All language subtitles for Oasis.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:09,840 [This drama is fiction. The characters, places, agencies, organizations, incidents, and settings have no relevance to real-life events.] 2 00:00:21,850 --> 00:00:26,500 As such, the prosecution is indicting Choi Cheol Woong with 3 00:00:26,500 --> 00:00:28,220 100,000 won fine for assault. 4 00:00:28,220 --> 00:00:29,910 For Lee Doo Hak... 5 00:00:57,560 --> 00:00:58,750 Sorry. 6 00:00:58,750 --> 00:01:02,420 Didn't I tell you that I was going to watch a movie today? 7 00:01:02,420 --> 00:01:05,090 I forgot. 8 00:01:05,090 --> 00:01:06,840 I feel like you're slacking off these days. 9 00:01:06,840 --> 00:01:09,820 You want me to hit you with my nunchucks? 10 00:01:09,820 --> 00:01:12,280 One of them came, but the other didn't? 11 00:01:12,280 --> 00:01:13,990 I should just beat these guys up! 12 00:01:13,990 --> 00:01:17,190 Of course, he'll come. Just wait a bit. 13 00:01:18,070 --> 00:01:19,650 Gosh, that scared me! 14 00:01:23,840 --> 00:01:25,260 Gosh, that took me by surprise. 15 00:01:25,260 --> 00:01:27,490 Gosh, seriously! 16 00:01:30,350 --> 00:01:33,750 First, I'll meet you. 17 00:01:35,900 --> 00:01:38,400 But with whom? 18 00:01:38,420 --> 00:01:40,310 I don't know. Let's wait and see for that one. 19 00:01:40,310 --> 00:01:42,030 How can I pick when I've only seen you a couple times? 20 00:01:42,030 --> 00:01:44,670 How long are you going to wait and see? 21 00:01:44,670 --> 00:01:45,990 For... 22 00:01:47,300 --> 00:01:48,960 about a year? 23 00:01:48,960 --> 00:01:51,650 Until then, we can meet as friends. Happy? 24 00:01:53,840 --> 00:01:58,080 He's really gotten gutsy, hasn't he? 25 00:01:58,100 --> 00:02:01,300 He would dare stand up Oh Jung Shin? 26 00:02:01,300 --> 00:02:04,050 Do you think he forgot? 27 00:02:04,050 --> 00:02:05,690 He forgot? 28 00:02:05,690 --> 00:02:07,700 You guys are just the same! 29 00:02:07,700 --> 00:02:09,180 What are you guys, brothers? 30 00:02:09,180 --> 00:02:10,560 Let's just go inside by ourselves. 31 00:02:10,560 --> 00:02:12,440 W-Wait, let's not do that. 32 00:02:12,440 --> 00:02:13,860 How about we wait for him a bit longer? 33 00:02:13,860 --> 00:02:16,620 I'm dating you! I'm not dating Cheol Woong! 34 00:02:17,550 --> 00:02:19,780 Cheol Woong doesn't know that yet... 35 00:02:19,780 --> 00:02:21,260 I will tell him today. 36 00:02:21,260 --> 00:02:24,060 It's already time for the movie to start. Let's just go inside. 37 00:02:28,180 --> 00:02:29,320 W-Wait. 38 00:02:30,150 --> 00:02:32,170 Gosh, I don't think we should. 39 00:02:32,170 --> 00:02:34,460 Let's look around for Cheol Woong a bit more. 40 00:02:34,460 --> 00:02:35,790 You just wait here. 41 00:02:35,790 --> 00:02:38,270 I will be right back after circling the block. 42 00:02:39,260 --> 00:02:40,710 Hey! 43 00:02:41,650 --> 00:02:43,060 Gosh. 44 00:03:05,340 --> 00:03:07,660 Look who it is! It's Choi Cheol Woong. 45 00:03:11,900 --> 00:03:15,700 Come and look at our new and latest! 46 00:03:15,700 --> 00:03:17,910 Please come! 47 00:03:42,330 --> 00:03:43,830 Aigoo... Aigoo. 48 00:03:46,650 --> 00:03:50,070 What... Look at this bastard. 49 00:03:50,070 --> 00:03:51,990 Where did you hide your money? 50 00:03:53,050 --> 00:03:54,750 The money... 51 00:03:54,750 --> 00:03:56,800 It's my family's bank, 52 00:03:56,800 --> 00:03:59,290 so try going to the bank, you bastard. 53 00:03:59,290 --> 00:04:01,620 Gosh, look at this crazy bastard. 54 00:04:01,620 --> 00:04:05,090 Just see how he talks to a hyung. 55 00:04:05,090 --> 00:04:08,560 - You haven't had enough, you bastard. - Cheol Woong! 56 00:04:10,640 --> 00:04:11,970 - Are you okay? - Oh, my! 57 00:04:11,970 --> 00:04:13,210 Go away. 58 00:04:13,210 --> 00:04:14,260 I told you to go away! 59 00:04:14,260 --> 00:04:15,800 Just leave me be! 60 00:04:15,800 --> 00:04:17,340 Hey, Choi Cheol Woong. 61 00:04:17,340 --> 00:04:18,630 Is she your girlfriend? 62 00:04:18,630 --> 00:04:21,330 She's so scary. Much scarier than you. 63 00:04:21,330 --> 00:04:23,300 What are you guys, thugs? 64 00:04:23,300 --> 00:04:25,130 Piss off before I report you guys! 65 00:04:25,130 --> 00:04:27,400 Oh, my! Oh, my! 66 00:04:28,210 --> 00:04:30,730 Let's go, Choi Cheol Woong, please! 67 00:04:30,730 --> 00:04:32,010 Let's hurry up and go. 68 00:04:32,980 --> 00:04:34,540 Hey. 69 00:04:34,540 --> 00:04:36,280 Let go of me! 70 00:04:37,610 --> 00:04:39,410 You f***ing pieces of trash! 71 00:04:39,410 --> 00:04:41,670 This bitch! 72 00:04:43,650 --> 00:04:46,430 You f***ing son of a bitch! 73 00:04:47,680 --> 00:04:49,490 No, Cheol Woong! No! 74 00:04:49,490 --> 00:04:51,090 Let's just report them! You can't do this! 75 00:04:51,090 --> 00:04:52,670 Put that away! 76 00:04:53,860 --> 00:04:56,240 Someone save us! 77 00:05:04,510 --> 00:05:05,690 Someone save us! 78 00:05:05,690 --> 00:05:08,810 I thought educated guys wouldn't use weapons. 79 00:05:08,810 --> 00:05:10,700 Stay still! 80 00:05:10,700 --> 00:05:15,950 I might have to start wearing a steel plate underneath my shirt. 81 00:05:19,280 --> 00:05:22,010 You try wielding a knife at me again. 82 00:05:22,010 --> 00:05:24,580 I'll crush you then. 83 00:05:28,420 --> 00:05:29,790 Let's go. 84 00:05:30,810 --> 00:05:32,350 Let's go! 85 00:05:34,780 --> 00:05:36,360 Are you okay? 86 00:05:37,370 --> 00:05:40,190 Are you okay? Oh, no... 87 00:05:40,190 --> 00:05:41,940 You... 88 00:05:43,110 --> 00:05:44,590 That f***ing son of a bitch! 89 00:05:44,590 --> 00:05:46,060 I'll kill him with my own hands! 90 00:05:46,060 --> 00:05:47,790 No, Cheol Woong! It's okay. 91 00:05:47,790 --> 00:05:49,780 - Don't fight him. Let's just report him. - No. 92 00:05:49,780 --> 00:05:52,950 I will pay him back ten, no, a hundred times for this! 93 00:05:52,950 --> 00:05:54,660 No, Cheol Woong. 94 00:05:54,660 --> 00:05:56,290 Doo Hak will be here soon. 95 00:05:56,290 --> 00:05:58,440 Let's just go back. 96 00:05:59,670 --> 00:06:00,980 Why? 97 00:06:01,950 --> 00:06:04,970 Are you telling me I should tell on them to Hyung? 98 00:06:04,970 --> 00:06:07,990 Why are you being like that when we're friends? 99 00:06:07,990 --> 00:06:09,800 Friends? 100 00:06:10,990 --> 00:06:12,900 Friends? 101 00:06:24,570 --> 00:06:25,850 I'm back. 102 00:06:25,850 --> 00:06:28,310 Hey, you don't stop by Cheol Woong's school 103 00:06:28,310 --> 00:06:30,650 after you finish school, right? 104 00:06:30,650 --> 00:06:34,370 Oh, I went a few times, but Cheol Woong said I didn't have to come anymore. 105 00:06:44,970 --> 00:06:46,520 Cheol Woong. 106 00:06:46,520 --> 00:06:48,440 Cheol Woong! 107 00:06:49,410 --> 00:06:52,840 Let's at least go to the pharmacy to treat your wounds. 108 00:06:54,500 --> 00:06:59,140 Didn't you say we should stay friends for about a year? 109 00:07:01,610 --> 00:07:03,790 You said it. 110 00:07:05,120 --> 00:07:08,180 That you can't pick since you've only seen us a couple times. 111 00:07:09,670 --> 00:07:11,490 My feelings... 112 00:07:11,490 --> 00:07:14,060 just turned out like that. 113 00:07:17,770 --> 00:07:19,710 I understand. 114 00:07:19,710 --> 00:07:21,160 So hurry up and go home. 115 00:07:22,220 --> 00:07:23,760 Cheol Woong. Doo Hak is waiting for us– 116 00:07:23,760 --> 00:07:26,460 I don't want to see the two of you today! 117 00:07:26,460 --> 00:07:28,500 That's how I feel! 118 00:07:29,830 --> 00:07:31,820 Cheol Woong! 119 00:07:37,000 --> 00:07:38,510 Cheol Woong. 120 00:07:38,510 --> 00:07:40,130 It's me. 121 00:07:45,080 --> 00:07:47,790 I heard you got hurt. Did you get in a fight? 122 00:07:49,470 --> 00:07:52,040 Am I someone who would go around getting beaten up? 123 00:07:52,040 --> 00:07:54,220 I got a bit hurt after tripping. 124 00:07:54,220 --> 00:07:56,260 Did you get hurt badly? 125 00:07:56,260 --> 00:07:58,330 Let me see your wound. 126 00:07:58,330 --> 00:08:00,000 I'm fine, 127 00:08:00,000 --> 00:08:01,320 so just go. 128 00:08:01,320 --> 00:08:03,010 What are you talking about? 129 00:08:03,870 --> 00:08:04,860 Come on, 130 00:08:05,610 --> 00:08:08,080 let me see it! 131 00:08:08,940 --> 00:08:10,390 I told you I'm fine! 132 00:08:11,330 --> 00:08:14,070 Who is the bastard that hit you? 133 00:08:16,460 --> 00:08:18,480 What do you mean someone hit me? 134 00:08:18,480 --> 00:08:21,250 I told you I just tripped! 135 00:08:21,250 --> 00:08:24,010 Just leave! 136 00:08:39,730 --> 00:08:41,230 Mom. 137 00:08:41,230 --> 00:08:43,140 Why are you here? 138 00:08:43,140 --> 00:08:45,000 I was worried about the kid. 139 00:08:45,870 --> 00:08:47,660 Who did he fight with? 140 00:08:48,410 --> 00:08:51,250 He says he just tripped. 