Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:12,920
Dit smalle stuk water
is alles wat scheidt
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,800
de Volksrepubliek China,
geregeerd door de communistische partij,
3
00:00:16,800 --> 00:00:21,480
uit Taiwan, een van Azië's meest
succesvolle democratieën.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,920
Wat gebeurt er hier buiten
in de Straat van Taiwan
5
00:00:30,920 --> 00:00:33,880
gaat niet alleen over Taiwan en China,
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,040
het heeft het potentieel om te vonken
een wereldwijd conflict
7
00:00:37,040 --> 00:00:39,200
dat zou ons allemaal kunnen bedreigen.
8
00:00:43,280 --> 00:00:48,800
Zeker, de Straat van Taiwan klopt
nu is een van de gevaarlijkste
9
00:00:48,800 --> 00:00:52,720
00:00:54,320
en voor de komende jaren.
11
00:00:54,320 --> 00:00:56,320
Taiwan is een kurk in een fles.
12
00:00:56,320 --> 00:01:00,960
Wie Taiwan controleert, controleert
de kurk in die fles.
13
00:01:02,200 --> 00:01:05,360
China zegt dat het tijd is voor
zijn afgescheiden provincie
14
00:01:05,360 --> 00:01:07,520
om terug te keren naar het moederland.
15
00:01:11,680 --> 00:01:15,120
Maar Taiwan komt op tegen China.
16
00:01:15,120 --> 00:01:17,000
00:01:20,040
Dit is een missie,
als het wordt gedaan of uitgevoerd,
18
00:01:20,040 --> 00:01:23,160
dat kan direct leiden
naar Armageddon.
19
00:01:26,160 --> 00:01:30,600
Ik heb gerapporteerd over conflicten
tientallen jaren in de Stille Oceaan,
20
00:01:30,600 --> 00:01:35,160
maar nu zou dit zomaar het meeste kunnen zijn
gevaarlijke plek op aarde.
21
00:01:35,160 --> 00:01:40,440
Je hebt twee kernmachten,
00:01:43,600
Er kan een ramp gebeuren
voor de regio,
23
00:01:43,600 --> 00:01:45,360
zelfs voor de hele wereld.
24
00:02:24,680 --> 00:02:28,280
2016. Tsai Ing-wen
wordt tot voorzitter gekozen.
25
00:02:28,280 --> 00:02:31,760
JUICHT
26
00:02:33,720 --> 00:02:36,640
Ze is de eerste vrouw die Taiwan leidt.
27
00:02:36,640 --> 00:02:38,280
Een nieuw tijdperk breekt aan.
28
00:02:40,440 --> 00:02:43,520
Haar verkiezing is ongekend
op een andere manier.
29
00:02:43,520 --> 00:02:46,200
Ze weigert openlijk te accepteren
het idee
30
00:02:46,200 --> 00:02:49,200
dat Taiwan een provincie van China is.
31
00:02:49,200 --> 00:02:52,080
Voor haar is dit
een onafhankelijk land.
32
00:02:53,840 --> 00:02:56,080
In China is de reactie snel.
33
00:02:56,080 --> 00:02:59,480
President Xi Jinping verbreekt de betrekkingen.
34
00:03:20,160 --> 00:03:24,000
De wens van de Taiwanezen
voor een meer onafhankelijke toekomst
35
00:03:24,000 --> 00:03:27,040
weerklinkt over de hele wereld.
36
00:03:27,040 --> 00:03:29,520
Eén China, één Taiwan!
37
00:03:29,520 --> 00:03:31,960
Taiwan is een land!
Dit is mijn land!
38
00:03:31,960 --> 00:03:33,880
Ja! Ja!
39
00:03:33,880 --> 00:03:37,560
Taiwan is Taiwan
en China is China. Ja.
40
00:03:37,560 --> 00:03:40,320
Jongeren hebben gestemd
overweldigend voor Tsai Ing-wen
41
00:03:40,320 --> 00:03:43,040
en zij
Democratische Progressieve Partij.
42
00:04:02,640 --> 00:04:04,320
ONVERTAALDE ZINGEN
43
00:04:04,320 --> 00:04:07,640
Vuur EX. gespeeld bij
de inauguratie van de president.
44
00:04:13,840 --> 00:04:16,440
ONVERTAALDE ZINGEN
45
00:04:20,600 --> 00:04:23,400
De band zette de politiek centraal
van hun muziek.
46
00:04:52,720 --> 00:04:57,360
onze liefde...
47
00:04:57,360 --> 00:05:02,120
Het gevaar was al gemaakt
duidelijk tijdens de verkiezingscampagne.
48
00:05:02,120 --> 00:05:05,280
Een Taiwanese ster van
de K-Pop-groep TWEEMAAL
49
00:05:05,280 --> 00:05:07,800
verscheen op een internationale tv-show
50
00:05:07,800 --> 00:05:10,480
zwaaien met de vlag van Taiwan, niet die van China.
51
00:05:14,760 --> 00:05:18,600
Chou Tzu-yu meende het niet
als een politiek statement,
52
00:05:18,600 --> 00:05:20,520
maar onder druk van China,
53
00:05:20,520 --> 00:05:23,920
de organisatoren van de show gedwongen
haar excuses aanbieden.
54
00:05:23,920 --> 00:05:28,160
Als het bedoeld was om die bang te maken
overweegt op Tsai Ing-wen te stemmen,
55
00:05:28,160 --> 00:05:29,680
toen viel het tegen.
56
00:05:50,520 --> 00:05:54,400
De nieuwe president beloofde daar
zouden zulke excuses niet meer zijn.
57
00:06:14,000 --> 00:06:18,440
JUICHT EN APPLAUS
58
00:06:22,080 --> 00:06:26,400
Ik heb de kans gehad om te krijgen
om haar heel goed persoonlijk te kennen.
59
00:06:28,040 --> 00:06:32,640
00:06:34,120
ze stond voor een aantal uitdagingen,
61
00:06:34,120 --> 00:06:36,760
maar ze kon zetten
haar voet naar beneden.
62
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
Ze heeft een sterke persoonlijkheid.
63
00:06:38,320 --> 00:06:40,400
En de manier van leven van Taiwan,
64
00:06:40,400 --> 00:06:42,040
zijn democratie,
65
00:06:42,040 --> 00:06:45,480
00:06:48,720
is iets dat is
gewoon niet onderhandelbaar.
67
00:06:48,720 --> 00:06:51,880
Tsai Ing-wen en haar binnenste cirkel
zijn altijd voorzichtig
68
00:06:51,880 --> 00:06:55,120
niet te bellen
publiekelijk voor onafhankelijkheid.
69
00:06:55,120 --> 00:06:58,720
Allereerst benadrukken we
dat Taiwan is geweest
70
00:06:58,720 --> 00:07:02,840
een onafhankelijk land,
00:07:05,520
opnieuw declareren
de onafhankelijkheid van Taiwan.
72
00:07:05,520 --> 00:07:09,480
Maar we begrijpen het en we benadrukken het
dat de mensen in Taiwan
73
00:07:09,480 --> 00:07:12,400
zou het laatste woord moeten hebben
over de oplossing
74
00:07:12,400 --> 00:07:14,720
aan het zogenaamde "Taiwan-probleem".
75
00:07:17,720 --> 00:07:22,040
Het "Taiwan-probleem" begon in 1949.
76
00:07:22,040 --> 00:07:24,000
De communisten, onder leiding van Mao Tse-tung,
77
00:07:24,000 --> 00:07:26,880
dwong de nationalistische regering
uit China.
