Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,115 --> 00:00:02,181
- Chi ti ha chiesto di spiarmi?
- Villar.
2
00:00:02,182 --> 00:00:04,549
Cosa pu� esserci di tanto
importante per ricattarti?
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,525
Era con lei... al mare.
4
00:00:07,429 --> 00:00:09,853
Meglio non dirlo a nessuno, no?
5
00:00:09,854 --> 00:00:12,947
Ester ha scoperto una fabbrica a Kwo
Long che era a nome della Zambrano.
6
00:00:12,948 --> 00:00:17,027
Da l� � partito il carico di t� che secondo
Schulz trasportava anche denaro sporco.
7
00:00:17,028 --> 00:00:18,078
E' strano...
8
00:00:18,405 --> 00:00:21,520
ha iniziato raccontandomi
che Ester ha scoperto la fabbrica...
9
00:00:21,523 --> 00:00:23,848
e finiamo parlando del suo
possibile ritorno in carcere.
10
00:00:23,849 --> 00:00:25,801
Voglio che spariscano le prove.
11
00:00:25,880 --> 00:00:28,410
La droga che le hanno trovato.
Senza prove non c'� un reato.
12
00:00:28,411 --> 00:00:29,557
Questo difficile.
13
00:00:29,558 --> 00:00:32,609
Khao vuole un milione di dollari
per far uscire Ester dal paese.
14
00:00:32,610 --> 00:00:33,812
Abbiamo i soldi.
15
00:00:33,813 --> 00:00:36,535
Questa � la commissione di Ferroglax,
come ci aveva detto Cadenas.
16
00:00:36,536 --> 00:00:37,735
Il denaro � illegale.
17
00:00:37,736 --> 00:00:40,643
- Ma anche il mio arresto lo � stato.
- Del milione non mi hai detto niente.
18
00:00:40,644 --> 00:00:43,536
Ma � l'unico modo per tirar
fuori Ester da quest'incubo.
19
00:00:43,537 --> 00:00:44,725
Trecentomila.
20
00:00:44,826 --> 00:00:46,979
La parte restante,
quando la ragazza sar� libera.
21
00:00:47,107 --> 00:00:48,704
La moglie dell'ambasciatore...
22
00:00:48,705 --> 00:00:50,242
porta tanti soldi.
23
00:00:50,243 --> 00:00:52,415
Dice un milione
di dollari, senza difficolt�.
24
00:00:52,416 --> 00:00:53,925
Se c'entri in qualche modo...
25
00:00:54,618 --> 00:00:55,818
fa' qualcosa.
26
00:00:56,086 --> 00:00:58,335
Ester deve uscirne pulita.
E se non hai fatto niente...
27
00:00:59,601 --> 00:01:02,996
- ti chiedo scusa e ti chiedo aiuto.
- Andr� con un furgone su strade secondarie.
28
00:01:02,997 --> 00:01:05,019
Deve presentare questo passaporto.
29
00:01:05,270 --> 00:01:07,359
Potrai accompagnarla fino al confine.
30
00:01:08,530 --> 00:01:09,817
Ma non c'� un visto per te.
31
00:01:09,818 --> 00:01:11,534
Dove sono i documenti che t'ho dato?
32
00:01:12,151 --> 00:01:13,715
Ho deciso di non firmarli.
33
00:01:13,716 --> 00:01:15,556
Siamo stati benissimo insieme.
34
00:01:15,557 --> 00:01:18,751
- Ma ora hai deciso di non fidarti di me.
- Vuoi lasciarmi?
35
00:01:18,752 --> 00:01:21,356
Abbiamo scoperto qualcosa
di molto importante, Claudia.
36
00:01:21,560 --> 00:01:25,137
L'ambasciatore Schultz aveva questa
videocamera nascosta l�, in quella lampada.
37
00:01:25,138 --> 00:01:28,488
La usava per filmare tutte
le riunioni tenute in questo studio. Tutte.
38
00:01:28,489 --> 00:01:30,629
Forse la videocamera ci ha registrato.
39
00:01:30,630 --> 00:01:33,744
Non entrer� mai
in una rete di traffico di denaro.
40
00:01:33,745 --> 00:01:35,785
Dopo aver incontrato Eduardo e quest'uomo,
41
00:01:35,786 --> 00:01:38,501
l'ambasciatore Schulz
ha inviato il messaggio cifrato.
42
00:01:38,620 --> 00:01:40,673
Non voglio pi� che tratti
con Khao, finisce qui.
43
00:01:40,674 --> 00:01:43,081
- Gli abbiamo gi� dato trecentomila dollari!
- Dimenticalo.
44
00:01:43,562 --> 00:01:45,914
Quell'uomo � un criminale
ed � anche complice di Eduardo.
45
00:01:45,915 --> 00:01:48,547
- Chi ti ha dato la foto segnaletica di Khao?
- Lo conosci?
46
00:01:48,548 --> 00:01:51,032
- Fermati, Javi.
- Non puoi chiedermi di lasciare il lavoro.
47
00:01:51,033 --> 00:01:54,588
- E tu? Sai cosa mi chiedi?
- Che scendi dall'auto prima che si schianti!
48
00:01:54,589 --> 00:01:57,154
Spediremo una sola
registrazione, alla stampa.
49
00:01:57,155 --> 00:01:59,181
Non finch� Ester sar� in pericolo.
50
00:02:03,070 --> 00:02:04,864
L'avevo gi� guardato, Claudia.
51
00:02:04,865 --> 00:02:06,850
Aspettavo che me lo dicessi.
52
00:02:11,035 --> 00:02:14,035
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
53
00:02:18,105 --> 00:02:20,605
Embajada 1x10
- No lo recuerdo, se�or�a -
54
00:02:27,245 --> 00:02:31,245
Traduzione e sync: Paoletta87, jesstrl,
Miky92, Morganafire22, Alle83
55
00:02:43,495 --> 00:02:45,425
Revisione: humarub, Allison
56
00:03:06,385 --> 00:03:09,715
www.subsfactory.it
57
00:03:42,176 --> 00:03:43,195
Non lo so...
58
00:03:43,196 --> 00:03:46,067
ma ho buoni motivi per pensare
che non sia stato un incidente.
59
00:03:46,370 --> 00:03:47,920
Aveva qualche nemico?
60
00:03:48,249 --> 00:03:50,550
Stava lavorando a un reportage, vero?
61
00:03:51,012 --> 00:03:53,025
- Sa su cosa?
- No.
62
00:03:53,918 --> 00:03:55,946
Era molto riservato su quello che scriveva.
63
00:03:55,947 --> 00:03:57,404
Lavorava da solo.
64
00:03:57,405 --> 00:03:59,084
Non si metteva nei guai.
65
00:03:59,388 --> 00:04:01,892
Gli hanno rovistato la casa
il giorno in cui � morto?
66
00:04:03,582 --> 00:04:04,582
S�.
67
00:04:05,246 --> 00:04:07,848
E prima ancora lo avevano
derubato due o tre volte.
68
00:04:08,215 --> 00:04:10,003
Lei sa se beveva alcolici?
69
00:04:10,858 --> 00:04:12,508
O assumeva droghe?
70
00:04:15,904 --> 00:04:17,344
E' un no, quello?
71
00:04:17,345 --> 00:04:19,245
Lo dica a voce alta, per favore.
72
00:04:24,753 --> 00:04:26,704
Ci eravamo lasciati quella mattina.
73
00:04:28,411 --> 00:04:29,582
Penso che...
74
00:04:31,877 --> 00:04:33,755
penso che aveva bevuto per quel motivo.
75
00:04:33,756 --> 00:04:35,118
L'ho lasciato io.
76
00:04:36,665 --> 00:04:37,914
E, a volte...
77
00:04:38,617 --> 00:04:42,046
a volte, penso che sia
stata tutta colpa mia.
78
00:04:45,118 --> 00:04:46,871
Cosa c'� di tanto urgente, Javi?
79
00:04:46,872 --> 00:04:49,060
Era una scusa per farmi venire?
80
00:05:01,963 --> 00:05:02,983
Pronta?
81
00:05:04,109 --> 00:05:05,129
Guarda.
82
00:05:07,465 --> 00:05:08,615
Non capisco niente.
83
00:05:08,996 --> 00:05:10,685
Cosa sarebbe la Zambrano?
84
00:05:10,686 --> 00:05:12,975
Una rete di aziende di copertura.
85
00:05:13,130 --> 00:05:17,213
I fondi della commissione arrivano
a una che stipula subito falsi contratti
86
00:05:17,214 --> 00:05:19,657
- con un'altra, che a sua volta stipula...
- S�, s�, s�.
87
00:05:19,658 --> 00:05:21,474
- Societ� fittizie, insomma.
- Esattamente.
88
00:05:21,475 --> 00:05:22,975
E dove va a finire il denaro?
89
00:05:23,520 --> 00:05:25,848
Dipende. Hong Kong, Panama...
90
00:05:25,990 --> 00:05:27,730
Gi�, Panama...
91
00:05:29,184 --> 00:05:32,024
Sembra un film di gangster, vero?
92
00:05:32,872 --> 00:05:35,299
- Da dove � uscito fuori?
- Da Schulz.
93
00:05:35,601 --> 00:05:37,652
Aveva delle videocamere a casa sua.
94
00:05:37,787 --> 00:05:41,354
Registrava tutte le riunioni.
Ci sono pi� di quaranta filmati simili.
95
00:05:41,633 --> 00:05:42,882
Come li hai avuti?
96
00:05:42,883 --> 00:05:44,284
- Dall'ambasciatore?
- No.
97
00:05:44,285 --> 00:05:45,881
- Ce li aveva lui?
- Non lo so.
98
00:05:45,882 --> 00:05:48,058
Me li ha consegnati
un corriere, in una busta anonima.
99
00:05:48,470 --> 00:05:52,077
Questo materiale... � sufficiente
per mandare in carcere Eduardo,
100
00:05:52,078 --> 00:05:54,504
con Cadenas e altri
dieci o dodici imprenditori.
101
00:05:56,393 --> 00:05:57,542
E cosa vuoi fare?
102
00:05:59,799 --> 00:06:01,187
Come, cosa voglio fare?
103
00:06:01,188 --> 00:06:03,415
E' una bomba, una cazzo di bomba!
104
00:06:03,416 --> 00:06:05,569
Metter� tutto su Internet.
Sar� la notizia dell'anno.
105
00:06:08,405 --> 00:06:10,155
Tu compari in tre filmati.
106
00:06:10,592 --> 00:06:11,674
Quelli no...
107
00:06:12,155 --> 00:06:13,579
non li pubblicher�.
108
00:06:15,202 --> 00:06:17,128
Sar� la prova che ci sono anch'io dietro.
109
00:06:18,994 --> 00:06:20,970
E cosa credi che mi far� Eduardo?
110
00:06:21,725 --> 00:06:22,745
E a te?
111
00:06:23,949 --> 00:06:25,358
Perch� mi fai questo, Javi?
112
00:06:25,359 --> 00:06:27,712
- Perch�?
- Ma come te lo devo dire, Patricia?
113
00:06:27,713 --> 00:06:30,505
Mi hai mandato a fanculo,
eppure sto qui a fartelo vedere.
114
00:06:30,506 --> 00:06:31,556
Andiamo via.
115
00:06:31,891 --> 00:06:33,607
Io e te, insieme.
116
00:06:33,608 --> 00:06:37,014
Quando si diffonder� in Internet,
io e te saremo gi� su un aereo.
117
00:06:37,015 --> 00:06:38,433
Eduardo non ti trover�.
118
00:06:38,434 --> 00:06:40,537
E noi due andremo, non so...
119
00:06:40,538 --> 00:06:42,927
- in Belize.
- E che vado a fare io in Belize?
120
00:06:43,975 --> 00:06:45,462
E se non volessi sparire?
121
00:06:45,670 --> 00:06:49,067
Ma se mi hai ripetuto mille volte che vuoi
ricominciare da zero, lontano da Eduardo.
122
00:06:49,068 --> 00:06:52,131
Beh, t'ho detto quello che volevi
sentirti dire, come hai fatto tu con me.
123
00:06:52,672 --> 00:06:54,097
Era un gioco, Javi.
124
00:06:54,288 --> 00:06:55,855
E non dirmi che ti importa di me,
125
00:06:55,856 --> 00:06:59,384
perch� a te importa solo rientrare
nel giornalismo dalla porta principale.
126
00:07:01,812 --> 00:07:03,178
La notizia dell'anno, no?
127
00:07:03,686 --> 00:07:05,989
- Non te ne frega un cazzo di me!
- No! Non � vero.
128
00:07:05,990 --> 00:07:08,654
Tu mi ami e io amo te,
non te ne rendi conto?
129
00:07:08,655 --> 00:07:10,996
Finalmente possiamo
mandare tutti a fanculo!
130
00:07:10,997 --> 00:07:12,922
- Distruggi quelle registrazioni.
- No.
131
00:07:12,923 --> 00:07:15,435
S�, distruggile! Non vuoi
salvarmi? Allora distruggile!
132
00:07:15,436 --> 00:07:19,203
No, non servirebbe distruggerle.
Questa � una copia, ce ne saranno altre.
133
00:07:20,683 --> 00:07:24,085
Dammi due giorni.
Solo due giorni per pensarci su.
134
00:07:25,872 --> 00:07:27,452
Per pensare cosa?
135
00:07:27,453 --> 00:07:30,644
Fammi prima portar via alcuni documenti
dall'ambasciata e cancellare dei file,
136
00:07:30,645 --> 00:07:32,912
cos� avranno pi�
difficolt� a rintracciarmi.
137
00:07:34,475 --> 00:07:38,317
Ma non pubblicare niente, ti prego,
e non dire niente fino ad allora.
138
00:07:38,796 --> 00:07:40,196
Per favore, Javi.
139
00:07:40,595 --> 00:07:41,645
Ti prego.
140
00:07:43,991 --> 00:07:45,478
Ho tanta paura.
141
00:07:47,372 --> 00:07:48,484
Anch'io.
142
00:07:51,468 --> 00:07:52,668
Due giorni.
143
00:07:53,968 --> 00:07:54,968
Due.
144
00:07:55,293 --> 00:07:56,323
Va bene?
145
00:08:07,885 --> 00:08:09,561
Lui invece sapeva chi eri.
146
00:08:09,562 --> 00:08:10,562
Lui...
147
00:08:11,044 --> 00:08:13,190
Ne abbiamo parlato
il giorno dopo e lo ha negato.
148
00:08:13,662 --> 00:08:15,440
Ma s�, lo sapeva sin dall'inizio.