141 00:08:52,700 --> 00:08:54,520 Do you actually believe that? 142 00:08:54,520 --> 00:08:56,370 Cheol Woong is too proud 143 00:08:56,370 --> 00:08:59,800 to admit it even if he did get hit. 144 00:09:06,390 --> 00:09:08,200 I told you... 145 00:09:08,200 --> 00:09:10,610 to just leave, didn't I? 146 00:09:10,610 --> 00:09:13,800 Cheol Woong, it's me. 147 00:09:17,060 --> 00:09:18,260 Hyung... 148 00:09:18,260 --> 00:09:19,980 just left a moment ago. 149 00:09:19,980 --> 00:09:22,050 It's not about that. 150 00:09:22,050 --> 00:09:24,960 I just heard that you got hurt a little bit. 151 00:09:26,590 --> 00:09:28,770 I bought this at the market last time. 152 00:09:28,770 --> 00:09:30,190 It's made in the U.S.! 153 00:09:30,190 --> 00:09:32,630 It's really good for bruises or sprains. 154 00:09:32,630 --> 00:09:34,370 I tried using it before 155 00:09:34,370 --> 00:09:37,440 and the next day, it didn't hurt at all anymore! 156 00:09:37,440 --> 00:09:39,380 What are you doing here? 157 00:09:39,380 --> 00:09:40,530 Aigoo! 158 00:09:41,920 --> 00:09:44,230 Oh, it's not like that, Ma'am... Oh, no... 159 00:09:44,230 --> 00:09:45,930 I just heard that Cheol Woong was a bit hurt, 160 00:09:45,930 --> 00:09:47,440 so I was trying to give him some good ointment... 161 00:09:47,440 --> 00:09:49,510 We have first aid medication at our home, too. 162 00:09:49,510 --> 00:09:50,940 Also, 163 00:09:50,940 --> 00:09:53,300 even if we are neighbors who are comfortable with one another, 164 00:09:53,300 --> 00:09:56,860 isn't it too rude of you to come to our place at such a late hour 165 00:09:56,860 --> 00:09:59,160 without permission? 166 00:09:59,160 --> 00:10:01,220 I'm sorry. 167 00:10:02,080 --> 00:10:03,960 Doo Hak, you, too. 168 00:10:03,960 --> 00:10:06,580 Don't come by here when it's late. 169 00:10:06,580 --> 00:10:08,000 Okay. 170 00:10:09,800 --> 00:10:10,830 Let's go. 171 00:10:11,840 --> 00:10:13,620 Just get going. 172 00:10:16,980 --> 00:10:20,330 Aigoo! I have no affection for her whatsoever! 173 00:10:20,330 --> 00:10:24,150 She's so young, and yet she thinks she's the wife of a lord! 174 00:10:26,860 --> 00:10:29,930 But who did Cheol Woong get beaten up by like that? 175 00:10:29,930 --> 00:10:33,260 When he was hanging out with you, things like that never happened. 176 00:10:33,260 --> 00:10:36,100 Gosh, when your father said he was sending you to agricultural high school, 177 00:10:36,100 --> 00:10:39,970 I should have done everything to stop him! 178 00:10:42,290 --> 00:10:45,150 Are you upset that I went to an agricultural high school, 179 00:10:45,150 --> 00:10:48,290 or that Cheol Woong got beaten up? 180 00:10:51,030 --> 00:10:53,280 I'm upset about both. 181 00:10:53,280 --> 00:10:54,900 Both. 182 00:10:54,900 --> 00:10:56,270 Gosh. 183 00:10:57,690 --> 00:10:59,210 Geez... 184 00:11:05,150 --> 00:11:07,580 I'm sure I told you not to come. 185 00:11:07,580 --> 00:11:09,800 I didn't come to go with you. 186 00:11:09,800 --> 00:11:13,140 Jung Shin said she really needed to see you tonight. 187 00:11:13,140 --> 00:11:14,400 She says she has something to tell you. 188 00:11:15,730 --> 00:11:17,940 Where we ate grilled clams. 189 00:11:19,030 --> 00:11:20,310 What about you, Hyung? 190 00:11:21,750 --> 00:11:23,740 I'll come later. 191 00:11:36,910 --> 00:11:39,110 I'm ashamed of myself, Oppa. 192 00:11:39,110 --> 00:11:41,110 He's quite an amazing man. 193 00:11:41,110 --> 00:11:42,640 But... 194 00:11:42,640 --> 00:11:46,110 he would reject our nomination and run independently? 195 00:11:46,110 --> 00:11:49,320 I know it's like hitting your head against a brick wall. 196 00:11:49,320 --> 00:11:51,900 I'm going to do whatever I can to make him reconsider. 197 00:11:51,900 --> 00:11:53,580 We don't even have money, 198 00:11:53,580 --> 00:11:55,370 so how could he run independent of a party... 199 00:11:56,130 --> 00:11:59,640 He kicked aside a feast table laid out for him. How would you stop him? 200 00:11:59,640 --> 00:12:04,090 Madam Kang, you are going through a lot after marrying a lofty-minded man. 201 00:12:04,090 --> 00:12:06,760 Okay. You can go now. 202 00:12:09,070 --> 00:12:10,920 And take this with you. 203 00:12:10,920 --> 00:12:14,490 - No, how could I? - Just take it. 204 00:12:14,490 --> 00:12:18,970 This is probably the money you gathered from your emergency funds. 205 00:12:18,970 --> 00:12:20,600 You should use it to provide for your household. 206 00:12:20,600 --> 00:12:22,500 No, I– 207 00:12:26,900 --> 00:12:28,760 I'm sorry, Oppa. 208 00:12:56,080 --> 00:12:59,130 What's the likelihood that Choi Young Shik will be elected? 209 00:12:59,130 --> 00:13:00,650 Well... 210 00:13:00,650 --> 00:13:04,220 I also spoke with the KCIA. 211 00:13:04,220 --> 00:13:08,260 - What did they say? - It's likely that he will receive more than 30% of the votes. 212 00:13:08,260 --> 00:13:10,520 So he may come out on top, winning the election. 213 00:13:11,520 --> 00:13:12,690 Really? 214 00:13:13,560 --> 00:13:16,310 He's got such a following in the region as a familiar face, 215 00:13:16,310 --> 00:13:19,180 and he's got the afterglow of his father being a leader of the independence movement. 216 00:13:20,160 --> 00:13:22,670 Have you looked into his weaknesses? 217 00:13:22,670 --> 00:13:26,140 His history with both his business and women is clean. 218 00:13:28,330 --> 00:13:32,530 If you had not done something about it in advance, 219 00:13:32,530 --> 00:13:34,940 it would have been quite the headache, Commander. 220 00:13:43,430 --> 00:13:45,500 I am Ki Young Tak. 221 00:13:48,080 --> 00:13:51,020 Do you want to get expelled and go to prison? 222 00:13:53,920 --> 00:13:56,040 I'm sorry! 223 00:13:56,040 --> 00:13:58,590 I won't ever bully these guys again. 224 00:13:58,590 --> 00:14:01,990 I mean it, I swear! 225 00:14:03,320 --> 00:14:04,430 What? 226 00:14:10,630 --> 00:14:13,900 That's not what you need to do. 227 00:14:18,860 --> 00:14:20,390 You know this guy, right? 228 00:14:21,210 --> 00:14:22,780 Oh, yes. 229 00:14:22,780 --> 00:14:25,470 He always goes everywhere 230 00:14:25,470 --> 00:14:27,450 with the guy he calls Hyung. 231 00:14:27,450 --> 00:14:29,380 Choi Cheol Woong. 232 00:14:29,380 --> 00:14:30,700 Yes. 233 00:14:30,700 --> 00:14:34,960 Well, all you have to do is get beat up by Choi Cheol Woong a bit. 234 00:14:36,160 --> 00:14:38,140 If you bleed, even better. 235 00:14:38,140 --> 00:14:39,580 Excuse me? 236 00:14:43,570 --> 00:14:44,690 Geez... 237 00:14:44,690 --> 00:14:45,830 Seriously. 238 00:14:45,830 --> 00:14:47,630 Yeah, yeah. 239 00:14:47,630 --> 00:14:49,890 You don't love me? 240 00:14:49,890 --> 00:14:52,550 Gosh, this bastard. 241 00:14:52,550 --> 00:14:54,400 How could you turn your back on me? 242 00:14:54,400 --> 00:14:56,220 Gosh, this bastard, seriously! 243 00:14:56,220 --> 00:14:57,540 He's so weak! 244 00:14:57,540 --> 00:14:59,340 I'm going to go throw up. 245 00:15:06,040 --> 00:15:07,640 Damn it. 246 00:15:27,370 --> 00:15:29,060 What's this? 247 00:15:29,060 --> 00:15:30,840 Jung Shin isn't coming. 248 00:15:30,840 --> 00:15:32,220 Also, 249 00:15:32,220 --> 00:15:34,660 I heard what this bastard did. 250 00:15:35,560 --> 00:15:38,550 Did I ever tell you to do this, Hyung? 251 00:15:39,490 --> 00:15:44,210 I was going to beat him up even without your help, Hyung. 252 00:15:44,210 --> 00:15:47,630 What? You think I would lose? 253 00:15:47,630 --> 00:15:51,250 Do you think that I would lose to someone like him? 254 00:15:51,250 --> 00:15:53,540 Hurry up and ask for his forgiveness. 255 00:15:53,540 --> 00:15:56,750 And tell him that you won't ever bother him again. 256 00:15:56,750 --> 00:15:58,760 Are you joking? 257 00:15:59,660 --> 00:16:02,780 You're a man, and yet you bring someone else because you can't beat me on your own? 258 00:16:02,780 --> 00:16:04,490 You idiot. 259 00:16:04,490 --> 00:16:07,020 Hey, Ki Young Tak. What did you say, you bastard? 260 00:16:07,020 --> 00:16:08,840 Forget it. 261 00:16:08,840 --> 00:16:10,510 You should stay out of this, Hyung. 262 00:16:12,170 --> 00:16:14,070 Cheol Woong. 263 00:16:14,070 --> 00:16:15,650 You should stop. 264 00:16:15,650 --> 00:16:18,350 I already beat him up enough. 265 00:16:18,350 --> 00:16:20,200 I told you to move aside. 266 00:16:21,870 --> 00:16:23,640 What are you going to do? 267 00:16:23,640 --> 00:16:26,300 I can get over me getting hit, 268 00:16:27,690 --> 00:16:29,300 but this bastard... 