78
00:07:28,640 --> 00:07:31,120
ARCHIEF: Eén bolwerk
na elkaar
79
00:07:31,120 --> 00:07:33,240
is gedaald tot de oprukkende Reds.
80
00:07:33,240 --> 00:07:36,800
Generaal Chiang Kai-shek vluchtte
naar het naburige eiland,
81
00:07:36,800 --> 00:07:39,760
een miljoen overnemen
mensen met hem.
82
00:07:39,760 --> 00:07:42,560
ARCHIEF: Oorlog van een of andere soort
00:07:45,040
heel goed hun hele leven.
84
00:07:45,040 --> 00:07:49,000
Hij verklaarde Taiwan,
slechts 100 mijl van het vasteland,
85
00:07:49,000 --> 00:07:51,480
de Onafhankelijke Republiek China.
86
00:07:57,160 --> 00:08:00,960
Vandaag is het pas officieel
erkend als een soevereine natie
87
00:08:00,960 --> 00:08:03,320
door 13 landen.
88
00:08:03,320 --> 00:08:05,520
Victor Gao, een voormalig diplomaat,
89
00:08:05,520 --> 00:08:09,160
wordt gezien als woordvoerder
voor de Chinese overheid.
90
00:08:09,160 --> 00:08:13,400
Vanaf het allereerste begin, in 1949,
91
00:08:13,400 --> 00:08:19,080
00:08:23,040
Er is maar één China
en Taiwan hoort bij China.
93
00:08:23,040 --> 00:08:27,480
En mensen aan beide kanten van de
Straat van Taiwan zijn Chinezen.
94
00:08:27,480 --> 00:08:32,240
Hetzelfde bloed, dezelfde beschaving,
dezelfde cultuur, dezelfde mensen.
95
00:08:42,440 --> 00:08:45,600
In Taiwan wonen 23 miljoen mensen,
96
00:08:45,600 --> 00:08:49,520
een van de rijkste en meest dynamische
democratieën in de wereld.
97
00:08:49,520 --> 00:08:51,520
De hightechindustrieën hebben dat wel
het gehaald
98
00:08:51,520 --> 00:08:54,640
een van de meest digitale
ook verbonden samenlevingen.
99
00:08:56,240 --> 00:08:58,440
Daar profiteerde China van
100
00:08:58,440 --> 00:09:02,200
toen Tsai Ing-wen introk
het presidentieel paleis
101
00:09:02,200 --> 00:09:03,920
in de hoofdstad Taipei.
102
00:09:03,920 --> 00:09:05,920
Vanaf het moment dat ze was
eerst verkozen,
103
00:09:05,920 --> 00:09:10,000
de president en haar regering
werd een doorn in het oog van China
104
00:09:10,000 --> 00:09:12,240
en de Chinese Communistische Partij.
105
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Hun reactie?
106
00:09:13,880 --> 00:09:18,720
Een campagne van desinformatie,
intimidatie en vuile trucs.
107
00:09:32,680 --> 00:09:37,880
Puma Shen en zijn team gaan op onderzoek uit
aanvallen en desinformatie online.
108
00:09:55,920 --> 00:09:59,400
Ze hebben desinformatie geïdentificeerd
soortgelijk -
109
00:09:59,400 --> 00:10:02,240
beweert dat boeren failliet gaan
110
00:10:02,240 --> 00:10:05,080
omdat de verkiezing van Tsai beschadigd is
handel met China.
111
00:10:21,080 --> 00:10:24,920
Zodra sociale mediasites
sluit de rekeningen,
112
00:10:24,920 --> 00:10:26,360
nieuwe verschijnen.
113
00:10:26,360 --> 00:10:29,640
ONVERTAALDE SPRAAK
114
00:10:29,640 --> 00:10:32,160
Het spervuur is meedogenloos.
115
00:10:32,160 --> 00:10:39,240
ONVERTAALDE SPRAAK
116
00:10:43,360 --> 00:10:46,160
En waar is het meeste hiervan
desinformatie vandaan?
117
00:11:05,560 --> 00:11:10,800
President Tsai heeft de digitale versie van Taiwan
gemeenschap betrokken bij de strijd.
118
00:11:10,800 --> 00:11:14,680
Geen enkel land is een eiland
in cyberspace, zelfs niet in Taiwan.
119
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
Dus we staan paraat.
120
00:11:18,240 --> 00:11:22,800
Audrey Tang, een voormalige hacker
en de eerste transminister van Taiwan,
121
00:11:22,800 --> 00:11:26,880
vecht tegen de online aanvallen
uit communistisch China.
122
00:11:26,880 --> 00:11:32,560
Ik denk dat het belangrijkste strategische doel
is om het vertrouwen van mensen te ondermijnen
123
00:11:32,560 --> 00:11:34,800
00:11:36,880
Er is een verhaal gaande
125
00:11:36,880 --> 00:11:40,200
dat zegt alleen autoritair,
top-down systemen
126
00:11:40,200 --> 00:11:44,200
weet aan te pakken
systemische uitdagingen -
127
00:11:44,200 --> 00:11:47,680
democratie proberen te zeggen
leidt alleen maar tot chaos.
128
00:11:49,000 --> 00:11:54,640
Billion Lee, een student, werd
een van Audrey's digitale strijders.
129
00:11:54,640 --> 00:11:56,760
Komt er veel uit China?
130
00:12:10,760 --> 00:12:13,400
Billion en haar vrienden hebben gemaakt
deze site,
131
00:12:13,400 --> 00:12:17,680
waar duizenden feiten kunnen zijn
automatisch gecontroleerd door bots.
132
00:12:27,400 --> 00:12:28,840
100.000 feiten?
133
00:12:39,160 --> 00:12:42,360
Miljard was boos over wat ze
online gezien.
134
00:12:45,480 --> 00:12:48,760
Berichten die Tsai's ondermijnen
voorstel van de regering
135
00:12:48,760 --> 00:12:51,680
om het homohuwelijk legaal te maken.
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,760
Dit is zo'n bericht.
137
00:13:09,760 --> 00:13:11,440
Aidspatiënten uit het buitenland
138
00:13:11,440 --> 00:13:14,920
zogenaamd profiteren
van het Taiwanese gezondheidssysteem.
139
00:13:20,320 --> 00:13:22,640
Er waren valse beweringen dat
Tsai's regering
140
00:13:22,640 --> 00:13:25,000
miljoenen uitgegeven aan gay pride-parades.
141
00:13:35,520 --> 00:13:39,840
En desinformatie die misbruik maakt van de
feit dat de president niet getrouwd is.
142
00:13:57,800 --> 00:14:01,640
Waarom besloot je terug te vechten?
tegen de desinformatie
143
00:14:01,640 --> 00:14:03,760
zag je op internet?
144
00:14:22,160 --> 00:14:25,120
Het was niet alleen nepnieuws online.
145
00:14:25,120 --> 00:14:30,520
Binnen Taiwan, aanhangers van China
gebruikten ook andere tactieken.
146
00:14:30,520 --> 00:14:33,040
DRUMS SPELEN
147
00:14:34,560 --> 00:14:38,640
Chang An-lo heeft campagne gevoerd voor
hereniging met China
148
00:14:38,640 --> 00:14:40,600
voor 20 jaar.
149
00:14:40,600 --> 00:14:43,240
Hij was ook een leider van
een criminele bende hier.
150
00:14:44,680 --> 00:14:49,720
00:14:52,880
georganiseerde misdaad in Taiwan,
bekend als de Bamboe Unie.
