Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,180 --> 00:00:07,950
Anteriormente en la
Liga de la Justicia:
2
00:00:08,120 --> 00:00:09,810
Estamos viendo
otra dimensión.
3
00:00:09,990 --> 00:00:12,180
- Es igual a la nuestra.
- Casi.
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,320
Pero, su Flash aún está vivo.
5
00:00:14,490 --> 00:00:15,980
Y también su Luthor.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,230
Su mundo es caótico,
como era el nuestro.
7
00:00:18,330 --> 00:00:19,800
Lamento no poder ayudarlos.
8
00:00:20,200 --> 00:00:21,430
¿Quién dice que no podemos?
9
00:00:24,500 --> 00:00:27,130
Nuestras dimensiones
están colapsando entre sí.
10
00:00:27,470 --> 00:00:28,700
¿Están de acuerdo?
11
00:00:28,870 --> 00:00:30,470
- Hagámoslo.
- Cuenten conmigo.
12
00:00:39,950 --> 00:00:42,180
Mira eso.
13
00:00:42,350 --> 00:00:43,620
Y, cuando lo detengamos...
14
00:00:43,790 --> 00:00:47,120
...estarán más que agradecidos.
15
00:00:57,200 --> 00:00:59,970
¿Por qué los nuevos atuendos,
chicos?
16
00:01:00,200 --> 00:01:03,260
Creímos que era hora de un cambio.
17
00:01:25,860 --> 00:01:28,800
LIGA DE LA JUSTICIA
18
00:02:07,240 --> 00:02:09,730
"UN MUNDO MEJOR"
(PARTE 2)
19
00:02:29,290 --> 00:02:30,950
Una pregunta.
20
00:02:31,260 --> 00:02:32,850
¿Por qué?
21
00:02:33,030 --> 00:02:36,060
Porque tú y tus amigos
no pudieron hacer lo que debía hacerse.
22
00:02:38,740 --> 00:02:42,470
Con esos interruptores de mercurio
notaré cualquier movimiento.
23
00:02:42,740 --> 00:02:44,070
Pensaste en todo.
24
00:02:44,440 --> 00:02:48,140
No.
En todo lo que ustedes pensarían.
25
00:03:00,090 --> 00:03:02,320
¿Qué estás viendo, eh?
26
00:03:03,030 --> 00:03:06,000
Cálmate.
Lo agradecerás algún día.
27
00:03:06,160 --> 00:03:09,000
¿Sí? No creo que la Chica Halcón
lo agradezca mucho.
28
00:03:09,170 --> 00:03:10,630
Eso fue un accidente.
29
00:03:10,800 --> 00:03:14,740
- Está en el mejor hospital ahora y...
- No quiero oírlo.
30
00:03:15,270 --> 00:03:18,760
Créeme. Lo último que queremos
es perder a otro...
31
00:03:18,940 --> 00:03:20,600
¿Otro qué?
32
00:03:29,690 --> 00:03:31,480
Creo que le gustas.
33
00:03:31,660 --> 00:03:33,620
Debe ser mi personalidad carismática.
34
00:03:33,790 --> 00:03:36,950
Quizá tenga que ver con lo que le pasó
al Flash de este mundo.
35
00:03:37,360 --> 00:03:38,590
Quieres decir que él...
36
00:03:38,760 --> 00:03:41,320
Todo esto tuvo qué haber sido
iniciado por algo.
37
00:03:41,500 --> 00:03:44,520
Pero, ir tan lejos.
Hasta por mí.
38
00:03:44,700 --> 00:03:47,900
No es tan distinto de lo que hacemos,
si lo piensas.
39
00:03:48,070 --> 00:03:50,040
Prefiero no hacerlo.
40
00:03:50,710 --> 00:03:53,270
- ¿Pensaste cómo salir de aquí?
- No.
41
00:03:53,440 --> 00:03:54,710
¿No querrás decir, aún no?
42
00:03:54,950 --> 00:03:57,970
No. Quiero decir,
no lo haré.
43
00:04:27,540 --> 00:04:30,340
No puedo creer que lo dejaran
tan desprotegido.