269 00:16:29,300 --> 00:16:31,980 This bastard hit Jung Shin! 270 00:16:33,090 --> 00:16:35,500 Even I can't forgive him, 271 00:16:35,500 --> 00:16:38,690 so you shouldn't forgive him all the more! 272 00:16:38,690 --> 00:16:40,780 Since you guys decided to go out. 273 00:16:40,780 --> 00:16:42,800 Isn't that right? 274 00:16:45,210 --> 00:16:48,340 Did Jung Shin really get hit by this bastard? 275 00:16:49,400 --> 00:16:51,370 Hey, Ki Young Tak. 276 00:16:54,630 --> 00:16:56,660 It's great not having your minions here. 277 00:16:56,660 --> 00:17:00,280 I will fight you one-on-one, fair and square. 278 00:17:00,280 --> 00:17:03,910 If you win, I'll give you my money, too. But... 279 00:17:03,910 --> 00:17:06,550 if you lose, you will die here. 280 00:17:06,550 --> 00:17:08,140 You got that? 281 00:17:09,840 --> 00:17:11,550 You talk too much. 282 00:17:18,720 --> 00:17:20,680 - Hey. - Let go of me! 283 00:17:20,680 --> 00:17:23,060 You can't beat me, asshole! 284 00:17:28,710 --> 00:17:31,050 - Fight me. - Get up, you bastard. 285 00:17:31,050 --> 00:17:32,220 Got it? 286 00:17:32,220 --> 00:17:34,350 I told you to get up! 287 00:17:45,300 --> 00:17:47,050 Don't come over here! 288 00:17:47,050 --> 00:17:50,200 If you get involved, I won't hold back, even if you're my hyung. 289 00:18:07,760 --> 00:18:12,340 The most disgusting people in this world are the ones 290 00:18:12,340 --> 00:18:16,210 who rely on their connections to bail them out like you! 291 00:18:18,730 --> 00:18:20,820 Don't ever act like you're all that 292 00:18:20,820 --> 00:18:23,670 in front of that girl. 293 00:18:30,280 --> 00:18:32,350 Are we finished here? 294 00:18:32,350 --> 00:18:34,110 I can go now, right? 295 00:18:44,760 --> 00:18:46,670 Cheol Woong! 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,810 Get up and fight me again! 297 00:18:54,810 --> 00:18:57,190 I told you to get up. 298 00:18:59,530 --> 00:19:02,500 Ki Young Tak, wake up. 299 00:19:02,500 --> 00:19:04,630 Young Tak! 300 00:19:08,620 --> 00:19:11,430 W-What's this... 301 00:19:14,970 --> 00:19:16,690 Is he dead? 302 00:19:28,440 --> 00:19:31,150 [Hospital] 303 00:19:37,940 --> 00:19:39,480 Hey, Young Tak! 304 00:19:39,480 --> 00:19:41,110 Ki Young Tak! 305 00:19:41,110 --> 00:19:42,610 Gosh, damn it! 306 00:19:42,610 --> 00:19:44,110 Doctor! 307 00:19:44,110 --> 00:19:46,980 Yeosu Police Station received a call from a hospital. 308 00:19:46,980 --> 00:19:50,650 Two students brought in an injured Ki Young Tak on their shoulders, 309 00:19:50,650 --> 00:19:52,950 and he's currently in a coma. 310 00:19:59,250 --> 00:20:01,910 He won't die, right? 311 00:20:01,910 --> 00:20:06,320 Hyung, people don't die that easily, right? 312 00:20:07,170 --> 00:20:08,660 He won't die. 313 00:20:08,660 --> 00:20:10,950 He'll definitely live. 314 00:20:11,970 --> 00:20:13,420 Cheol Woong. 315 00:20:14,660 --> 00:20:16,430 Let's turn ourselves in. 316 00:20:16,430 --> 00:20:19,170 Even if he were to survive, we should pay the consequence. 317 00:20:22,390 --> 00:20:24,070 Hyung. 318 00:20:24,070 --> 00:20:26,340 I didn't do anything wrong. 319 00:20:26,340 --> 00:20:27,890 This is self-defense. 320 00:20:27,890 --> 00:20:29,560 Okay, 321 00:20:29,560 --> 00:20:32,230 so let's go to the police station and tell them. 322 00:20:32,230 --> 00:20:33,780 I-I can't! 323 00:20:33,780 --> 00:20:35,660 I won't go! 324 00:20:37,260 --> 00:20:38,990 Also, 325 00:20:38,990 --> 00:20:40,950 is this my fault? 326 00:20:40,950 --> 00:20:43,880 When did I ever tell you to bring that bastard Young Tak to me? 327 00:20:43,880 --> 00:20:45,670 You tricked me by lying to me. 328 00:20:45,670 --> 00:20:47,710 You said Jung Shin wanted to see me. 329 00:20:47,710 --> 00:20:49,510 Didn't you bring that bastard, knowing full well 330 00:20:49,510 --> 00:20:53,310 that I would do something to him if you brought him? 331 00:20:53,310 --> 00:20:57,160 So, all of this is your fault, Hyung. 332 00:20:57,160 --> 00:20:59,060 Am I wrong? 333 00:21:00,210 --> 00:21:03,090 I asked if I'm wrong! 334 00:21:06,180 --> 00:21:07,550 You're right. 335 00:21:08,690 --> 00:21:11,320 I guess this was all my fault. 336 00:21:11,320 --> 00:21:13,440 It's all my fault. 337 00:21:21,900 --> 00:21:23,250 No... 338 00:21:24,810 --> 00:21:27,280 I must have lost it just then. 339 00:21:27,280 --> 00:21:30,790 I'm the one who struck him with a rock. 340 00:21:30,790 --> 00:21:31,940 All you did 341 00:21:32,970 --> 00:21:35,550 was trying to help me, Hyung... 342 00:21:35,550 --> 00:21:37,070 Right? 343 00:21:40,410 --> 00:21:41,700 Hyung... 344 00:21:42,550 --> 00:21:44,560 I'm so scared. 345 00:21:45,520 --> 00:21:47,200 If that bastard dies, 346 00:21:47,200 --> 00:21:50,340 I would become a murderer and go to prison. 347 00:21:50,340 --> 00:21:53,700 And my father's bid to become an assemblyman? Forget that! He'll face public shame. 348 00:21:53,700 --> 00:21:58,230 And my mother, who sees me as her only hope, will collapse. 349 00:21:58,230 --> 00:22:00,700 What should I do, Hyung? 350 00:22:00,700 --> 00:22:02,500 What do I do? 351 00:22:08,640 --> 00:22:09,960 Hyung. 352 00:22:12,190 --> 00:22:16,230 Can't you please save me just this once? 353 00:22:16,230 --> 00:22:21,790 Can't you tell them that you were the one who hit Young Tak with a rock instead of me? 354 00:22:24,900 --> 00:22:26,310 Cheol Woong... 355 00:22:27,610 --> 00:22:30,420 Hyung. Hyung, Hyung! 356 00:22:31,530 --> 00:22:33,300 Please save me. 357 00:22:34,460 --> 00:22:36,450 If you do this for me just this once, 358 00:22:36,450 --> 00:22:38,410 I will take responsibility for your life! 359 00:22:38,410 --> 00:22:39,720 No, 360 00:22:39,720 --> 00:22:41,820 I will devote my life to becoming successful 361 00:22:41,820 --> 00:22:44,090 and I'll give you everything I have. 362 00:22:44,090 --> 00:22:45,750 I know, Hyung, 363 00:22:45,750 --> 00:22:48,760 that you always gave up a lot for me. 364 00:22:48,760 --> 00:22:51,330 But really, I'll let you live as the one on top 365 00:22:51,330 --> 00:22:53,510 instead of me. 366 00:22:53,510 --> 00:22:55,470 Hyung... 367 00:22:55,470 --> 00:22:59,070 Please save me this once! 368 00:23:02,690 --> 00:23:04,010 Hyung... 369 00:23:08,300 --> 00:23:10,840 Why do I have to do that? 370 00:23:12,680 --> 00:23:14,440 You're the one who did that, 371 00:23:14,440 --> 00:23:17,020 so why do I have to take the blame? 372 00:23:19,590 --> 00:23:21,190 Both my father 373 00:23:21,190 --> 00:23:22,690 and I... 374 00:23:22,690 --> 00:23:25,570 lived like your servants all our lives! 375 00:23:25,570 --> 00:23:30,350 Why do I have to take the blame for something like this as well! 376 00:23:31,990 --> 00:23:33,510 Is it fine for you to live 377 00:23:33,510 --> 00:23:35,780 and for me to die? 378 00:23:36,610 --> 00:23:38,390 Is your life a human life, 379 00:23:38,390 --> 00:23:41,900 and my life a dog's or a pig's life? 380 00:23:49,890 --> 00:23:51,080 Hey. 381 00:23:51,080 --> 00:23:54,010 What are you doing not going to bed? 382 00:24:11,530 --> 00:24:13,230 Ahjussi, 383 00:24:13,230 --> 00:24:14,380 if something goes wrong with Cheol Woong, 384 00:24:14,380 --> 00:24:17,810 both my husband, me, and our entire family will die. 385 00:24:17,810 --> 00:24:20,410 I'm begging you. Please save him... 386 00:24:20,410 --> 00:24:21,910 You're my only hope, Ahjussi. 387 00:24:21,910 --> 00:24:25,000 - The only one who can save our family– - Ma'am! 388 00:24:25,000 --> 00:24:27,260 I've never said no to anything 389 00:24:27,260 --> 00:24:30,260 you have requested of me. 390 00:24:30,260 --> 00:24:31,710 But... 391 00:24:31,710 --> 00:24:33,800 But this... 392 00:24:33,800 --> 00:24:35,530 I don't think this is right. 393 00:24:35,530 --> 00:24:37,450 How could I do that to Doo Hak 394 00:24:37,450 --> 00:24:40,020 - just to save Cheol Woong! - Ahjussi! 395 00:24:40,020 --> 00:24:42,060 Once my husband gets elected, 396 00:24:42,060 --> 00:24:43,800 he will make sure he gets out of prison in no time. 397 00:24:43,800 --> 00:24:46,330 - I will make sure that happens! - Damn it! 398 00:24:46,330 --> 00:24:49,830 I will make sure to hire the best lawyer available... 399 00:24:49,830 --> 00:24:51,500 Ahjussi... 400 00:24:51,500 --> 00:24:56,150 If my husband loses the election, we will all die. 401 00:24:56,150 --> 00:24:58,190 Only if he wins the election will we all live. 402 00:24:58,190 --> 00:25:01,270 Please, I beg you! Save us! 403 00:25:01,270 --> 00:25:03,570 Save us, Ahjussi... 404 00:25:03,570 --> 00:25:05,430 Gosh, damn it... 405 00:25:10,010 --> 00:25:12,910 Ahjussi, Ahjussi! 406 00:25:12,910 --> 00:25:14,680 No, Ahjussi, please! 407 00:25:14,680 --> 00:25:17,150 Save us, Ahjussi, please! 408 00:25:17,150 --> 00:25:19,830 No, Ahjussi! 