152
00:14:54,680 --> 00:14:59,720
Dhr. Chang zat jaren in een Amerikaanse gevangenis
op beschuldigingen van drugshandel,
153
00:14:59,720 --> 00:15:02,880
moest toen Taiwan ontvluchten
naar het vasteland van China.
154
00:15:04,320 --> 00:15:07,400
De Bamboe Unie is geweest
betrokken in de afgelopen jaren
155
00:15:07,400 --> 00:15:10,800
00:15:12,320
hier in Taiwan.
157
00:15:12,320 --> 00:15:15,960
En de autoriteiten hier in Taiwan
konden het geld traceren
158
00:15:15,960 --> 00:15:19,120
voor die specifieke operatie
terug naar de VRC.
159
00:15:25,520 --> 00:15:28,560
Hoi, goedemiddag.
160
00:15:28,560 --> 00:15:30,280
Mijnheer Chang.
161
00:15:30,280 --> 00:15:34,320
Bekend als de Witte Wolf, meneer Chang
leidt nu een politieke partij
162
00:15:34,320 --> 00:15:37,560
pleiten voor eenwording met China.
163
00:15:58,960 --> 00:16:02,360
Mr Chang wordt ervan beschuldigd te hebben ontvangen
direct geld
164
00:16:02,360 --> 00:16:06,360
uit de Volksrepubliek China
om zijn werkzaamheden uit te voeren.
165
00:16:07,560 --> 00:16:11,120
Wordt u gefinancierd door China?
Wordt uw partij gefinancierd door China?
166
00:16:28,960 --> 00:16:30,760
De volgelingen van meneer Chang komen opdagen
167
00:16:30,760 --> 00:16:34,320
wanneer mensen samenkomen om te verdedigen
Taiwanese onafhankelijkheid.
168
00:16:34,320 --> 00:16:36,720
UPBEAT GLAM ROCK MUZIEK SPEELT
169
00:16:36,720 --> 00:16:41,640
In 2017, een Chinese talentenjacht
opgevoerd aan de Universiteit van Taiwan
170
00:16:41,640 --> 00:16:44,080
leidde tot een studentenprotest.
171
00:16:44,080 --> 00:16:46,960
00:16:50,200
Dus ze proberen eigenlijk te boycotten
de show.
173
00:16:50,200 --> 00:16:51,760
Ze haasten zich naar binnen
174
00:16:51,760 --> 00:16:54,440
en eigenlijk lopen ze het podium op
175
00:16:54,440 --> 00:16:55,840
en zeg "Stop".
176
00:16:58,200 --> 00:17:02,240
Het evenement werd georganiseerd door de Chinese TV
van het vasteland.
177
00:17:02,240 --> 00:17:05,520
De studenten zeiden dat het cultureel was
werking beïnvloeden
178
00:17:05,520 --> 00:17:07,760
door de communistische partij.
179
00:17:07,760 --> 00:17:10,880
Nolan Wu liep gewoon langs.
180
00:17:10,880 --> 00:17:14,640
En toen besefte ik dat die er is
iemand ruzie
181
00:17:14,640 --> 00:17:17,240
en ik denk dat ze krijgen
soort fysiek.
182
00:17:17,240 --> 00:17:19,040
SCHREEUWEN
183
00:17:19,040 --> 00:17:22,760
Een groep mannen arriveerde om de confrontatie aan te gaan
de studentendemonstranten.
184
00:17:26,000 --> 00:17:30,120
De heer Chang en zijn zoon Chang Wei
willen me graag beeldmateriaal laten zien
185
00:17:30,120 --> 00:17:31,480
die dag genomen.
186
00:17:31,480 --> 00:17:34,080
Dus, wie is dit? Wie is dit daar?
Deze persoon.
187
00:17:35,920 --> 00:17:38,640
Dit zijn jouw mensen. Maar ze hebben
kreeg grote stokken.
188
00:17:44,280 --> 00:17:47,480
SCHREEUWEN
189
00:17:47,480 --> 00:17:50,840
Tussen de strijd,
een man houdt een honkbalknuppel vast.
190
00:17:56,440 --> 00:17:59,880
Chang Wei rent uit een auto
richting de studenten.
191
00:17:59,880 --> 00:18:02,880
SCHREEUWEN
192
00:18:02,880 --> 00:18:06,720
Hij gooit een klap en nog een
man slaat uit met de knuppel.
193
00:18:09,800 --> 00:18:15,560
Dus ik werd hier met een vuist geslagen,
194
00:18:15,560 --> 00:18:19,680
en toen kreeg ik een klap in mijn rug
met een honkbalknuppel.
195
00:18:24,360 --> 00:18:25,600
Dat ben jij, Chang Wei, daar.
196
00:18:27,080 --> 00:18:29,960
Heb je geweld gebruikt?
Heb je iemand geraakt?
197
00:18:39,880 --> 00:18:41,280
Dus wat gebeurde er uiteindelijk?
198
00:18:49,400 --> 00:18:52,160
Er zijn vier studenten meegenomen
naar het ziekenhuis.
199
00:18:52,160 --> 00:18:54,320
Nolan was een van hen.
200
00:18:54,320 --> 00:18:56,080
Ik was echt heel erg bang.
201
00:18:56,080 --> 00:18:58,000
Ik had echt, echt zoiets van,
202
00:18:58,000 --> 00:19:00,800
"Dit mag niet gebeuren
hier in Taiwan."
203
00:19:01,920 --> 00:19:03,760
Chang Wei en de man met de knuppel
204
00:19:03,760 --> 00:19:06,360
aanhoudingsbevelen gekregen
voor mishandeling,
205
00:19:06,360 --> 00:19:07,920
later teruggebracht tot boetes.
206
00:19:11,680 --> 00:19:14,720
Mr Chang dringt nog steeds aan
hij is gewoon een politicus
207
00:19:14,720 --> 00:19:16,640
die in hereniging gelooft.
208
00:19:22,520 --> 00:19:25,640
Denk je dat op een dag
er zal een vreedzame eenwording zijn
209
00:19:25,640 --> 00:19:27,520
tussen China en Taiwan?
210
00:19:45,560 --> 00:19:48,120
Twee jaar na
haar verkiezingsoverwinning,
211
00:19:48,120 --> 00:19:52,600
het is 2018 en dat van president Tsai
geconfronteerd met haar eerste grote test -
212
00:19:52,600 --> 00:19:54,840
tussentijdse parlementsverkiezingen.
213
00:20:11,200 --> 00:20:14,560
Naarmate de campagne vorderde,
haar politieke tegenstanders
214
00:20:14,560 --> 00:20:16,960
begon een verhaal te pushen.
215
00:20:16,960 --> 00:20:19,760
Ze beweerden dat Tsai dat had gedaan
verzonnen haar doctoraat
216
00:20:19,760 --> 00:20:22,040
van de London School of Economics.
217
00:20:23,800 --> 00:20:27,960
Een journalist probeerde het zelfs te vinden
haar scriptie in de bibliotheek aldaar.
218
00:20:27,960 --> 00:20:32,320
00:20:34,280
Ja. T-S-A-I.
220
00:20:34,280 --> 00:20:37,280
Hm. Het komt niet op
ook niet door auteur.
221
00:20:37,280 --> 00:20:39,600
China zag een kans.
222
00:21:11,760 --> 00:21:16,080
Uiteindelijk heeft de LSE bevestigd
ze was daar gepromoveerd.
223
00:21:19,200 --> 00:21:22,080
Tsai's fortuin was op
een dieptepunt ooit.
