All language subtitles for Strike.back.S06E08.WEBRip-ION10.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:56,075 --> 00:01:57,326 Jawedan. 2 00:01:58,952 --> 00:02:00,162 Tu peux marcher ? 3 00:02:01,246 --> 00:02:02,289 Je crois. 4 00:02:55,634 --> 00:02:56,468 Il faut sortir. 5 00:02:58,303 --> 00:02:59,596 Omair, il faut sortir ! 6 00:03:00,139 --> 00:03:01,473 Mon p�re... 7 00:03:02,433 --> 00:03:04,852 Il m'a donn� cette balle quand j'avais 12 ans. 8 00:03:07,646 --> 00:03:08,564 Avant de mourir. 9 00:03:18,365 --> 00:03:19,825 Vous m'entendez ? 10 00:03:27,583 --> 00:03:30,502 Parle-moi des cellules terroristes de Nangarhar. 11 00:03:30,753 --> 00:03:33,297 Donne-moi des noms, des lieux. 12 00:03:33,797 --> 00:03:35,090 Sinon on remet �a. 13 00:03:35,340 --> 00:03:36,592 �a suffit. 14 00:03:38,093 --> 00:03:40,471 Son coeur l�che et on le ranime sans cesse, 15 00:03:40,721 --> 00:03:42,389 mais il tiendra plus longtemps. 16 00:03:42,639 --> 00:03:43,807 En un mois, 17 00:03:44,057 --> 00:03:47,311 il ne nous a pas donn� une seule info exploitable. 18 00:03:53,233 --> 00:03:54,526 � dans une heure ! 19 00:05:36,795 --> 00:05:37,879 NEUSTADT, BR�ME, ALLEMAGNE 20 00:05:38,130 --> 00:05:39,506 Au rapport. 21 00:05:39,840 --> 00:05:41,008 Rien � signaler. 22 00:05:41,258 --> 00:05:43,302 On fouille le dernier entrep�t de Volkan. 23 00:05:45,220 --> 00:05:46,430 O� en sont les gars ? 24 00:05:46,680 --> 00:05:48,724 Ils se rendent � la prison secr�te. 25 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 Vous, trouvez ce qui est arriv� � Rachel Sheridan. 26 00:05:52,394 --> 00:05:53,729 Bien re�u. 27 00:06:15,042 --> 00:06:17,836 Attention. La chaise pourrait �tre pi�g�e. 28 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 C'est bon. 29 00:06:31,308 --> 00:06:34,436 Quelle horreur ! C'est Rachel Sheridan. 30 00:06:41,318 --> 00:06:44,655 Rachel Sheridan est morte. Ils l'ont pas loup�e. 31 00:06:46,740 --> 00:06:49,284 Jane et Volkan savent s�rement o� se trouve la prison 32 00:06:49,534 --> 00:06:51,411 et vont aller chercher Idrisi. 33 00:06:51,662 --> 00:06:53,288 C'est la seule hypoth�se. 34 00:07:04,257 --> 00:07:06,635 Votre bureau m'a dit o� vous trouver. 35 00:07:08,929 --> 00:07:09,972 Une prison secr�te. 36 00:07:13,183 --> 00:07:14,768 � Klomino, en Pologne. 37 00:07:15,018 --> 00:07:17,980 Financ�e par la caisse noire des Op�rations sp�ciales. 38 00:07:18,230 --> 00:07:19,231 Sous votre contr�le. 39 00:07:19,481 --> 00:07:21,942 Je ne peux pas vous parler de cette merde, Adeena. 40 00:07:22,859 --> 00:07:24,695 Lowry sait qu'Idrisi est l�-bas. 41 00:07:25,696 --> 00:07:28,073 Elle a �limin� Krieger et Sheridan. 42 00:07:28,323 --> 00:07:29,491 Elle va aller le chercher. 43 00:07:30,826 --> 00:07:32,619 Vous �tes en train de me dire 44 00:07:32,869 --> 00:07:34,413 que je d�tiens Idrisi ? 45 00:07:35,247 --> 00:07:37,708 Vous savez que c'est moi qui ai lanc� la bombe. 46 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Ne jouons pas au plus malin. 47 00:07:40,335 --> 00:07:41,545 Avez-vous la preuve 48 00:07:41,795 --> 00:07:44,006 de cette all�gation ridicule ? 49 00:07:44,256 --> 00:07:45,966 Officiellement, la prison n'existe pas. 50 00:07:46,216 --> 00:07:49,553 S'il y a quoi que ce soit, vous n'aurez aucun renfort. 51 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 Renforcez votre s�curit�. 52 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 Je pourrais pr�venir vos sup�rieurs 53 00:07:53,098 --> 00:07:56,351 que vous colportez des accusations infond�es. 54 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 Bon sang, Adeena ! On se moquerait de vous. 55 00:07:59,771 --> 00:08:01,565 On est dans le m�me camp. 56 00:08:02,274 --> 00:08:05,485 Nous savons que Jane Lowry va se rendre � la prison secr�te. 57 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 Elle ne fera pas demi-tour. 58 00:08:08,196 --> 00:08:09,948 Il faut l'arr�ter. 59 00:08:24,504 --> 00:08:26,256 Parker n'a rien l�ch�. 