44
00:04:30,510 --> 00:04:32,540
Nosotros lo hicimos por mucho tiempo.
45
00:04:32,720 --> 00:04:35,980
¿Y cada cuándo
volvió a molestarnos?
46
00:05:12,520 --> 00:05:14,680
¡Flash!
¡Flash!
47
00:05:30,140 --> 00:05:32,970
Algún día agradecerás esto.
48
00:05:35,650 --> 00:05:38,710
- ¿Qué haces?
- Intento todas las combinaciones posibles.
49
00:05:39,480 --> 00:05:41,750
9-1-9-3-9.
50
00:05:45,320 --> 00:05:47,720
- ¿Cómo lo sabías?
- Son los números que uso yo.
51
00:05:47,890 --> 00:05:49,120
¿Cómo saliste de ahí?
52
00:05:49,290 --> 00:05:51,990
Aceleré mis latidos,
hasta parecer muerto.
53
00:05:52,160 --> 00:05:54,390
- No sabía que podías hacer eso.
- Yo tampoco.
54
00:05:54,570 --> 00:05:56,830
Tuve qué idear algo,
si tú no lo ibas a hacer.
55
00:05:57,000 --> 00:06:00,270
No podía. Él se anticipa
a todo lo que pueda pensar yo.
56
00:06:00,870 --> 00:06:03,340
Pero,
¿quién podría anticiparse a ti?
57
00:06:08,980 --> 00:06:12,110
No sé ustedes,
pero, yo estoy listo para pelear...
58
00:06:12,280 --> 00:06:13,510
Tendrás qué esperar.
59
00:06:13,680 --> 00:06:15,780
Tienen a la Chica Halcón
en un hospital de aquí.
60
00:06:15,950 --> 00:06:19,580
Deben averiguar en cuál está,
e ir allá antes de que ellos lo sepan.
61
00:06:19,720 --> 00:06:22,620
Ésta es tu ciudad. Tú conoces
los hospitales mejor que nosotros.
62
00:06:22,690 --> 00:06:24,020
Debo hallar el portal.
63
00:06:24,190 --> 00:06:26,130
- Yo iré contigo.
- Lo siento.
64
00:06:26,300 --> 00:06:28,630
Debo hacer esto solo.
65
00:06:38,080 --> 00:06:40,010
Hospitales, hospitales.
66
00:06:42,410 --> 00:06:44,940
Nunca la tendrían en ése.
No hay seguridad.
67
00:06:45,120 --> 00:06:47,740
Y éste no tiene el equipo adecuado.
68
00:06:48,190 --> 00:06:50,980
Aguarden.
En este mundo, somos los malos.
69
00:06:51,150 --> 00:06:52,640
¿Y?
70
00:06:52,820 --> 00:06:56,050
¿Adónde enviarías a un tipo malo
y enfermo aquí?
71
00:06:58,700 --> 00:07:00,960
ASILO ARKHAM
72
00:07:04,470 --> 00:07:06,370
Espera aquí.
Estás muerto, ¿recuerdas?
73
00:07:06,540 --> 00:07:08,870
De todos modos, se darán cuenta
por los atuendos.
74
00:07:09,040 --> 00:07:11,030
Diremos que es una nueva moda.
75
00:07:25,590 --> 00:07:27,580
POR FAVOR, NO
ARRANQUE LAS FLORES
76
00:07:32,430 --> 00:07:36,760
- Queremos ver a uno de los internos.
- Por supuesto, Superman.
77
00:07:39,770 --> 00:07:41,530
Por aquí.
78
00:08:06,200 --> 00:08:07,790
Ah, una sola cosa.
79
00:08:07,970 --> 00:08:10,230
¿Cuál es la contraseña de hoy?
80
00:08:11,970 --> 00:08:14,560
- Puré de manzana.
- Puré de manzana.
81
00:08:14,740 --> 00:08:16,640
Correcto.
82
00:08:16,810 --> 00:08:19,640
Pero, la Mujer Maravilla
debería haberlo dicho.