149
00:08:15,441 --> 00:08:18,266
Quel che dici risale alla notte in spiaggia,
e il filmato non � di quella notte.
150
00:08:18,267 --> 00:08:19,705
Tu eri a Madrid...
151
00:08:21,061 --> 00:08:24,351
- Al funerale di Bernardo, con Ver�nica.
- Certo, il tempo di voltare le spalle.
152
00:08:24,352 --> 00:08:25,352
No.
153
00:08:25,595 --> 00:08:29,770
No, sul serio. Non avevo la minima
intenzione di farlo succedere ancora.
154
00:08:29,771 --> 00:08:31,624
Lo capisco, Claudia.
155
00:08:31,625 --> 00:08:35,079
Anch'io ti sono stato infedele in passato,
ma qui non si tratta solo di un tradimento.
156
00:08:36,229 --> 00:08:39,148
- E' il fidanzato di tua figlia!
- Lo so, lo so, lo so...
157
00:08:39,364 --> 00:08:42,642
Lo so e magari non fosse successo,
magari potessi cancellarlo.
158
00:08:43,210 --> 00:08:45,913
Tornare indietro, per non farlo succedere.
159
00:08:46,271 --> 00:08:48,956
Ti ho dato la possibilit� di raccontarmelo.
160
00:08:49,710 --> 00:08:51,761
Invece hai continuato a mentire ancora.
161
00:08:51,827 --> 00:08:54,914
Ci ho provato, ma come si pu�
raccontare una cosa del genere?
162
00:08:54,915 --> 00:08:56,583
- Non lo so.
- Come?
163
00:08:56,877 --> 00:08:57,979
- Dimmelo.
- Non so.
164
00:08:57,980 --> 00:09:01,242
Per questo ti ho chiesto di separarci,
non volevo continuare a ingannarti.
165
00:09:01,243 --> 00:09:03,359
Per� con Carlos � finita, � finita.
166
00:09:05,996 --> 00:09:08,385
Ora dobbiamo pensare solo a Ester, va bene?
167
00:09:09,558 --> 00:09:11,733
S�, mi interessa soltanto Ester.
168
00:09:15,658 --> 00:09:16,658
Non...
169
00:09:19,134 --> 00:09:21,322
dirle niente, ti prego.
170
00:09:21,601 --> 00:09:22,701
Per favore.
171
00:09:24,722 --> 00:09:26,860
Pensiamo solo a portarla via da qui.
172
00:09:28,066 --> 00:09:29,178
Lasciami solo.
173
00:09:33,853 --> 00:09:35,060
Per favore.
174
00:10:01,490 --> 00:10:02,914
Pronto? Claudia?
175
00:10:03,044 --> 00:10:05,884
- Carlos?
- S�. Che succede? Dimmi.
176
00:10:15,535 --> 00:10:16,535
Claudia.
177
00:10:19,059 --> 00:10:20,069
Lo sa.
178
00:10:22,521 --> 00:10:23,821
Luis sa tutto.
179
00:10:25,552 --> 00:10:29,294
La videocamera, Carlos,
ci ha registrati. Noi due, insieme.
180
00:10:31,009 --> 00:10:34,424
E mentre cercavo di cancellarlo
dal computer, � arrivato Luis.
181
00:10:35,137 --> 00:10:36,349
E mi ha scoperto.
182
00:10:38,184 --> 00:10:39,956
- Anche Ester lo sa?
- No!
183
00:10:41,390 --> 00:10:43,604
Luis non glielo dir�, e nemmeno tu.
184
00:10:48,385 --> 00:10:49,609
Devo parlare con lui.
185
00:10:50,441 --> 00:10:52,956
- Parler� con lui e gli dir� che � colpa mia.
- No.
186
00:10:53,785 --> 00:10:55,939
No, Carlos, non devi parlare con Luis.
187
00:10:55,940 --> 00:10:58,093
Sono tornato per assumermi
le mie responsabilit�, e lo far�.
188
00:10:58,094 --> 00:10:59,104
Perch�?
189
00:10:59,105 --> 00:11:00,609
Perch� sei tornato?
190
00:11:03,004 --> 00:11:05,456
Perch� non sei andato via
e non sei sparito per sempre?
191
00:11:06,672 --> 00:11:08,122
Promettimi una cosa.
192
00:11:08,940 --> 00:11:11,875
Che non lo dirai mai a Ester.
193
00:11:13,105 --> 00:11:14,205
Lo prometto.
194
00:11:22,110 --> 00:11:24,968
Per la fine del mese
prossimo. Davvero presto, s�.
195
00:11:25,333 --> 00:11:27,045
Va bene, d'accordo, grazie.
196
00:11:27,046 --> 00:11:29,005
Sai qual � il nome del giudice?
197
00:11:29,635 --> 00:11:30,896
Grazie. Ciao.
198
00:11:34,355 --> 00:11:36,806
Firmare mi delizia,
mi fa sentire come un ministro.
199
00:11:36,966 --> 00:11:38,975
Sei molto disponibile con me, F�tima.
200
00:11:40,520 --> 00:11:43,750
Se avessimo avuto un figlio per ogni
azienda che abbiamo avviato insieme...
201
00:11:43,936 --> 00:11:45,936
questo posto sembrerebbe un asilo nido.
202
00:11:49,890 --> 00:11:50,920
E Sara?
203
00:11:51,509 --> 00:11:53,275
Credi sparir� di punto in bianco?
204
00:11:53,276 --> 00:11:54,810
Non fare la gelosa.
205
00:11:54,811 --> 00:11:58,026
Ogni volta che diventi gelosa di Sara,
mi viene voglia di andare al letto con lei.
206
00:11:59,372 --> 00:12:00,372
Roberto...
207
00:12:00,943 --> 00:12:02,404
hai parlato con Ester?
208
00:12:02,405 --> 00:12:03,586
Le hai detto del piano?
209
00:12:03,587 --> 00:12:05,467
Non ancora. Le ho lasciato un messaggio.
210
00:12:05,468 --> 00:12:08,434
T'avevo detto di non lasciare messaggi
n� di fare chiamate, ma di dirlo di persona
211
00:12:08,435 --> 00:12:10,559
dopo esserti assicurato
che nessuno vi registri.
212
00:12:11,038 --> 00:12:13,363
Abbiamo la data del processo,
� alla fine del prossimo mese.
213
00:12:13,364 --> 00:12:14,452
Cos� presto?
214
00:12:15,068 --> 00:12:18,699
Con il processo alle porte, non mi stupirei
se la mettessero sotto sorveglianza.
215
00:12:18,919 --> 00:12:21,943
E' la figlia di un ambasciatore europeo,
perci� bisogna avere gli occhi ben aperti.
216
00:12:21,944 --> 00:12:23,879
Le guardie sono state avvisate.
217
00:12:23,880 --> 00:12:25,623
T'avevo detto che doveva essere un venerd�.
218
00:12:25,624 --> 00:12:27,386
- Domani � venerd�.
- Appunto.
219
00:12:27,560 --> 00:12:30,420
Se vogliamo che Ester passi
il confine, bisogna provarci domani...
220
00:12:30,421 --> 00:12:31,642
per forza.
221
00:12:32,505 --> 00:12:33,540
D'accordo.
222
00:13:13,403 --> 00:13:14,619
Cos'� successo?
223
00:13:15,107 --> 00:13:18,737
Ho appena parlato con l'avvocato.
Hanno gi� fissato la data del processo.
224
00:13:19,725 --> 00:13:21,279
Sar� alla fine del prossimo mese.
225
00:13:24,750 --> 00:13:26,246
Gi� alla fine del mese?
226
00:13:27,145 --> 00:13:28,618
Dobbiamo parlare con Khao.
227
00:13:30,057 --> 00:13:31,677
Dobbiamo dirgli di fare qualcosa.
228
00:13:33,011 --> 00:13:34,123
No, Ester.
229
00:13:35,709 --> 00:13:38,319
Dare soldi a Khao
non � stata una buona idea.
230
00:13:38,426 --> 00:13:39,498
Perch�?
231
00:13:39,499 --> 00:13:43,697
Perch� Khao � un uomo molto pericoloso
e perch�... oltretutto � complice di Eduardo.
232
00:13:43,698 --> 00:13:46,679
Se diamo tutti i soldi a Khao,
ci mettiamo nelle mani di Eduardo.
233
00:13:46,680 --> 00:13:47,796
Non lo capite?
234
00:13:48,840 --> 00:13:50,284
A che mi serve capirlo?
235
00:13:50,285 --> 00:13:51,334
Ascoltami, Ester.
236
00:13:51,335 --> 00:13:54,695
Abbiamo l'appoggio di tutti
gli ambasciatori dell'Unione Europea.
237
00:13:55,468 --> 00:13:59,744
Sporgeranno congiuntamente un reclamo
ufficiale alla Corte Penale Internazionale.
238
00:13:59,745 --> 00:14:01,636
E pu� funzionare, credimi.
239
00:14:03,785 --> 00:14:04,785
Se...
240
00:14:05,276 --> 00:14:07,528
se mi mettono in carcere, sono finita.
241
00:14:10,312 --> 00:14:12,012
L� dentro, la vita non vale niente.
242
00:14:29,724 --> 00:14:31,911
ELIMINA FILE.
SPOSTARE QUESTO FILE NEL CESTINO?
243
00:14:34,114 --> 00:14:36,364
IMPOSSIBILE APRIRE.
IL FILE E' STATO ELIMINATO.
244
00:14:59,795 --> 00:15:01,540
- Mi hai chiamato?
- S�, ti ho chiamato.
245
00:15:02,074 --> 00:15:04,123
Se non ti dispiace,
Mayte, continuiamo dopo.
246
00:15:04,124 --> 00:15:05,128
Grazie.
247
00:15:13,180 --> 00:15:14,520
Prego, siediti.
248
00:15:18,579 --> 00:15:19,590
La tua casa.
249
00:15:19,686 --> 00:15:22,582
- Eccola. E' un regalo.
- Un regalo di cosa?
250
00:15:23,355 --> 00:15:24,455
Di addio?
251
00:15:27,225 --> 00:15:28,255
Tutto qua?
252
00:15:28,576 --> 00:15:29,669
E' finita?
253
00:15:35,432 --> 00:15:37,459
Cosa pensi di ottenere con questo?
254
00:15:37,599 --> 00:15:39,118
Cosa vuoi che faccia?
255
00:15:39,803 --> 00:15:41,039
Godertela.
256
00:15:41,508 --> 00:15:42,891
E' la sola cosa che ti chiedo.
257
00:15:43,822 --> 00:15:45,871
Se ci pensi bene, Sara, ti sto salvando...
258
00:15:45,872 --> 00:15:46,892
da me.
259
00:15:53,504 --> 00:15:56,010
Sul serio � stata F�tima
a firmare i documenti?
260
00:15:56,011 --> 00:15:58,373
F�tima � l'amministratrice della societ�.
261
00:15:58,374 --> 00:16:00,743
Quindi � la vostra casa, la vostra societ�.
262
00:16:00,744 --> 00:16:02,984
Ascolta, si � dovuto rifare il contratto,
263
00:16:02,985 --> 00:16:05,762
e ora la casa � della societ�,
ma la societ� te la vender�.
264
00:16:05,763 --> 00:16:08,448
- Quindi devo addirittura comprarla?
- Legalmente.
265
00:16:08,673 --> 00:16:09,851
Ti dar� io i soldi.
266
00:16:09,852 --> 00:16:12,726
- Questo si chiama riciclaggio.
- Vuoi la casa, s� o no?
267
00:16:14,843 --> 00:16:16,720
Non hai mai provato nulla per me, vero?
268
00:16:18,046 --> 00:16:20,537
L'unica cosa che volevi
era una socia per i tuoi affari...
269
00:16:20,538 --> 00:16:21,596
e basta.
270
00:16:25,349 --> 00:16:26,788
E tu che hai provato, Sara?
271
00:16:27,505 --> 00:16:28,538
Avarizia?
272
00:16:29,744 --> 00:16:31,398
Hai mai provato qualcos'altro?
273
00:16:57,462 --> 00:16:58,733
Devo parlarti.
274
00:16:59,429 --> 00:17:00,846
E' molto importante.
275
00:17:04,916 --> 00:17:08,779
Schulz ci ha registrato ogni volta
che ci siamo riuniti a casa sua.
276
00:17:08,780 --> 00:17:10,015
Ha filmato tutti.
277
00:17:10,016 --> 00:17:12,674
Noi due, il cugino del re, Cadenas,
278
00:17:12,675 --> 00:17:13,905
il tizio di Ferroglax...
279
00:17:14,465 --> 00:17:15,515
Li ho visti.
280
00:17:15,791 --> 00:17:18,032
Siamo perfettamente riconoscibili.
281
00:17:18,836 --> 00:17:20,061
E si sente tutto.
282
00:17:22,403 --> 00:17:24,294
In che senso li hai visti? Dove?
283
00:17:25,589 --> 00:17:26,589
Romero.
284
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
Gli hanno mandato una busta anonima.
285
00:17:31,555 --> 00:17:33,735
Quaranta filmati in una pendrive.
286
00:17:35,739 --> 00:17:36,799
Anonima?
287
00:17:37,696 --> 00:17:41,295
- L'ambasciatore. Brutto figlio di puttana...
- Ma ti prego di non fare del male a Romero.
288
00:17:41,296 --> 00:17:44,799
Te lo chiedo per favore, lui vuole
solo aiutarmi. Me lo ha detto subito.
289
00:17:44,800 --> 00:17:47,035
Credo che siamo ancora
in tempo per rimediare.
290
00:17:47,199 --> 00:17:48,850
Ti ha detto cosa vuole farne?
291
00:17:49,818 --> 00:17:51,156
Metterli su Internet.
292
00:17:51,271 --> 00:17:53,072
Ma aspetter� un paio di giorni.
293
00:17:53,642 --> 00:17:56,006
- E' sicuro?
- Certo, gliel'ho chiesto io.
294
00:17:56,804 --> 00:17:58,401
Eduardo, siamo soci.
295
00:18:00,077 --> 00:18:01,577
Hai fatto la scelta giusta.
296
00:18:03,330 --> 00:18:04,740
Non lo dimenticher�.
297
00:18:06,345 --> 00:18:09,784
Bisogna guardare quei filmati.
Dobbiamo sapere tutto quello che si vede.
298
00:18:10,162 --> 00:18:11,557
Dove sono? A casa sua?
299
00:18:12,565 --> 00:18:14,405
Io li ho guardati sul suo computer.