60 00:08:26,506 --> 00:08:28,634 On n'a pas le choix, la mission continue. 61 00:08:28,884 --> 00:08:30,469 Trouvez Idrisi avant Jane, 62 00:08:30,719 --> 00:08:32,638 assurez sa s�curit� et ramenez-le. 63 00:08:32,888 --> 00:08:34,681 Et si vous tombez sur elle, 64 00:08:35,766 --> 00:08:37,059 �liminez-la. 65 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 PRISON SECR�TE, KLOMINO, POLOGNE 66 00:08:38,852 --> 00:08:39,561 Bien re�u. 67 00:08:43,607 --> 00:08:45,233 Les gardes passent souvent. 68 00:08:45,692 --> 00:08:47,486 C'est le moment d'aller sous terre. 69 00:09:23,146 --> 00:09:26,733 C'est pas ta faute, mon pote, ce qui est arriv� � Lila. 70 00:09:28,443 --> 00:09:31,321 Je sais ce qui est ma faute et ce qui ne l'est pas. 71 00:09:32,447 --> 00:09:33,991 Je me concentre sur la mission. 72 00:09:47,087 --> 00:09:48,213 Que faites-vous ici ? 73 00:09:50,924 --> 00:09:52,050 Je travaille. 74 00:09:53,010 --> 00:09:54,386 O� est l'�quipe ? 75 00:09:54,845 --> 00:09:57,055 McAllister et Wyatt infiltrent la prison secr�te. 76 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Reynolds et Novin ont retrouv� Rachel Sheridan morte. 77 00:10:01,101 --> 00:10:02,436 Retournez � l'h�pital. 78 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 - Pour quoi faire ? - R�cup�rer. 79 00:10:05,564 --> 00:10:08,066 D�sol�, colonel, j'ai du travail. 80 00:10:09,151 --> 00:10:10,986 Je ma�trise les rouages de la prison. 81 00:10:13,113 --> 00:10:15,574 Je vous passe le relais, premi�re classe. 82 00:10:26,001 --> 00:10:27,044 Bravo, au rapport. 83 00:10:29,004 --> 00:10:30,213 Johnson, c'est toi ? 84 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 D�j� de retour ? 85 00:10:32,883 --> 00:10:34,092 Respect. 86 00:10:34,343 --> 00:10:36,303 Un jour, tu n'�corcheras plus mon nom. 87 00:10:36,720 --> 00:10:38,555 Oui, un jour lointain. 88 00:10:39,264 --> 00:10:41,516 On entre dans le tunnel principal. 89 00:10:41,767 --> 00:10:42,768 Bien re�u. 90 00:10:43,018 --> 00:10:45,062 La liaison sera bient�t coup�e. 91 00:10:45,312 --> 00:10:47,564 Leur syst�me de brouillage est performant. 92 00:10:47,814 --> 00:10:50,692 La prison en elle-m�me est assez rudimentaire, 93 00:10:50,942 --> 00:10:53,362 mais Sheridan a �quip� l'ancienne base sovi�tique 94 00:10:53,612 --> 00:10:54,946 d'un syst�me de verrouillage 95 00:10:55,197 --> 00:10:57,449 que je vous d�conseille de d�clencher. 96 00:10:57,699 --> 00:10:59,326 On est foutus. Compris. 97 00:10:59,576 --> 00:11:00,744 Content de te retrouver. 98 00:11:00,994 --> 00:11:02,287 - Pr�t ? - Oui. 99 00:11:02,537 --> 00:11:04,039 Un, deux. 100 00:11:14,716 --> 00:11:15,634 Bonne chance. 101 00:11:17,052 --> 00:11:18,512 � plus tard. 102 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 La liaison est coup�e. 103 00:11:34,111 --> 00:11:35,404 Connaissez-vous 104 00:11:35,654 --> 00:11:37,030 le projet Tenebrae ? 105 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Lowry en a parl� 106 00:11:41,868 --> 00:11:43,328 comme du v�ritable ennemi, 107 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 avant de... 108 00:11:49,293 --> 00:11:51,503 �a avait l'air d'�tre important. 109 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 Il faudra faire des recherches, 110 00:11:54,298 --> 00:11:56,925 mais dans l'imm�diat, concentrons-nous sur la mission. 111 00:12:11,356 --> 00:12:12,733 Bordel de merde. 112 00:12:21,199 --> 00:12:22,492 Fais plus de bruit. 113 00:12:23,160 --> 00:12:24,328 C'est rouill�. 114 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 Bon sang, Jensen ! 115 00:12:49,519 --> 00:12:50,354 Capitaine. 116 00:12:51,063 --> 00:12:51,980 �a tombe bien. 117 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 Donovan m'a demand� de chercher un truc, 118 00:12:55,400 --> 00:12:57,819 mais il me faut une autorisation de niveau deux. 119 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 J'y crois pas. 120 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 �a concerne Lowry. 