00:20:18,759
Il cherchait des infos sur Lowry.
187
00:20:19,010 --> 00:20:20,970
Je lui avais refus� sa demande.
188
00:20:21,220 --> 00:20:22,555
Il est � peine remis.
189
00:20:22,805 --> 00:20:26,017
Lowry a eu acc�s � mon dossier
et � celui de Wyatt.
190
00:20:26,267 --> 00:20:30,021
- Il se trame quelque chose.
- J'en suis consciente.
191
00:20:31,105 --> 00:20:33,816
Pour l'instant,
j'essaie de prot�ger Jensen.
192
00:20:34,066 --> 00:20:37,445
Non. Pour l'instant,
vous me cachez quelque chose.
193
00:20:37,695 --> 00:20:41,490
Nous n'avons pas le m�me grade.
Je ne vous dois rien.
194
00:20:45,077 --> 00:20:46,537
Un point GPS de Parker.
195
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Pourquoi il m'envoie �a ?
196
00:20:49,373 --> 00:20:52,043
Allez voir ce qui se passe l�-bas.
197
00:20:59,258 --> 00:21:00,593
Tu sais...
198
00:21:01,761 --> 00:21:02,845
en pleine nuit,
199
00:21:03,095 --> 00:21:04,388
j'ai re�u un mail de toi.
200
00:21:06,432 --> 00:21:08,184
- Je t'ai rien envoy�.
- Je sais.
201
00:21:08,434 --> 00:21:10,728
Tu �tais en train de dormir.
202
00:21:13,856 --> 00:21:15,608
Tu �tais dans ma chambre ?
203
00:21:19,195 --> 00:21:20,738
En tout cas,
204
00:21:20,988 --> 00:21:22,156
il y avait un lien
205
00:21:22,406 --> 00:21:25,493
vers tous les fichiers
de Will Jensen.
206
00:21:27,203 --> 00:21:29,038
L'envoi se fait automatiquement,
207
00:21:29,288 --> 00:21:31,707
si je ne me connecte pas
pendant 24 h.
208
00:21:31,958 --> 00:21:33,501
Il faut tout sauvegarder.
209
00:21:36,003 --> 00:21:38,130
Dis donc, je suis pas un disque dur.
210
00:21:40,508 --> 00:21:42,885
Tu es la personne
en qui j'ai confiance.
211
00:21:48,641 --> 00:21:50,059
Gracie, au boulot !
212
00:21:50,810 --> 00:21:52,603
Il se passe un truc chez Parker.
213
00:21:53,312 --> 00:21:54,397
� vos ordres.
214
00:21:57,400 --> 00:21:58,317
� plus.
215
00:21:58,567 --> 00:21:59,819
Grace ?
216
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Okara est dans la cellule num�ro 5.
217
00:22:26,012 --> 00:22:28,180
On lib�re tous les prisonniers,
docteur.
218
00:22:29,056 --> 00:22:31,183
Ces hommes me voient
comme leur ennemi,
219
00:22:31,434 --> 00:22:32,518
je leur ai fait du mal.
220
00:22:32,893 --> 00:22:34,937
C'est pour �a que vous m'aidez.
221
00:22:35,563 --> 00:22:39,567
Et que vous avez pris des risques
en appelant ma femme.
222
00:22:39,817 --> 00:22:41,569
C'est pour vous racheter.
223
00:22:42,361 --> 00:22:43,696
On est tous des prisonniers,
224
00:22:43,946 --> 00:22:45,656
d'une fa�on ou d'une autre.
225
00:22:46,616 --> 00:22:49,368
On a besoin d'Okara
pour ouvrir les portes.
226
00:22:49,619 --> 00:22:53,289
Ne le brusquons pas.
La torture a d� laisser des traces.
227
00:22:53,539 --> 00:22:55,541
Faites sortir Okara imm�diatement.
228
00:23:00,046 --> 00:23:02,089
Ils ne me feront pas de mal ?