300
00:18:14,406 --> 00:18:15,606
Devi aiutarmi.
301
00:18:15,714 --> 00:18:18,816
Devi fare in modo che esca di casa.
Lo chiami, e quando vi incontrate,
302
00:18:18,817 --> 00:18:21,286
dico a Chan di entrare in casa
e di portar via il computer.
303
00:18:21,645 --> 00:18:23,639
Ma non gli farai nulla, vero?
304
00:18:23,640 --> 00:18:26,530
Patricia, ti sto dicendo tutto
questo in modo che mi aiuti.
305
00:18:26,531 --> 00:18:28,422
E' ovvio che non gli far� nulla.
306
00:18:36,222 --> 00:18:37,910
Vorrei parlare con il signor Vargas.
307
00:18:38,852 --> 00:18:40,138
S�, certo, attendo.
308
00:18:42,119 --> 00:18:43,155
Senta...
309
00:18:44,196 --> 00:18:47,126
mi scusi, meglio di no,
non lo disturbi, non � importante.
310
00:18:47,127 --> 00:18:48,499
Lo chiamer� pi� tardi.
311
00:18:50,085 --> 00:18:51,135
La ringrazio.
312
00:18:57,117 --> 00:19:00,458
Romero, sono Ver�nica Gald�s,
la console dell'ambasciata.
313
00:19:00,459 --> 00:19:02,558
Volevo parlarle. E' urgente.
314
00:19:02,559 --> 00:19:04,649
Se sente il messaggio,
mi richiami, per favore.
315
00:19:10,523 --> 00:19:11,884
Non le far� del male.
316
00:19:11,885 --> 00:19:13,152
Voglio solo parlare.
317
00:19:13,153 --> 00:19:16,192
- Non pu� entrare cos� a casa mia.
- L'ho gi� fatto.
318
00:19:16,999 --> 00:19:18,735
Dove ha le registrazioni?
319
00:19:19,013 --> 00:19:20,503
Quali registrazioni?
320
00:19:20,779 --> 00:19:23,032
L'ha mandata Patricia o � stato Eduardo?
321
00:19:24,256 --> 00:19:25,673
Nessuno dei due.
322
00:19:27,782 --> 00:19:31,958
So che suoner� ridicolo a uno
come lei, ma io lavoro per il mio paese.
323
00:19:32,144 --> 00:19:33,325
Ha ragione.
324
00:19:33,326 --> 00:19:34,499
Suona ridicolo.
325
00:19:37,894 --> 00:19:39,661
Mi mostri i filmati, per favore.
326
00:19:40,061 --> 00:19:43,025
Li vedr� presto, quando
li vedranno tutti. Non si preoccup...
327
00:19:49,607 --> 00:19:51,103
E' faticoso respirare, no?
328
00:19:53,615 --> 00:19:55,517
Sembra di essere sul punto di morire.
329
00:19:56,573 --> 00:19:57,773
Non si preoccupi...
330
00:19:58,356 --> 00:19:59,559
� solo un avviso.
331
00:20:00,084 --> 00:20:01,316
FILE RECENTI.
332
00:20:03,684 --> 00:20:05,763
Odio questo caldo umido.
333
00:20:06,721 --> 00:20:08,397
- Un whisky?
- S�, grazie.
334
00:20:08,753 --> 00:20:10,446
Novecentomila dollari.
335
00:20:11,203 --> 00:20:12,855
Gentilmente offerti da Ferroglax.
336
00:20:12,856 --> 00:20:17,113
Ferroglax ha ottenuto opere
pubbliche in sette paesi differenti.
337
00:20:17,114 --> 00:20:18,725
E almeno in cinque...
338
00:20:18,726 --> 00:20:20,487
ha dovuto agire cos�.
339
00:20:20,488 --> 00:20:22,503
Dove tiene i suoi soldi?
340
00:20:22,504 --> 00:20:24,016
A Panama o in Austria?
341
00:20:26,686 --> 00:20:27,686
Romero...
342
00:20:28,323 --> 00:20:29,678
chi gliel'ha data?
343
00:20:29,679 --> 00:20:31,107
Non me l'ha data nessuno.
344
00:20:31,982 --> 00:20:34,895
Mi � arrivata in una busta.
E' l'unica copia che ho.
345
00:20:35,442 --> 00:20:37,132
Se mente, la pagher�.
346
00:20:37,477 --> 00:20:40,150
- Perch� lo fa?
- Io non ho fatto nulla.
347
00:20:40,437 --> 00:20:42,113
Quelli che fanno cose sono...
348
00:20:42,114 --> 00:20:44,010
gli stessi che si vedono in quei filmati.
349
00:20:45,133 --> 00:20:46,337
Questa roba...
350
00:20:46,338 --> 00:20:47,717
non cambier� niente.
351
00:20:47,718 --> 00:20:50,288
Uno scandalo in pi�, un paio
di prime pagine, qualche talk show,
352
00:20:50,289 --> 00:20:53,463
si daranno la colpa gli uni agli altri
e il morto diventer� il capro espiatorio.
353
00:20:53,464 --> 00:20:56,640
Nessuno restituir� un euro
e nessuno andr� in carcere.
354
00:20:56,641 --> 00:20:59,203
Lei � un giornalista, dovrebbe
sapere come funzionano certe cose.
355
00:20:59,204 --> 00:21:00,404
Questa roba...
356
00:21:02,117 --> 00:21:05,465
serve solo a infangare
l'immagine del nostro paese.
357
00:21:07,653 --> 00:21:10,545
E lei sa gi� quanto rancore
pu� serbare il nostro paese.
358
00:21:10,968 --> 00:21:12,457
Mi sta minacciando?
359
00:21:12,458 --> 00:21:15,311
Lei � un poliziotto,
dovrebbe difendere la legge.
360
00:21:17,924 --> 00:21:19,409
E' quello che sto facendo.
361
00:21:19,854 --> 00:21:21,556
Non dovrebbe preoccuparsi di me.
362
00:21:22,273 --> 00:21:26,072
Se io ho potuto scoprire che aveva questi
filmati, lo avr� fatto anche qualcun altro.
363
00:21:27,482 --> 00:21:28,682
Mi ascolti bene.
364
00:21:29,220 --> 00:21:32,218
Se fossi in lei, me ne andrei
dalla Thailandia oggi stesso.
365
00:21:36,458 --> 00:21:37,570
Mi dia retta.
366
00:22:00,922 --> 00:22:02,460
E Ester? Sta meglio?
367
00:22:04,580 --> 00:22:05,628
Insomma...
368
00:22:06,163 --> 00:22:07,808
� al country club.
369
00:22:14,424 --> 00:22:16,150
Dobbiamo fare qualcosa, Luis.
370
00:22:16,371 --> 00:22:17,997
Lo sto gi� facendo.
371
00:22:20,208 --> 00:22:22,076
Mi riferivo a Eduardo.
372
00:22:23,606 --> 00:22:25,983
Perch� non usiamo le sue stesse armi?
373
00:22:30,314 --> 00:22:31,787
Abbiamo i video, no?
374
00:22:34,590 --> 00:22:39,095
Allora, o Eduardo fa in modo
che Ester venga liberata senza condanne...
375
00:22:39,664 --> 00:22:41,464
o li pubblichiamo.
376
00:23:00,033 --> 00:23:01,214
Un ricatto?
377
00:23:02,890 --> 00:23:04,702
Non abbiamo altra via d'uscita.
378
00:23:08,524 --> 00:23:09,672
Per Ester.
379
00:23:15,621 --> 00:23:16,789
Qui c'� tutto.
380
00:23:18,993 --> 00:23:20,659
La prenotazione dei voli,
381
00:23:21,229 --> 00:23:23,476
una mappa del confine
tra Thailandia e Cambogia,
382
00:23:23,477 --> 00:23:25,402
il visto e anche il passaporto.
383
00:23:27,714 --> 00:23:29,120
Dove hai preso questa roba?
384
00:23:29,385 --> 00:23:32,962
Alla frontiera ti stanno aspettando, mostra
visto e passaporto e ti faranno passare.
385
00:23:32,963 --> 00:23:34,617
Li hai corrotti, Roberto?
386
00:23:35,848 --> 00:23:37,051
Pi� o meno.
387
00:23:37,359 --> 00:23:38,689
E' una follia.
388
00:23:39,380 --> 00:23:40,380
Ester...
389
00:23:41,484 --> 00:23:42,494
Oggi?
390
00:23:43,039 --> 00:23:44,855
- Perch� oggi?
- Deve essere oggi.
391
00:23:45,031 --> 00:23:48,440
Credimi, non avrai problemi a uscire
e in poche ore sarai in Europa.
392
00:23:54,071 --> 00:23:55,177
Verrai con me?
393
00:23:57,150 --> 00:23:58,197
Non posso.
394
00:23:58,198 --> 00:24:00,964
Non posso, ma mi occuper� di tutto.
Un'auto ti porter� fino al confine,
395
00:24:00,965 --> 00:24:02,959
e l� ti faranno passare senza problemi.
396
00:24:03,205 --> 00:24:04,734
Non posso accompagnarti.
397
00:24:05,198 --> 00:24:07,051
Quindi mi farai andare da sola, no?
398
00:24:07,332 --> 00:24:08,267
Ester...
399
00:24:08,268 --> 00:24:10,480
la guardia che ti far�
passare c'� solo il venerd�.
400
00:24:10,481 --> 00:24:12,978
Altrimenti dovremmo aspettare
una settimana, e non possiamo.
401
00:24:12,979 --> 00:24:14,520
Perch� non vieni con me?
402
00:24:15,554 --> 00:24:19,227
Non posso lasciare mio fratello,
non posso lasciare l'azienda, non cos�.
403
00:24:21,959 --> 00:24:22,969
Certo.
404
00:24:24,863 --> 00:24:26,105
Che stupida.
405
00:24:26,106 --> 00:24:27,695
Che stupida, Dio mio!
406
00:24:29,197 --> 00:24:31,422
- E' stata un'idea di tuo fratello, vero?
- No.
407
00:24:31,911 --> 00:24:34,651
- Ti prego, Roberto, non mentirmi.
- Per questo devo restare qui.
408
00:24:34,652 --> 00:24:36,349
Altrimenti se ne accorgerebbe.
409
00:24:37,053 --> 00:24:38,053
Ester...
410
00:24:38,934 --> 00:24:40,169
devi ascoltarmi.
411
00:24:40,170 --> 00:24:41,786
Vedrai, andr� tutto bene.
412
00:24:42,635 --> 00:24:44,909
Devi solo fare quello
che ti dico e sarai fuori.
413
00:24:44,910 --> 00:24:46,498
Ma non devi parlarne con nessuno.
414
00:24:47,705 --> 00:24:48,960
Me lo prometti?
415
00:25:00,986 --> 00:25:02,016
Che hai?
416
00:25:02,204 --> 00:25:03,944
Cosa ti ha detto Eduardo?
417
00:25:04,839 --> 00:25:05,859
Niente.
418
00:25:06,326 --> 00:25:07,479
Niente, sto bene.
419
00:25:07,761 --> 00:25:09,333
Come puoi star bene?
420
00:25:11,698 --> 00:25:14,531
La cosa peggiore di un uomo
� che costa dimenticarlo.
421
00:25:14,532 --> 00:25:15,847
Ma passa presto.
422
00:25:17,367 --> 00:25:19,271
E' lui che non si dimenticher� di me.
423
00:25:20,714 --> 00:25:24,894
Ti giuro che far� in modo che si ricordi
di me fino alla fine dei suoi giorni.
424
00:25:36,054 --> 00:25:40,409
Manca solo un mese, Guillaume, chiedo solo
un appuntamento con il giudice incaricato.
425
00:25:40,410 --> 00:25:44,100
Come ambasciatore, come padre,
non importa. Non pu� rifiutare di ricevermi!
426
00:25:44,411 --> 00:25:46,243
Ottenga un appuntamento e mi chiami!
427
00:25:46,244 --> 00:25:49,906
E finch� non mi riceve, sono disposto a stare
seduto davanti alla porta del suo tribunale!
428
00:25:49,907 --> 00:25:52,515
Signor ambasciatore? C'� qualcuno per lei.
429
00:25:52,516 --> 00:25:54,838
No, Malai, grazie. Oggi non ricevo nessuno.
430
00:25:54,839 --> 00:25:55,939
Ciao, Luis.
431
00:26:00,480 --> 00:26:02,212
Si sa gi� la data del processo?
432
00:26:05,365 --> 00:26:07,109
Alla fine del mese prossimo.
433
00:26:08,416 --> 00:26:09,572
Possiamo parlare?
434
00:26:11,440 --> 00:26:12,440
No.
435
00:26:13,077 --> 00:26:14,256
So che lo sai.
436
00:26:14,687 --> 00:26:16,039
Me l'ha detto Claudia.
437
00:26:16,269 --> 00:26:17,844
Voglio solo che mi ascolti.
438
00:26:26,235 --> 00:26:28,314
Sono andato completamente fuori di testa.
439
00:26:29,594 --> 00:26:32,350
Non so perch� l'ho fatto,
e so che non ho scusanti.
440
00:26:32,351 --> 00:26:33,969
Ma non volevo ferire nessuno.
441
00:26:35,096 --> 00:26:36,244
Mi dispiace.
442
00:26:36,245 --> 00:26:38,045
Hai ingannato tutti.
443
00:26:39,728 --> 00:26:41,658
Mia figlia, mia moglie, me.
444
00:26:41,955 --> 00:26:45,908
Ti ho dato fiducia, ti ho aperto
le porte di questo ufficio e di casa mia.
445
00:26:46,026 --> 00:26:47,616
Perch� l'hai fatto, Carlos?
446
00:26:48,112 --> 00:26:49,617
Non ho pensato, non...
447
00:26:50,617 --> 00:26:54,065
Ero una persona che pensava
solo a divertirsi e ho rovinato tutto.
448
00:26:54,066 --> 00:26:57,004
Perfetto, quindi la mia famiglia
� un divertimento per te?
449
00:26:57,005 --> 00:26:58,157
No, no!
450
00:26:59,133 --> 00:27:01,611
Da quando sono arrivato qui,
Luis, cerco solo di aiutare.
451
00:27:01,612 --> 00:27:03,336
Ho aiutato te qui all'ambasciata.
452
00:27:03,862 --> 00:27:05,594
Ho aiutato Ester a uscire dal carcere.
453
00:27:05,595 --> 00:27:07,493
- Claudia...
- Claudia?
454
00:27:07,962 --> 00:27:09,579
L'ho salvata da una rapina.