121 00:13:01,156 --> 00:13:02,366 Tu as rien � faire ici. 122 00:13:04,284 --> 00:13:05,369 Le temps presse. 123 00:13:05,619 --> 00:13:07,913 Et Donovan ne rentrera pas tout de suite. 124 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 D'accord. 125 00:13:24,429 --> 00:13:25,138 Capitaine ? 126 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 Excusez-moi... Pouvez-vous nous laisser seuls ? 127 00:13:30,769 --> 00:13:32,104 Bien s�r. 128 00:13:33,438 --> 00:13:34,523 C'est bon. 129 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 Contente de vous revoir. 130 00:13:55,210 --> 00:13:56,169 � quoi tu joues ? 131 00:14:00,716 --> 00:14:02,259 Je bosse sur une piste. 132 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 Tu fais quoi au boulot ? �a fait pas 24 h. 133 00:14:05,304 --> 00:14:06,596 Je t'en veux pas. 134 00:14:07,638 --> 00:14:09,307 Si c'est ce qui t'inqui�te. 135 00:14:10,057 --> 00:14:11,225 Tu devrais. 136 00:14:12,935 --> 00:14:16,439 Je t'ai laiss� dans la voiture. T'aurais jamais d� venir ! 137 00:14:17,148 --> 00:14:18,566 �a peut pas attendre ? 138 00:14:25,323 --> 00:14:27,533 Tu t'es regard�, Will ? 139 00:14:38,085 --> 00:14:39,795 Tu as vu ce qu'ils t'ont fait ? 140 00:14:40,671 --> 00:14:41,672 Tu as vu ? 141 00:14:56,354 --> 00:14:58,105 Pourquoi tu fais �a ? 142 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 Cette putain de vie, c'est pas pour toi. 143 00:15:06,948 --> 00:15:08,240 Vraiment pas. 144 00:15:14,538 --> 00:15:15,373 Je t'en prie. 145 00:15:21,003 --> 00:15:22,254 Tu as fini ? 146 00:15:23,339 --> 00:15:24,799 J'ai du travail. 147 00:15:46,320 --> 00:15:47,196 Rien � signaler. 148 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Avance. 149 00:15:54,161 --> 00:15:55,121 D�placement. 150 00:16:08,968 --> 00:16:10,803 On approche de la zone s�curis�e. 151 00:16:18,477 --> 00:16:20,313 Merde ! Un d�tecteur de m�tal ? 152 00:16:20,563 --> 00:16:21,397 Rachel Sheridan 153 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 en a jamais parl�. 154 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 Si on passe comme �a, les alarmes vont sonner. 155 00:16:44,712 --> 00:16:45,963 Tu fais quoi ? 156 00:16:46,213 --> 00:16:47,131 Couvre-moi. 157 00:16:47,381 --> 00:16:48,591 Je pars en �claireur. 158 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 - Non arm� ? - T'as une autre id�e ? 159 00:17:00,102 --> 00:17:01,020 Au fait, 160 00:17:01,270 --> 00:17:02,438 j'en sais rien. 161 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 De quoi tu parles ? 162 00:17:03,981 --> 00:17:06,776 De ce que je ferai quand je reverrai Idrisi. 163 00:17:07,485 --> 00:17:09,987 Pourquoi tu me dis �a maintenant ? 164 00:17:11,197 --> 00:17:12,156 Par respect. 165 00:17:12,907 --> 00:17:13,741 En plus, 166 00:17:14,533 --> 00:17:16,452 tu peux pas me crier dessus, l�. 167 00:17:24,669 --> 00:17:26,003 Connard. 168 00:18:15,177 --> 00:18:16,387 Pr�t ? 169 00:18:17,263 --> 00:18:18,764 Un, deux. 170 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 On est en �tat d'alerte. 171 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Pourquoi ouvrez-vous la cellule ? 172 00:18:28,524 --> 00:18:30,609 Le Dr Pryce veut voir le patient. 173 00:18:30,860 --> 00:18:31,861 Pryce, 174 00:18:32,111 --> 00:18:33,362 � quoi vous jouez ? 175 00:18:34,864 --> 00:18:35,990 Merde ! 176 00:19:16,739 --> 00:19:17,740 Merde ! 177 00:19:25,748 --> 00:19:26,916 Quel con ! 178 00:19:36,217 --> 00:19:38,469 De l'adr�naline, �a vous aidera. 179 00:19:40,596 --> 00:19:42,056 Je me suis charg� des gardes, 180 00:19:42,306 --> 00:19:44,684 mais d'autres vont arriver. 181 00:20:03,869 --> 00:20:04,662 Capitaine, 182 00:20:04,912 --> 00:20:07,665 Parker la joue perso et m�ne sa propre op�ration. 