224
00:21:22,080 --> 00:21:24,120
Haar partij verloor de verkiezingen,
225
00:21:24,120 --> 00:21:25,960
hoewel ze de president bleef.
226
00:21:32,680 --> 00:21:36,920
China was de oorlog om de harten aan het winnen
en geesten zonder een schot te lossen.
227
00:21:54,360 --> 00:21:56,520
SOLDATEN ZEGGEN
228
00:22:00,680 --> 00:22:04,600
Ondertussen was China aan het bouwen
ook zijn leger opvoeren,
229
00:22:04,600 --> 00:22:07,840
hoewel president Xi zei dat hij dat wilde
vreedzame hereniging.
230
00:22:13,280 --> 00:22:16,160
Ik denk president Xi Jinping
heeft de volle steun
231
00:22:16,160 --> 00:22:18,640
van de 1,4 miljard Chinezen,
232
00:22:18,640 --> 00:22:21,480
evenals de soldaten
233
00:22:21,480 --> 00:22:24,200
en de officieren van
00:22:27,960
Verwacht iemand echt
dat president Xi Jinping
235
00:22:27,960 --> 00:22:30,160
zal het One China-beleid verlaten?
236
00:22:33,080 --> 00:22:34,560
Absoluut niet.
237
00:22:39,560 --> 00:22:42,800
De assertieve houding van China
gealarmeerd Amerika,
238
00:22:42,800 --> 00:22:46,280
Taiwan is het dichtst en meest
machtige bondgenoot.
239
00:22:46,280 --> 00:22:48,360
Taiwan is een kurk in een fles.
240
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
Degene die Taiwan bestuurt
241
00:22:52,720 --> 00:22:55,680
00:22:58,880
Het is geografisch belangrijk,
243
00:22:58,880 --> 00:23:02,720
het is technisch belangrijk
vanwege de industrie...
244
00:23:04,480 --> 00:23:07,000
..en het is belangrijk
omdat het een significante is
245
00:23:07,000 --> 00:23:08,600
en levendige democratie.
246
00:23:10,560 --> 00:23:14,200
Amerika levert aan Taiwan
met wapens, maar heeft altijd
247
00:23:14,200 --> 00:23:17,760
voorzichtig geweest niet openlijk
steunt zijn onafhankelijkheid.
248
00:23:17,760 --> 00:23:20,800
Strategische ambiguïteit heet dat.
249
00:23:20,800 --> 00:23:24,280
Waar strategische ambiguïteit over gaat
250
00:23:24,280 --> 00:23:26,720
wordt onduidelijk
251
00:23:26,720 --> 00:23:30,120
over welke Amerikaanse acties
zou zijn
252
00:23:30,120 --> 00:23:34,080
moet Peking verhuizen
met geweld tegen Taiwan.
253
00:23:34,080 --> 00:23:38,960
Het vertroebelt de calculus die Beijing
00:23:44,800
De Verenigde Staten is onlogisch,
onwettig, illegaal, in zekere zin,
255
00:23:44,800 --> 00:23:48,880
en het is erg misleidend
de hele wereld.
256
00:23:48,880 --> 00:23:54,360
Ik vind het absoluut absurd voor
de Verenigde Staten worden zo genoemd
257
00:23:54,360 --> 00:23:57,080
onduidelijk over
00:24:00,760
Ze moeten duidelijkheid scheppen
over wat ze precies willen.
259
00:24:12,320 --> 00:24:16,760
Taiwan's nauwe banden met
het Amerikaanse leger heeft er een doelwit van gemaakt
260
00:24:16,760 --> 00:24:18,360
voor Chinese spionage.
261
00:24:33,800 --> 00:24:36,600
Kapitein Lu zegt dat hij is benaderd
met een aanbieding
262
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
van een geheel verzorgde reis
naar het vasteland.
263
00:24:57,680 --> 00:25:02,920
Hij zegt dat hij het aanbod heeft afgewezen, maar
Chinese agenten hebben gedineerd en gedineerd,
264
00:25:02,920 --> 00:25:05,640
en draaide, tientallen
militaire officieren.
265
00:25:20,560 --> 00:25:24,200
Chinese inlichtingendiensten
honingvallen hebben gebruikt
266
00:25:24,200 --> 00:25:25,960
om hun prooi te strikken.
267
00:25:49,360 --> 00:25:53,000
China heeft zelfs getarget
President Tsai zelf,
268
00:25:53,000 --> 00:25:56,560
haar diepste binnendringen
bescherming ring.
269
00:25:56,560 --> 00:25:58,880
Twee agenten van haar
veiligheidsdetail
270
00:25:58,880 --> 00:26:00,920
werden schuldig bevonden aan spionage
op haar.
271
00:26:24,440 --> 00:26:28,480
Chinese spionageoperaties
hebben hun tol geëist.
272
00:26:28,480 --> 00:26:31,440
Ons leger is een van de doelen
dat China
273
00:26:31,440 --> 00:26:33,080
heeft geprobeerd te beïnvloeden.
274
00:26:33,080 --> 00:26:36,080
00:26:38,720
tegenmaatregelen te behandelen
met het probleem.
276
00:26:38,720 --> 00:26:43,800
Maar ik moet zeggen, het is niet 100%
dat we ons kunnen verdedigen
277
00:26:43,800 --> 00:26:45,880
van dat soort penetratie.
278
00:26:48,600 --> 00:26:51,920
Hoewel het Chinese vasteland
ligt aan de overkant van het water,
279
00:26:51,920 --> 00:26:54,720
het Volksbevrijdingsleger
zou het moeilijk vinden
280
00:26:54,720 --> 00:26:57,720
Taiwan binnen te vallen.
281
00:26:57,720 --> 00:27:01,480
Het eiland heeft een ruggengraat van hoog
en ruige bergen.
282
00:27:04,280 --> 00:27:07,480
Pas als je hier boven komt
in de bergen die je beseft
283
00:27:07,480 --> 00:27:12,280
wat een ongelooflijke natuur
geografische verdedigingspositie
284
00:27:12,280 --> 00:27:15,880
Taiwan heeft, ook al is het er een van
de meest dichtbevolkte
285
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
landen ter wereld.
286
00:27:32,840 --> 00:27:36,880
Taiwan bouwt een stekel op
reeks formidabele wapens,
287
00:27:36,880 --> 00:27:40,240
allemaal onderdeel van wat ze noemen
hun Porcupine-strategie.
288
00:27:54,960 --> 00:27:57,840
Taiwan kan deze hebben
geavanceerde wapens,
289
00:27:57,840 --> 00:28:01,000
maar Chinese troepen zijn 12
maal groter.
290
00:28:17,320 --> 00:28:20,160
Taiwan heeft zich langzaam bewapend.
291
00:28:20,160 --> 00:28:23,800
Het hangt er nog steeds sterk van af
op Amerika voor geavanceerde wapens.
292
00:28:25,440 --> 00:28:30,200
Het idee is om te beginnen met nemen
voordeel van de technologie
293
00:28:30,200 --> 00:28:35,320
dat is vandaag beschikbaar, om te kunnen
kleine aantallen te plaatsen
294
00:28:35,320 --> 00:28:40,520
van wapensystemen die, voor gebrek
00:28:43,600
een invasiemacht die wilde
om over de stranden te komen.
296
00:28:51,560 --> 00:28:55,440
Na de slechte verkiezing van haar partij
laten zien, president Tsai
297
00:28:55,440 --> 00:28:57,320
staat onder druk.