455
00:27:10,146 --> 00:27:12,609
Quando � venuta con me,
non voleva tornare a casa.
456
00:27:13,258 --> 00:27:15,863
- Se non mi avesse incontrato, non so...
- Zitto!
457
00:27:16,572 --> 00:27:17,788
Fuori di qui!
458
00:27:18,754 --> 00:27:21,459
Non permetter� che succeda qualcosa
a Ester. Non la lascer� qui da sola.
459
00:27:21,460 --> 00:27:24,651
E' esattamente quello che farai.
Esci dalle nostre vite, Carlos.
460
00:27:24,652 --> 00:27:25,811
- Via!
- Non ho finito.
461
00:27:25,812 --> 00:27:27,277
Luis, dovrei...
462
00:27:27,621 --> 00:27:31,404
- Scusami... non volevo interrompere.
- No, Ver�nica, non interrompi nulla.
463
00:27:31,405 --> 00:27:33,091
Avevamo gi� finito.
464
00:27:33,092 --> 00:27:35,532
- Se vuoi, torno in un altro momento, non...
- Ver�nica!
465
00:27:35,866 --> 00:27:38,211
Ti ripeto che abbiamo gi� finito.
466
00:27:52,757 --> 00:27:53,757
Ester?
467
00:27:53,851 --> 00:27:54,897
Come stai?
468
00:27:55,442 --> 00:27:57,001
Ho parlato con l'avvocato.
469
00:27:58,234 --> 00:28:00,724
Ester sar� processata... tra un mese.
470
00:28:00,725 --> 00:28:03,182
- Sempre che non lo anticipino.
- No, no, � impossibile, no.
471
00:28:03,183 --> 00:28:05,765
Non succeder�.
Il governo non pu� permettere
472
00:28:05,766 --> 00:28:09,079
- che la figlia di un ambasciatore sia...
- Ver�nica, non aspetter� azioni del governo.
473
00:28:09,080 --> 00:28:11,946
Credo sia arrivato il momento
di usare le registrazioni.
474
00:28:14,020 --> 00:28:15,704
Volevo parlarti di questo.
475
00:28:17,091 --> 00:28:20,735
Ieri sera ho spedito una copia
dei filmati a Romero, il giornalista.
476
00:28:21,328 --> 00:28:22,572
In una pendrive.
477
00:28:22,945 --> 00:28:26,147
Dentro una busta anonima,
senza mittente n� spiegazioni.
478
00:28:26,148 --> 00:28:29,057
Quelle registrazioni sono
la prova di un reato gravissimo.
479
00:28:29,177 --> 00:28:31,867
- Non potevo tenerle per me.
- Ti avevo chiesto di non farlo...
480
00:28:32,548 --> 00:28:33,706
per mia figlia!
481
00:28:35,125 --> 00:28:37,256
Non hai aspettato neanche ventiquattro ore!
482
00:28:37,505 --> 00:28:38,515
Cazzo!
483
00:28:40,597 --> 00:28:42,553
Romero non ci ha fatto nulla.
484
00:28:43,037 --> 00:28:45,723
Ho controllato su Internet
tutta la mattina, ma niente.
485
00:28:47,517 --> 00:28:51,993
L'ho chiamato per sapere cosa intendeva
farne, ma non risponde alle telefonate.
486
00:29:03,414 --> 00:29:04,814
So che � rischioso.
487
00:29:05,869 --> 00:29:07,794
Ma � ancora pi� rischioso
restarmene seduta qua.
488
00:29:07,795 --> 00:29:10,146
Solo che andartene
oggi � troppo affrettato.
489
00:29:11,502 --> 00:29:14,666
Roberto dice che potrebbero mettermi
sotto vigilanza in qualunque momento.
490
00:29:15,152 --> 00:29:17,256
O non lasciarmi uscire da casa.
491
00:29:17,257 --> 00:29:19,921
Oppure mettermi direttamente
in carcere, per non farmi scappare.
492
00:29:19,922 --> 00:29:21,590
Quindi hai gi� deciso?
493
00:29:23,972 --> 00:29:25,733
Non lo so. Mi scoppier� la testa.
494
00:29:26,182 --> 00:29:28,682
Se mi fermano, mi metteranno
di nuovo in carcere.
495
00:29:28,802 --> 00:29:30,347
E saremo punto e a capo.
496
00:29:30,817 --> 00:29:34,367
Se succeder�, cercate di risolvere di nuovo
col denaro o con qualunque altro mezzo.
497
00:29:34,972 --> 00:29:37,642
Come sei rimasta d'accordo
con Roberto? Viene a prenderti qui?
498
00:29:38,308 --> 00:29:39,308
S�.
499
00:29:40,727 --> 00:29:42,092
Ma non verr� con me.
500
00:29:42,093 --> 00:29:43,526
Dice che non � sicuro.
501
00:29:44,657 --> 00:29:47,714
So che non dovrei fidarmi,
ma � l'unica possibilit� che mi resta.
502
00:29:49,814 --> 00:29:51,567
Non so come la prender� tuo padre.
503
00:29:51,568 --> 00:29:53,951
Mio padre non dovr� saperlo
e nemmeno mia madre.
504
00:29:55,541 --> 00:29:58,737
Carlos... non permetterebbero
mai che me ne andassi.
505
00:30:01,790 --> 00:30:04,516
In pi�, se venissero a saperlo,
sarebbero complici della fuga.
506
00:30:05,136 --> 00:30:06,924
Meglio che non sappiano niente.
507
00:30:12,254 --> 00:30:13,436
Verr� io con te.
508
00:30:17,310 --> 00:30:19,034
Ho il passaporto in regola.
509
00:30:19,869 --> 00:30:22,257
Il visto posso richiederlo alla frontiera.
510
00:30:22,258 --> 00:30:23,559
Se non ci riesco...
511
00:30:23,871 --> 00:30:24,891
rimango...
512
00:30:25,082 --> 00:30:26,333
e tu prosegui.
513
00:30:27,139 --> 00:30:28,639
Ma a quel punto sarai libera.
514
00:30:31,861 --> 00:30:32,969
Ne sei sicuro?
515
00:30:37,566 --> 00:30:39,626
Sono venuto in Thailandia con te.
516
00:30:41,194 --> 00:30:42,448
Ti prometto...
517
00:30:42,717 --> 00:30:45,365
che far� tutto il possibile
per farti uscire da qui.
518
00:30:55,586 --> 00:30:56,586
Patricia.
519
00:30:56,627 --> 00:30:59,076
- Javi, dove sei? A casa?
- S�.
520
00:30:59,077 --> 00:31:02,205
Ho comprato due biglietti
per Madrid, Patricia, per stanotte.
521
00:31:02,206 --> 00:31:04,017
Sono ancora convinto che verrai con me.
522
00:31:04,018 --> 00:31:05,352
- A Madrid?
- S�.
523
00:31:05,353 --> 00:31:07,149
Da l� andremo dove vuoi.
524
00:31:07,150 --> 00:31:11,315
So di averti dato quarantotto ore, ma deve
essere stanotte, Patri, non posso aspettare.
525
00:31:11,316 --> 00:31:13,173
E che farai con i filmati?
526
00:31:13,174 --> 00:31:14,947
Li ho caricati sul cloud.
527
00:31:14,948 --> 00:31:18,905
Ascolta, l'aereo parte
alle 12:30, ti passo a prendere...
528
00:31:18,906 --> 00:31:22,651
No, Javi, ho scoperto qualcosa
molto importante. O almeno credo lo sia.
529
00:31:23,326 --> 00:31:25,964
Ma ho bisogno che lo veda
prima di prendere quell'aereo.
530
00:31:25,965 --> 00:31:27,202
Di cosa si tratta?
531
00:31:28,239 --> 00:31:29,815
Te lo dir� di persona, in un bar.
532
00:31:29,817 --> 00:31:31,504
Ti mando l'indirizzo sul cellulare.
533
00:31:31,505 --> 00:31:33,340
Si tratta di documenti di Eduardo.
534
00:31:34,795 --> 00:31:36,276
Ho bisogno di vederti subito.
535
00:31:36,277 --> 00:31:39,738
In questo momento posso uscire
dall'ambasciata senza che se ne accorgano.
536
00:31:40,179 --> 00:31:41,179
Javi...
537
00:31:41,285 --> 00:31:43,762
potrebbe essere la prova
schiacciante contro Eduardo.
538
00:31:43,763 --> 00:31:45,465
Quando vedrai, capirai.
539
00:31:45,466 --> 00:31:48,790
Forse... dovremmo rimandare
il volo di un paio di giorni, non di pi�.
540
00:31:48,791 --> 00:31:49,811
E poi?
541
00:31:50,138 --> 00:31:51,308
Verrai con me?
542
00:31:54,025 --> 00:31:55,687
Ci vediamo al bar, va bene?
543
00:32:04,000 --> 00:32:05,914
Quanto tempo ti serve?
544
00:32:06,430 --> 00:32:07,582
Dacci un'ora.
545
00:32:07,583 --> 00:32:09,676
Baster� per perquisire la casa...
546
00:32:09,677 --> 00:32:14,257
trovare i documenti della Zambrano e cambiare
numeri e dati, cos� non potr� controllarli.
547
00:32:15,108 --> 00:32:18,512
Lo fai per non finire in carcere,
Patricia. Non dimenticarlo.
548
00:32:20,935 --> 00:32:23,147
Sar� difficile riuscire a fermarlo.
549
00:32:23,148 --> 00:32:26,831
E' un giornalista, non possiamo dargli una
bomba e chiedergli di chiuderla nel cassetto.
550
00:32:26,832 --> 00:32:30,030
Niente. Prima era occupato
e adesso non risponde.
551
00:32:30,984 --> 00:32:32,190
Posso andare a casa sua.
552
00:32:32,191 --> 00:32:34,635
Penso di avere l'indirizzo.
M'aveva dato un biglietto da visita.
553
00:32:35,631 --> 00:32:38,780
Capisco che cerchiamo
di ritardarlo, Luis, ma...
554
00:32:38,781 --> 00:32:41,094
usare quelle registrazioni
per ricattare Eduardo...
555
00:32:41,095 --> 00:32:44,715
Ver�nica, potrebbe esserci
Eduardo dietro all'arresto di Ester...
556
00:32:45,123 --> 00:32:46,994
e anche al rifiuto dell'estradizione.
557
00:32:46,995 --> 00:32:50,396
- Non lo sappiamo.
- Per saperlo, dobbiamo metterlo alle corde.
558
00:32:51,815 --> 00:32:55,999
Ma se Romero pubblica le copie che gli
hai mandato, non potremo fare pi� niente.
559
00:32:56,000 --> 00:32:57,968
Non posso accettare questi modi.
560
00:32:58,086 --> 00:33:00,310
Siamo nell'ufficio di un capo di missione.
561
00:33:00,311 --> 00:33:03,698
E mandare una busta anonima
a un giornalista � un modo corretto?
562
00:33:03,699 --> 00:33:04,699
Ver�nica...
563
00:33:04,944 --> 00:33:08,186
se mi obblighi a scegliere
tra quest'ufficio e mia figlia...
564
00:33:09,087 --> 00:33:10,957
non ho alcun dubbio.
565
00:33:12,335 --> 00:33:14,384
Eccolo. Ho l'indirizzo.
566
00:33:14,385 --> 00:33:15,405
Vado l�.
567
00:33:15,973 --> 00:33:18,103
Certo che abbiamo possibilit�.
568
00:33:18,104 --> 00:33:20,510
Abbiamo buoni contatti
con le autorit� portuali.
569
00:33:20,323 --> 00:33:22,726
{\an8}ROMERO - CHIAMATA PERSA.
570
00:33:20,511 --> 00:33:22,726
S�. No, l'avviser�, l'avviser� io.
571
00:33:22,727 --> 00:33:24,106
D'accordo. A presto.
572
00:33:22,727 --> 00:33:24,942
{\an8}ROMERO - MESSAGGIO VOCALE.
ROMERO - CHIAMATA PERSA.
573
00:33:29,574 --> 00:33:31,619
Hai un nuovo messaggio.
574
00:33:32,126 --> 00:33:34,087
Sono io, Patri.
575
00:33:34,088 --> 00:33:35,931
Non so se potrai ascoltare il messaggio.
576
00:33:35,932 --> 00:33:39,472
Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo
ancora a prendere l'aereo, ti prego.
577
00:33:39,473 --> 00:33:40,585
Ti aspetto.
578
00:33:40,586 --> 00:33:41,734
Come sempre.
579
00:33:41,735 --> 00:33:45,174
E ti aspetter� sempre,
sempre, sempre. Un bacio.
580
00:33:48,347 --> 00:33:49,347
Javi...
581
00:33:49,488 --> 00:33:50,762
S�. No, � che...
582
00:33:50,763 --> 00:33:53,165
ero al telefono.
Sto uscendo adesso. Dove sei?
583
00:33:53,166 --> 00:33:54,424
Sto arrivando al bar.
584
00:33:54,850 --> 00:33:56,455
Sei ancora all'ambasciata?
585
00:33:56,604 --> 00:33:58,234
Ma perch� dobbiamo incontrarci qui?
586
00:33:58,235 --> 00:34:00,173
Ti beccherai l'ingorgo del secolo.
587
00:34:00,495 --> 00:34:04,389
Cazzo, � l'ora peggiore del giorno peggiore
della settimana del peggior mese dell'anno.
588
00:34:04,390 --> 00:34:05,875
No, non arriverai mai.
589
00:34:07,798 --> 00:34:09,827
Cazzo, cosa fai? Ehi!
590
00:34:10,059 --> 00:34:11,089
Andiamo!
591
00:34:11,447 --> 00:34:12,447
Javi?
592
00:34:14,227 --> 00:34:16,004
Javi? Javi!
593
00:34:16,254 --> 00:34:17,610
Javi, che succede?
594
00:34:17,611 --> 00:34:18,611
Javi!
595
00:34:30,785 --> 00:34:32,057
Che fa lui qui?
596
00:34:33,088 --> 00:34:34,185
Viene con me.
597
00:34:34,487 --> 00:34:37,125
- No, no, no, no. Non si pu�.
- Conosco il percorso...
598
00:34:37,126 --> 00:34:40,050
so guidare, parlo tailandese
e non la lascer� sola.
599
00:34:41,981 --> 00:34:44,602
Scendi dal furgoncino, vado io con lei.
600
00:34:47,189 --> 00:34:49,664
- Ester...
- Roberto, tu non puoi accompagnarmi.
601
00:34:49,665 --> 00:34:51,475
Lascia che lo faccia lui, ti prego.