183 00:20:07,915 --> 00:20:09,792 Alors exfiltrer Idrisi 184 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 ne causera pas d'incident diplomatique. 185 00:20:12,503 --> 00:20:16,132 Vous avez donn� une autorisation de s�curit� � Jensen ? 186 00:20:16,382 --> 00:20:18,759 Il cherchait des infos sur Lowry. 187 00:20:19,010 --> 00:20:20,970 Je lui avais refus� sa demande. 188 00:20:21,220 --> 00:20:22,555 Il est � peine remis. 189 00:20:22,805 --> 00:20:26,017 Lowry a eu acc�s � mon dossier et � celui de Wyatt. 190 00:20:26,267 --> 00:20:30,021 - Il se trame quelque chose. - J'en suis consciente. 191 00:20:31,105 --> 00:20:33,816 Pour l'instant, j'essaie de prot�ger Jensen. 192 00:20:34,066 --> 00:20:37,445 Non. Pour l'instant, vous me cachez quelque chose. 193 00:20:37,695 --> 00:20:41,490 Nous n'avons pas le m�me grade. Je ne vous dois rien. 194 00:20:45,077 --> 00:20:46,537 Un point GPS de Parker. 195 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Pourquoi il m'envoie �a ? 196 00:20:49,373 --> 00:20:52,043 Allez voir ce qui se passe l�-bas. 197 00:20:59,258 --> 00:21:00,593 Tu sais... 198 00:21:01,761 --> 00:21:02,845 en pleine nuit, 199 00:21:03,095 --> 00:21:04,388 j'ai re�u un mail de toi. 200 00:21:06,432 --> 00:21:08,184 - Je t'ai rien envoy�. - Je sais. 201 00:21:08,434 --> 00:21:10,728 Tu �tais en train de dormir. 202 00:21:13,856 --> 00:21:15,608 Tu �tais dans ma chambre ? 203 00:21:19,195 --> 00:21:20,738 En tout cas, 204 00:21:20,988 --> 00:21:22,156 il y avait un lien 205 00:21:22,406 --> 00:21:25,493 vers tous les fichiers de Will Jensen. 206 00:21:27,203 --> 00:21:29,038 L'envoi se fait automatiquement, 207 00:21:29,288 --> 00:21:31,707 si je ne me connecte pas pendant 24 h. 208 00:21:31,958 --> 00:21:33,501 Il faut tout sauvegarder. 209 00:21:36,003 --> 00:21:38,130 Dis donc, je suis pas un disque dur. 210 00:21:40,508 --> 00:21:42,885 Tu es la personne en qui j'ai confiance. 211 00:21:48,641 --> 00:21:50,059 Gracie, au boulot ! 212 00:21:50,810 --> 00:21:52,603 Il se passe un truc chez Parker. 213 00:21:53,312 --> 00:21:54,397 � vos ordres. 214 00:21:57,400 --> 00:21:58,317 � plus. 215 00:21:58,567 --> 00:21:59,819 Grace ? 216 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Okara est dans la cellule num�ro 5. 217 00:22:26,012 --> 00:22:28,180 On lib�re tous les prisonniers, docteur. 218 00:22:29,056 --> 00:22:31,183 Ces hommes me voient comme leur ennemi, 219 00:22:31,434 --> 00:22:32,518 je leur ai fait du mal. 220 00:22:32,893 --> 00:22:34,937 C'est pour �a que vous m'aidez. 221 00:22:35,563 --> 00:22:39,567 Et que vous avez pris des risques en appelant ma femme. 222 00:22:39,817 --> 00:22:41,569 C'est pour vous racheter. 223 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 On est tous des prisonniers, 224 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 d'une fa�on ou d'une autre. 225 00:22:46,616 --> 00:22:49,368 On a besoin d'Okara pour ouvrir les portes. 226 00:22:49,619 --> 00:22:53,289 Ne le brusquons pas. La torture a d� laisser des traces. 227 00:22:53,539 --> 00:22:55,541 Faites sortir Okara imm�diatement. 228 00:23:00,046 --> 00:23:02,089 Ils ne me feront pas de mal ? 229 00:23:03,049 --> 00:23:04,467 Je vous le promets. 230 00:23:57,979 --> 00:23:59,355 Qui �tes-vous ? 231 00:23:59,605 --> 00:24:01,232 Sergent Wyatt. Bonjour. 232 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 J'arrive juste � temps. 233 00:24:03,776 --> 00:24:05,236 Vous vous �tes infiltr� ? 234 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 C'est impossible. 235 00:24:07,071 --> 00:24:09,907 Appelez Parker. Il r�pondra de moi. En partie. 236 00:24:10,157 --> 00:24:10,825 Il d�croche pas. 237 00:24:13,160 --> 00:24:15,454 Vous venez de perdre vos yeux. 238 00:24:17,665 --> 00:24:18,582 Mon �quipier 239 00:24:18,833 --> 00:24:20,626 est confin�. Sergent McAllister. 240 00:24:20,876 --> 00:24:23,629 Parker vous a pr�venu au sujet de Jane Lowry. 