83
00:08:21,550 --> 00:08:23,240
Comadreja.
84
00:08:29,850 --> 00:08:32,580
- Deben ser detenidos.
- ¡Un robot!
85
00:08:32,760 --> 00:08:35,690
Yo construí uno para que me reemplazara
cuando no estuviera.
86
00:08:35,860 --> 00:08:38,160
Al parecer, el otro tipo,
tuvo la misma idea...
87
00:08:38,330 --> 00:08:40,090
...pero, en serie.
88
00:09:05,190 --> 00:09:06,450
Sabía que vendrías.
89
00:09:06,620 --> 00:09:09,020
- Tal como sé que...
- Harías eso.
90
00:09:14,260 --> 00:09:15,700
¿Por qué te escondes?
91
00:09:16,070 --> 00:09:18,590
Trabajo mejor en la oscuridad.
92
00:09:18,770 --> 00:09:22,230
Yo solía pensar lo mismo, pero,
¿qué has logrado con eso...
93
00:09:22,410 --> 00:09:26,070
...además de asustar a unos delincuentes
y llevar a otros a prisión?
94
00:09:26,240 --> 00:09:27,470
Todo cuenta.
95
00:09:27,640 --> 00:09:28,910
No lo bastante rápido.
96
00:09:29,080 --> 00:09:32,410
Si quieres hacer una diferencia
y cambiar el sistema...
97
00:09:32,580 --> 00:09:34,950
...en lugar de remendarlo,
no puedes ser sutil.
98
00:09:35,120 --> 00:09:39,520
Debes salir a la luz. Tomar
el mando, como lo hicimos nosotros.
99
00:09:46,730 --> 00:09:50,000
La conducta violenta
no será tolerada.
100
00:09:50,170 --> 00:09:52,400
Ni tampoco, la mala actitud.
101
00:10:03,750 --> 00:10:05,720
No debiste arrancar las flores.
102
00:10:12,420 --> 00:10:14,320
Lo siento,
no pude resistirlo.
103
00:10:14,490 --> 00:10:15,720
Está bien.
104
00:10:17,890 --> 00:10:19,330
¿Sí?
105
00:10:19,500 --> 00:10:20,720
Al menos, para mí.
106
00:10:20,900 --> 00:10:23,330
Este tipo de cosas
ya no me molesta.
107
00:10:23,500 --> 00:10:26,130
De hecho,
ya nada me molesta.
108
00:10:26,300 --> 00:10:29,570
Pero, debes tener cuidado
con Superman.
109
00:10:34,640 --> 00:10:37,440
- ¿Me disculpas?
- De acuerdo.
110
00:10:42,450 --> 00:10:46,480
Piénsalo. Un mundo sin crímenes,
sin víctimas, sin dolor.
111
00:10:46,990 --> 00:10:48,420
Y, sin elección.
112
00:10:55,670 --> 00:10:59,470
- ¿Quién te eligió a ti, por cierto?
- ¿Quién te eligió a ti?
113
00:11:00,200 --> 00:11:03,230
El problema con la democracia
es la falta de seguridad.
114
00:11:03,410 --> 00:11:04,630
Tiene otras virtudes.
115
00:11:04,810 --> 00:11:07,330
- Pero, parece que las olvidaste.
- ¡No las olvidé!
116
00:11:07,510 --> 00:11:09,710
Sólo elegí la paz y la seguridad.
117
00:11:09,880 --> 00:11:11,580
¡Tomaste el poder!
118
00:11:11,750 --> 00:11:15,010
Y, con ese poder, creamos un mundo
donde ningún niño de 8 años...
119
00:11:15,190 --> 00:11:19,880
...perderá a sus padres
por un delincuente armado.
120
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
Tú ganas.
121
00:11:44,580 --> 00:11:47,180
Tus amigos
están acabando con Arkham.
122
00:11:48,490 --> 00:11:50,850
¿No deberíamos detenerlos?
123
00:11:57,090 --> 00:11:59,150
Yo iré por ella.
124
00:12:18,150 --> 00:12:19,810
Gracias.