602
00:34:55,916 --> 00:34:58,524
Vado a dire a Lawan
che non torner� prima di stasera.
603
00:34:59,272 --> 00:35:01,050
Non creare problemi, per favore.
604
00:35:04,744 --> 00:35:06,841
Non ti permetteranno
di passare la frontiera.
605
00:35:07,321 --> 00:35:10,274
Non ti faranno passare e non ho
un passaporto per te. Lo sai, vero?
606
00:35:10,275 --> 00:35:13,786
Conosco quel varco di frontiera. Non
preoccuparti, so cavarmela in questo paese.
607
00:35:14,106 --> 00:35:15,502
Cosa c'� negli scatoloni?
608
00:35:16,286 --> 00:35:17,746
Abbigliamento da esportare.
609
00:35:18,374 --> 00:35:20,362
E' tutto legale, non devi preoccuparti.
610
00:35:20,665 --> 00:35:22,627
Con la tua famiglia di mezzo,
mi preoccupo sempre.
611
00:35:29,487 --> 00:35:30,687
Aspetta un minuto.
612
00:35:35,152 --> 00:35:36,509
Ci vedremo a Madrid...
613
00:35:36,510 --> 00:35:38,678
Barcellona, Londra, ovunque sia.
614
00:35:39,825 --> 00:35:41,632
E festeggeremo che � andata bene.
615
00:35:42,208 --> 00:35:43,647
- D'accordo?
- Speriamo.
616
00:35:51,722 --> 00:35:53,471
Non mi aspettavo un addio cos�.
617
00:36:13,607 --> 00:36:14,680
Grazie.
618
00:36:43,635 --> 00:36:44,635
No.
619
00:36:44,873 --> 00:36:47,455
No... basta, basta, basta. Basta!
620
00:36:50,106 --> 00:36:52,436
Non rimarranno pi� alcolici,
e a me non piace bere da solo.
621
00:36:53,055 --> 00:36:55,528
Ma cosa cerchi? Cosa stai
cercando? Ti posso aiutare?
622
00:36:55,529 --> 00:36:57,342
Ti aiuto? Ti aiut...
623
00:37:04,860 --> 00:37:05,870
Scusa...
624
00:37:06,014 --> 00:37:07,922
� che sono pi� tipo da whisky.
625
00:37:10,478 --> 00:37:12,225
Stai cercando le registrazioni?
626
00:37:12,226 --> 00:37:13,331
Non sono qui.
627
00:37:13,332 --> 00:37:16,147
Sono state criptate nel cloud.
628
00:37:17,109 --> 00:37:18,513
Siete arrivati tardi.
629
00:37:18,514 --> 00:37:19,544
Bugiardo!
630
00:37:24,328 --> 00:37:26,651
Se mi fate del male,
non vi dar� la password.
631
00:37:33,673 --> 00:37:34,685
Grazie.
632
00:37:34,686 --> 00:37:35,821
Molto meglio.
633
00:37:36,889 --> 00:37:38,284
E' scarico.
634
00:37:43,831 --> 00:37:44,897
Mara��n...
635
00:37:45,093 --> 00:37:48,018
chiediamo quattrocentomila.
Meno � una sciocchezza.
636
00:37:48,019 --> 00:37:51,689
- Non vorranno andare oltre i trecento.
- Allora lo diamo a Cadenas.
637
00:37:51,942 --> 00:37:54,368
Cos� la prossima volta saranno pi� veloci.
638
00:37:54,369 --> 00:37:57,152
- Glielo dice lei o lo faccio io?
- No, tranquillo, ci penso io.
639
00:38:04,731 --> 00:38:07,250
Khao, sono io. C'� un cambio
di programma alla frontiera.
640
00:38:07,615 --> 00:38:09,008
Non pu� uscire.
641
00:38:09,009 --> 00:38:10,840
S�, esatto, non deve uscire!
642
00:38:16,147 --> 00:38:17,167
Grazie.
643
00:38:19,341 --> 00:38:20,874
Grazie di essere venuto con me.
644
00:38:21,260 --> 00:38:22,622
Beh, te lo dovevo.
645
00:38:23,599 --> 00:38:24,599
Beh...
646
00:38:24,769 --> 00:38:26,317
questo e molto altro.
647
00:38:28,282 --> 00:38:29,334
Ester, mi...
648
00:38:30,894 --> 00:38:32,669
mi sono comportato cos� male con te...
649
00:38:33,473 --> 00:38:36,998
che non so se possa esistere
una remota possibilit�...
650
00:38:37,570 --> 00:38:41,387
non so, che tu possa anche solo
cominciare a pensare di perdonarmi.
651
00:38:42,206 --> 00:38:43,693
No, non ti perdoner�.
652
00:38:44,463 --> 00:38:46,307
E, comunque, non cambierebbe niente.
653
00:38:48,025 --> 00:38:49,222
Beh, per me s�.
654
00:38:59,219 --> 00:39:00,259
Romero?
655
00:39:16,090 --> 00:39:17,090
Luis?
656
00:39:17,619 --> 00:39:19,733
- S�, Claudia, dimmi.
- Sono a casa di Romero.
657
00:39:19,734 --> 00:39:21,597
La porta era aperta, � tutto sottosopra.
658
00:39:21,598 --> 00:39:23,059
O meglio, saccheggiato.
659
00:39:23,060 --> 00:39:24,628
Dice che qualcuno � entrato in casa.
660
00:39:24,629 --> 00:39:27,319
Claudia, esci subito da l�!
Potrebbe essere ancora dentro.
661
00:39:27,849 --> 00:39:29,332
Chiamo la polizia, va bene?
662
00:39:29,574 --> 00:39:32,823
S�, certo, ma da fuori, ti prego.
Non restare l� un minuto di pi�.
663
00:39:32,824 --> 00:39:36,210
- Va bene, s�.
- Per favore, esci da l� e torna a casa.
664
00:40:16,598 --> 00:40:17,598
Claudia?
665
00:40:17,987 --> 00:40:19,425
Stai bene? Cos'� successo?
666
00:40:19,866 --> 00:40:22,480
Ho telefonato alla polizia
e sono venuta qui.
667
00:40:22,481 --> 00:40:25,716
Gli entrano in casa proprio il giorno
in cui Ver�nica gli ha inviato i filmati!
668
00:40:26,434 --> 00:40:27,454
Cosa c'�?
669
00:40:27,723 --> 00:40:29,474
Ester... non � in casa.
670
00:40:29,475 --> 00:40:32,196
- Sono preoccupata.
- Cosa? E' andata via da sola?
671
00:40:32,335 --> 00:40:34,471
No, anche signor Carlos.
672
00:40:34,472 --> 00:40:36,258
Signor Carlos venuto a trovarla.
673
00:40:37,777 --> 00:40:40,072
L'ho chiamata, ma non mi risponde.
674
00:40:54,509 --> 00:40:56,003
Mio padre mi sta chiamando.
675
00:40:57,612 --> 00:40:58,643
Cosa faccio?
676
00:41:06,585 --> 00:41:08,357
- Ciao, pap�.
- Ester...
677
00:41:08,726 --> 00:41:10,016
Dove sei? Stai bene?
678
00:41:10,017 --> 00:41:12,498
S�, s�, sto bene.
Non preoccuparti, va bene?
679
00:41:14,225 --> 00:41:16,068
Cercher� di attraversare il confine.
680
00:41:17,111 --> 00:41:18,672
Il confine? Quale confine?
681
00:41:19,219 --> 00:41:20,907
E' meglio che non ti dica altro.
682
00:41:21,719 --> 00:41:23,346
Non avresti dovuto chiamarmi.
683
00:41:23,347 --> 00:41:24,970
Potrebbero considerarti mio complice.
684
00:41:24,971 --> 00:41:27,476
Non dire sciocchezze! C'� Carlos con te?
685
00:41:27,477 --> 00:41:28,626
Non ha importanza.
686
00:41:29,727 --> 00:41:30,980
Devo provarci.
687
00:41:30,981 --> 00:41:33,091
Ester, � molto pericoloso.
688
00:41:33,246 --> 00:41:35,257
Se ti fermano, sar� tutto pi� difficile.
689
00:41:35,258 --> 00:41:36,870
- Perch� non l'hai detto?
- Che c'�?
690
00:41:36,871 --> 00:41:38,937
Dice che vuole passare
la frontiera con Carlos.
691
00:41:38,938 --> 00:41:40,144
Come, la frontiera?
692
00:41:40,145 --> 00:41:41,669
Ester, tesoro...
693
00:41:41,670 --> 00:41:43,027
ascolta, dove sei?
694
00:41:43,028 --> 00:41:45,349
Devi tornare a casa, ti prego,
non complicare le cose.
695
00:41:45,350 --> 00:41:46,545
Mi dispiace, mamma.
696
00:41:46,546 --> 00:41:48,904
- Vi voglio tanto bene.
- Ester, no.
697
00:41:48,905 --> 00:41:51,615
- Vi chiamer� dalla Cambogia.
- Aspetta, per favore...
698
00:41:51,867 --> 00:41:53,508
- Un bacio.
- Ester...
699
00:41:54,127 --> 00:41:56,072
Aspetta, no! Ferma! Ester, per...
700
00:42:05,056 --> 00:42:06,066
Che c'�?
701
00:42:14,649 --> 00:42:15,920
Andr� tutto bene.
702
00:42:17,021 --> 00:42:18,224
Ne sono sicuro.
703
00:42:20,764 --> 00:42:22,351
S�, sono sicura anch'io.
704
00:42:22,352 --> 00:42:23,696
Ci siamo quasi.
705
00:42:27,365 --> 00:42:29,518
Ci saranno dei controlli
vicino alla frontiera.
706
00:42:31,606 --> 00:42:35,088
Speriamo che il piano di Roberto
sia davvero affidabile, ma...
707
00:42:35,433 --> 00:42:37,131
non so cosa potremmo trovare.
708
00:42:39,221 --> 00:42:40,397
Cosa intendi?
709
00:42:41,531 --> 00:42:43,559
Nel dubbio, dobbiamo essere preparati.
710
00:42:46,477 --> 00:42:47,965
Farai quello che ti dico?
711
00:43:26,731 --> 00:43:28,977
Se ti dico tutto, � tutto, F�tima.
712
00:43:29,834 --> 00:43:32,635
Quello stronzo di Schulz ci registrava,
quando andavamo nel suo studio.
713
00:43:32,636 --> 00:43:34,371
E chi altri pu� averne una copia?
714
00:43:34,372 --> 00:43:35,959
Non lo so, chiunque, non so.
715
00:43:35,960 --> 00:43:40,095
Non so se finir� tutto su Internet
o se i telefoni inizieranno a squillare...
716
00:43:40,445 --> 00:43:41,788
Non ci posso credere.
717
00:43:42,396 --> 00:43:44,184
Siamo stati troppo buoni
con l'ambasciatore.
718
00:43:44,185 --> 00:43:45,942
Ecco cosa capita a fidarsi.
719
00:43:46,255 --> 00:43:49,016
Ester dovrebbe gi�
aver passato la frontiera, no?
720
00:43:49,846 --> 00:43:51,501
Non lo so. Hai parlato con lei?
721
00:43:51,773 --> 00:43:52,937
Non mi risponde.
722
00:43:53,063 --> 00:43:55,537
Tranquillo, staranno
per arrivare a Phnom Penh.
723
00:43:57,989 --> 00:43:59,506
E' andata con Carlos.
724
00:44:00,950 --> 00:44:03,208
- Quale Carlos? Il suo fidanzato?
- S�.
725
00:44:05,141 --> 00:44:07,108
E' alla frontiera con lui?
E da quando lo sai?
726
00:44:07,109 --> 00:44:09,314
Mi ha chiesto di andare con lei, e...
727
00:44:09,434 --> 00:44:13,514
inizio a pensare che se la sia giocata male.
Non � normale che non sappiamo ancora niente.
728
00:44:14,507 --> 00:44:15,581
Scusate.
729
00:44:19,211 --> 00:44:20,935
Non puoi far niente, Roberto.
730
00:44:22,844 --> 00:44:25,075
Anzi, s�, una cosa puoi
farla. Dimenticarti di lei.
731
00:44:26,466 --> 00:44:29,271
Proprio perch� ne sei cos� innamorato,
dovrai dimenticarla prima possibile.
732
00:44:30,952 --> 00:44:32,644
Innamorarsi � un errore.
733
00:44:33,802 --> 00:44:36,536
Io e tuo fratello siamo stati
innamorati il tempo giusto...
734
00:44:36,838 --> 00:44:39,289
e poi � stato tutto molto pi� facile.
735
00:45:04,733 --> 00:45:06,542
Alt! Si fermi!
736
00:45:14,578 --> 00:45:15,702
Documenti, prego.
737
00:45:16,078 --> 00:45:17,698
Vado in Cambogia.
738
00:45:17,699 --> 00:45:19,721
Il mio visto � all'ultima pagina.
739
00:45:35,356 --> 00:45:36,366
Prego.
740
00:45:36,542 --> 00:45:37,562
Grazie.
741
00:45:44,036 --> 00:45:45,288
Fermo! Fermo!
742
00:45:48,569 --> 00:45:49,633
E' solo?
743
00:45:50,467 --> 00:45:51,703
Solo una persona?
744
00:45:55,478 --> 00:45:56,498
Scenda.
745
00:45:57,698 --> 00:45:58,843
Scenda dall'auto.
746
00:45:59,339 --> 00:46:00,722
Subito, forza!
747
00:46:09,852 --> 00:46:11,052
Che cosa sono?
748
00:46:11,300 --> 00:46:15,214
Niente, sono vuote.
Non c'� niente, davvero, guardate.
749
00:46:37,230 --> 00:46:38,384
Fermo, fermo!
750
00:46:38,816 --> 00:46:40,761
Forza! Si abbassi.
751
00:46:40,762 --> 00:46:41,821
A terra.
752
00:46:41,822 --> 00:46:42,822
Okay.
753
00:47:05,595 --> 00:47:07,338
Scusi, pu� ripetere, per favore?
754
00:47:09,975 --> 00:47:11,144
Resti in linea...
755
00:47:11,145 --> 00:47:12,972
la faccio parlare con il console.
756
00:47:15,422 --> 00:47:17,391
- Console, mi scusi...
- S�?
757
00:47:17,392 --> 00:47:21,768
E' la Royal Police. Ha trovato un cittadino
spagnolo morto, pare sia stato investito.
758
00:47:21,769 --> 00:47:23,859
L'hanno identificato? Sappiamo il nome?