229
00:23:03,049 --> 00:23:04,467
Je vous le promets.
230
00:23:57,979 --> 00:23:59,355
Qui �tes-vous ?
231
00:23:59,605 --> 00:24:01,232
Sergent Wyatt. Bonjour.
232
00:24:01,816 --> 00:24:03,526
J'arrive juste � temps.
233
00:24:03,776 --> 00:24:05,236
Vous vous �tes infiltr� ?
234
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
C'est impossible.
235
00:24:07,071 --> 00:24:09,907
Appelez Parker.
Il r�pondra de moi. En partie.
236
00:24:10,157 --> 00:24:10,825
Il d�croche pas.
237
00:24:13,160 --> 00:24:15,454
Vous venez de perdre vos yeux.
238
00:24:17,665 --> 00:24:18,582
Mon �quipier
239
00:24:18,833 --> 00:24:20,626
est confin�.
Sergent McAllister.
240
00:24:20,876 --> 00:24:23,629
Parker vous a pr�venu
au sujet de Jane Lowry.
241
00:24:24,547 --> 00:24:28,050
On est venus l'emp�cher
d'arriver � ses fins.
242
00:24:28,301 --> 00:24:29,844
Ou peut-�tre l'aider.
243
00:24:30,636 --> 00:24:31,345
Sans blague !
244
00:24:35,391 --> 00:24:36,225
Okara.
245
00:24:37,893 --> 00:24:39,770
�a va �tre long d'ouvrir les portes ?
246
00:24:40,021 --> 00:24:41,439
Je bosse pas pour toi,
247
00:24:41,981 --> 00:24:44,025
mais pour moi.
248
00:24:44,275 --> 00:24:47,278
Il para�t
qu'aucune prison ne te r�siste.
249
00:24:47,528 --> 00:24:48,946
C'est vrai.
250
00:24:49,488 --> 00:24:50,948
Dix minutes.
251
00:24:51,198 --> 00:24:52,491
Si on a de la chance.
252
00:24:54,952 --> 00:24:57,371
Rachel Sheridan
a construit une porte de sortie
253
00:24:57,622 --> 00:25:00,583
via un tunnel connect�
au r�seau d'assainissement.
254
00:25:00,833 --> 00:25:01,834
� une demi-borne.
255
00:25:02,084 --> 00:25:04,587
C'est comme �a qu'on est entr�s.
256
00:25:04,837 --> 00:25:07,006
Lowry a peut-�tre connaissance
de ce passage.
257
00:25:07,256 --> 00:25:09,800
Envoyez au moins des hommes
le surveiller.
258
00:25:11,427 --> 00:25:13,429
Je vous dirais pas �a
si je bossais pour elle !
259
00:25:16,307 --> 00:25:18,267
Gardez l'entr�e
du syst�me d'�vacuation.
260
00:25:19,143 --> 00:25:20,311
� l'est du b�timent.
261
00:25:37,787 --> 00:25:39,288
Il y a quelqu'un d'autre ici.
262
00:25:39,538 --> 00:25:40,957
Vous deux, allez-y.
263
00:25:41,207 --> 00:25:42,416
Trouvez qui c'est.
264
00:26:17,034 --> 00:26:19,036
Quel autre prisonnier
pourrait poser probl�me ?
265
00:26:19,787 --> 00:26:21,831
Ibrahim Okara.
266
00:26:22,081 --> 00:26:23,666
Un ancien de Boko Haram.
267
00:26:23,916 --> 00:26:25,626
Oui, un sacr� fils de pute.
268
00:26:26,502 --> 00:26:27,461
�coutez...
269
00:26:27,712 --> 00:26:29,171
Du calme ! Laissez-moi y aller.
270
00:26:29,505 --> 00:26:31,048
On ma�trisera la situation.
271
00:26:31,299 --> 00:26:33,175
Laissez-moi retrouver mon �quipier.
272
00:26:33,426 --> 00:26:34,885
Hors de question.