125
00:12:24,650 --> 00:12:27,520
No puedo creer que sea ciudad Gótica.
¿Dónde está la basura?
126
00:12:27,690 --> 00:12:32,490
Para que la gente respete las reglas,
debes implementar, primero, las pequeñas.
127
00:12:36,530 --> 00:12:39,300
- ¿Qué haces?
- Las reglas pequeñas, ¿recuerdas?
128
00:12:40,270 --> 00:12:41,860
No pagaré por esto.
129
00:12:42,040 --> 00:12:45,060
Mala comida, un servicio pésimo
y se equivocaron en la cuenta.
130
00:12:45,240 --> 00:12:47,370
Señor, está molestando
a los otros clientes.
131
00:12:47,540 --> 00:12:50,570
¿Qué?
¿Cinco más cinco son 15?
132
00:12:50,750 --> 00:12:52,740
POLICÍA
133
00:12:53,380 --> 00:12:56,750
- ¿Vendría con nosotros, por favor?
- Quite sus manos de encima. Bueno...
134
00:12:56,920 --> 00:12:58,980
No fue mi intención.
Lo siento.
135
00:12:59,160 --> 00:13:03,350
Pagaré lo que sea.
La comida era buena, en serio.
136
00:13:09,730 --> 00:13:12,360
- Les encantaría esto, ¿no lo crees?
- ¿A quiénes?
137
00:13:12,540 --> 00:13:16,130
A mamá y a papá.
Estarían muy orgullosos de ti.
138
00:13:17,710 --> 00:13:19,300
Sólo conduce.
139
00:13:59,720 --> 00:14:04,240
Ningún movimiento en falso, o
los vaporizaremos a todos.
140
00:14:11,060 --> 00:14:14,690
¡Deténganse! Éstos son
mis prisioneros y yo me los llevaré.
141
00:14:14,860 --> 00:14:19,060
Tienes el atuendo correcto, pero,
¿cómo sé que no eres uno de ellos?
142
00:14:20,070 --> 00:14:22,940
¿Está cuestionando mi autoridad,
teniente?
143
00:14:27,710 --> 00:14:30,340
Bajen sus armas. Ahora.
144
00:14:36,790 --> 00:14:39,050
Saldremos por atrás.
145
00:14:43,290 --> 00:14:45,520
Los engañaste.
Hasta yo pensé que eras él.
146
00:14:45,700 --> 00:14:47,790
Soy él.
147
00:14:54,440 --> 00:14:57,370
Así que, sin Flash, ¿los Dioses
de la Justicia son rufianes?
148
00:14:57,540 --> 00:14:59,240
No fue tan simple.
149
00:14:59,540 --> 00:15:01,440
Oye, él era la conciencia del grupo.
150
00:15:01,610 --> 00:15:02,910
Es decir, que yo debo ser...
151
00:15:03,080 --> 00:15:05,100
Vamos, Jiminy.
152
00:15:28,300 --> 00:15:30,640
Son tan fuertes y astutos
como nosotros.
153
00:15:30,810 --> 00:15:32,100
Pero, están dispuestos a matar.
154
00:15:32,280 --> 00:15:35,210
¿Qué dices? ¿También debemos
estar dispuestos a matar?
155
00:15:35,380 --> 00:15:36,850
No cruzaré esa línea.
156
00:15:37,010 --> 00:15:38,610
¿Cómo podremos detenerlos?
157
00:15:38,780 --> 00:15:40,840
Tú eres el listo.
Averígualo tú.
158
00:15:41,850 --> 00:15:45,510
No podemos hacerlo. A menos que
crucemos algún tipo de línea.
159
00:15:51,690 --> 00:15:52,680
PRECAUCIÓN
160
00:15:52,860 --> 00:15:54,190
LEX LUTHOR ESCAPÓ
161
00:15:59,640 --> 00:16:01,700
- Es Luthor.
- ¿Escapó de nuevo?
162
00:16:01,870 --> 00:16:05,810
- Sí. Y se llevó un rehén y...
- No lo hagas.