298
00:28:57,320 --> 00:29:01,400
President Xi staat op het punt het aan Taiwan te laten zien
hij bedoelt zaken.
299
00:29:12,200 --> 00:29:14,320
MENIGTE GEZANGEN
300
00:29:17,840 --> 00:29:20,960
Taiwan keek toe terwijl China
nam de controle terug
301
00:29:20,960 --> 00:29:23,680
van een ander eigenzinnig gebied.
302
00:29:23,680 --> 00:29:25,640
Hongkong.
303
00:29:25,640 --> 00:29:29,040
Een pro-democratische beweging
werd meedogenloos neergezet.
304
00:29:32,640 --> 00:29:34,840
Dus wat is dit, Kasey?
305
00:29:34,840 --> 00:29:37,320
Performancekunstenaar Kasey Wong
306
00:29:37,320 --> 00:29:40,600
bevond zich tussen de demonstranten
in Hong Kong.
307
00:29:40,600 --> 00:29:42,520
Dat ben jij verkleed als politieagent?
308
00:29:42,520 --> 00:29:43,800
Dat is juist.
309
00:29:43,800 --> 00:29:46,680
En wat is de betekenis?
310
00:29:46,680 --> 00:29:49,840
De Chinese overheid probeert te behandelen
de inwoners van Hongkong
311
00:29:49,840 --> 00:29:52,680
alsof ze de Chinese burgers zijn
312
00:29:52,680 --> 00:29:54,080
en stuur het volk van Hong Kong
313
00:29:54,080 --> 00:29:57,320
00:30:00,320
Dus dat wil ik uiten.
315
00:30:00,320 --> 00:30:04,280
Kasey vluchtte naar Taiwan, zoals velen
anderen uit Hongkong.
316
00:30:06,800 --> 00:30:10,920
Hij houdt een tentoonstelling
in een oude gevangenis in Taipei.
317
00:30:10,920 --> 00:30:13,960
Chiang Kai-shek zit politiek opgesloten
gevangenen hier
318
00:30:13,960 --> 00:30:16,640
tijdens jaren van staat van beleg.
319
00:30:16,640 --> 00:30:20,600
Het is een herinnering aan mensen
van de kwetsbaarheid van hun democratie.
320
00:30:22,880 --> 00:30:25,720
Ik ken de toekomst min of meer
van Hongkong is gedoemd.
321
00:30:25,720 --> 00:30:27,600
00:30:32,160
Omdat ik het volgende slagveld ken
wordt Taiwan.
323
00:30:32,160 --> 00:30:36,400
China had Hongkong beloofd
het kan nog steeds een democratie blijven,
324
00:30:36,400 --> 00:30:39,400
hoewel het een onderdeel zou zijn
van communistisch China.
325
00:30:39,400 --> 00:30:42,200
Hetzelfde aanbod was ook
naar Taiwan gemaakt.
326
00:30:43,320 --> 00:30:46,800
Ik denk dat de Taiwanezen het zien
wat er met Hongkong is gebeurd
327
00:30:46,800 --> 00:30:48,320
00:30:52,440
Eén land, twee systemen gebeurden
naar Hong Kong, en zien wat er gebeurde?
329
00:30:52,440 --> 00:30:54,800
Het werd één land, één systeem.
330
00:30:54,800 --> 00:30:57,880
En ik denk het niet
de mensen van Taiwan zullen dat kopen.
331
00:30:59,760 --> 00:31:01,400
BAND SPEELT
332
00:31:06,120 --> 00:31:10,240
De gebeurtenissen in Hong Kong herleven
Het fortuin van president Tsai
333
00:31:10,240 --> 00:31:15,040
net op tijd. Ze bereikte de
einde van haar ambtstermijn van vier jaar
334
00:31:15,040 --> 00:31:17,880
en voerde nu campagne
voor herverkiezing.
335
00:31:29,800 --> 00:31:33,160
China verkoopt de zogenaamde
één land, twee systeemmodellen
336
00:31:33,160 --> 00:31:37,160
naar Taiwan, en ze proberen te laten zien
dat het werkbaar is
337
00:31:37,160 --> 00:31:41,560
of het werkt in Hong Kong, dus het
zou van toepassing moeten zijn op Taiwan.
338
00:31:41,560 --> 00:31:44,560
00:31:48,800
Het wordt dus een
heel moeilijk produkt
340
00:31:48,800 --> 00:31:51,240
voor Peking om te verkopen
voor de mensen in Taiwan.
341
00:31:51,240 --> 00:31:56,120
De toekomst van Taiwan zal dat nooit zijn
worden beslist door de 23 miljoen mensen
342
00:31:56,120 --> 00:31:57,720
00:32:03,160
Over de toekomst van Taiwan zal worden beslist
door de meer dan 1,4 miljard mensen
344
00:32:03,160 --> 00:32:06,040
aan beide zijden van de Straat van Taiwan.
345
00:32:11,920 --> 00:32:14,680
De voorzitter al
kreeg de steun van de jongere
346
00:32:14,680 --> 00:32:19,920
generatie, maar Hong Kong veranderde
opvattingen over de Taiwanese samenleving.
347
00:32:22,760 --> 00:32:25,240
In de parken hier,
oudere bewoners verzamelen zich
348
00:32:25,240 --> 00:32:27,800
voor hun dagelijkse danssessies.
349
00:32:27,800 --> 00:32:31,760
Velen van hen, of hun ouders,
kwam van het vasteland van China.
350
00:32:46,520 --> 00:32:49,080
Deze generatie gebruikte niet
sterk zijn
351
00:32:49,080 --> 00:32:52,400
voorstander van onafhankelijkheid.
Het is nu anders.
352
00:33:15,200 --> 00:33:19,160
China's hardhandige aanpak
naar Taiwan, zoals we op sommige plaatsen hebben gezien
353
00:33:19,160 --> 00:33:21,440
zoals Hongkong ook,
heeft eigenlijk een averechts effect gehad.
354
00:33:21,440 --> 00:33:24,240
Dus in plaats van de harten te winnen
en geesten van de Taiwanezen,
355
00:33:24,240 --> 00:33:28,520
00:33:31,640
onder de Taiwanezen om hun te verdedigen
manier van leven en hun democratie.
357
00:33:31,640 --> 00:33:33,640
MENIGTE PROEST
358
00:33:33,640 --> 00:33:37,120
PERSOON SCHREEUWT OVER MICROFOON
359
00:33:37,120 --> 00:33:42,680
Na de gebeurtenissen in Hong Kong,
in 2020 wint Tsai Ing-wen haar tweede
360
00:33:42,680 --> 00:33:45,640
presidentiële termijn met een aardverschuiving.
361
00:34:01,720 --> 00:34:06,280
In de weken na de verkiezingen
resultaat werd Taiwan geraakt met een serie
362
00:34:06,280 --> 00:34:11,280
van cyberaanvallen. Benzine stations
over het hele land waren uitgeschakeld -
363
00:34:11,280 --> 00:34:14,280
mensen konden hun niet gebruiken
kaarten om te betalen,
364
00:34:14,280 --> 00:34:18,320
angst aanwakkeren waar China zich op richtte
vitale diensten hier.
365
00:34:18,320 --> 00:34:22,280
Wat ze hebben bereikt
is gewoon erg ondiep aan de oppervlakte.
366
00:34:22,280 --> 00:34:25,280
Maar informatiemanipulatie,
de desinformatie,
367
00:34:25,280 --> 00:34:28,240
probeert het te overdrijven en te zeggen dat,
368
00:34:28,240 --> 00:34:31,080
00:34:32,320
wat niet het geval was.