241 00:24:24,547 --> 00:24:28,050 On est venus l'emp�cher d'arriver � ses fins. 242 00:24:28,301 --> 00:24:29,844 Ou peut-�tre l'aider. 243 00:24:30,636 --> 00:24:31,345 Sans blague ! 244 00:24:35,391 --> 00:24:36,225 Okara. 245 00:24:37,893 --> 00:24:39,770 �a va �tre long d'ouvrir les portes ? 246 00:24:40,021 --> 00:24:41,439 Je bosse pas pour toi, 247 00:24:41,981 --> 00:24:44,025 mais pour moi. 248 00:24:44,275 --> 00:24:47,278 Il para�t qu'aucune prison ne te r�siste. 249 00:24:47,528 --> 00:24:48,946 C'est vrai. 250 00:24:49,488 --> 00:24:50,948 Dix minutes. 251 00:24:51,198 --> 00:24:52,491 Si on a de la chance. 252 00:24:54,952 --> 00:24:57,371 Rachel Sheridan a construit une porte de sortie 253 00:24:57,622 --> 00:25:00,583 via un tunnel connect� au r�seau d'assainissement. 254 00:25:00,833 --> 00:25:01,834 � une demi-borne. 255 00:25:02,084 --> 00:25:04,587 C'est comme �a qu'on est entr�s. 256 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Lowry a peut-�tre connaissance de ce passage. 257 00:25:07,256 --> 00:25:09,800 Envoyez au moins des hommes le surveiller. 258 00:25:11,427 --> 00:25:13,429 Je vous dirais pas �a si je bossais pour elle ! 259 00:25:16,307 --> 00:25:18,267 Gardez l'entr�e du syst�me d'�vacuation. 260 00:25:19,143 --> 00:25:20,311 � l'est du b�timent. 261 00:25:37,787 --> 00:25:39,288 Il y a quelqu'un d'autre ici. 262 00:25:39,538 --> 00:25:40,957 Vous deux, allez-y. 263 00:25:41,207 --> 00:25:42,416 Trouvez qui c'est. 264 00:26:17,034 --> 00:26:19,036 Quel autre prisonnier pourrait poser probl�me ? 265 00:26:19,787 --> 00:26:21,831 Ibrahim Okara. 266 00:26:22,081 --> 00:26:23,666 Un ancien de Boko Haram. 267 00:26:23,916 --> 00:26:25,626 Oui, un sacr� fils de pute. 268 00:26:26,502 --> 00:26:27,461 �coutez... 269 00:26:27,712 --> 00:26:29,171 Du calme ! Laissez-moi y aller. 270 00:26:29,505 --> 00:26:31,048 On ma�trisera la situation. 271 00:26:31,299 --> 00:26:33,175 Laissez-moi retrouver mon �quipier. 272 00:26:33,426 --> 00:26:34,885 Hors de question. 273 00:26:35,636 --> 00:26:38,055 Ces hommes sont pr�ts � tout. Dangereux. 274 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Si votre �quipier est coinc� avec eux, 275 00:26:46,272 --> 00:26:47,398 c'est un homme mort. 276 00:26:54,238 --> 00:26:55,072 Va chercher une chaise. 277 00:26:58,200 --> 00:26:58,909 Relevez-le. 278 00:27:18,304 --> 00:27:20,222 Dis-moi ce que tu fais ici. 279 00:27:21,641 --> 00:27:23,476 Je voulais voir par moi-m�me... 280 00:27:24,143 --> 00:27:25,061 si c'�tait vrai. 281 00:27:27,063 --> 00:27:29,231 Comment tu as r�ussi � survivre ? 282 00:27:30,441 --> 00:27:33,402 Apparemment, mon heure n'�tait pas encore venue. 283 00:27:40,785 --> 00:27:42,286 Tout ton plan... 284 00:27:43,621 --> 00:27:44,330 Markov, 285 00:27:44,789 --> 00:27:46,332 le Novichok... 286 00:27:48,834 --> 00:27:51,170 On a tout fait foirer. 287 00:27:54,256 --> 00:27:55,341 C'est bien. 288 00:27:56,676 --> 00:27:58,719 Toujours aussi enthousiaste. 289 00:28:01,305 --> 00:28:03,474 Je vais m'occuper de toi. 290 00:28:06,394 --> 00:28:07,520 Tu es venu seul ? 291 00:28:07,979 --> 00:28:09,981 Je voulais te faire une surprise. 292 00:28:10,481 --> 00:28:12,650 Allons, ne me mens pas. 293 00:28:14,193 --> 00:28:17,196 O� est ton petit copain des �tats-Unis ? 294 00:28:24,203 --> 00:28:27,123 - Tant pis pour ta r�putation. - On peut sortir. 295 00:28:27,498 --> 00:28:30,960 Mais c'est une histoire d'heures. C'est trop s�curis�. 296 00:28:31,210 --> 00:28:33,212 Heureusement que je ne compte pas que sur toi, 297 00:28:33,462 --> 00:28:35,214 Okara. 298 00:28:35,464 --> 00:28:36,590 Tu oublies que nos ge�liers 299 00:28:36,841 --> 00:28:38,175 sont aveugles. 300 00:28:40,219 --> 00:28:41,721 J'ai un otage. 301 00:28:42,763 --> 00:28:45,933 Ouvrez les portes ou je l'ex�cute. 302 00:29:00,031 --> 00:29:01,115 Laissez-moi y aller. 303 00:29:01,365 --> 00:29:02,783 - Laissez-moi ! - Impossible ! 304 00:29:05,328 --> 00:29:07,413 Ouvrez les portes ! 