409 00:25:19,830 --> 00:25:20,960 Let me go! 410 00:25:20,960 --> 00:25:22,670 - No! - Ahjussi, Ahjussi! 411 00:25:22,670 --> 00:25:23,660 Ahjussi! 412 00:25:23,660 --> 00:25:25,510 Aigoo... 413 00:25:25,510 --> 00:25:28,070 No, no! Ahjussi! 414 00:25:28,070 --> 00:25:29,490 Ahjussi! 415 00:25:29,490 --> 00:25:32,990 I'm really sorry! 416 00:25:32,990 --> 00:25:34,180 Just this once... 417 00:25:34,180 --> 00:25:36,720 Please save me just this once! 418 00:25:36,720 --> 00:25:39,670 Please save me this once! 419 00:25:39,700 --> 00:25:43,140 - Please save me this once! - Ahjussi! 420 00:25:43,140 --> 00:25:44,500 Ahjussi... 421 00:25:48,060 --> 00:25:51,550 Gosh, damn it, you bastard! 422 00:25:52,750 --> 00:25:56,820 Why did you do this, you bastard! 423 00:25:57,810 --> 00:26:01,100 Why did you do that! 424 00:26:01,100 --> 00:26:04,230 - Ahjussi! - Please, just this once... 425 00:26:04,230 --> 00:26:07,770 Please save me just this once... 426 00:26:13,980 --> 00:26:15,900 Doo Hak... 427 00:26:39,350 --> 00:26:41,260 Wait! 428 00:26:44,530 --> 00:26:46,440 You must have made a mistake. 429 00:26:46,440 --> 00:26:49,730 My son is definitely not someone who would do that. 430 00:26:49,730 --> 00:26:52,900 Please look into it again before you come. 431 00:26:52,900 --> 00:26:54,850 We're going to question him when we get to the police station, 432 00:26:54,850 --> 00:26:57,920 - so, just wait a bit. - What do you mean, question him! 433 00:26:57,920 --> 00:27:00,190 You can ask everyone in this neighborhood, 434 00:27:00,190 --> 00:27:03,450 if there is anybody as studious and upright like my Doo Hak! 435 00:27:03,450 --> 00:27:07,400 If you keep doing this, I'll also take you in for obstruction of justice! 436 00:27:07,400 --> 00:27:09,590 Go ahead! Go ahead and take me in! 437 00:27:09,590 --> 00:27:10,510 Take me in, too! 438 00:27:10,510 --> 00:27:12,730 You can't take my child! 439 00:27:12,730 --> 00:27:13,920 You can't! 440 00:27:13,920 --> 00:27:16,350 Doo Hak, hurry up and tell them it's not you! 441 00:27:16,350 --> 00:27:19,820 Tell them that you did nothing wrong! 442 00:27:21,960 --> 00:27:23,520 Gosh, this is driving me nuts. 443 00:27:23,520 --> 00:27:26,710 Hey, Officer Kim and Officer Park! Why aren't you doing anything? 444 00:27:27,590 --> 00:27:29,400 Gosh, seriously. 445 00:27:47,630 --> 00:27:49,030 Doo Hak... 446 00:27:49,030 --> 00:27:51,160 Doo Hak, what's going on? 447 00:27:51,160 --> 00:27:54,640 Gosh, what's with this girl now? 448 00:27:54,640 --> 00:27:55,930 It's not you, right? 449 00:27:55,930 --> 00:27:58,690 You would never do something like that. Right? 450 00:28:00,280 --> 00:28:01,650 Hey, Lee Doo Hak! 451 00:28:01,650 --> 00:28:03,010 Look into my eyes and tell me. 452 00:28:03,010 --> 00:28:06,180 You're not the type of guy who would do that. Right? 453 00:28:06,180 --> 00:28:08,630 It's not you! 454 00:28:08,630 --> 00:28:10,240 Please step aside. 455 00:28:10,240 --> 00:28:11,770 Please wait! 456 00:28:11,770 --> 00:28:14,200 Lee Doo Hak! Lee Doo Hak! 457 00:28:17,020 --> 00:28:19,660 Doo Hak, Doo Hak. 458 00:28:19,660 --> 00:28:21,760 Cheol Woong, Cheol Woong, you know it, right? 459 00:28:21,760 --> 00:28:23,710 Doo Hak isn't someone who would do that. 460 00:28:23,710 --> 00:28:25,980 Choi Cheol Woong, Lee Doo Hak! 461 00:28:25,980 --> 00:28:28,340 Answer me! 462 00:28:29,570 --> 00:28:32,410 Please, just a moment! Guys! Just a moment! 463 00:28:32,410 --> 00:28:33,990 Doo Hak! 464 00:28:33,990 --> 00:28:36,630 Doo Hak! 465 00:28:46,330 --> 00:28:48,310 Doo Hak! 466 00:28:50,310 --> 00:28:51,850 Doo Hak... 467 00:28:53,660 --> 00:28:55,350 do not... 468 00:28:56,910 --> 00:28:59,200 forgive your father... 469 00:29:02,100 --> 00:29:04,520 Doo Hak! You can't take my child away! 470 00:29:04,520 --> 00:29:06,470 You can't take my child away! 471 00:29:06,470 --> 00:29:08,830 No, you can't! You can't take him! 472 00:29:08,830 --> 00:29:09,940 You can't do this! 473 00:29:09,940 --> 00:29:11,820 - Mom! - Doo Hak... 474 00:29:11,820 --> 00:29:13,720 - Mom! - Doo Hak... 475 00:29:13,720 --> 00:29:15,370 Doo Hak! 476 00:29:15,370 --> 00:29:17,270 - Doo Hak! - Mom! I'm sorry... 477 00:29:17,270 --> 00:29:19,210 Doo Hak... 478 00:29:19,210 --> 00:29:20,830 Those mean bastards... 479 00:29:21,760 --> 00:29:23,010 Take me with you! 480 00:29:23,010 --> 00:29:25,470 You can't take my child away... 481 00:29:30,440 --> 00:29:33,170 What? His friend confessed to the crime? 482 00:29:33,170 --> 00:29:35,130 Yes, his name is Lee Doo Hak. 483 00:29:35,130 --> 00:29:37,880 He testified that when he saw Choi Cheol Woong get severely beaten up by Ki Young Tak, 484 00:29:37,880 --> 00:29:40,740 he struck Ki Young Tak with a rock. 485 00:29:40,740 --> 00:29:42,180 This won't do! 486 00:29:43,170 --> 00:29:45,430 Lee Doo Hak is useless to me! 487 00:29:45,430 --> 00:29:48,160 Keep delaying the court date until after the election. 488 00:29:48,160 --> 00:29:51,810 We need to turn Choi Cheol Woong, the son of Choi Young Shik, into a murder accomplice. 489 00:29:51,810 --> 00:29:53,240 Understood. 490 00:29:53,240 --> 00:29:56,200 - Lee Jeong Nam, Lee Jeong Nam! - Choi Young Shik, Choi Young Shik! 491 00:29:56,200 --> 00:29:58,030 - Lee Jeong Nam, Lee Jeong Nam! - Choi Young Shik, Choi Young Shik! 492 00:29:58,030 --> 00:29:59,710 I am Candidate 2, Kim Wang Geun! 493 00:29:59,710 --> 00:30:01,320 I'm Candidate 3. 494 00:30:01,320 --> 00:30:02,860 Please. Thank you! 495 00:30:02,860 --> 00:30:04,940 - Lee Jeong Nam, Lee Jeong Nam! - Choi Young Shik, Choi Young Shik! 496 00:30:04,940 --> 00:30:06,450 Everyone! 497 00:30:06,450 --> 00:30:11,760 Shouldn't we end the dictatorial regime this time 498 00:30:11,760 --> 00:30:16,780 and move toward the democracy we long for, everyone? 499 00:30:21,190 --> 00:30:22,690 Thank you! 500 00:30:22,690 --> 00:30:24,480 Yes, thank you! 501 00:30:25,200 --> 00:30:29,790 Choi Young Shik, the father of a murderer, should resign! 502 00:30:29,790 --> 00:30:33,020 Choi Young Shik, the father of a murderer, should resign! 503 00:30:33,020 --> 00:30:36,380 Choi Young Shik, who raised a murderer, should go away! 504 00:30:36,380 --> 00:30:41,020 Everyone! Yes, although there was an unfortunate accident, 505 00:30:41,020 --> 00:30:43,750 - that has nothing to do with my son– - Resign! 506 00:30:43,750 --> 00:30:45,560 Resign! 507 00:30:45,560 --> 00:30:47,780 Resign! 508 00:30:48,920 --> 00:30:50,720 Come to your senses! 509 00:30:50,720 --> 00:30:52,430 Resign! 510 00:31:04,150 --> 00:31:07,190 [Choi Young Shik] 511 00:31:07,190 --> 00:31:09,690 [Kim Wang Geun, Choi Young Shik, Yang Deok Su...] 512 00:31:09,690 --> 00:31:13,660 So, didn't you tell me that Cheol Woong was a material witness? 513 00:31:13,660 --> 00:31:15,780 You said he didn't fight him! 514 00:31:15,780 --> 00:31:18,040 Why did you lie? Why? 515 00:31:18,040 --> 00:31:20,320 Supposedly, he did get into a fight... 516 00:31:20,320 --> 00:31:22,460 But supposedly, Cheol Woong ended up getting beat up. 517 00:31:22,460 --> 00:31:25,850 After seeing that, Doo Hak got angry 518 00:31:25,850 --> 00:31:28,400 and struck him with a rock. 519 00:31:29,570 --> 00:31:31,010 No. 520 00:31:31,010 --> 00:31:34,370 That's not true. The Doo Hak I know would never do that. 521 00:31:38,160 --> 00:31:39,570 By chance, 522 00:31:40,520 --> 00:31:43,140 is our Cheol Woong responsible for this mess? 523 00:31:44,400 --> 00:31:45,770 Honey! 524 00:31:45,770 --> 00:31:47,420 Honey. 525 00:31:47,420 --> 00:31:50,350 You're hiding something from me, right? 526 00:31:50,350 --> 00:31:52,460 Tell me the truth! 527 00:31:54,270 --> 00:31:56,770 Mr. Choi. 528 00:32:04,260 --> 00:32:05,850 That day, 529 00:32:05,850 --> 00:32:10,210 Doo Hak told me everything. 530 00:32:13,110 --> 00:32:15,000 He said he did it. 531 00:32:17,310 --> 00:32:19,380 Is that true? 532 00:32:20,880 --> 00:32:22,080 Yes... 533 00:32:22,960 --> 00:32:25,820 It's the absolute truth. 534 00:32:26,780 --> 00:32:28,540 Then, what about the fight? 535 00:32:29,700 --> 00:32:32,070 Who was the one who started the fight? 536 00:32:33,800 --> 00:32:35,340 W-Well... 537 00:32:35,340 --> 00:32:37,810 - about that... - Hyungnim. 538 00:32:37,810 --> 00:32:40,120 Please tell me. 539 00:32:43,520 --> 00:32:46,160 It's true... 540 00:32:46,160 --> 00:32:47,910 that Cheol Woong started it. 541 00:33:05,790 --> 00:33:08,260 It is true that my son 542 00:33:09,400 --> 00:33:11,130 was involved. 543 00:33:12,450 --> 00:33:15,060 Because of a loser like me, 544 00:33:16,840 --> 00:33:18,340 you all... 545 00:33:19,170 --> 00:33:21,430 have gone through a lot. 546 00:33:21,430 --> 00:33:23,390 I don't know what to say. 547 00:33:23,390 --> 00:33:25,040 Truly, 548 00:33:25,040 --> 00:33:26,900 I'm sorry. 