370
00:34:32,320 --> 00:34:39,320
En dat vinden we ook veel
gaat over het krijgen van mensen, uh,
371
00:34:39,320 --> 00:34:44,320
zoals, angstniveau hoog, zodat
ook al bereiken ze alleen maar
372
00:34:44,320 --> 00:34:46,520
00:34:49,800
zodat mensen zich erg angstig voelen
altijd.
374
00:34:53,080 --> 00:34:56,160
Dat jaar, de pandemie -
die begon in China -
375
00:34:56,160 --> 00:34:57,640
toegevoegd aan de angst.
376
00:35:00,280 --> 00:35:03,920
Taiwan had een van de laagste
sterftecijfers in de wereld.
377
00:35:03,920 --> 00:35:08,400
Maar een nieuwe golf van desinformatie
was gericht op haar burgers.
378
00:35:14,320 --> 00:35:18,760
Er zijn valse claims geweest
op sociale media van een massale uitbraak
379
00:35:18,760 --> 00:35:21,520
van Covid hier. Zelfs nepnieuws
380
00:35:21,520 --> 00:35:25,840
de president zelf was geweest
besmet en het was bedekt.
381
00:35:25,840 --> 00:35:29,320
Allemaal pogingen om in diskrediet te brengen
De sterke prestaties van Taiwan
382
00:35:29,320 --> 00:35:30,800
tijdens de pandemie.
383
00:35:58,440 --> 00:36:02,320
China's campagne om te ondermijnen
hun regering beïnvloedde
384
00:36:02,320 --> 00:36:05,240
hoe Taiwanese mensen zien
hun identiteit.
385
00:36:06,400 --> 00:36:11,600
Traditionele huizen in de bergen
gespecialiseerd in de theeceremonie.
386
00:36:11,600 --> 00:36:15,600
Mensen waarderen hun Chinees nog steeds
erfgoed, maar peilingen suggereren
387
00:36:15,600 --> 00:36:18,840
die houding tegenover hereniging
zijn aan het veranderen.
388
00:36:19,960 --> 00:36:24,360
De wens van het Taiwanese volk
om een politieke unie met China te hebben
389
00:36:24,360 --> 00:36:27,920
staat op een historisch dieptepunt, onder de 10%.
390
00:36:27,920 --> 00:36:32,280
De meerderheid van de mensen wil gewoon
dingen blijven zoals ze zijn.
391
00:36:32,280 --> 00:36:36,680
Maar de cijfers zijn in het voordeel
onafhankelijkheid groeit.
392
00:36:36,680 --> 00:36:41,480
Een derde van de bevolking gelooft
ze zijn zowel Taiwanees als Chinees,
393
00:36:41,480 --> 00:36:45,240
maar nu bijna tweederde
zeggen dat ze alleen Taiwanees zijn.
394
00:36:57,560 --> 00:37:01,720
Taal is belangrijk geworden
bij het smeden van een aparte identiteit.
395
00:37:03,040 --> 00:37:05,000
HIJ ZINGT IN HET TAIWAANS
396
00:37:08,160 --> 00:37:12,400
Vuur EX. zingen meestal in het Taiwanees,
niet Mandarijn -
397
00:37:12,400 --> 00:37:15,720
de hoofdtaal van China
opgelegd aan de bevolking
398
00:37:15,720 --> 00:37:17,200
door Chiang Kai-shek.
399
00:37:34,560 --> 00:37:39,120
Als de kloof tussen de generaties
smaller wordt, wordt het moeilijker voor China
400
00:37:39,120 --> 00:37:40,880
om harten en geesten te winnen.
401
00:38:15,480 --> 00:38:18,920
In het Nationaal Museum van Taiwan,
kinderen leren
402
00:38:18,920 --> 00:38:21,040
over hun Chinese afkomst.
403
00:38:22,640 --> 00:38:26,720
We hebben geweldige schilderijen
en kalligrafie en keramiek.
404
00:38:26,720 --> 00:38:30,920
Dus hier, zie je
een jadekool uit de Qing-dynastie.
405
00:38:30,920 --> 00:38:33,760
00:38:35,640
Het is mooi.
407
00:38:35,640 --> 00:38:39,240
Dit beeld is afkomstig uit het paleis
van de Chinese keizer
408
00:38:39,240 --> 00:38:41,880
in de Verboden Stad van Peking.
409
00:38:41,880 --> 00:38:46,240
Chiang Kai-shek bracht het naar Taiwan
met duizenden andere schatten,
410
00:38:46,240 --> 00:38:48,440
en China wil ze allemaal terug.
411
00:38:50,000 --> 00:38:54,640
Daarom is onze collectie nooit
reist, en is nooit in het openbaar
412
00:38:54,640 --> 00:39:01,440
weergegeven in landen zonder
00:39:04,480
Vanwege de wens van China
om ze weer terug te krijgen?
414
00:39:04,480 --> 00:39:06,560
Ja. Ja, dat is de angst.
415
00:39:09,240 --> 00:39:12,960
Eind vorig jaar werd het ontdekt
drie porseleinen stukken
416
00:39:12,960 --> 00:39:15,120
in de collectie waren kapot.
417
00:39:15,120 --> 00:39:19,520
Het museum wist al een tijdje
maar had het niet toegegeven.
418
00:39:19,520 --> 00:39:22,840
De breuken werden in beslag genomen
door de Chinese overheid,
419
00:39:22,840 --> 00:39:25,440
die de Taiwanese autoriteiten uitschold.
420
00:39:25,440 --> 00:39:27,640
In een staatskrant zeiden ze:
421
00:39:27,640 --> 00:39:31,160
"Alleen onder hereniging
kunnen nationale schatten beter zijn
422
00:39:31,160 --> 00:39:36,360
"beschermd en beter spelen hun
rol bij het doorgeven van de bloedlijn
423
00:39:36,360 --> 00:39:38,640
"van de Chinese beschaving."
424
00:39:38,640 --> 00:39:44,000
In museumwerk, incidenten
zoals deze zijn niet erg zeldzaam
425
00:39:44,000 --> 00:39:47,120
omdat soms,
door structurele...
426
00:39:47,120 --> 00:39:50,520
Um, vanwege de samenstelling van
het object, vanwege ouderdom,
427
00:39:50,520 --> 00:39:53,200
00:39:56,640
Maar China heeft het kunnen gebruiken
om te zeggen dat het museum niet in staat is
429
00:39:56,640 --> 00:39:59,680
om voor de schatten te zorgen -
ze moeten terug naar China.
430
00:39:59,680 --> 00:40:01,960
ZE GRINNIKT
431
00:39:59,680 --> 00:40:01,960
Rechts.
432
00:40:01,960 --> 00:40:05,320
Wat ik zeg vertegenwoordigt mijn
persoonlijke mening,
433
00:40:05,320 --> 00:40:09,800
maar ik denk dat hier we nemen
Goede zorg
434
00:40:09,800 --> 00:40:13,520
00:40:17,840
dat hoort bij mensen
rond de wereld.
436
00:40:23,160 --> 00:40:28,080
Nadat Tsai Ing-wen is herkozen,
China voert zijn militaire activiteiten op
437
00:40:28,080 --> 00:40:29,640
in de Straat van Taiwan.
438
00:40:31,160 --> 00:40:33,400
Xi Jinping herhaalt zijn waarschuwing.
439
00:40:43,400 --> 00:40:46,600
Tsai reageert op Taiwan
Nationale Dag.