273
00:26:35,636 --> 00:26:38,055
Ces hommes sont pr�ts � tout.
Dangereux.
274
00:26:41,434 --> 00:26:43,352
Si votre �quipier
est coinc� avec eux,
275
00:26:46,272 --> 00:26:47,398
c'est un homme mort.
276
00:26:54,238 --> 00:26:55,072
Va chercher une chaise.
277
00:26:58,200 --> 00:26:58,909
Relevez-le.
278
00:27:18,304 --> 00:27:20,222
Dis-moi ce que tu fais ici.
279
00:27:21,641 --> 00:27:23,476
Je voulais voir par moi-m�me...
280
00:27:24,143 --> 00:27:25,061
si c'�tait vrai.
281
00:27:27,063 --> 00:27:29,231
Comment tu as r�ussi � survivre ?
282
00:27:30,441 --> 00:27:33,402
Apparemment,
mon heure n'�tait pas encore venue.
283
00:27:40,785 --> 00:27:42,286
Tout ton plan...
284
00:27:43,621 --> 00:27:44,330
Markov,
285
00:27:44,789 --> 00:27:46,332
le Novichok...
286
00:27:48,834 --> 00:27:51,170
On a tout fait foirer.
287
00:27:54,256 --> 00:27:55,341
C'est bien.
288
00:27:56,676 --> 00:27:58,719
Toujours aussi enthousiaste.
289
00:28:01,305 --> 00:28:03,474
Je vais m'occuper de toi.
290
00:28:06,394 --> 00:28:07,520
Tu es venu seul ?
291
00:28:07,979 --> 00:28:09,981
Je voulais te faire une surprise.
292
00:28:10,481 --> 00:28:12,650
Allons, ne me mens pas.
293
00:28:14,193 --> 00:28:17,196
O� est ton petit copain
des �tats-Unis ?
294
00:28:24,203 --> 00:28:27,123
- Tant pis pour ta r�putation.
- On peut sortir.
295
00:28:27,498 --> 00:28:30,960
Mais c'est une histoire d'heures.
C'est trop s�curis�.
296
00:28:31,210 --> 00:28:33,212
Heureusement
que je ne compte pas que sur toi,
297
00:28:33,462 --> 00:28:35,214
Okara.
298
00:28:35,464 --> 00:28:36,590
Tu oublies que nos ge�liers
299
00:28:36,841 --> 00:28:38,175
sont aveugles.
300
00:28:40,219 --> 00:28:41,721
J'ai un otage.
301
00:28:42,763 --> 00:28:45,933
Ouvrez les portes ou je l'ex�cute.
302
00:29:00,031 --> 00:29:01,115
Laissez-moi y aller.
303
00:29:01,365 --> 00:29:02,783
- Laissez-moi !
- Impossible !
304
00:29:05,328 --> 00:29:07,413
Ouvrez les portes !
305
00:29:37,318 --> 00:29:39,028
Ton p�re
306
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
�tait quelqu'un de bien, Omair.
307
00:29:44,075 --> 00:29:48,371
Il n'aurait pas voulu
que tu c�des � la col�re
308
00:29:48,871 --> 00:29:50,957
et � la vengeance.
309
00:30:14,397 --> 00:30:15,314
Putain !
310
00:30:21,654 --> 00:30:22,488
Des renforts !
311
00:30:30,204 --> 00:30:32,873
Tu te dis :
"Ce mec osera jamais m'ab�mer".
312
00:30:35,710 --> 00:30:37,503
Tu te plantes !
313
00:30:37,878 --> 00:30:40,589
Alors ouvre les portes
et laisse-moi y aller !
314
00:30:42,091 --> 00:30:44,093
D'accord, c'est ta derni�re chance.
315
00:30:52,727 --> 00:30:54,895
Allez, r�veille-toi.
316
00:30:55,146 --> 00:30:56,439
R�veille-toi, allez !