305 00:29:37,318 --> 00:29:39,028 Ton p�re 306 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 �tait quelqu'un de bien, Omair. 307 00:29:44,075 --> 00:29:48,371 Il n'aurait pas voulu que tu c�des � la col�re 308 00:29:48,871 --> 00:29:50,957 et � la vengeance. 309 00:30:14,397 --> 00:30:15,314 Putain ! 310 00:30:21,654 --> 00:30:22,488 Des renforts ! 311 00:30:30,204 --> 00:30:32,873 Tu te dis : "Ce mec osera jamais m'ab�mer". 312 00:30:35,710 --> 00:30:37,503 Tu te plantes ! 313 00:30:37,878 --> 00:30:40,589 Alors ouvre les portes et laisse-moi y aller ! 314 00:30:42,091 --> 00:30:44,093 D'accord, c'est ta derni�re chance. 315 00:30:52,727 --> 00:30:54,895 Allez, r�veille-toi. 316 00:30:55,146 --> 00:30:56,439 R�veille-toi, allez ! 317 00:30:59,650 --> 00:31:01,360 Bordel de merde. 318 00:31:20,588 --> 00:31:21,672 Sans d�conner ! 319 00:31:57,249 --> 00:31:59,919 VILLA DU COLONEL PARKER, UECKERM�NDE, ALLEMAGNE 320 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 D�placement. 321 00:32:24,318 --> 00:32:25,611 C'est la famille de Parker. 322 00:32:33,494 --> 00:32:35,162 Volkan les retient en otages. 323 00:33:10,156 --> 00:33:11,532 Baissez votre arme, soldat ! 324 00:33:14,660 --> 00:33:15,661 Volkan ! 325 00:33:17,246 --> 00:33:18,664 Baissez votre arme. 326 00:33:20,666 --> 00:33:21,584 Laissez-les partir. 327 00:33:22,209 --> 00:33:23,544 Baissez votre arme. 328 00:33:44,482 --> 00:33:45,399 Vous ne gagnerez pas. 329 00:33:45,774 --> 00:33:47,359 Idrisi est vivant. 330 00:33:49,027 --> 00:33:51,237 Vous savez ce que �a veut dire ? 331 00:33:51,488 --> 00:33:53,323 Il va apprendre ce que vous avez fait. 332 00:33:54,491 --> 00:33:56,159 Que vous avez trahi votre camp. 333 00:33:56,409 --> 00:33:57,744 Ce qu'il adviendra de moi 334 00:33:57,994 --> 00:33:59,496 n'est pas important. 335 00:33:59,746 --> 00:34:01,581 Ce qui est important, c'est lui. 336 00:34:15,387 --> 00:34:17,222 Volkan est mort. 337 00:34:17,472 --> 00:34:20,100 Je r�p�te. Volkan est mort. 338 00:34:21,643 --> 00:34:23,269 Re�u cinq sur cinq. 339 00:34:23,520 --> 00:34:27,482 Parker et sa famille �taient retenus en otages. Ils l'ont emmen�. 340 00:34:27,732 --> 00:34:29,526 Pour entrer dans la prison. 341 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 Allez-y imm�diatement. J'essaie de recontacter Parker. 342 00:34:44,582 --> 00:34:46,584 Ouvrez les portes ! 343 00:34:49,796 --> 00:34:51,673 Ouvrez les portes ! 344 00:35:03,893 --> 00:35:05,353 Ils ouvrent pas. 345 00:35:05,603 --> 00:35:06,938 Ils t'ob�issent pas. 346 00:35:07,188 --> 00:35:08,189 Va te faire foutre. 347 00:35:09,607 --> 00:35:10,358 Nous non plus. 348 00:35:15,614 --> 00:35:16,448 Tu as raison. 349 00:35:17,574 --> 00:35:18,950 Un otage, c'est la solution. 350 00:35:20,577 --> 00:35:21,369 Une balle dans la jambe. 351 00:35:22,704 --> 00:35:23,997 Une autre dans le bras. 352 00:35:25,624 --> 00:35:27,208 Ils ouvriront la porte 353 00:35:27,876 --> 00:35:31,087 quand ils verront que leur pr�cieux prisonnier est menac�. 354 00:35:31,338 --> 00:35:32,922 Ton nom a encore de l'importance. 355 00:35:44,476 --> 00:35:45,310 Bougez pas ! 356 00:35:46,394 --> 00:35:47,312 Bougez pas. 357 00:35:49,564 --> 00:35:50,940 Bougez pas ! 358 00:36:12,337 --> 00:36:13,380 Les gars, 359 00:36:14,255 --> 00:36:16,341 on doit acc�der � la salle de contr�le. 360 00:36:16,591 --> 00:36:18,301 - On est en �tat d'alerte. - Vous me connaissez. 361 00:36:18,551 --> 00:36:20,762 Colonel Parker, votre commandant. 362 00:36:21,012 --> 00:36:24,140 Laissez-nous acc�der � la salle de contr�le ! 363 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 D�sol�, nous ne pouvons pas ouvrir les portes. 364 00:36:27,852 --> 00:36:28,895 Famille en s�curit� 365 00:36:29,145 --> 00:36:29,980 Colonel ? 366 00:36:33,400 --> 00:36:34,609 On se calme ! 367 00:36:35,235 --> 00:36:37,320 J'esp�re que vous venez r�gler ce merdier. 