440
00:41:09,440 --> 00:41:12,320
Amerika stuurt oorlogsschepen
door de Straat.
441
00:41:12,320 --> 00:41:15,840
Strategische ambiguïteit wordt nu
een stevige toezegging
442
00:41:15,840 --> 00:41:19,400
om naar Taiwan te komen
verdediging als China aanvalt.
443
00:41:23,480 --> 00:41:26,160
De patstelling in
de Straat van Taiwan gaat verder...
444
00:41:26,160 --> 00:41:29,360
Het is eerder gebeurd, in de jaren vijftig.
445
00:41:29,360 --> 00:41:32,280
Batterijen op het vasteland van Rood China
zijn bijna afgesloten
446
00:41:32,280 --> 00:41:34,320
het eiland van hulp.
447
00:41:34,320 --> 00:41:38,560
Toen Chinese artillerie bombardeerde
Taiwanese eilanden het dichtst bij
448
00:41:38,560 --> 00:41:41,200
naar het vasteland kwam Amerika tussenbeide.
449
00:41:44,040 --> 00:41:46,480
Kinmen was een van die eilanden,
450
00:41:46,480 --> 00:41:50,040
slechts een paar mijl van China
in de Straat van Taiwan.
451
00:41:57,600 --> 00:42:01,520
Je kunt het vasteland zien en
de wolkenkrabbers van een Chinese stad
452
00:42:01,520 --> 00:42:03,120
van de stranden van Kinmen.
453
00:42:06,200 --> 00:42:10,760
Deze plek heeft het zwaar te verduren gehad
decennia lang oorlog met zijn buurland.
454
00:42:10,760 --> 00:42:14,320
Deze roestende relikwieën bevatten herinneringen
van een eerder conflict
455
00:42:14,320 --> 00:42:17,160
dat mensen hier hoopten dat ze dat zouden doen
nooit meer zien.
456
00:42:18,480 --> 00:42:21,760
Kinmen staat nog steeds in de frontlinie.
457
00:42:21,760 --> 00:42:24,800
Wethouder Tung Sen-Pao
kent iedereen hier.
458
00:42:26,280 --> 00:42:28,200
Wat voelen de mensen hier
over China?
459
00:42:28,200 --> 00:42:30,120
Het is zo dichtbij, net over het water.
460
00:42:42,040 --> 00:42:45,200
Lokale mensen zijn ambivalent
over hun relatie
461
00:42:45,200 --> 00:42:46,440
met China vandaag.
462
00:43:06,160 --> 00:43:08,880
Wu Tseng-Dong groeide op onder vuur.
463
00:43:35,320 --> 00:43:39,320
Nu maakt hij zijn brood draaiende
oude schelpen tot messen
464
00:43:39,320 --> 00:43:42,480
te koop aan Chinese toeristen
van het vasteland.
465
00:43:55,160 --> 00:43:56,480
Op de lokale markt
466
00:43:56,480 --> 00:43:59,600
herinneringen aan de laatste oorlog
met China zijn nog steeds sterk.
467
00:44:01,480 --> 00:44:05,720
Maar er is ook naaste familie
en economische banden met het vasteland.
468
00:44:07,240 --> 00:44:10,120
En meer ondersteuning
hier voor hereniging.
469
00:44:40,360 --> 00:44:43,000
SCHREEUWT BESTELLINGEN, ZE CHANTEN
470
00:44:47,160 --> 00:44:50,880
Chinese toeristen druppelen binnen
terug naar sites in oorlogstijd hier
471
00:44:50,880 --> 00:44:52,680
na de pandemie.
472
00:44:52,680 --> 00:44:55,720
Ze zijn een vitale economische reddingslijn
voor het eiland,
473
00:44:55,720 --> 00:44:59,040
die nu kapitaliseert
over zijn roerige geschiedenis.
474
00:45:00,080 --> 00:45:02,400
SCHREEUWEN
475
00:45:02,400 --> 00:45:04,440
HARDE KNAL
476
00:45:04,440 --> 00:45:08,280
In Kinmen voelen ze nog steeds
als een pion tussen de supermachten.
477
00:45:30,440 --> 00:45:33,120
China behandelt er geen
van de Straat
478
00:45:33,120 --> 00:45:35,320
als de territoriale wateren van Taiwan.
479
00:45:38,040 --> 00:45:40,760
Daarbuiten in de zee is
de middenlijn,
480
00:45:40,760 --> 00:45:44,720
de onzichtbare grens
tussen Taiwan en China.
481
00:45:44,720 --> 00:45:46,760
Het werd bepaald door Amerika,
482
00:45:46,760 --> 00:45:49,640
maar heeft nog nooit
erkend door China.
483
00:45:51,600 --> 00:45:55,720
Er zijn enorme Chinese baggerschepen
hier zand opgraven om te bouwen
484
00:45:55,720 --> 00:45:58,600
infrastructuur op het vasteland.
485
00:45:58,600 --> 00:46:02,480
Ze creëren ook nieuwe eilanden en
militaire buitenposten in de Stille Oceaan.
486
00:46:05,080 --> 00:46:08,560
Deze baggerschepen rekken bijna uit
zo ver ik kan zien.
487
00:46:08,560 --> 00:46:10,400
Ik tel meer dan een dozijn,
488
00:46:10,400 --> 00:46:11,960
en er zijn er meer verderop.
489
00:46:13,720 --> 00:46:15,000
SIRENE GELUIDT
490
00:46:18,080 --> 00:46:20,520
ONVERTAALD
491
00:46:20,520 --> 00:46:23,600
In slechts drie jaar, het aantal
baggerschepen verdreven
492
00:46:23,600 --> 00:46:28,440
door de Taiwanese kustwacht heeft
gestegen van 600 naar bijna 4.000.
493
00:46:35,920 --> 00:46:39,120
Baggerschepen hebben internet beschadigd
kabels op de zeebodem
494
00:46:39,120 --> 00:46:41,880
Taiwan verbinden met
de rest van de wereld.
495
00:46:43,080 --> 00:46:44,880
SPREEKT OVER DE RADIO
496
00:46:49,040 --> 00:46:53,080
China wordt beschuldigd van het gebruik van schepen
zoals dit in een campagne
497
00:46:53,080 --> 00:46:55,040
van grijze zone-oorlogvoering.
498
00:46:55,040 --> 00:47:01,680
Wat Peking aan het doen is, is het creëren van een
omgeving waar ze kunnen zijn
499
00:47:01,680 --> 00:47:05,320
veel bewuster van alles
dat beweegt hierboven,
500
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
op en onder het water,
die ze zou geven
501
00:47:08,240 --> 00:47:12,200
00:47:21,640
Een invasie, een zeeblokkade,
503
00:47:21,640 --> 00:47:24,640
vernietiging van
wereldwijde communicatielinks -
504
00:47:24,640 --> 00:47:27,320
er staat hier veel op het spel.
505
00:47:27,320 --> 00:47:31,520
Als er oorlog zou komen
in de Straat van Taiwan,
506
00:47:31,520 --> 00:47:36,720
de impact, al was het maar economisch
termen, zou in de biljoenen lopen
507
00:47:36,720 --> 00:47:39,120
00:47:42,840
Om nog maar te zwijgen van het feit dat
de Chinezen zouden dan toegang krijgen
509
00:47:42,840 --> 00:47:48,360
's werelds belangrijkste producent
van de meest geavanceerde halfgeleiders
510
00:47:48,360 --> 00:47:51,000
die nu het geheel voeden
globale economie.