317
00:30:59,650 --> 00:31:01,360
Bordel de merde.
318
00:31:20,588 --> 00:31:21,672
Sans d�conner !
319
00:31:57,249 --> 00:31:59,919
VILLA DU COLONEL PARKER,
UECKERM�NDE, ALLEMAGNE
320
00:32:01,003 --> 00:32:02,171
D�placement.
321
00:32:24,318 --> 00:32:25,611
C'est la famille de Parker.
322
00:32:33,494 --> 00:32:35,162
Volkan les retient en otages.
323
00:33:10,156 --> 00:33:11,532
Baissez votre arme, soldat !
324
00:33:14,660 --> 00:33:15,661
Volkan !
325
00:33:17,246 --> 00:33:18,664
Baissez votre arme.
326
00:33:20,666 --> 00:33:21,584
Laissez-les partir.
327
00:33:22,209 --> 00:33:23,544
Baissez votre arme.
328
00:33:44,482 --> 00:33:45,399
Vous ne gagnerez pas.
329
00:33:45,774 --> 00:33:47,359
Idrisi est vivant.
330
00:33:49,027 --> 00:33:51,237
Vous savez ce que �a veut dire ?
331
00:33:51,488 --> 00:33:53,323
Il va apprendre
ce que vous avez fait.
332
00:33:54,491 --> 00:33:56,159
Que vous avez trahi votre camp.
333
00:33:56,409 --> 00:33:57,744
Ce qu'il adviendra de moi
334
00:33:57,994 --> 00:33:59,496
n'est pas important.
335
00:33:59,746 --> 00:34:01,581
Ce qui est important, c'est lui.
336
00:34:15,387 --> 00:34:17,222
Volkan est mort.
337
00:34:17,472 --> 00:34:20,100
Je r�p�te. Volkan est mort.
338
00:34:21,643 --> 00:34:23,269
Re�u cinq sur cinq.
339
00:34:23,520 --> 00:34:27,482
Parker et sa famille �taient retenus
en otages. Ils l'ont emmen�.
340
00:34:27,732 --> 00:34:29,526
Pour entrer dans la prison.
341
00:34:29,776 --> 00:34:32,487
Allez-y imm�diatement.
J'essaie de recontacter Parker.
342
00:34:44,582 --> 00:34:46,584
Ouvrez les portes !
343
00:34:49,796 --> 00:34:51,673
Ouvrez les portes !
344
00:35:03,893 --> 00:35:05,353
Ils ouvrent pas.
345
00:35:05,603 --> 00:35:06,938
Ils t'ob�issent pas.
346
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
Va te faire foutre.
347
00:35:09,607 --> 00:35:10,358
Nous non plus.
348
00:35:15,614 --> 00:35:16,448
Tu as raison.
349
00:35:17,574 --> 00:35:18,950
Un otage, c'est la solution.
350
00:35:20,577 --> 00:35:21,369
Une balle dans la jambe.
351
00:35:22,704 --> 00:35:23,997
Une autre dans le bras.
352
00:35:25,624 --> 00:35:27,208
Ils ouvriront la porte
353
00:35:27,876 --> 00:35:31,087
quand ils verront que
leur pr�cieux prisonnier est menac�.
354
00:35:31,338 --> 00:35:32,922
Ton nom a encore de l'importance.
355
00:35:44,476 --> 00:35:45,310
Bougez pas !
356
00:35:46,394 --> 00:35:47,312
Bougez pas.
357
00:35:49,564 --> 00:35:50,940
Bougez pas !
358
00:36:12,337 --> 00:36:13,380
Les gars,
359
00:36:14,255 --> 00:36:16,341
on doit acc�der
� la salle de contr�le.
360
00:36:16,591 --> 00:36:18,301
- On est en �tat d'alerte.
- Vous me connaissez.
361
00:36:18,551 --> 00:36:20,762
Colonel Parker, votre commandant.
362
00:36:21,012 --> 00:36:24,140
Laissez-nous acc�der
� la salle de contr�le !