549 00:33:32,300 --> 00:33:33,390 No, you can't! 550 00:33:33,390 --> 00:33:35,050 You must not resign from the election! 551 00:33:35,050 --> 00:33:38,140 The murderer is Doo Hak, not Cheol Woong! 552 00:33:38,140 --> 00:33:41,600 Also, even if you are not elected as first place, 553 00:33:41,600 --> 00:33:44,370 you could still be elected in second place! 554 00:33:44,370 --> 00:33:46,070 It's all over. 555 00:33:46,970 --> 00:33:50,100 How could someone so false like me serve in office? 556 00:33:50,100 --> 00:33:52,010 It's not over. 557 00:33:52,010 --> 00:33:53,810 - We can't let it be over! - Honey... 558 00:33:53,810 --> 00:33:56,440 Do you know how much money we poured into this? 559 00:33:57,440 --> 00:33:59,180 If we back out now, 560 00:33:59,180 --> 00:34:01,700 we will lose our lumber mill and our farmland, too! 561 00:34:03,020 --> 00:34:04,480 Did you... 562 00:34:05,490 --> 00:34:07,750 get even the farmland secured as collateral? 563 00:34:07,750 --> 00:34:09,410 Yes! 564 00:34:10,260 --> 00:34:13,530 I bet my life on your election. 565 00:34:13,530 --> 00:34:15,510 If you resign here... 566 00:34:15,510 --> 00:34:18,610 we'll be going down as a family. 567 00:34:45,450 --> 00:34:47,310 Why a public attorney? 568 00:34:47,310 --> 00:34:51,140 Didn't Cheol Woong's father say he'll provide an expensive lawyer? 569 00:34:52,510 --> 00:34:54,520 Doo Hak's father... 570 00:34:55,550 --> 00:34:57,390 refused. 571 00:35:01,580 --> 00:35:06,220 As such, the prosecution is indicting Choi Cheol Woong with 572 00:35:06,220 --> 00:35:07,660 100,000 won fine for assault. 573 00:35:07,660 --> 00:35:10,900 For Lee Doo Hak for bodily injury resulting in death, 574 00:35:10,900 --> 00:35:12,170 he'll receive a maximum of five years 575 00:35:12,170 --> 00:35:15,100 or a minimum sentence of three years in imprisonment. 576 00:35:18,090 --> 00:35:19,830 Aigoo... 577 00:35:19,830 --> 00:35:21,300 My poor child... 578 00:35:21,300 --> 00:35:23,800 How on Earth? 579 00:35:25,600 --> 00:35:28,720 Attorney. Last defense, please. 580 00:35:31,020 --> 00:35:34,040 Defendant, are you regretful? 581 00:35:36,440 --> 00:35:38,100 Yes. 582 00:35:38,100 --> 00:35:39,510 Your Honor, 583 00:35:39,510 --> 00:35:42,430 the defendant says he's regretful. 584 00:35:48,690 --> 00:35:50,480 No way! 585 00:35:53,910 --> 00:35:56,170 This can't be! 586 00:35:58,270 --> 00:35:59,700 Aigoo... 587 00:36:04,820 --> 00:36:06,570 This is the verdict. 588 00:36:09,980 --> 00:36:11,700 You call yourself a father? 589 00:36:11,700 --> 00:36:13,980 How could you still call yourself a father? 590 00:36:13,980 --> 00:36:16,850 Why didn't you let us use a good lawyer? 591 00:36:16,850 --> 00:36:18,390 For what? 592 00:36:18,400 --> 00:36:22,170 You also know well what Mr. Choi's finances are like! 593 00:36:23,050 --> 00:36:25,790 Also, if he committed a crime... 594 00:36:25,790 --> 00:36:27,760 he needs to be punished. 595 00:36:27,760 --> 00:36:31,890 The dead child's parents probably have a stake in their hearts. 596 00:36:31,890 --> 00:36:35,730 How could we be shameless to lighten his sentence? 597 00:36:49,480 --> 00:36:50,740 Doo Hak! 598 00:36:50,740 --> 00:36:52,840 - Please stand back. - Lee Doo Hak! 599 00:36:52,840 --> 00:36:56,320 ♫ I want to hold on your hand ♫ 600 00:36:56,320 --> 00:37:00,350 ♫ I want it to be like a birthday ♫ 601 00:37:00,350 --> 00:37:08,080 ♫ No matter, you will be here, forever more, the only one ♫ 602 00:37:08,080 --> 00:37:12,740 ♫ I want to look at your mind, hate me or nice ♫ 603 00:37:12,740 --> 00:37:16,480 ♫ Hand me in, beautiful your life ♫ 604 00:37:16,480 --> 00:37:24,310 ♫ Come over here, back in your love, in my life ♫ 605 00:37:24,310 --> 00:37:28,040 ♫ Let me go ♫ 606 00:37:28,040 --> 00:37:31,960 ♫ And my life ♫ 607 00:37:31,960 --> 00:37:39,650 ♫ Let me go and your life ♫ 608 00:37:39,650 --> 00:37:44,240 ♫ Love you, no more ♫ 609 00:37:44,240 --> 00:37:47,400 ♫ I want to be myself ♫ 610 00:37:47,400 --> 00:37:48,920 ♫ Let me go ♫ 611 00:37:48,920 --> 00:37:50,640 It wasn't me. 612 00:37:50,700 --> 00:37:54,630 ♫ Let me go and my life ♫ 613 00:38:13,430 --> 00:38:14,520 Hey. 614 00:38:14,520 --> 00:38:15,920 Hey. 615 00:38:18,080 --> 00:38:19,520 Hey, you. 616 00:38:19,520 --> 00:38:21,270 Wake up. 617 00:38:21,270 --> 00:38:23,330 He's about to die! 618 00:38:23,330 --> 00:38:25,760 Call an ambulance, you punks. 619 00:38:25,760 --> 00:38:27,930 What the heck are you doing? 620 00:38:37,870 --> 00:38:40,170 [Four Years Later] 621 00:38:43,890 --> 00:38:46,190 [Gwangju Terminal] 622 00:38:58,690 --> 00:39:00,580 Hey, Jung Shin. 623 00:39:08,330 --> 00:39:10,100 Choi Cheol Woong? 624 00:39:17,680 --> 00:39:19,620 Did you watch this movie? 625 00:39:19,620 --> 00:39:21,140 Not yet. 626 00:39:21,140 --> 00:39:22,910 [My Life is Mine, Bushman] What about this one? 627 00:39:22,910 --> 00:39:24,740 I haven't watched... 628 00:39:24,740 --> 00:39:26,430 that one yet, either. 629 00:39:26,430 --> 00:39:28,030 Hey, don't you even have a girlfriend? 630 00:39:28,030 --> 00:39:30,780 Not having watched stuff everyone else watched? 631 00:39:30,780 --> 00:39:32,530 You're right. 632 00:39:32,530 --> 00:39:33,740 Come to our theater. 633 00:39:33,740 --> 00:39:37,300 Your noona will let you in for free through the projection room. 634 00:39:37,300 --> 00:39:38,530 Well, that sounds great. 635 00:39:38,530 --> 00:39:40,490 Free movies. 636 00:39:46,850 --> 00:39:48,540 By the way... 637 00:39:49,810 --> 00:39:51,890 why didn't you let me know? 638 00:39:53,270 --> 00:39:56,470 Oh, my dad's passing? 639 00:39:57,320 --> 00:40:01,180 I didn't want to bother you and come down from Seoul. 640 00:40:01,180 --> 00:40:03,090 It must've been hard on you. 641 00:40:04,220 --> 00:40:05,770 I'm sorry. 642 00:40:05,770 --> 00:40:09,610 A friend should've been by your side at times like these. 643 00:40:10,710 --> 00:40:12,120 I'm okay. 644 00:40:12,120 --> 00:40:14,850 My relatives are helping me out a lot, too. 645 00:40:14,850 --> 00:40:18,450 Anyway, what are you going down for when it's not even the vacation? 646 00:40:19,460 --> 00:40:21,500 I'm also going to Dad's memorial service. 647 00:40:21,500 --> 00:40:24,400 Right. It was about this time of the year. 648 00:40:25,720 --> 00:40:28,980 Gosh, we're so in the same boat. 649 00:40:30,060 --> 00:40:31,490 Never mind. 650 00:40:31,490 --> 00:40:34,740 You're a college student, and I'm a business owner who quit school. 651 00:40:34,740 --> 00:40:37,770 It's going to take you at least 20 years to become a business owner. 652 00:40:40,400 --> 00:40:42,160 What about Doo Hak hyung? 653 00:40:45,750 --> 00:40:48,160 I haven't heard that name in a while. 654 00:40:48,160 --> 00:40:49,740 Don't know. 655 00:40:49,740 --> 00:40:52,930 I guess you can say he was gone with the wind? 656 00:40:54,290 --> 00:40:57,000 What about you? You probably keep in touch with him. 657 00:40:57,890 --> 00:40:59,980 I also didn't get to see him at all. 658 00:40:59,980 --> 00:41:03,210 Why? Weren't you two like brothers? 659 00:41:04,280 --> 00:41:06,470 He always refuses my visit. 660 00:41:07,400 --> 00:41:10,750 Also, my situation is a little troubled. 661 00:41:10,750 --> 00:41:12,570 What's wrong with your situation? 662 00:41:21,890 --> 00:41:24,890 Aigoo, can they really catch spies like that? 663 00:41:24,890 --> 00:41:26,350 Jung Shin... 664 00:41:26,350 --> 00:41:28,540 looks like we'll have to watch the movie next time. 665 00:41:28,540 --> 00:41:31,280 Don't ever make it known that you know me, okay? 666 00:41:33,590 --> 00:41:35,730 Get that bastard! 667 00:41:35,730 --> 00:41:37,700 Hey, get that asshole... 668 00:41:49,120 --> 00:41:51,240 I see you got promoted. 669 00:41:51,240 --> 00:41:53,230 Are you going to Seoul? 670 00:41:53,230 --> 00:41:54,690 Yes. 671 00:41:54,690 --> 00:41:57,110 I plan to transfer to the reserve force soon after. 672 00:41:58,010 --> 00:41:59,370 Why? 673 00:42:00,300 --> 00:42:04,980 It's well known that the elder favors you a lot, Oppa. 674 00:42:04,980 --> 00:42:07,230 I'm sick of wandering all my life and 675 00:42:07,230 --> 00:42:09,070 the world has changed as well. 676 00:42:09,920 --> 00:42:13,450 Sir keeps telling me to take charge of a different job. 677 00:42:13,450 --> 00:42:15,200 What kind of? 678 00:42:16,350 --> 00:42:18,020 Later. 679 00:42:22,800 --> 00:42:25,520 I don't think I'll be able to visit too often once I go up. 680 00:42:35,500 --> 00:42:36,790 Hang in there. 