759
00:47:28,279 --> 00:47:29,289
Pronto?
760
00:47:29,556 --> 00:47:30,695
S�, sono io.
761
00:47:33,442 --> 00:47:34,442
S�.
762
00:47:40,267 --> 00:47:45,842
Il numero da lei chiamato potrebbe
essere spento o non raggiungibile.
763
00:47:48,546 --> 00:47:52,439
Il numero da lei chiamato
potrebbe essere spento...
764
00:47:52,440 --> 00:47:54,896
- o non raggiungibile.
- Merda, rispondi. Rispondi!
765
00:47:54,897 --> 00:47:58,484
Il numero da lei chiamato
potrebbe essere spento...
766
00:47:58,485 --> 00:48:01,020
- o non raggiungibile.
- Cos'� successo? E' ricomparso?
767
00:48:02,950 --> 00:48:04,659
Di' qualcosa, Eduardo, che succede?
768
00:48:09,954 --> 00:48:10,954
Patricia...
769
00:48:15,796 --> 00:48:18,372
- Mi dispiace moltissimo. Mi dispiace.
- No. No!
770
00:48:18,373 --> 00:48:20,079
No! No!
771
00:48:20,337 --> 00:48:21,646
- No...
- Calmati.
772
00:48:21,647 --> 00:48:22,846
Lasciami stare!
773
00:48:23,258 --> 00:48:25,548
Figlio di puttana, lasciami!
774
00:48:27,229 --> 00:48:30,481
L'incidente di Romero � stato
denunciato al Pronto Soccorso alle 20:00...
775
00:48:31,002 --> 00:48:34,659
ma l'ambasciatrice � entrata a casa sua
alle 18:00, ed era gi� stata saccheggiata.
776
00:48:36,259 --> 00:48:37,838
E la polizia cosa dice?
777
00:48:38,185 --> 00:48:39,470
Villar � ancora l�.
778
00:48:40,775 --> 00:48:42,440
Sta cercando di vedere il cadavere.
779
00:48:42,441 --> 00:48:45,211
Che orrore, stiamo dando
per scontato che l'abbiano ucciso.
780
00:48:46,733 --> 00:48:50,052
E' come se l'avessi condannato a morte
mandandogli quelle registrazioni.
781
00:48:50,220 --> 00:48:52,045
Qualcun altro sapeva
che ne era in possesso.
782
00:48:53,774 --> 00:48:57,185
Forse Romero l'aveva detto a qualcuno,
o forse lo stavano spiando, non lo so.
783
00:48:57,186 --> 00:48:58,216
Qualcuno?
784
00:48:58,831 --> 00:49:01,328
Sappiamo benissimo chi � quel qualcuno.
785
00:49:02,211 --> 00:49:05,859
Voglio sentire le sue
spiegazioni davanti a tutti.
786
00:49:10,104 --> 00:49:11,208
- Malai.
- S�?
787
00:49:11,209 --> 00:49:14,262
Appena torna il capo della sicurezza
voglio una riunione con ministro consigliere,
788
00:49:14,263 --> 00:49:17,975
cancelliera, direttrice dell'ufficio
commerciale, responsabile di comunicazione
789
00:49:17,976 --> 00:49:20,441
- e addetta alle relazioni pubbliche, chiaro?
- S�, ambasciatore.
790
00:49:20,442 --> 00:49:24,545
Non so cos'� successo con Romero
n� se � stata colpa di Eduardo, ma...
791
00:49:25,170 --> 00:49:27,196
abbiamo ancora i filmati.
792
00:49:28,014 --> 00:49:31,491
Ed � pi� che sufficiente per mandarlo
in carcere per molto tempo.
793
00:49:32,715 --> 00:49:35,986
- Mi dispiace molto, Patricia.
- Sei un figlio di puttana!
794
00:49:35,987 --> 00:49:37,977
- Un figlio di puttana!
- Abbassa la voce!
795
00:49:37,978 --> 00:49:40,401
L'hai fatto ammazzare tu, non dirmi bugie!
796
00:49:40,402 --> 00:49:42,914
Non ho fatto niente.
Chan ha preso il computer e basta!
797
00:49:42,915 --> 00:49:44,448
Hai ucciso Schulz!
798
00:49:44,449 --> 00:49:47,051
E poi anche Romero!
Ora che farai, ucciderai anche me?!
799
00:49:47,052 --> 00:49:49,614
Occhio a quello che dici!
Attenta a fare certe accuse!
800
00:49:49,615 --> 00:49:50,682
Non puoi accusarmi.
801
00:49:53,709 --> 00:49:54,801
Signore...
802
00:49:55,427 --> 00:49:57,489
riunione con ambasciatore, subito.
803
00:49:57,834 --> 00:49:59,913
Il cadavere emanava
un forte odore di alcol.
804
00:49:59,914 --> 00:50:02,243
Secondo la polizia, � andato
in strada ed � stato investito
805
00:50:02,244 --> 00:50:03,948
da un veicolo che poi � fuggito.
806
00:50:03,949 --> 00:50:05,142
Cercano testimoni.
807
00:50:05,143 --> 00:50:07,634
La cosa strana � che oggi
la polizia � stata a casa di Romero.
808
00:50:07,635 --> 00:50:09,954
Qualcuno l'aveva chiamata
alcune ore prima dell'incidente.
809
00:50:09,955 --> 00:50:13,416
Alla centrale mi hanno dato il numero
e corrisponde al suo, ambasciatrice.
810
00:50:13,417 --> 00:50:15,582
S�, sono stata io, ero andata a trovarlo.
811
00:50:15,806 --> 00:50:17,740
E c'era la porta aperta,
l'avevano derubato.
812
00:50:17,741 --> 00:50:19,480
Avrebbe dovuto avvisarmi, non crede?
813
00:50:19,481 --> 00:50:22,701
Ero al corrente di quella visita,
anzi le ho detto io di andare,
814
00:50:22,702 --> 00:50:24,598
per via di un reportage
cui Romero lavorava.
815
00:50:24,599 --> 00:50:27,751
Ciononostante, se mi aveste avvisato,
ora non staremmo qui a rammaricarci.
816
00:50:27,752 --> 00:50:29,794
E' una grave perdita.
817
00:50:29,969 --> 00:50:33,243
- Lo conoscevamo tutti.
- Veniva quasi ogni giorno all'ambasciata.
818
00:50:33,343 --> 00:50:35,553
Perch� Patricia non � qui con noi?
819
00:50:37,821 --> 00:50:38,911
Non si sente bene.
820
00:50:38,912 --> 00:50:40,796
Era un'amica intima di Romero.
821
00:50:42,464 --> 00:50:43,477
Console...
822
00:50:45,075 --> 00:50:48,542
mettiti in contatto con la famiglia
per il rimpatrio della salma.
823
00:50:49,499 --> 00:50:50,499
Sara...
824
00:50:50,905 --> 00:50:54,570
anche se non era impiegato all'ambasciata,
emaneremo un comunicato ufficiale.
825
00:50:54,571 --> 00:50:58,322
- Stendo una prima bozza, se per lei va bene.
- S�, e concludi dicendo che...
826
00:50:58,485 --> 00:51:02,895
l'ambasciata si occuper� delle spese legali,
perch� cercheremo un ottimo avvocato.
827
00:51:03,351 --> 00:51:05,244
Non credo sia stato un incidente.
828
00:51:06,017 --> 00:51:08,676
- Perch� no?
- Perch� non � stato un incidente.
829
00:51:09,071 --> 00:51:13,495
Romero � morto proprio poco prima di rivelare
la corruzione presente in questa ambasciata,
830
00:51:13,496 --> 00:51:14,996
proprio come Schulz.
831
00:51:16,530 --> 00:51:18,927
Forse uno di voi ne era al corrente.
832
00:51:18,928 --> 00:51:22,718
Magari lo sapeva e non voleva
essere scoperto, succede sempre cos�.
833
00:51:22,719 --> 00:51:25,494
Ma la corruzione � radicata
da troppo tempo in questa ambasciata.
834
00:51:25,495 --> 00:51:27,682
Sta avanzando delle accuse
molto gravi, ambasciatore.
835
00:51:27,683 --> 00:51:29,124
Possiamo dimostrarlo.
836
00:51:29,125 --> 00:51:33,758
Romero era entrato in possesso di alcune
registrazioni di Schulz, l'ex ambasciatore.
837
00:51:34,484 --> 00:51:36,015
Le ho viste coi miei occhi.
838
00:51:36,016 --> 00:51:39,388
Si vede personale dell'ambasciata
mentre tratta commissioni illecite,
839
00:51:39,389 --> 00:51:41,316
e stabilisce come dividersi i soldi,
840
00:51:41,317 --> 00:51:43,911
come riciclarli, come farli
uscire dal paese illegalmente!
841
00:51:43,912 --> 00:51:46,588
- Di cosa parla?
- Lo sai perfettamente.
842
00:51:51,628 --> 00:51:53,328
Ministro consigliere...
843
00:51:53,704 --> 00:51:55,041
nel mio ufficio.
844
00:52:27,155 --> 00:52:28,458
Ora basta.
845
00:52:30,273 --> 00:52:32,131
Ormai non puoi pi� fingere.
846
00:52:32,132 --> 00:52:35,690
Se rendo pubblici quei filmati,
finirai direttamente in carcere.
847
00:52:36,003 --> 00:52:37,939
Ma non lo far�, vero, ambasciatore?
848
00:52:39,727 --> 00:52:42,878
Ti dir� quello che potremmo fare.
849
00:52:46,912 --> 00:52:50,969
Sono certo che tu sia responsabile
di quanto � successo a mia figlia.
850
00:52:51,529 --> 00:52:55,771
E credo che potresti farla tornare
in Spagna libera e senza alcuna condanna.
851
00:52:56,243 --> 00:52:57,529
E' possibile.
852
00:52:58,394 --> 00:52:59,404
Bene.
853
00:53:02,030 --> 00:53:06,569
Sono disposto a distruggere quei
filmati, in cambio della libert� di Ester.
854
00:53:06,570 --> 00:53:07,670
Cosa rispondi?
855
00:53:07,878 --> 00:53:09,542
E cosa dir� agli altri?
856
00:53:10,887 --> 00:53:12,659
Alla console e a sua moglie?
857
00:53:12,660 --> 00:53:14,528
Sar� in grado di mantenere la promessa?
858
00:53:14,529 --> 00:53:15,814
Certamente.
859
00:53:19,847 --> 00:53:20,851
Senta...
860
00:53:21,686 --> 00:53:23,764
avrei voluto dirglielo in privato...
861
00:53:24,845 --> 00:53:27,871
ma ho appena ricevuto una telefonata
dal varco di frontiera con la Cambogia.
862
00:53:27,872 --> 00:53:31,242
Hanno arrestato sua figlia e il suo fidanzato
che volevano uscire illegalmente dal paese.
863
00:53:31,243 --> 00:53:32,774
Mi dispiace molto.
864
00:53:32,775 --> 00:53:36,515
- Calmo, mi dispiace molto, ma stanno bene...
- E' una menzogna!
865
00:53:36,625 --> 00:53:38,655
Mi avrebbero informato immediatamente.
866
00:53:38,656 --> 00:53:40,456
Vuole rivedere sua figlia?
867
00:53:40,595 --> 00:53:41,995
Allora negoziamo.
868
00:53:42,111 --> 00:53:45,428
Certo che negoziamo. Ma sar� io
a porre le condizioni, va bene?
869
00:53:45,429 --> 00:53:47,262
Dammi una prova che sia vero.
870
00:53:47,263 --> 00:53:49,410
Gliela dar� subito la polizia.
871
00:53:50,733 --> 00:53:54,051
Quando � pronto a trattare,
mi chiami, e spero sia pi� calmo.
872
00:53:55,422 --> 00:53:56,454
Ci pensi.
873
00:54:08,971 --> 00:54:11,205
{\an8}MESSAGGIO VOCALE.
874
00:54:09,319 --> 00:54:11,071
Sono io, Patri.
875
00:54:11,206 --> 00:54:13,121
Non so se potrai ascoltare il messaggio.
876
00:54:13,122 --> 00:54:16,692
Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo
ancora a prendere l'aereo, ti prego.
877
00:54:16,693 --> 00:54:17,762
Ti aspetto.
878
00:54:17,763 --> 00:54:18,934
Come sempre.
879
00:54:18,935 --> 00:54:22,207
E ti aspetter� sempre,
sempre, sempre. Un bacio.
880
00:54:24,428 --> 00:54:26,359
Sono io, Patri.
881
00:54:26,360 --> 00:54:28,226
Non so se potrai ascoltare il messaggio.
882
00:54:28,227 --> 00:54:31,775
Ma non fare tardi, va bene? Riusciamo
ancora a prendere l'aereo, ti prego.
883
00:54:31,878 --> 00:54:32,914
Ti aspetto.
884
00:54:32,915 --> 00:54:34,084
Come sempre.
885
00:54:34,085 --> 00:54:37,544
E ti aspetter� sempre,
sempre, sempre. Un bacio.
886
00:54:40,056 --> 00:54:43,892
Riceveva degli incentivi
in cambio degli affari che favoriva?
887
00:54:44,634 --> 00:54:45,870
No, vostro onore.
888
00:54:45,871 --> 00:54:48,545
Ho ricevuto dei regali, non lo nego.
889
00:54:48,546 --> 00:54:49,902
Ma niente di valore.
890
00:54:50,011 --> 00:54:54,061
- E ho sempre reso conto all'ambasciata.
- Certo, faceva solo il suo lavoro e basta.
891
00:54:54,218 --> 00:54:57,061
E non sa niente di niente, di niente.
892
00:54:57,406 --> 00:54:59,054
Vediamo un po', signorina.
893
00:54:59,055 --> 00:55:03,386
Ci sono prove inconfutabili che in ambasciata
si riceveva denaro in cambio di favori.
894
00:55:03,387 --> 00:55:08,142
E lei, in qualit� di addetta commerciale,
si trova al centro di tutte le operazioni.
895
00:55:08,143 --> 00:55:14,075
- Vostro onore, giuro, le assicuro che io...
- Tranquilla, si prenda il tempo necessario.
896
00:55:14,076 --> 00:55:15,101
Mi scusi.
897
00:55:15,287 --> 00:55:18,420
- Solo che questa storia mi fa soffrire.
- Lo immagino.
898
00:55:18,545 --> 00:55:23,288
Aveva una relazione molto stretta
con il giornalista Javier Romero, vero?
899
00:55:23,675 --> 00:55:24,675
S�.