163
00:16:05,980 --> 00:16:08,640
¿Por qué no?
Funcionó muy bien en casa.
164
00:16:08,810 --> 00:16:11,040
Pero, aquí,
aún no están listos para eso.
165
00:16:11,380 --> 00:16:12,710
Ya lo veremos.
166
00:16:16,050 --> 00:16:17,540
Tal vez, todos deberíamos irnos.
167
00:16:19,160 --> 00:16:21,390
Está bien.
Soy paciente.
168
00:16:40,010 --> 00:16:41,410
¿Dónde está el rehén?
169
00:16:41,580 --> 00:16:44,050
Jamás hubo uno.
170
00:16:47,680 --> 00:16:48,910
Lo siento.
171
00:17:05,200 --> 00:17:07,530
VOLTAJE
172
00:17:14,540 --> 00:17:16,100
¡Hazlo!
173
00:18:29,750 --> 00:18:32,120
Justo aquí, grandote.
174
00:19:22,170 --> 00:19:25,200
Vaya, Súper. Realmente sabes
cómo derribar la casa.
175
00:19:32,750 --> 00:19:36,910
No puedes hacerlo, ¿verdad? Soy
lo último que queda de tu conciencia.
176
00:19:37,090 --> 00:19:39,780
Y, esto es algo que jamás harías.
177
00:19:39,960 --> 00:19:43,260
He hecho muchas cosas que no imaginaba,
estos dos últimos años.
178
00:19:43,430 --> 00:19:45,760
Una más no será problema.
179
00:19:46,560 --> 00:19:48,150
¡Aguarda!
180
00:19:52,100 --> 00:19:54,930
Grata compañía.
Debe de ser tu verdadero yo.
181
00:19:55,100 --> 00:19:58,040
Es una de las duras elecciones
que tuve que hacer hoy.
182
00:19:58,210 --> 00:20:00,370
- Adelante.
- Claro que sí.
183
00:20:46,760 --> 00:20:51,060
Es un exterminador de poder.
Y, ahora, perdiste el tuyo.
184
00:21:08,010 --> 00:21:10,670
Esto sería tan lindo.
185
00:21:17,020 --> 00:21:19,580
Pero, un trato es un trato.
186
00:21:23,760 --> 00:21:27,290
- ¿Qué trato?
- Absolución total, a cambio de su ayuda.
187
00:21:27,460 --> 00:21:30,190
Todo lo que él haga, desde ahora,
es tu culpa.
188
00:21:30,370 --> 00:21:33,930
Es un precio muy alto.
Pero, es mejor que la alternativa.
189
00:21:41,440 --> 00:21:43,570
Sabía que no lograrías
que cambiara de parecer.
190
00:21:43,750 --> 00:21:45,240
¿Sí?
¿Cómo?
191
00:21:45,420 --> 00:21:48,350
Porque he tenido
las mismas tentaciones que él.
192
00:21:48,520 --> 00:21:52,050
- Son muy fuertes.
- Entonces, no eres un Chico Explorador.
193
00:21:53,760 --> 00:21:56,020
Ni siquiera llegué a
la primera insignia de mérito.
194
00:22:18,820 --> 00:22:20,540
No puedo tomar todo el crédito.
195
00:22:20,720 --> 00:22:23,380
Jamás podría haber reconstruido
el exterminador...
196
00:22:23,550 --> 00:22:25,580
...sin la veloz ayuda de Superman.
197
00:22:25,760 --> 00:22:27,020
¿Dónde está ahora?
198
00:22:27,190 --> 00:22:30,790
Creo que Superman lo tiene.
Fue parte de nuestro arreglo.
199
00:22:30,960 --> 00:22:33,490
¿Adónde irá ahora?
¿Volverá a dirigir LexCorp?
200
00:22:33,660 --> 00:22:36,600
El mundo de los negocios
no parece tan desafiante como antes.
201
00:22:36,770 --> 00:22:38,530
Ni tampoco tiene sensibilidad.
202
00:22:38,700 --> 00:22:43,040
He empezado a pensar
en dedicarme a la política.15472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.