368 00:36:37,779 --> 00:36:39,990 D�sol�, mon vieux. Parlez plus fort. 369 00:36:41,116 --> 00:36:42,409 Depuis Grozny, 370 00:36:42,659 --> 00:36:44,828 je suis sourd comme un pot. 371 00:36:48,957 --> 00:36:49,833 � terre ! 372 00:37:03,138 --> 00:37:04,222 Rattrapez-les ! 373 00:37:11,688 --> 00:37:12,647 Par ici. 374 00:37:22,574 --> 00:37:24,534 Tu dois me garder en vie, hein ? 375 00:37:25,160 --> 00:37:26,494 Je fais mon boulot. 376 00:37:26,745 --> 00:37:30,165 Oui, mais si tu ne le faisais pas, personne ne le saurait. 377 00:37:30,415 --> 00:37:33,918 Si j'�tais � ta place, je n'h�siterais pas. 378 00:37:34,336 --> 00:37:36,838 Je suis le gentil, et toi, le m�chant. 379 00:37:38,423 --> 00:37:39,883 L'ennemi est quelqu'un 380 00:37:40,133 --> 00:37:42,802 dont tu n'as pas encore compris le point de vue. 381 00:37:44,554 --> 00:37:45,930 Mon p�re �tait fermier. 382 00:37:46,181 --> 00:37:47,807 Je sais tout sur ton p�re. 383 00:37:48,433 --> 00:37:51,561 Un missile de la coalition a frapp� son village par erreur. 384 00:37:54,022 --> 00:37:54,981 Tu comprends. 385 00:37:55,231 --> 00:37:58,818 Oui, c'est un pr�texte pour te comporter en sociopathe, 386 00:37:59,819 --> 00:38:01,613 pour faire sauter des h�tels 387 00:38:01,863 --> 00:38:03,365 et des avions de ligne. 388 00:38:12,457 --> 00:38:14,376 Plus d'hommes que de balles. 389 00:38:15,377 --> 00:38:16,920 Allons-y. 390 00:38:40,151 --> 00:38:42,570 Ils tenaient ma famille, j'�tais coinc�. 391 00:38:42,821 --> 00:38:44,614 Lila Hall, �a vous parle ? 392 00:38:45,699 --> 00:38:47,784 La fille de Rachel Sheridan. Elles sont mortes. 393 00:38:48,326 --> 00:38:49,786 � cause de vos mensonges. 394 00:38:50,036 --> 00:38:51,663 Vous avez cach� Idrisi. 395 00:38:51,913 --> 00:38:53,915 Pour prot�ger les gens ! 396 00:38:54,165 --> 00:38:55,083 Pour la gloire ! 397 00:38:56,126 --> 00:38:58,253 - Vous savez comment entrer ? - Oui. 398 00:38:58,837 --> 00:39:00,630 Et comment sortir. 399 00:39:00,880 --> 00:39:02,841 Ni vu ni connu. 400 00:39:03,091 --> 00:39:05,677 On peut s'en aller. Vous retrouverez votre vie 401 00:39:05,927 --> 00:39:07,262 et rentrerez chez vous. 402 00:39:10,890 --> 00:39:11,766 �coutez, 403 00:39:12,017 --> 00:39:14,477 je fais partie de la section 20. Faites-moi entrer. 404 00:39:17,105 --> 00:39:18,273 Suivez-moi. 405 00:39:24,446 --> 00:39:25,488 Vous �tes le directeur ? 406 00:39:25,739 --> 00:39:27,198 Je veux voir mon mari. 407 00:39:27,449 --> 00:39:29,117 On est en alerte confinement. 408 00:39:29,367 --> 00:39:30,952 - Levez-la. - Impossible. 409 00:39:31,202 --> 00:39:32,537 Les syst�mes sont bloqu�s. 410 00:39:32,787 --> 00:39:34,956 J'ai regard� mourir celle qui a con�u cette prison. 411 00:39:35,540 --> 00:39:37,000 Je sais qu'en cas de confinement, 412 00:39:37,250 --> 00:39:39,878 Parker et vous pouvez ouvrir les cellules. 413 00:39:45,175 --> 00:39:46,426 Amenez-le par l� ! 414 00:39:50,347 --> 00:39:52,641 C'est pas toi qu'ils veulent, c'est moi. 415 00:39:52,891 --> 00:39:55,018 Alors utilise-moi comme app�t. 416 00:39:56,436 --> 00:39:58,104 Tu n'as pas assez de balles. 417 00:39:58,521 --> 00:40:01,775 Et je ne survivrai pas dans les mains d'Okara. 418 00:40:05,737 --> 00:40:07,030 Attends ! 419 00:40:08,156 --> 00:40:09,324 Arr�te-toi ! 420 00:40:09,699 --> 00:40:10,533 Ne bouge pas. 421 00:40:17,624 --> 00:40:19,292 Le soldat britannique... 422 00:40:19,751 --> 00:40:20,877 Il est derri�re toi. 423 00:40:29,678 --> 00:40:31,012 Tu me prends pour un cr�tin ? 424 00:41:01,751 --> 00:41:03,378 L�che ton arme. 425 00:41:04,671 --> 00:41:05,922 L�che-la. 426 00:41:07,716 --> 00:41:09,551 Pas aujourd'hui, habibi. 427 00:41:13,054 --> 00:41:14,306 � genoux, imm�diatement ! 428 00:41:14,889 --> 00:41:16,016 Tes mains. 429 00:41:21,313 --> 00:41:23,481 Content de voir que tu t'en es sorti. 430 00:41:23,732 --> 00:41:25,692 Au moins, y en a un qui assure. 431 00:41:26,901 --> 00:41:28,862 Il est dur, ton copain. 