900
00:55:26,238 --> 00:55:28,011
Non possono telefonare.
901
00:55:28,540 --> 00:55:32,799
Sono in isolamento, vicino
al confine con la Cambogia.
902
00:55:33,085 --> 00:55:35,013
Quante ore sono che li hanno fermati?
903
00:55:35,284 --> 00:55:38,563
- E perch� non ce l'hanno detto prima?
- Non possono detenerla, � illegale.
904
00:55:38,564 --> 00:55:41,710
- Violano le convenzioni internazionali!
- Esatto.
905
00:55:41,711 --> 00:55:43,410
Ho presentato reclamo al giudice.
906
00:55:43,411 --> 00:55:46,199
Spero che domani
li trasferiscano a Bangkok.
907
00:55:46,200 --> 00:55:47,230
Domani?
908
00:55:47,661 --> 00:55:48,795
Come, domani?
909
00:55:48,796 --> 00:55:51,130
- Non sappiamo nemmeno come stanno!
- No, stanno bene.
910
00:55:51,131 --> 00:55:54,479
Me l'hanno assicurato, sono
in contatto con il console argentino.
911
00:55:54,480 --> 00:55:57,290
Le hanno detto quali accuse
hanno mosso contro Ester?
912
00:55:57,603 --> 00:55:58,818
Ascolti...
913
00:55:59,244 --> 00:56:01,245
tentata fuga dalla giustizia,
914
00:56:01,246 --> 00:56:04,968
falsificazione di passaporti,
resistenza a pubblico ufficiale...
915
00:56:05,712 --> 00:56:07,735
Voi non sapevate niente.
916
00:56:08,548 --> 00:56:10,594
Per lei, posso sostenere che era agitata.
917
00:56:10,595 --> 00:56:13,504
- Ma se foste coinvolti anche voi...
- Non siamo coinvolti!
918
00:56:13,505 --> 00:56:15,820
Potrebbe essere considerato
un piano vero e proprio.
919
00:56:19,315 --> 00:56:20,433
Mi dispiace.
920
00:56:22,236 --> 00:56:24,235
Questo complica la causa in corso.
921
00:56:24,236 --> 00:56:26,454
Ora il giudice la considera...
922
00:56:27,205 --> 00:56:28,367
colpevole.
923
00:56:29,612 --> 00:56:31,399
Trovo da solo l'uscita.
924
00:56:31,656 --> 00:56:33,443
Vi terr� informati.
925
00:56:36,609 --> 00:56:38,185
Ha detto colpevole.
926
00:56:51,520 --> 00:56:52,620
Sta' calma.
927
00:56:54,636 --> 00:56:57,592
- Come siamo arrivati a questo punto?
- No, non lo so, non so...
928
00:56:59,622 --> 00:57:02,464
Eduardo � l'unico che pu� tirarla fuori.
929
00:57:05,656 --> 00:57:07,355
Bisogna negoziare con lui.
930
00:57:13,385 --> 00:57:15,715
Dovremo consegnarli le registrazioni.
931
00:57:17,462 --> 00:57:20,636
Chiamalo e digli che vogliamo negoziare.
932
00:57:23,774 --> 00:57:25,455
Ma deve essere qui, a casa.
933
00:57:26,536 --> 00:57:28,136
Sul nostro terreno d'azione.
934
00:57:32,458 --> 00:57:34,403
E avr� qualche sorpresa.
935
00:57:41,628 --> 00:57:42,628
Roberto...
936
00:57:45,759 --> 00:57:47,669
devo darti una brutta notizia.
937
00:57:48,831 --> 00:57:49,831
Ester?
938
00:57:50,415 --> 00:57:52,395
L'hanno fermata in un posto di blocco.
939
00:57:52,396 --> 00:57:54,117
Non preoccuparti, sta benissimo.
940
00:57:54,118 --> 00:57:57,049
Ma quell'idiota del fidanzato ha
complicato tutto, reagendo alle guardie.
941
00:57:57,050 --> 00:57:59,232
Far� tutto il possibile
per farla uscire dal carcere.
942
00:57:59,233 --> 00:58:01,431
Te lo giuro. Non sar�
facile, ma ci prover�.
943
00:58:01,432 --> 00:58:03,251
Te lo giuro, ci prover�, Roberto.
944
00:58:03,862 --> 00:58:04,862
Roberto!
945
00:58:06,776 --> 00:58:07,776
Roberto...
946
00:58:11,527 --> 00:58:12,965
Non voglio pi� vederti.
947
00:58:26,816 --> 00:58:28,568
Ambasciatore, mi dica.
948
00:58:29,704 --> 00:58:31,974
S�, certo, gliel'ho detto, quando vuole.
949
00:58:31,975 --> 00:58:33,273
A casa sua?
950
00:58:33,274 --> 00:58:34,615
No, certo che no.
951
00:58:35,018 --> 00:58:36,172
Ovviamente.
952
00:58:46,879 --> 00:58:48,807
Signor Mara��n.
953
00:58:50,097 --> 00:58:51,248
Grazie, Kanda.
954
00:58:51,249 --> 00:58:54,895
- Buonasera, ambasciatore, signora.
- Per favore, Eduardo, niente scene.
955
00:58:54,896 --> 00:58:57,096
La situazione � molto
grave. Siediti, per favore.
956
00:58:57,918 --> 00:59:00,496
E... dicci quello che devi dire.
957
00:59:06,213 --> 00:59:07,985
Vuoi che facciamo un patto?
958
00:59:08,213 --> 00:59:10,473
E' l'unica cosa che voglio
da quando � arrivato qui.
959
00:59:10,474 --> 00:59:12,281
Cosa puoi fare per nostra figlia?
960
00:59:13,262 --> 00:59:14,791
Conosco persone...
961
00:59:14,792 --> 00:59:18,811
che possono decidere se Ester sar�
liberata o condannata a morte, ma...
962
00:59:18,812 --> 00:59:20,918
la decisione finale
non dipende da me, mi capite?
963
00:59:20,919 --> 00:59:23,220
Condannarla a morte
per qualche grammo di erba?
964
00:59:23,221 --> 00:59:25,254
- O per un passaporto falso?
- Traffico di droga,
965
00:59:25,255 --> 00:59:26,745
resistenza a pubblico ufficiale,
966
00:59:26,746 --> 00:59:30,792
falsificazione di passaporto sono crimini
gravi qui, per questo non ha l'immunit�.
967
00:59:30,793 --> 00:59:33,702
Sei stato tu a metterle
la droga nella borsa, vero?
968
00:59:33,703 --> 00:59:34,724
Sei stato tu.
969
00:59:34,725 --> 00:59:39,208
Ambasciatrice, se il suo scopo � darmi
la colpa di tutto, non concluderemo niente.
970
00:59:39,576 --> 00:59:40,576
Scusi.
971
00:59:58,714 --> 01:00:00,483
Quindi la videocamera era qui.
972
01:00:00,815 --> 01:00:02,197
Immaginavo.
973
01:00:05,747 --> 01:00:07,185
Ora basta giochetti.
974
01:00:07,186 --> 01:00:09,122
Parliamo seriamente, va bene?
975
01:00:09,219 --> 01:00:10,557
Dunque, Eduardo...
976
01:00:11,240 --> 01:00:12,903
qual � la condizione?
977
01:00:13,053 --> 01:00:15,285
Ti diamo le registrazioni,
978
01:00:15,286 --> 01:00:18,102
e fai in modo che Ester
torni libera. E' questo che vuoi?
979
01:00:18,103 --> 01:00:20,870
Non voglio che mi diate niente,
n� che distruggiate niente.
980
01:00:21,186 --> 01:00:25,059
Non potrei mai sapere se avete
una copia o se mi state registrando.
981
01:00:25,060 --> 01:00:27,190
O se lo farete domani, o dopodomani.
982
01:00:27,193 --> 01:00:29,140
Non mi importa, non vi controller�.
983
01:00:29,141 --> 01:00:30,191
E allora?
984
01:00:30,434 --> 01:00:32,732
C'� un'unica soluzione a tutto questo.
985
01:00:35,145 --> 01:00:37,206
Voglio che si costituisca.
986
01:00:37,207 --> 01:00:38,992
S�, all'ambasciata c'� corruzione.
987
01:00:38,993 --> 01:00:41,264
Ma il corrotto � lei, ambasciatore.
988
01:00:41,265 --> 01:00:43,008
Se volete che Ester resti viva...
989
01:00:43,009 --> 01:00:45,218
lei dovr� farsi accusare di corruzione.
990
01:00:45,533 --> 01:00:48,563
E fino ad allora, stia certo
che mi occuper� di persona
991
01:00:48,564 --> 01:00:50,243
che sua figlia non esca dal carcere.
992
01:00:53,025 --> 01:00:55,266
Tutto questo non ha alcun senso!
993
01:00:57,194 --> 01:00:59,086
Quali prove manderai al giudice?
994
01:00:59,394 --> 01:01:01,345
- Luis � innocente.
- Beh...
995
01:01:01,716 --> 01:01:05,715
alla Procura arriver� la denuncia anonima
di alcuni onesti imprenditori spagnoli
996
01:01:05,716 --> 01:01:08,113
che protestano per le tangenti
pretese dall'ambasciatore.
997
01:01:08,114 --> 01:01:10,185
E, a proposito, dove ha preso quei soldi?
998
01:01:10,995 --> 01:01:13,025
Come mai ha cos� tanti
soldi? Erano di Schulz?
999
01:01:13,026 --> 01:01:15,128
Vattene subito da questa casa.
1000
01:01:15,474 --> 01:01:17,495
Non � che sta facendo
affari da solo, ambasciatore?
1001
01:01:17,496 --> 01:01:18,896
Hai sentito che ho detto?
1002
01:01:20,445 --> 01:01:21,575
Kanda, per favore.
1003
01:01:21,833 --> 01:01:23,933
Suppongo significhi
che non faremo alcun accordo.
1004
01:01:24,366 --> 01:01:26,658
E va bene, non v'importa
cosa potr� succedere a Ester.
1005
01:01:28,366 --> 01:01:29,464
Pensateci su.
1006
01:01:29,465 --> 01:01:30,686
E fate in fretta.
1007
01:01:31,545 --> 01:01:33,455
Vostra figlia si aspetta
l'impossibile da voi.
1008
01:01:41,025 --> 01:01:42,395
Denunciamolo.
1009
01:01:44,476 --> 01:01:46,097
Riferiamo quello che ci ha detto.
1010
01:01:46,584 --> 01:01:48,586
E spediamo i filmati in Spagna.
1011
01:01:48,945 --> 01:01:51,426
Incluse le riprese
di questa seconda videocamera.
1012
01:01:52,575 --> 01:01:54,446
Se lo arrestano subito...
1013
01:01:54,674 --> 01:01:56,604
non riuscir� a ordinare
la condanna di Ester.
1014
01:01:56,605 --> 01:01:57,892
Non possiamo rischiare.
1015
01:01:57,893 --> 01:02:00,733
Certo che possiamo!
Lui � pi� nervoso di noi.
1016
01:02:02,694 --> 01:02:04,464
E' solo una messinscena, non far� niente.
1017
01:02:04,465 --> 01:02:06,045
Lo ha gi� fatto, Claudia!
1018
01:02:07,214 --> 01:02:08,333
A Schulz...
1019
01:02:08,334 --> 01:02:09,434
e a Romero.
1020
01:02:11,483 --> 01:02:14,193
Se non facciamo quanto
ci chiede, perderemo Ester.
1021
01:02:25,785 --> 01:02:27,234
Ma cos� finirai in carcere.
1022
01:02:29,145 --> 01:02:31,305
Senza aver fatto niente, Luis.
1023
01:02:33,566 --> 01:02:35,826
Se � il prezzo da pagare
per salvare mia figlia...
1024
01:02:39,055 --> 01:02:40,085
lo far�.
1025
01:02:52,885 --> 01:02:54,335
Ester? Stai bene?
1026
01:02:54,535 --> 01:02:56,095
Ester! Ester!
1027
01:02:56,605 --> 01:02:57,733
Stai bene, Ester?
1028
01:03:00,745 --> 01:03:01,745
Ester!
1029
01:03:06,364 --> 01:03:08,504
Bangkok! Di nuovo Bangkok!
1030
01:03:08,815 --> 01:03:10,805
Ieri hanno ucciso un giornalista spagnolo.
1031
01:03:11,055 --> 01:03:12,795
E adesso... questo.
1032
01:03:14,045 --> 01:03:15,095
Che cos'�?
1033
01:03:15,096 --> 01:03:16,974
Dagli Interni! Dobbiamo
parlare coi Tailandesi
1034
01:03:16,975 --> 01:03:18,855
perch� autorizzino
la presenza di una squadra.
1035
01:03:18,856 --> 01:03:20,854
Un Hercules pieno d'agenti
speciali � gi� in volo.
1036
01:03:20,855 --> 01:03:22,084
E chi ha dato l'ordine?
1037
01:03:22,085 --> 01:03:23,163
Il Nucleo Antifrode.
1038
01:03:23,164 --> 01:03:25,554
Ha ricevuto una denuncia
da un imprenditore spagnolo.
1039
01:03:25,555 --> 01:03:30,144
A quanto pare, il nostro ambasciatore ha
preteso denaro in cambio della sua influenza.
1040
01:03:30,145 --> 01:03:33,095
Mi dici a chi � venuto in mente
di mandarlo l� come ambasciatore?
1041
01:03:33,326 --> 01:03:36,534
Senti, Vargas, un altro
passo falso, anche uno solo...
1042
01:03:36,535 --> 01:03:39,115
e finiamo tutti in mezzo
a una strada, cazzo, ti � chiaro?
1043
01:03:39,365 --> 01:03:40,910
Bella nottatina avremo!
1044
01:03:40,911 --> 01:03:41,995
Sar� lunga...
1045
01:03:42,635 --> 01:03:46,085
Senza considerare che forse dovremo
scapicollarci per andare l� col primo volo.
1046
01:03:46,991 --> 01:03:48,535
Con discrezione, come sempre!
1047
01:03:48,795 --> 01:03:51,855
Quel figlio di buona donna bisogna
prenderlo con le mani nel sacco.
1048
01:03:57,535 --> 01:03:59,128
- S�, dica.
- Villar...
1049
01:03:59,347 --> 01:04:02,087
sta per arrivare l� la polizia,
quella spagnola. Lo sapeva?
1050
01:04:02,984 --> 01:04:05,777
Nossignore. Che intende?
Viene qui all'ambasciata?
1051
01:04:06,005 --> 01:04:08,104
Hanno un mandato
d'arresto per l'ambasciatore.