363
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
D�sol�, nous ne pouvons pas
ouvrir les portes.
364
00:36:27,852 --> 00:36:28,895
Famille en s�curit�
365
00:36:29,145 --> 00:36:29,980
Colonel ?
366
00:36:33,400 --> 00:36:34,609
On se calme !
367
00:36:35,235 --> 00:36:37,320
J'esp�re que vous venez
r�gler ce merdier.
368
00:36:37,779 --> 00:36:39,990
D�sol�, mon vieux. Parlez plus fort.
369
00:36:41,116 --> 00:36:42,409
Depuis Grozny,
370
00:36:42,659 --> 00:36:44,828
je suis sourd comme un pot.
371
00:36:48,957 --> 00:36:49,833
� terre !
372
00:37:03,138 --> 00:37:04,222
Rattrapez-les !
373
00:37:11,688 --> 00:37:12,647
Par ici.
374
00:37:22,574 --> 00:37:24,534
Tu dois me garder en vie, hein ?
375
00:37:25,160 --> 00:37:26,494
Je fais mon boulot.
376
00:37:26,745 --> 00:37:30,165
Oui, mais si tu ne le faisais pas,
personne ne le saurait.
377
00:37:30,415 --> 00:37:33,918
Si j'�tais � ta place,
je n'h�siterais pas.
378
00:37:34,336 --> 00:37:36,838
Je suis le gentil,
et toi, le m�chant.
379
00:37:38,423 --> 00:37:39,883
L'ennemi est quelqu'un
380
00:37:40,133 --> 00:37:42,802
dont tu n'as pas encore compris
le point de vue.
381
00:37:44,554 --> 00:37:45,930
Mon p�re �tait fermier.
382
00:37:46,181 --> 00:37:47,807
Je sais tout sur ton p�re.
383
00:37:48,433 --> 00:37:51,561
Un missile de la coalition
a frapp� son village par erreur.
384
00:37:54,022 --> 00:37:54,981
Tu comprends.
385
00:37:55,231 --> 00:37:58,818
Oui, c'est un pr�texte
pour te comporter en sociopathe,
386
00:37:59,819 --> 00:38:01,613
pour faire sauter des h�tels
387
00:38:01,863 --> 00:38:03,365
et des avions de ligne.
388
00:38:12,457 --> 00:38:14,376
Plus d'hommes que de balles.
389
00:38:15,377 --> 00:38:16,920
Allons-y.
390
00:38:40,151 --> 00:38:42,570
Ils tenaient ma famille,
j'�tais coinc�.
391
00:38:42,821 --> 00:38:44,614
Lila Hall, �a vous parle ?
392
00:38:45,699 --> 00:38:47,784
La fille de Rachel Sheridan.
Elles sont mortes.
393
00:38:48,326 --> 00:38:49,786
� cause de vos mensonges.
394
00:38:50,036 --> 00:38:51,663
Vous avez cach� Idrisi.
395
00:38:51,913 --> 00:38:53,915
Pour prot�ger les gens !
396
00:38:54,165 --> 00:38:55,083
Pour la gloire !
397
00:38:56,126 --> 00:38:58,253
- Vous savez comment entrer ?
- Oui.
398
00:38:58,837 --> 00:39:00,630
Et comment sortir.
399
00:39:00,880 --> 00:39:02,841
Ni vu ni connu.
400
00:39:03,091 --> 00:39:05,677
On peut s'en aller.
Vous retrouverez votre vie
401
00:39:05,927 --> 00:39:07,262
et rentrerez chez vous.
402
00:39:10,890 --> 00:39:11,766
�coutez,
403
00:39:12,017 --> 00:39:14,477
je fais partie de la section 20.
Faites-moi entrer.
404
00:39:17,105 --> 00:39:18,273
Suivez-moi.
405
00:39:24,446 --> 00:39:25,488
Vous �tes le directeur ?