681 00:42:36,790 --> 00:42:39,240 Contact me if you have any problems. 682 00:42:39,240 --> 00:42:40,370 Okay. 683 00:42:40,370 --> 00:42:45,240 [Let's not buy illegal tickets that undermine social order.] [Soonyang Theater in Gwangju] 684 00:42:45,240 --> 00:42:48,450 [Bushman] 685 00:43:04,050 --> 00:43:06,760 Was your visit to Seoul all right, Boss? 686 00:43:06,760 --> 00:43:08,650 Are we getting any customers? 687 00:43:08,650 --> 00:43:11,330 As you see, we're selling out every day. 688 00:43:11,330 --> 00:43:13,740 The audience is totally loving it! 689 00:43:13,740 --> 00:43:15,730 Anyhow, just like "Raiders," 690 00:43:15,730 --> 00:43:17,940 if we just say the Hollywood punks made it, 691 00:43:17,940 --> 00:43:20,790 it's bound to be a daebak! 692 00:43:20,790 --> 00:43:23,600 It's an African movie, you idiot. 693 00:43:49,400 --> 00:43:52,930 By the way, the print is too worn out. 694 00:43:52,930 --> 00:43:55,750 So I think we'll have to cut at least 10 minutes of it. 695 00:43:55,750 --> 00:43:59,740 How much screen time do you think will remain when we send it down, then? 696 00:43:59,740 --> 00:44:03,030 Since we need to cut out about 20 minutes out of 109 minutes, 697 00:44:03,030 --> 00:44:05,880 there should be about 90 minutes left. 698 00:44:05,880 --> 00:44:08,990 Will the audience understand the story, then? 699 00:44:08,990 --> 00:44:10,630 Don't cut out too much and 700 00:44:10,630 --> 00:44:12,160 just send it out as it is. 701 00:44:12,160 --> 00:44:13,710 I understand. 702 00:44:14,770 --> 00:44:16,600 - Director Go! - Oh, my! 703 00:44:18,530 --> 00:44:19,950 You're back again? 704 00:44:19,950 --> 00:44:23,020 I must get the print today, no matter what. 705 00:44:23,020 --> 00:44:25,540 What's the deal with this little girl? 706 00:44:25,540 --> 00:44:26,970 Who are you, Ahjumma? 707 00:44:26,970 --> 00:44:29,240 If you don't want to get hurt, stay out of this. 708 00:44:29,240 --> 00:44:30,620 How dare this little girl... 709 00:44:30,620 --> 00:44:32,380 Move aside! 710 00:44:32,380 --> 00:44:34,200 I'm sorry. Please come this way. 711 00:44:37,790 --> 00:44:39,230 Okay! 712 00:44:39,230 --> 00:44:41,580 - Without spending a penny, you'll get a lot of... - H-Hey! 713 00:44:41,580 --> 00:44:44,260 Advertising tomorrow on the news about the theater! 714 00:44:44,260 --> 00:44:45,430 What are you doing right now? 715 00:44:45,430 --> 00:44:47,060 Is your nose not working? 716 00:44:47,060 --> 00:44:48,870 Don't you smell something pungent? 717 00:44:48,870 --> 00:44:51,430 Whoa— Have you gone mad? 718 00:44:52,460 --> 00:44:53,660 Yes. 719 00:44:53,660 --> 00:44:54,990 I've gone mad. 720 00:44:54,990 --> 00:44:56,980 You won't listen to me when I talk sanely, 721 00:44:56,980 --> 00:44:59,920 so I need to go insane. Am I wrong? 722 00:44:59,920 --> 00:45:02,830 Wh-Whoa! Put that match down right now! 723 00:45:02,830 --> 00:45:04,740 Are you going to give it... 724 00:45:04,740 --> 00:45:06,030 or not? 725 00:45:06,030 --> 00:45:07,540 Darling. 726 00:45:07,540 --> 00:45:10,240 The matches must be wet. 727 00:45:11,480 --> 00:45:13,110 Use that. 728 00:45:13,110 --> 00:45:15,430 It's guaranteed to light. 729 00:45:15,430 --> 00:45:17,090 It's made in the U.S.A. 730 00:45:18,810 --> 00:45:20,950 She's gone mad, huh? 731 00:45:23,030 --> 00:45:25,180 Are you going to give it to me or not? 732 00:45:25,180 --> 00:45:29,650 Oh, you're the daughter of Namhae Theater's Mr. Oh? 733 00:45:29,650 --> 00:45:32,330 I did hear your father passed away. 734 00:45:32,330 --> 00:45:38,350 I felt really bad for not being able to attend the funeral because I was in Seoul back then. 735 00:45:38,350 --> 00:45:39,900 - Director Go. - Yes. 736 00:45:39,900 --> 00:45:42,080 You attended, right? 737 00:45:42,850 --> 00:45:44,920 Well, the thing is... 738 00:45:44,920 --> 00:45:47,540 I was also busy, so... 739 00:45:49,840 --> 00:45:51,690 Is that so? 740 00:45:51,690 --> 00:45:56,720 Well, you are always busy with something, Director Go. 741 00:45:57,910 --> 00:45:59,490 So the short story is 742 00:45:59,490 --> 00:46:02,500 you paid for half of the sale price of "Bushman," 743 00:46:02,500 --> 00:46:04,760 and you were to pay the rest today, 744 00:46:04,760 --> 00:46:08,240 but you're going to pay up after showing it in Yeosu since your finances are in trouble? 745 00:46:08,240 --> 00:46:09,750 That's what you're saying, right? 746 00:46:09,750 --> 00:46:10,950 Yes. 747 00:46:12,240 --> 00:46:14,350 - Director Go. - Yes. 748 00:46:14,350 --> 00:46:17,080 Did our distributing agency ever do that? 749 00:46:17,080 --> 00:46:20,030 It has never happened before and will never happen in the future, either. 750 00:46:20,030 --> 00:46:23,030 - Don't use fancy words. - Okay. 751 00:46:23,030 --> 00:46:25,690 How unfortunate, Young Lady? 752 00:46:25,690 --> 00:46:27,760 He said it won't work. 753 00:46:31,700 --> 00:46:33,840 Will you lend me that lighter again? 754 00:46:33,840 --> 00:46:36,180 Oh, my. Th-This wicked... 755 00:46:38,850 --> 00:46:41,000 - Director Go. - Yes. 756 00:46:41,000 --> 00:46:43,230 As soon as we're done with the showing, 757 00:46:43,230 --> 00:46:45,280 give her the "Bushman" prints. 758 00:46:45,280 --> 00:46:47,360 Sorry? 759 00:46:47,360 --> 00:46:49,620 Give it to her. 760 00:46:49,620 --> 00:46:50,630 O-Okay, Boss. 761 00:46:50,630 --> 00:46:52,930 Boss, thank you so much. 762 00:46:52,930 --> 00:46:54,370 Thank you so much, really! 763 00:46:54,370 --> 00:46:56,480 I won't ever forget your favor. 764 00:46:56,480 --> 00:46:58,570 Take your leave. 765 00:46:58,570 --> 00:47:00,260 Thank you. 766 00:47:03,880 --> 00:47:05,090 Wait, Boss... 767 00:47:05,090 --> 00:47:08,230 Why are you doing something you don't usually do? 768 00:47:11,480 --> 00:47:13,140 Hey, you asshole. 769 00:47:13,140 --> 00:47:16,320 Take 20% off since the print is already worn out. 770 00:47:16,320 --> 00:47:19,310 And if we take 30% off for not doing our duties as human beings, skipping out on the funeral, 771 00:47:19,310 --> 00:47:21,510 we don't need to get the remaining balance. 772 00:47:21,510 --> 00:47:23,800 Do you still think yourself human? 773 00:47:23,800 --> 00:47:26,170 - This little... - My, my. It hurts. 774 00:47:26,170 --> 00:47:27,560 - It hurts so much. - Also... 775 00:47:27,560 --> 00:47:29,320 two years ago, I'm sure 776 00:47:29,320 --> 00:47:34,480 you wrote in the ledger 50,000 won as an expense for condolence payment for Mr. Oh. 777 00:47:34,480 --> 00:47:37,290 You embezzled that money, didn't you, you bastard? 778 00:47:37,290 --> 00:47:40,510 Whoa, Boss... 779 00:47:40,510 --> 00:47:42,780 Gosh, this little... 780 00:47:46,640 --> 00:47:47,820 It hurts. 781 00:48:07,110 --> 00:48:08,550 Boss... 782 00:48:08,550 --> 00:48:10,470 You're coming now? 783 00:48:16,000 --> 00:48:18,360 Why are you sitting there, Uncle? 784 00:48:20,000 --> 00:48:23,590 The chair was so nice and comfy, 785 00:48:23,590 --> 00:48:26,480 so I was just getting a feel. 786 00:48:27,970 --> 00:48:30,100 Having competence makes you a boss, 787 00:48:30,100 --> 00:48:32,220 not just sitting in the boss' seat. 788 00:48:32,220 --> 00:48:34,940 Honey, why would you say something like that? 789 00:48:34,940 --> 00:48:39,870 Jung Shin works so hard to keep this theater alive. 790 00:48:39,870 --> 00:48:41,710 So did it come alive? 791 00:48:41,710 --> 00:48:43,640 I got the "Bushman" print, 792 00:48:43,640 --> 00:48:45,610 so I'll be able to pay back a portion. 793 00:48:45,610 --> 00:48:47,340 Please take your leave now. 794 00:48:47,340 --> 00:48:48,550 A portion? 795 00:48:48,550 --> 00:48:50,010 How much of a portion? 796 00:48:50,010 --> 00:48:53,370 Are you even doing your accounting right? 797 00:48:53,370 --> 00:48:56,370 Your father alone took 50 million won! 798 00:48:56,370 --> 00:48:58,900 I'll pay back whatever it is, 50 million or 100 million! 799 00:48:58,900 --> 00:49:01,140 So take your leave now. 800 00:49:01,140 --> 00:49:03,750 How dare you raise your voice? 801 00:49:03,750 --> 00:49:05,510 - Huh? - Gosh. 802 00:49:05,510 --> 00:49:09,300 You have nothing to say, even if I say this theater is mine right now. 803 00:49:09,300 --> 00:49:11,710 Gosh, Honey. 804 00:49:11,710 --> 00:49:13,980 She said she'll pay us back. 805 00:49:13,980 --> 00:49:15,740 It's not like we're loan sharks. 806 00:49:15,740 --> 00:49:17,590 We can't be doing this 807 00:49:17,590 --> 00:49:19,700 to another family member. 808 00:49:19,700 --> 00:49:22,060 You have no idea what that money means to me. 809 00:49:22,060 --> 00:49:25,970 Because our father left all of his inheritance to Oppa, 810 00:49:25,970 --> 00:49:28,000 I had to work like a dog and an ox to 811 00:49:28,000 --> 00:49:31,430 make that money, not spending a single penny! 