432 00:41:29,112 --> 00:41:30,280 Avance. 433 00:41:32,657 --> 00:41:34,951 - Tu vas bien ? - Va te faire foutre. 434 00:41:43,043 --> 00:41:43,877 Plus vite. 435 00:41:44,419 --> 00:41:45,837 �a ne s'ouvre pas. 436 00:41:46,755 --> 00:41:48,465 Ils ont bloqu� le d�verrouillage. 437 00:41:58,391 --> 00:42:00,226 Vas-y, avance ! 438 00:42:11,905 --> 00:42:12,906 C'est bon. 439 00:42:13,490 --> 00:42:15,325 Ouvrez cette putain de porte ! 440 00:42:16,701 --> 00:42:18,954 C'est moi qui l'ai gard� en vie. 441 00:42:19,204 --> 00:42:20,622 Ne l'oubliez pas. 442 00:42:31,758 --> 00:42:32,801 Contact ! 443 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 � terre ! 444 00:42:40,684 --> 00:42:41,559 Je recharge ! 445 00:42:44,062 --> 00:42:45,397 Merde. D�placement ! 446 00:42:47,482 --> 00:42:49,025 C'est un stock de munitions. 447 00:42:49,275 --> 00:42:50,819 J'aurais pu sauter avec. 448 00:42:52,237 --> 00:42:53,280 Je tire � droite ! 449 00:42:54,406 --> 00:42:55,949 Je suis presque � sec. 450 00:43:00,537 --> 00:43:01,288 Merde ! 451 00:43:02,455 --> 00:43:04,082 - � sec ! - Moi aussi ! 452 00:43:04,332 --> 00:43:05,458 Ils sont � sec ! 453 00:43:07,085 --> 00:43:07,961 Ferme ta gueule ! 454 00:43:08,211 --> 00:43:09,212 On y va ! 455 00:43:26,730 --> 00:43:28,690 On vient vous sauver, pour changer. 456 00:43:29,024 --> 00:43:30,608 Vous assurez. D�placement ! 457 00:43:35,780 --> 00:43:36,823 Munitions � 11 h ! 458 00:43:37,073 --> 00:43:38,366 Compris. 459 00:43:51,421 --> 00:43:52,589 On bouge ! 460 00:44:02,307 --> 00:44:03,725 Quelle est la situation ? 461 00:44:06,102 --> 00:44:08,563 J'ai perdu la liaison avec Novin et Reynolds. 462 00:44:10,815 --> 00:44:12,692 Aucune nouvelle de Mac et Wyatt. 463 00:44:28,375 --> 00:44:29,334 Votre famille 464 00:44:29,584 --> 00:44:31,211 est � la base de l'Otan. 465 00:44:31,461 --> 00:44:32,212 Merci, capitaine. 466 00:44:32,462 --> 00:44:34,339 L'entr�e tiendra pas longtemps. 467 00:44:34,589 --> 00:44:35,507 Magnons-nous. 468 00:44:35,757 --> 00:44:38,593 Parlons d'Idrisi. Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 469 00:44:38,969 --> 00:44:40,887 Oui, parlons-en. 470 00:44:42,681 --> 00:44:45,016 On l'emm�ne, colonel. 471 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Et vous, 472 00:44:49,270 --> 00:44:50,605 vous rentrez � pied. 473 00:44:50,855 --> 00:44:53,149 La bombe anti-bunker, vous vous rappelez ? 474 00:44:53,400 --> 00:44:54,776 Vous m'avez laiss� en plan deux fois. 475 00:44:55,026 --> 00:44:56,111 On bouge, Wyatt ! 476 00:44:56,778 --> 00:44:58,029 Content pour votre famille. 477 00:44:58,280 --> 00:44:59,572 Allez vous faire foutre. 478 00:45:00,740 --> 00:45:02,325 Vous aussi, colonel. 479 00:45:25,598 --> 00:45:27,600 Arr�tez l� pour aujourd'hui. 480 00:45:27,851 --> 00:45:28,977 J'ai r�ussi. 481 00:45:29,227 --> 00:45:30,395 R�ussi quoi ? 482 00:45:31,313 --> 00:45:33,148 � pirater le dossier. 483 00:45:33,398 --> 00:45:36,443 Celui dont parlait Lowry, le projet Tenebrae. 484 00:45:36,943 --> 00:45:39,738 Il n'y avait ni r�f�rence, ni historique, 485 00:45:39,988 --> 00:45:42,198 ni base de donn�es, mais... 486 00:45:42,449 --> 00:45:43,867 les suppressions de fichiers, 487 00:45:44,117 --> 00:45:46,036 �a peut laisser des traces. 488 00:45:46,703 --> 00:45:48,288 J'ai traqu� les fant�mes. 489 00:45:48,538 --> 00:45:50,081 Je vous avais dit de laisser �a. 490 00:45:51,333 --> 00:45:53,251 Je r�siste jamais � un d�fi. 491 00:46:06,681 --> 00:46:08,600 Attendez... Quoi ? 492 00:46:21,071 --> 00:46:22,781 Je suis d�sol�e. 493 00:46:23,698 --> 00:46:25,533 Pardon, Will. 494 00:46:26,493 --> 00:46:28,453 Je n'ai pas le choix. Pardon. 495 00:47:27,929 --> 00:47:30,181 On a le paquet. Termin�. 496 00:47:37,314 --> 00:47:39,441 Adaptation : Nolwenn Le Gall 497 00:47:39,691 --> 00:47:41,818 Sous-titrage : VSI - Paris 33720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.