406
00:39:25,739 --> 00:39:27,198
Je veux voir mon mari.
407
00:39:27,449 --> 00:39:29,117
On est en alerte confinement.
408
00:39:29,367 --> 00:39:30,952
- Levez-la.
- Impossible.
409
00:39:31,202 --> 00:39:32,537
Les syst�mes sont bloqu�s.
410
00:39:32,787 --> 00:39:34,956
J'ai regard� mourir
celle qui a con�u cette prison.
411
00:39:35,540 --> 00:39:37,000
Je sais
qu'en cas de confinement,
412
00:39:37,250 --> 00:39:39,878
Parker et vous
pouvez ouvrir les cellules.
413
00:39:45,175 --> 00:39:46,426
Amenez-le par l� !
414
00:39:50,347 --> 00:39:52,641
C'est pas toi qu'ils veulent,
c'est moi.
415
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Alors utilise-moi comme app�t.
416
00:39:56,436 --> 00:39:58,104
Tu n'as pas assez de balles.
417
00:39:58,521 --> 00:40:01,775
Et je ne survivrai pas
dans les mains d'Okara.
418
00:40:05,737 --> 00:40:07,030
Attends !
419
00:40:08,156 --> 00:40:09,324
Arr�te-toi !
420
00:40:09,699 --> 00:40:10,533
Ne bouge pas.
421
00:40:17,624 --> 00:40:19,292
Le soldat britannique...
422
00:40:19,751 --> 00:40:20,877
Il est derri�re toi.
423
00:40:29,678 --> 00:40:31,012
Tu me prends pour un cr�tin ?
424
00:41:01,751 --> 00:41:03,378
L�che ton arme.
425
00:41:04,671 --> 00:41:05,922
L�che-la.
426
00:41:07,716 --> 00:41:09,551
Pas aujourd'hui, habibi.
427
00:41:13,054 --> 00:41:14,306
� genoux, imm�diatement !
428
00:41:14,889 --> 00:41:16,016
Tes mains.
429
00:41:21,313 --> 00:41:23,481
Content de voir
que tu t'en es sorti.
430
00:41:23,732 --> 00:41:25,692
Au moins,
y en a un qui assure.
431
00:41:26,901 --> 00:41:28,862
Il est dur, ton copain.
432
00:41:29,112 --> 00:41:30,280
Avance.
433
00:41:32,657 --> 00:41:34,951
- Tu vas bien ?
- Va te faire foutre.
434
00:41:43,043 --> 00:41:43,877
Plus vite.
435
00:41:44,419 --> 00:41:45,837
�a ne s'ouvre pas.
436
00:41:46,755 --> 00:41:48,465
Ils ont bloqu� le d�verrouillage.
437
00:41:58,391 --> 00:42:00,226
Vas-y, avance !
438
00:42:11,905 --> 00:42:12,906
C'est bon.
439
00:42:13,490 --> 00:42:15,325
Ouvrez cette putain de porte !
440
00:42:16,701 --> 00:42:18,954
C'est moi qui l'ai gard� en vie.
441
00:42:19,204 --> 00:42:20,622
Ne l'oubliez pas.
442
00:42:31,758 --> 00:42:32,801
Contact !
443
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
� terre !
444
00:42:40,684 --> 00:42:41,559
Je recharge !
445
00:42:44,062 --> 00:42:45,397
Merde. D�placement !
446
00:42:47,482 --> 00:42:49,025
C'est un stock de munitions.
447
00:42:49,275 --> 00:42:50,819
J'aurais pu sauter avec.
448
00:42:52,237 --> 00:42:53,280
Je tire � droite !
449
00:42:54,406 --> 00:42:55,949
Je suis presque � sec.
450
00:43:00,537 --> 00:43:01,288
Merde !
451
00:43:02,455 --> 00:43:04,082
- � sec !
- Moi aussi !
452
00:43:04,332 --> 00:43:05,458
Ils sont � sec !