812 00:49:31,430 --> 00:49:35,050 Is that why you're playing with interest like a dog and an ox? 813 00:49:35,050 --> 00:49:37,340 - What? - I paid back... 814 00:49:37,340 --> 00:49:40,460 more than the principal amount in interest already, Aunt. 815 00:49:40,460 --> 00:49:41,980 It was secured as collateral anyway, 816 00:49:41,980 --> 00:49:43,810 so if I fail to pay you back later, 817 00:49:43,810 --> 00:49:45,640 you can take this theater. 818 00:49:45,640 --> 00:49:48,760 But please take your leave now, I said! 819 00:49:52,050 --> 00:49:55,390 You're finally showing your true colors! 820 00:49:55,390 --> 00:49:56,810 All right. 821 00:49:56,810 --> 00:49:59,520 If you don't pay me back within this year, 822 00:49:59,520 --> 00:50:02,210 - this theater is mine! - Aigoo, let's go. Come on. 823 00:50:02,210 --> 00:50:05,730 How dare she raise her voice when she owes us money? 824 00:50:05,730 --> 00:50:07,060 What has this world come to that 825 00:50:07,060 --> 00:50:10,270 scammers and debtors are so shameless? 826 00:50:10,270 --> 00:50:13,370 Aigoo, Jung Shin, we're leaving now. 827 00:50:31,700 --> 00:50:33,460 Aigoo. 828 00:50:36,990 --> 00:50:38,430 What about Cheol Woong? 829 00:50:38,430 --> 00:50:41,060 I waited at the station all this time, 830 00:50:41,060 --> 00:50:42,870 but I haven't seen him still. 831 00:50:45,320 --> 00:50:46,620 What could be the matter? 832 00:50:47,390 --> 00:50:49,050 He said he'll be coming down for sure, though. 833 00:50:49,050 --> 00:50:51,100 What could've possibly happened? 834 00:50:52,620 --> 00:50:54,870 The last bus comes one hour later. 835 00:50:54,870 --> 00:50:57,080 So I'll go out to the station one more time and wait. 836 00:50:57,080 --> 00:50:58,200 Okay... 837 00:50:58,200 --> 00:50:59,650 The night air is cold. 838 00:50:59,650 --> 00:51:01,970 So please go inside now. 839 00:51:37,380 --> 00:51:40,040 I heard your father passed away. 840 00:51:40,040 --> 00:51:42,150 And you took off college, too. 841 00:51:44,030 --> 00:51:46,090 I heard everything from Jung Ok. 842 00:51:47,080 --> 00:51:49,090 I see. 843 00:51:49,090 --> 00:51:52,780 I mean, Father has been sick for a long time. 844 00:51:52,780 --> 00:51:55,120 So I've been preparing myself. 845 00:51:58,070 --> 00:51:59,740 I'm okay. 846 00:51:59,740 --> 00:52:02,120 I'm really okay. 847 00:52:02,120 --> 00:52:03,740 Jung Shin... 848 00:52:04,870 --> 00:52:06,510 please stop coming now. 849 00:52:07,750 --> 00:52:09,670 Is something wrong? 850 00:52:09,670 --> 00:52:11,060 I... 851 00:52:11,980 --> 00:52:13,910 don't have the confidence. 852 00:52:13,910 --> 00:52:15,100 Let's break up. 853 00:52:15,100 --> 00:52:17,040 Hey, what the heck are you saying? 854 00:52:17,040 --> 00:52:19,040 You can get back up on your feet with no problem. 855 00:52:19,040 --> 00:52:20,290 You passed the GED and 856 00:52:20,290 --> 00:52:22,620 you can get into a college, Doo Hak. 857 00:52:22,620 --> 00:52:23,880 I've... 858 00:52:24,720 --> 00:52:27,860 been thinking hard for a long time. 859 00:52:28,720 --> 00:52:31,120 But this was all because of you. 860 00:52:32,110 --> 00:52:33,590 What do you mean? 861 00:52:34,510 --> 00:52:38,590 I wouldn't have competed with Cheol Woong if you had not shown up. 862 00:52:39,470 --> 00:52:41,120 More than... 863 00:52:41,120 --> 00:52:42,930 Cheol Woong, 864 00:52:42,930 --> 00:52:45,390 when I heard you got hit by Young Tak, 865 00:52:45,390 --> 00:52:49,040 I already wanted to kill that bastard. 866 00:52:49,990 --> 00:52:52,780 It wasn't an accidental death by assault. 867 00:52:52,780 --> 00:52:54,970 I really wanted to kill him. 868 00:52:57,570 --> 00:52:59,360 Lee Doo Hak... 869 00:52:59,360 --> 00:53:01,770 are you filming a tear-jerker? 870 00:53:01,770 --> 00:53:05,340 Do you feel sorry for me that my father passed away and I quit school? 871 00:53:05,340 --> 00:53:07,420 So, since you're a murderer who's future is doomed, 872 00:53:07,420 --> 00:53:10,610 you're going to step out of my life for me, although it breaks your heart? 873 00:53:10,610 --> 00:53:12,340 Is it something like that? 874 00:53:12,340 --> 00:53:15,070 Did I say I'll marry you or something? 875 00:53:18,790 --> 00:53:22,820 It makes me feel even more miserable if it was a pity. 876 00:53:22,820 --> 00:53:25,150 You're really... 877 00:53:25,150 --> 00:53:28,380 Whatever you say doesn't matter to me, 878 00:53:29,840 --> 00:53:31,280 but what's certain is... 879 00:53:32,470 --> 00:53:36,270 that you're a worse prison than this place. 880 00:53:41,610 --> 00:53:44,130 Please let me go now. 881 00:53:44,130 --> 00:53:45,990 I mean it. 882 00:53:48,100 --> 00:53:49,540 Lee Doo Hak... 883 00:53:49,540 --> 00:53:51,410 Lee Doo Hak! 884 00:54:05,980 --> 00:54:08,910 [Jongno, Seoul] 885 00:54:08,910 --> 00:54:10,340 [1988 Olympic Bid Successful] 886 00:54:11,150 --> 00:54:12,680 Down with dictatorship! 887 00:54:12,680 --> 00:54:14,280 Fight for democracy! 888 00:54:14,280 --> 00:54:15,740 Down with dictatorship! 889 00:54:15,740 --> 00:54:17,100 Fight for democracy! 890 00:54:17,100 --> 00:54:18,540 Down with dictatorship! 891 00:54:18,540 --> 00:54:19,990 Fight for democracy! 892 00:54:19,990 --> 00:54:22,020 - Down with dictatorship! - Down with dictatorship! 893 00:54:22,020 --> 00:54:23,650 Fight for democracy! 894 00:54:23,650 --> 00:54:26,630 Down with dictatorship! Fight for democracy! 895 00:54:26,630 --> 00:54:29,440 Down with dictatorship! Fight for democracy! 896 00:54:29,440 --> 00:54:32,370 Down with dictatorship! Fight for democracy! 897 00:54:32,370 --> 00:54:35,170 Down with dictatorship! Fight for democracy! 898 00:55:38,800 --> 00:55:40,510 Gosh, let me go... 899 00:55:55,430 --> 00:55:57,080 He's the instigator. 900 00:56:05,190 --> 00:56:06,740 Get that bastard! 901 00:56:17,800 --> 00:56:20,320 Who are you? Huh? 902 00:56:21,550 --> 00:56:23,320 What are you scheming? 903 00:56:24,200 --> 00:56:25,940 Take off the gas mask. 904 00:57:00,380 --> 00:57:03,440 I don't know who you're, 905 00:57:03,440 --> 00:57:05,670 but thank you anyway. 906 00:57:18,070 --> 00:57:19,490 Hyung? 907 00:57:20,960 --> 00:57:22,360 Doo Hak hyung... 908 00:57:25,630 --> 00:57:27,110 What's the deal with you? 909 00:57:27,110 --> 00:57:29,090 Do you want to get locked up that badly? 910 00:57:30,600 --> 00:57:33,670 You clearly said you'll take responsibility for my life, didn't you? 911 00:57:33,670 --> 00:57:37,270 You said you'll pay me back after becoming a success yourself, you asshole! 912 00:57:40,930 --> 00:57:48,160 - ♫ When 30 million are asleep, we stay awake! ♫ - Hey, hey, hey! 913 00:57:48,160 --> 00:57:50,950 ♫ On the day our farmer brothers ♫ 914 00:57:50,950 --> 00:57:52,590 - ♫ were... ♫ - I went to see you many times. 915 00:57:52,590 --> 00:57:53,910 ♫ Crying out loud ♫ 916 00:57:53,910 --> 00:57:55,760 Did I tell you to come visit me? 917 00:57:55,760 --> 00:57:57,860 - ♫ Promising upon ♫ - What was it that you promised me? 918 00:57:57,860 --> 00:58:00,690 - ♫ bitten fingers ♫ - My, you changed a lot, Hyung. 919 00:58:00,690 --> 00:58:04,320 - ♫ and— ♫ - Where did the pure Lee Doo Hak go? 920 00:58:05,950 --> 00:58:08,670 Don't you know our positions are different now? 921 00:58:08,670 --> 00:58:11,530 Back then, my father owed a debt to your family. 922 00:58:11,530 --> 00:58:13,960 Now, you owe me a debt. 923 00:58:13,960 --> 00:58:15,500 Isn't that right? 924 00:58:16,600 --> 00:58:17,820 That's right. 925 00:58:17,820 --> 00:58:20,010 Therefore, from now, 926 00:58:20,010 --> 00:58:22,360 I'll have you work as my underling. 927 00:58:22,360 --> 00:58:24,270 A very hardworking one, too. 928 00:58:24,270 --> 00:58:26,550 Would there be any questions to raise about that? 929 00:58:26,550 --> 00:58:28,680 Order me to do whatever you want, Master. 930 00:58:28,680 --> 00:58:31,330 I'm not kidding, you asshole! 931 00:58:33,160 --> 00:58:34,480 Hey. 932 00:58:35,600 --> 00:58:39,310 Quit your protesting right away and 933 00:58:39,310 --> 00:58:41,380 prepare for the bar exam. 934 00:58:41,380 --> 00:58:44,430 If you put your mind to it, you can pass the bar exam. 935 00:58:44,430 --> 00:58:45,900 Become a prosecutor. 936 00:58:46,740 --> 00:58:48,330 A prosecutor? 937 00:58:48,330 --> 00:58:50,420 According to what I experienced in jail, 938 00:58:50,420 --> 00:58:52,970 the prosecutors seem to be the most powerful. 