1052
01:04:08,105 --> 01:04:09,654
Faciliti il loro lavoro.
1053
01:04:09,655 --> 01:04:13,123
Non si faccia scrupoli,
� Salinas il virus da eliminare.
1054
01:04:13,124 --> 01:04:14,174
Ha capito?
1055
01:04:24,445 --> 01:04:25,445
Luis...
1056
01:04:28,795 --> 01:04:31,907
Vado a ritirare il referto
dell'autopsia di Romero.
1057
01:04:32,765 --> 01:04:36,084
Mi ha chiesto Villar di andarci.
Non so cosa l'abbia trattenuto.
1058
01:04:36,474 --> 01:04:38,983
Se hai bisogno del mio
aiuto per qualcosa o...
1059
01:04:39,526 --> 01:04:40,526
No.
1060
01:04:42,695 --> 01:04:44,166
No, penso di no, grazie.
1061
01:04:45,726 --> 01:04:47,862
Sai quando arriver� Ester a Bangkok?
1062
01:04:48,075 --> 01:04:49,564
Forse oggi stesso.
1063
01:04:50,125 --> 01:04:51,835
Almeno cos� mi ha detto l'avvocato.
1064
01:04:55,896 --> 01:04:57,606
Mi sento cos� in colpa...
1065
01:05:01,115 --> 01:05:02,725
Hai fatto quello che dovevi.
1066
01:05:04,695 --> 01:05:05,715
Adesso...
1067
01:05:08,017 --> 01:05:10,405
bisogner� affrontare
le conseguenze. Poco ma sicuro.
1068
01:05:12,445 --> 01:05:13,765
Luis, sono venuta qui...
1069
01:05:14,073 --> 01:05:15,534
con l'intenzione d'aiutarti...
1070
01:05:16,165 --> 01:05:17,857
perch� eri in difficolt�...
1071
01:05:19,135 --> 01:05:20,145
perch�...
1072
01:05:22,864 --> 01:05:25,075
ancora provo gli stessi sentimenti per te.
1073
01:05:28,185 --> 01:05:30,216
Forse � per questo che ho rovinato tutto.
1074
01:05:38,255 --> 01:05:39,484
Non tormentarti.
1075
01:06:10,855 --> 01:06:15,215
Ha idea di chi potrebbe aver fatto
la denuncia che ha portato al suo arresto?
1076
01:06:15,216 --> 01:06:17,203
No... non lo so, vostro onore.
1077
01:06:17,204 --> 01:06:22,254
L'avevano avvisata quel giorno che degli
agenti spagnoli erano in arrivo a Bangkok
1078
01:06:22,255 --> 01:06:23,755
con un mandato d'arresto per lei?
1079
01:06:23,756 --> 01:06:24,756
No.
1080
01:06:25,815 --> 01:06:27,815
Nessuno mi aveva
avvertito di un fatto simile.
1081
01:06:27,915 --> 01:06:32,836
Da dove provenivano i trecentomila dollari
che teneva nella cassaforte dell'ambasciata?
1082
01:06:34,705 --> 01:06:36,401
Non lo ricordo, vostro onore.
1083
01:06:36,536 --> 01:06:40,825
Riscuoteva delle tangenti
nell'ufficio stesso del capo della missione?
1084
01:06:43,515 --> 01:06:44,545
Avanti!
1085
01:06:52,635 --> 01:06:53,735
Questo � suo.
1086
01:06:54,995 --> 01:06:56,975
Il mio amico Khao non sapeva che farsene.
1087
01:06:58,445 --> 01:07:01,072
- La combinazione �...
- Non si preoccupi, la so gi�.
1088
01:07:04,275 --> 01:07:05,325
Mi aiuta?
1089
01:07:10,535 --> 01:07:14,514
Che le pare? Avrebbe potuto essere
tutto suo, se non fosse stato tanto...
1090
01:07:14,515 --> 01:07:16,115
- Onesto?
- E gi�.
1091
01:07:17,004 --> 01:07:18,504
Quanti ne rimangono a casa sua?
1092
01:07:18,645 --> 01:07:19,745
Seicentomila.
1093
01:07:21,255 --> 01:07:23,911
Schulz invece ha saputo
cogliere l'occasione.
1094
01:07:24,024 --> 01:07:25,955
In fin dei conti,
si riduce sempre allo stesso.
1095
01:07:26,218 --> 01:07:28,071
Una carica, un favore...
1096
01:07:28,072 --> 01:07:29,172
una tangente.
1097
01:07:29,495 --> 01:07:30,995
E cos� il sistema funziona.
1098
01:07:31,095 --> 01:07:33,184
Si fanno strade, ospedali...
1099
01:07:33,185 --> 01:07:34,215
scuole.
1100
01:07:37,874 --> 01:07:41,354
Deve ammettere che non sarebbero stati fatti
se non avessimo avuto l'ingranaggio oliato.
1101
01:07:41,355 --> 01:07:42,515
Non � vero.
1102
01:07:44,044 --> 01:07:47,324
Sono costati cari. E se non funzionano
� perch� non erano destinati a funzionare,
1103
01:07:47,325 --> 01:07:50,035
ma solo a ingrassare
le casse di gente uguale a te.
1104
01:07:50,515 --> 01:07:52,065
Senza i tipi come te...
1105
01:07:52,425 --> 01:07:54,495
vivremmo in un paese meraviglioso.
1106
01:07:55,065 --> 01:07:56,415
Non faccia l'ingenuo.
1107
01:07:57,065 --> 01:07:58,544
In ogni partito...
1108
01:07:58,545 --> 01:08:00,985
ci sono casi di corruzione. In tutti.
1109
01:08:01,365 --> 01:08:03,073
Quindi � meglio avere complici che amici.
1110
01:08:03,074 --> 01:08:06,834
Fa' quello che devi, ma non mi
obbligare ad ascoltarti ancora, per favore!
1111
01:08:06,835 --> 01:08:08,779
Non si preoccupi, stanno arrivando.
1112
01:08:09,004 --> 01:08:11,195
E ricordi di essere spontaneo, credibile.
1113
01:08:11,326 --> 01:08:13,314
Deve sembrare sorpreso da quel che accade.
1114
01:08:14,024 --> 01:08:15,235
E stia su col morale...
1115
01:08:15,946 --> 01:08:17,816
perch� sta salvando sua figlia.
1116
01:08:36,965 --> 01:08:38,131
Dimmi, Luis.
1117
01:08:38,485 --> 01:08:39,485
Claudia...
1118
01:08:39,886 --> 01:08:40,906
� fatta.
1119
01:08:42,313 --> 01:08:43,611
E' tutto finito.
1120
01:08:48,024 --> 01:08:49,054
Dove sei?
1121
01:08:49,786 --> 01:08:50,966
All'ambasciata.
1122
01:08:52,415 --> 01:08:53,774
Non parlare con nessuno.
1123
01:08:53,775 --> 01:08:56,934
N� di Eduardo n� della morte di Schulz,
e nemmeno di Romero, di niente.
1124
01:08:59,784 --> 01:09:03,007
Non sopporto l'idea che alla fine
Eduardo l'abbia avuta vinta.
1125
01:09:03,585 --> 01:09:04,885
Andr� tutto bene.
1126
01:09:06,465 --> 01:09:08,145
Presto potrai riabbracciare Ester.
1127
01:09:08,146 --> 01:09:09,246
Molto presto.
1128
01:09:13,745 --> 01:09:15,625
Ti consegnerai? Ne sei sicuro?
1129
01:09:17,206 --> 01:09:18,206
Claudia...
1130
01:09:21,246 --> 01:09:23,204
non ho mai smesso di amarti.
1131
01:09:24,255 --> 01:09:25,416
Malgrado tutto.
1132
01:10:08,845 --> 01:10:11,534
Buongiorno, sono il capo
della sicurezza dell'ambasciata.
1133
01:10:11,535 --> 01:10:12,813
Polizia spagnola.
1134
01:10:12,814 --> 01:10:14,525
Ho qui un'ordinanza del Ministero.
1135
01:10:19,005 --> 01:10:21,766
L'ambasciatore � nel suo ufficio,
in fondo al corridoio centrale.
1136
01:10:22,105 --> 01:10:23,115
Grazie.
1137
01:10:49,754 --> 01:10:51,114
Signor ambasciatore?
1138
01:10:51,115 --> 01:10:52,515
Polizia spagnola.
1139
01:11:21,806 --> 01:11:23,564
- No, Luis...
- Si allontani, la prego.
1140
01:11:23,565 --> 01:11:25,895
- Lasciatelo!
- Si allontani, per favore!
1141
01:11:25,896 --> 01:11:27,516
O dovr� arrestare anche lei.
1142
01:11:28,255 --> 01:11:29,455
Si allontani.
1143
01:11:49,495 --> 01:11:51,705
E tutto il denaro che le � stato trovato...
1144
01:11:51,795 --> 01:11:55,344
per un totale addirittura
di novecentomila dollari...
1145
01:11:55,345 --> 01:11:57,165
da dove proviene, ambasciatore?
1146
01:11:57,626 --> 01:11:59,014
Non ricordo, vostro onore.
1147
01:11:59,015 --> 01:12:00,256
Non lo ricorda!
1148
01:12:00,826 --> 01:12:01,956
Ne � sicuro?
1149
01:12:02,055 --> 01:12:03,155
Certamente.
1150
01:12:03,236 --> 01:12:05,854
Ha riscosso delle tangenti
per aver fatto da tramite...
1151
01:12:05,855 --> 01:12:10,455
nella concessione dell'appalto
del treno ad alta velocit� al Gruppo Cadenas?
1152
01:12:11,165 --> 01:12:12,714
Non ricordo, vostro onore.
1153
01:12:12,715 --> 01:12:17,125
Ha sfruttato la sua carica pubblica
a fini di arricchimento personale?
1154
01:12:20,605 --> 01:12:22,245
Non ricordo, vostro onore.
1155
01:12:26,885 --> 01:12:28,185
Ti fa male tanto?
1156
01:12:28,875 --> 01:12:30,495
Credo si stia gonfiando di pi�.
1157
01:12:32,236 --> 01:12:33,626
Non riesco a muoverla.
1158
01:12:34,585 --> 01:12:37,048
Non avrei dovuto farti
nascondere. Mi dispiace.
1159
01:12:38,825 --> 01:12:40,636
Non avevamo alcuna possibilit�.
1160
01:12:41,686 --> 01:12:42,786
Mi cercavano.
1161
01:12:44,156 --> 01:12:45,606
Per un pelo non ci sono riuscito.
1162
01:12:46,068 --> 01:12:47,118
Per un pelo.
1163
01:12:47,845 --> 01:12:49,226
Sai mentire molto bene.
1164
01:12:49,865 --> 01:12:51,605
A me hai mentito dal primo momento.
1165
01:12:53,516 --> 01:12:54,794
Ma mi hai mai amato?
1166
01:12:58,565 --> 01:12:59,993
Dal primissimo istante.
1167
01:13:03,654 --> 01:13:05,054
Ci fanno uscire da qui.
1168
01:13:19,058 --> 01:13:21,384
- E lei?
- Lei resta. Andiamo!
1169
01:13:21,385 --> 01:13:22,904
E' ferita, deve andare in ospedale!
1170
01:13:22,905 --> 01:13:24,700
Lascialo! Car... No, no no!
1171
01:13:25,204 --> 01:13:29,013
- Carlos! No, no, no, per favore, Carlos!
- Andr� tutto bene!
1172
01:13:29,014 --> 01:13:31,553
Non ti preoccupare! Andr� a cercare aiuto!
1173
01:13:31,554 --> 01:13:36,251
- Hai sentito? Cercher� aiuto!
- Ti prego, non mi lasciare qui da sola.
1174
01:13:42,156 --> 01:13:43,656
{\an8}Nel prossimo episodio...
1175
01:13:42,225 --> 01:13:45,512
Eduardo ci ha di nuovo minacciato.
Ha detto che se vogliamo rivedere Ester,
1176
01:13:45,513 --> 01:13:46,834
Luis deve andare in carcere.
1177
01:13:46,835 --> 01:13:50,283
Mi state ingannando. Non so quanto tempo
rester� qui, magari un anno o forse di pi�.
1178
01:13:50,966 --> 01:13:53,335
- Forse non torner� pi� in Spagna.
- Che sai sull'ambasciatore?
1179
01:13:53,336 --> 01:13:54,684
Sapevi che era un corrotto?
1180
01:13:54,685 --> 01:13:57,637
- A dire il vero, proprio no.
- Avremo pi� di una sorpresa.
1181
01:13:57,755 --> 01:13:59,485
Se si scoprissero le informazioni che ho,
1182
01:13:59,486 --> 01:14:02,593
quest'ambasciata riempirebbe le prime
pagine da oggi fino alla fine dell'anno.
1183
01:14:02,594 --> 01:14:05,114
Quindi mi dir� lei
cosa ritiene debba essere fatto?
1184
01:14:05,115 --> 01:14:06,884
Ho appena comunicato a Eduardo...
1185
01:14:06,885 --> 01:14:09,633
la sua nomina
ad ambasciatore di Thailandia.
1186
01:14:09,634 --> 01:14:11,134
Racconter� tutto...
1187
01:14:11,575 --> 01:14:13,243
Eduardo ha i giorni contati.
1188
01:14:13,244 --> 01:14:14,763
Non puoi farlo!
1189
01:14:14,764 --> 01:14:17,073
- Una domanda di trasferimento?
- E' gi� compilata.
1190
01:14:17,074 --> 01:14:19,795
Coi tuoi dati, le motivazioni
e la mia ratifica. Devi solo firmarla.
1191
01:14:19,796 --> 01:14:21,564
Non spetta a te l'ultima parola.
1192
01:14:21,565 --> 01:14:24,555
- Deporr� un testimone protetto.
- Chi �?
1193
01:14:24,556 --> 01:14:28,194
Se quel testimone non scompare, sua figlia
morir� in carcere per iniezione letale.
1194
01:14:28,195 --> 01:14:30,938
- Se sa che abbiamo rotto il patto...
- Senti, Claudia,
1195
01:14:30,939 --> 01:14:33,704
- non possiamo lasciare che l'abbia vinta!
- No! E se fa condannare Ester?
1196
01:14:33,705 --> 01:14:36,194
Questa corte riconosce Ester Salinas...
1197
01:14:36,876 --> 01:14:38,423
colpevole di tutti i capi d'accusa.
1198
01:14:38,424 --> 01:14:38,805
www.subsfactory.it
92827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.