453
00:43:07,085 --> 00:43:07,961
Ferme ta gueule !
454
00:43:08,211 --> 00:43:09,212
On y va !
455
00:43:26,730 --> 00:43:28,690
On vient vous sauver,
pour changer.
456
00:43:29,024 --> 00:43:30,608
Vous assurez. D�placement !
457
00:43:35,780 --> 00:43:36,823
Munitions � 11 h !
458
00:43:37,073 --> 00:43:38,366
Compris.
459
00:43:51,421 --> 00:43:52,589
On bouge !
460
00:44:02,307 --> 00:44:03,725
Quelle est la situation ?
461
00:44:06,102 --> 00:44:08,563
J'ai perdu la liaison
avec Novin et Reynolds.
462
00:44:10,815 --> 00:44:12,692
Aucune nouvelle de Mac et Wyatt.
463
00:44:28,375 --> 00:44:29,334
Votre famille
464
00:44:29,584 --> 00:44:31,211
est � la base de l'Otan.
465
00:44:31,461 --> 00:44:32,212
Merci, capitaine.
466
00:44:32,462 --> 00:44:34,339
L'entr�e tiendra pas longtemps.
467
00:44:34,589 --> 00:44:35,507
Magnons-nous.
468
00:44:35,757 --> 00:44:38,593
Parlons d'Idrisi.
Qu'est-ce qu'on fait de lui ?
469
00:44:38,969 --> 00:44:40,887
Oui, parlons-en.
470
00:44:42,681 --> 00:44:45,016
On l'emm�ne, colonel.
471
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Et vous,
472
00:44:49,270 --> 00:44:50,605
vous rentrez � pied.
473
00:44:50,855 --> 00:44:53,149
La bombe anti-bunker,
vous vous rappelez ?
474
00:44:53,400 --> 00:44:54,776
Vous m'avez laiss� en plan
deux fois.
475
00:44:55,026 --> 00:44:56,111
On bouge, Wyatt !
476
00:44:56,778 --> 00:44:58,029
Content pour votre famille.
477
00:44:58,280 --> 00:44:59,572
Allez vous faire foutre.
478
00:45:00,740 --> 00:45:02,325
Vous aussi, colonel.
479
00:45:25,598 --> 00:45:27,600
Arr�tez l� pour aujourd'hui.
480
00:45:27,851 --> 00:45:28,977
J'ai r�ussi.
481
00:45:29,227 --> 00:45:30,395
R�ussi quoi ?
482
00:45:31,313 --> 00:45:33,148
� pirater le dossier.
483
00:45:33,398 --> 00:45:36,443
Celui dont parlait Lowry,
le projet Tenebrae.
484
00:45:36,943 --> 00:45:39,738
Il n'y avait ni r�f�rence,
ni historique,
485
00:45:39,988 --> 00:45:42,198
ni base de donn�es, mais...
486
00:45:42,449 --> 00:45:43,867
les suppressions de fichiers,
487
00:45:44,117 --> 00:45:46,036
�a peut laisser des traces.
488
00:45:46,703 --> 00:45:48,288
J'ai traqu� les fant�mes.
489
00:45:48,538 --> 00:45:50,081
Je vous avais dit de laisser �a.
490
00:45:51,333 --> 00:45:53,251
Je r�siste jamais � un d�fi.
491
00:46:06,681 --> 00:46:08,600
Attendez... Quoi ?
492
00:46:21,071 --> 00:46:22,781
Je suis d�sol�e.
493
00:46:23,698 --> 00:46:25,533
Pardon, Will.
494
00:46:26,493 --> 00:46:28,453
Je n'ai pas le choix. Pardon.
495
00:47:27,929 --> 00:47:30,181
On a le paquet. Termin�.
496
00:47:37,314 --> 00:47:39,441
Adaptation : Nolwenn Le Gall
497
00:47:39,691 --> 00:47:41,818
Sous-titrage : VSI - Paris
33720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.