939 00:58:56,950 --> 00:58:59,880 Well, have you paid a visit home yet? 940 00:58:59,880 --> 00:59:02,520 Are your pop and mum all doing well? 941 00:59:02,520 --> 00:59:04,410 Jung Ok must be all grown up, too. 942 00:59:04,410 --> 00:59:05,930 Where do you live now? 943 00:59:06,790 --> 00:59:08,030 I didn't visit home, 944 00:59:08,030 --> 00:59:10,120 my pop and mum aren't doing well, 945 00:59:10,120 --> 00:59:12,350 Jung Ok is grown up, and I live in Seoul. 946 00:59:12,350 --> 00:59:13,670 Happy now? 947 00:59:15,910 --> 00:59:18,330 Here's my address and contact info. 948 00:59:18,330 --> 00:59:20,580 Your pop and mum... 949 00:59:20,580 --> 00:59:23,040 probably miss you a lot, Hyung. 950 00:59:26,280 --> 00:59:29,320 Oh, I met Jung Shin, too. 951 00:59:29,320 --> 00:59:31,300 She seemed to be suffering a lot. 952 00:59:31,300 --> 00:59:33,380 She quit school and 953 00:59:33,380 --> 00:59:34,820 from what I hear, 954 00:59:35,710 --> 00:59:39,850 her aunt, who lives in Seoul, is trying to take away the theater. 955 00:59:56,490 --> 00:59:58,730 Don't even think about avoiding my contact. 956 00:59:58,730 --> 01:00:01,550 Why would I avoid your contact, Hyung? 957 01:00:01,550 --> 01:00:03,700 I'm so happy and glad to see you. 958 01:00:03,700 --> 01:00:06,010 Pass it before you graduate. 959 01:00:06,010 --> 01:00:07,710 It's an order. 960 01:00:10,200 --> 01:00:11,520 In that case... 961 01:00:12,760 --> 01:00:14,830 what are you going to do in the meantime? 962 01:00:14,830 --> 01:00:16,770 I need to keep a watch on you. 963 01:00:20,060 --> 01:00:21,800 Take care, Hyung! 964 01:00:40,970 --> 01:00:43,820 Also, what's the name of my mother's younger brother... 965 01:00:43,820 --> 01:00:46,080 What's the younger brother's name? 966 01:00:46,080 --> 01:00:47,150 - It's Soon Man. - That's right. 967 01:00:47,150 --> 01:00:48,530 Soon Man! 968 01:00:48,530 --> 01:00:50,610 - And also— - After him... 969 01:00:50,610 --> 01:00:51,640 [President Go Poong Ho] That's right. 970 01:00:51,640 --> 01:00:53,790 They found her. They did. 971 01:00:53,790 --> 01:00:56,300 They're both fine. 972 01:00:56,300 --> 01:00:57,880 - Also, what's the name? - Sorry? 973 01:00:57,880 --> 01:00:59,060 The name of the girl... 974 01:00:59,060 --> 01:01:03,800 Wait, are those punks coming or not? 975 01:01:12,920 --> 01:01:16,070 [Real Estate] 976 01:01:26,440 --> 01:01:28,780 I got my eyes on a good one. 977 01:01:28,780 --> 01:01:31,370 Let's go and pluck out fresh eyeballs*. (Slang for scamming by forging someone else's real estate papers) 978 01:01:31,370 --> 01:01:32,640 Do we even have a target? 979 01:01:32,640 --> 01:01:35,870 Wait, I think everyone's here. 980 01:01:35,870 --> 01:01:37,570 Why don't you go into detail? 981 01:01:37,570 --> 01:01:39,090 Wait a minute. 982 01:01:39,090 --> 01:01:41,670 There's one more person to come, okay? 983 01:01:43,300 --> 01:01:44,930 - It's a cop! - What... 984 01:01:44,930 --> 01:01:46,340 Gosh... 985 01:01:49,040 --> 01:01:50,410 Hey, hurry up and come inside. 986 01:01:50,410 --> 01:01:52,470 All right, now. Gather around. 987 01:01:52,470 --> 01:01:57,100 All right. Let me introduce the last member of our team. 988 01:01:59,750 --> 01:02:01,730 This baby is? 989 01:02:05,270 --> 01:02:07,680 [Go Poong Ho the Snake Hunter: leader of a real estate fraud group, three criminal records] 990 01:02:08,320 --> 01:02:11,890 [Seongjin Constructions] 991 01:02:14,320 --> 01:02:15,850 [Seongjin Constructions] 992 01:02:17,080 --> 01:02:18,560 [Seongjin Constructions] 993 01:02:20,920 --> 01:02:22,550 How pretty. 994 01:02:22,550 --> 01:02:24,490 How gorgeous. 995 01:02:25,350 --> 01:02:27,600 [Jang Jang Deuk the 10 Pair: liaison, four criminal records] 996 01:02:40,800 --> 01:02:42,800 Wh-Whoa! Poop at home. 997 01:02:42,880 --> 01:02:44,510 Did you bring it? 998 01:02:48,140 --> 01:02:50,720 - Bring it in three days. - Okay. 999 01:02:54,000 --> 01:02:56,160 [Certificate of Registration] 1000 01:02:56,160 --> 01:02:57,460 [Confirmation Letter] 1001 01:02:57,460 --> 01:02:58,860 [Gift Contract] 1002 01:02:58,860 --> 01:03:00,370 [Certificate of Registration] 1003 01:03:00,370 --> 01:03:04,480 [Certificate of Registration] 1004 01:03:18,330 --> 01:03:19,750 Hey! 1005 01:03:19,750 --> 01:03:22,230 - Why? - Why aren't you doing your errand right? 1006 01:03:22,230 --> 01:03:23,540 I bought an apple just like you told me to. 1007 01:03:23,540 --> 01:03:25,780 Try taking a bite. You try it! 1008 01:03:25,780 --> 01:03:28,420 I told you to buy a Fuji apple, didn't I? 1009 01:03:28,420 --> 01:03:30,020 This is Jonathan apple! 1010 01:03:30,020 --> 01:03:32,490 I mean, what's— What's the difference? 1011 01:03:32,490 --> 01:03:34,470 A-Aigoo, shit. 1012 01:03:37,140 --> 01:03:39,400 Gosh, I knew it. Noonim... 1013 01:03:41,260 --> 01:03:43,630 - Gosh, it's the same. - This little... 1014 01:04:04,020 --> 01:04:06,150 The rice was cooked perfectly. 1015 01:04:06,150 --> 01:04:08,830 [Son Soo Gong the Artisan: document forger, three criminal records] 1016 01:04:14,150 --> 01:04:15,940 Well, it's not too bad. 1017 01:04:16,670 --> 01:04:19,490 [Ma Cheong Ja the Figurehead: fake owner, two criminal records] 1018 01:04:19,490 --> 01:04:21,310 [Certificate of Registration] 1019 01:04:23,710 --> 01:04:26,470 [Lee Doo Hak the Clueless: runs all kinds of errands, one criminal record] 1020 01:04:29,560 --> 01:04:31,610 - Are you happy now? - Yes, l-let me see. 1021 01:04:32,700 --> 01:04:35,820 Aigoo, had you done this earlier, 1022 01:04:35,820 --> 01:04:38,960 we wouldn't have had to raise our voices. 1023 01:04:40,370 --> 01:04:43,210 Aunt, you also stamp your seal here. 1024 01:04:43,210 --> 01:04:45,140 [Agreement] 1025 01:04:48,000 --> 01:04:51,860 Gosh, why do we need a seal between us? 1026 01:04:51,860 --> 01:04:55,330 If you just pay back the money, I'll give you the theater back right away. 1027 01:04:55,330 --> 01:04:56,490 She's right. 1028 01:04:56,490 --> 01:05:00,090 There needs to be trust between an aunt and a niece. 1029 01:05:01,080 --> 01:05:03,240 That's true for other families. 1030 01:05:03,240 --> 01:05:06,420 Our family is exceptionally special. 1031 01:05:06,420 --> 01:05:07,940 Aren't we? 1032 01:05:28,110 --> 01:05:30,250 Aunt, Uncle! 1033 01:05:30,250 --> 01:05:32,320 You better not forget your promise. 1034 01:05:32,320 --> 01:05:34,140 Of course! Don't worry. 1035 01:05:34,140 --> 01:05:35,830 That's right. 1036 01:05:35,830 --> 01:05:39,220 We moved our office, Jung Shin. Okay? 1037 01:05:39,220 --> 01:05:41,070 Stop by when you come to Seoul. 1038 01:05:41,070 --> 01:05:44,080 I will treat you to Chinese food, your favorite. 1039 01:05:48,950 --> 01:05:51,550 From what I hear, her aunt, who lives in Seoul, 1040 01:05:51,550 --> 01:05:53,800 is trying to take away the theater. 1041 01:06:01,900 --> 01:06:03,180 [Jung Guk Young] 1042 01:06:27,560 --> 01:06:31,340 ♫ I want to hold on your hand ♫ 1043 01:06:31,340 --> 01:06:35,210 ♫ I want it to be like a birthday ♫ 1044 01:06:35,210 --> 01:06:42,980 ♫ No matter you will be here, forever more, the only one ♫ 1045 01:06:42,980 --> 01:06:47,500 ♫ I want to look at your mind, hate me or nice ♫ 1046 01:06:47,500 --> 01:06:51,340 ♫ Hand me in, beautiful your life ♫ 1047 01:06:51,340 --> 01:06:59,100 ♫ Come over here, back in your love, in my life ♫ 1048 01:06:59,100 --> 01:07:02,980 ♫ Let me go ♫ 1049 01:07:02,980 --> 01:07:04,150 ♫ And my life ♫ 1050 01:07:04,150 --> 01:07:06,910 [Oasis] 1051 01:07:06,910 --> 01:07:09,930 You said one of your aunts owns a theater in Gwangju, right? 1052 01:07:09,930 --> 01:07:11,540 - My mom's cousin. - Get lost. 1053 01:07:11,540 --> 01:07:13,210 Don't meet Doo Hak again in the future. 1054 01:07:13,210 --> 01:07:14,640 Nothing good will come out of getting involved with him. 1055 01:07:14,640 --> 01:07:18,620 I'm not sure. He just seems a little different as a person. 1056 01:07:18,620 --> 01:07:20,830 I don't know about the money, but you need to hand those over. 1057 01:07:20,830 --> 01:07:21,830 It has a proper owner. 1058 01:07:21,830 --> 01:07:23,390 Let's not live shameful lives. 1059 01:07:23,390 --> 01:07:24,950 We can't live shamefully. 1060 01:07:24,950 --> 01:07:28,120 Even in the worst situation, I did my best not to be shameful. 1061 01:07:28,120 --> 01:07:29,690 What's this place for? 1062 01:07:29,690 --> 01:07:31,260 Can't you tell from just looking? 1063 01:07:31,260 --> 01:07:33,510 Hyung, don't you want to go down to Yeosu once? 1064 01:07:33,510 --> 01:07:35,040 You miss Jung Shin, too, right? 1065 01:07:35,040 --> 01:07:37,600 Gosh, you go there if you want, you punk! 1066 01:07:37,600 --> 01:07:40,740 ♫ No matter you will be here ♫ 70646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.