511
00:47:58,320 --> 00:48:01,440
90% van de geavanceerde halfgeleiders -
512
00:48:01,440 --> 00:48:05,880
de chips die we allemaal gebruiken in onze digitale
apparaten - zijn gemaakt in Taiwan.
513
00:48:07,560 --> 00:48:11,320
Amerika racet om te bouwen
chipfabrieken in Arizona
514
00:48:11,320 --> 00:48:15,000
met Taiwanese partners,
maar het duurt jaren.
515
00:48:33,960 --> 00:48:39,200
China's topprioriteit is ontwikkeling
een eigen high-end chipindustrie.
516
00:48:39,200 --> 00:48:43,200
Er zijn beschuldigingen geweest
van vuile trucs hier ook.
517
00:48:43,200 --> 00:48:45,520
Er was dus sprake van menselijke spionage.
518
00:48:45,520 --> 00:48:49,200
Ze hebben individuen aangeworven,
bood hen grote sommen geld aan
519
00:48:49,200 --> 00:48:54,120
00:48:57,280
met hen in hun bagage zou doen
harde schijven dragen
521
00:48:57,280 --> 00:48:59,880
die plannen bevatten voor
een halfgeleider,
522
00:48:59,880 --> 00:49:03,360
en probeer te repliceren
dat terug in China.
523
00:49:03,360 --> 00:49:08,120
Maar China leunt nog steeds zwaar
op de geavanceerde technologie van Taiwan.
524
00:49:08,120 --> 00:49:12,560
Dit wetenschapspark in de buurt van Taipei,
vol met halfgeleiderbedrijven,
525
00:49:12,560 --> 00:49:15,360
is de kroonjuweel van Taiwan.
526
00:49:15,360 --> 00:49:19,560
Sommigen zien het als een siliconen schild
omdat het gewoon te waardevol is
527
00:49:19,560 --> 00:49:21,080
beschadigen of vernietigen.
528
00:50:03,480 --> 00:50:08,240
China voert zijn militaire activiteiten op
in de Straat van Taiwan in 2022.
529
00:50:10,400 --> 00:50:13,680
In februari is er een wake-up call.
530
00:50:13,680 --> 00:50:16,760
De Russische invasie van Oekraïne
531
00:50:16,760 --> 00:50:19,720
verontrustte veel mensen in Taiwan.
532
00:50:19,720 --> 00:50:21,840
00:50:24,280
oorlog is niet ondenkbaar.
534
00:50:24,280 --> 00:50:28,360
Dus mensen beginnen te geloven
dat we ons moeten voorbereiden
535
00:50:28,360 --> 00:50:30,560
voor het slechtste scenario.
536
00:50:30,560 --> 00:50:32,800
Dat is een les die we hebben geleerd
uit de Oekraïense oorlog.
537
00:50:34,640 --> 00:50:37,640
Taiwanese jongeren
realiseren zich ook dat ze
538
00:50:37,640 --> 00:50:40,080
mogelijk hun vaderland moeten verdedigen.
539
00:50:42,360 --> 00:50:46,360
Dit is Kamp 66, een burger
defensie trainingseenheid.
540
00:50:50,360 --> 00:50:54,120
Ze trekken hier lessen
van wat er in Oekraïne is gebeurd.
541
00:50:54,120 --> 00:50:58,640
Een burgerkracht gegalvaniseerd
in actie komen tegen een indringer,
542
00:50:58,640 --> 00:51:01,280
en vasthoudend tegen
alle verwachtingen.
543
00:51:21,800 --> 00:51:25,880
Het aantal mensen dat betaalt om te komen
naar privékampen als deze
544
00:51:25,880 --> 00:51:28,400
verviervoudigd in het afgelopen jaar.
545
00:51:28,400 --> 00:51:31,480
Dienstplicht
is toegenomen
546
00:51:31,480 --> 00:51:34,240
van vier tot twaalf maanden.
547
00:51:34,240 --> 00:51:36,360
Ik hoop dat ik het niet nodig heb
deze vaardigheden.
548
00:51:36,360 --> 00:51:38,600
00:51:41,320
Maar als het erop aankomt,
Ik moet voorbereid zijn.
550
00:51:41,320 --> 00:51:42,880
Ben je vastbesloten om te vechten?
551
00:51:42,880 --> 00:51:46,040
Ik denk het wel. Dit is mijn huis.
Dit is mijn familie. Ja.
552
00:51:46,040 --> 00:51:47,600
Ik zou.
553
00:51:52,160 --> 00:51:56,040
Oekraïne leerde Taiwan dat het van vitaal belang was
om verbonden te blijven
554
00:51:56,040 --> 00:51:58,120
in geval van oorlog.
555
00:51:58,120 --> 00:52:00,720
Ze ontwikkelen hun eigen
satelliet netwerk
556
00:52:00,720 --> 00:52:02,840
om de communicatie gaande te houden.
557
00:52:04,760 --> 00:52:07,440
In die zin lijken we behoorlijk op elkaar
dat we allebei zijn,
558
00:52:07,440 --> 00:52:09,760
nou ja, in de frontlinie
stevig staan
559
00:52:09,760 --> 00:52:12,120
in aanwezigheid van
autoritair expansionisme.
560
00:52:13,480 --> 00:52:17,000
Als we dat bijvoorbeeld niet deden
00:52:19,520
de dagelijkse adressen uit Kiev
enzovoort,
562
00:52:19,520 --> 00:52:22,400
dan natuurlijk
de informatiemanipulatoren,
563
00:52:22,400 --> 00:52:25,280
de deepfakes enzovoort,
zal waarschijnlijk de dag winnen.
564
00:52:31,800 --> 00:52:36,680
Naarmate de spanning in de Straat toenam
afgelopen zomer, een Amerikaanse toppoliticus,
565
00:52:36,680 --> 00:52:39,920
Nancy Pelosi, maakte een controversiële
bezoek aan Taiwan.
566
00:52:43,960 --> 00:52:47,920
Tijdens haar bezoek was er nog een
golf van cyberaanvallen.
567
00:52:47,920 --> 00:52:52,080
Elektronische borden op treinstations
en duizenden gemakswinkels
568
00:52:52,080 --> 00:52:56,520
werden gekaapt. Ze was gebrandmerkt
een heks, een oorlogsstoker.
569
00:52:56,520 --> 00:53:00,840
Onwettig bezoek van Nancy Pelosi
naar Taiwan
570
00:53:00,840 --> 00:53:04,600
diende maar één doel
en slechts één doel.
571
00:53:04,600 --> 00:53:07,480
Ze was bemoedigend
00:53:14,000
Het bezoek viel samen met opkomst
tekenen van instabiliteit in China,
573
00:53:14,000 --> 00:53:18,040
een vertragende economie en een Xi Jinping
die op zoek was naar een derde termijn
574
00:53:18,040 --> 00:53:19,840
ook later in het jaar.
575
00:53:19,840 --> 00:53:24,560
Dus alles wat op een klap leek
00:53:27,120
hardline standpunt over Taiwan,
was ook wat
577
00:53:27,120 --> 00:53:29,000
dat werd als provocerend ervaren.
578
00:53:30,920 --> 00:53:34,000
Nancy Pelosi speelt met vuur -
579
00:53:34,000 --> 00:53:36,280
met de levens van
de Amerikaanse soldaten,
580
00:53:36,280 --> 00:53:38,400
met de levens van
00:53:42,880
met het leven van het Chinese volk
aan beide zijden van de Straat van Taiwan.
582
00:53:49,680 --> 00:53:54,960
Uren nadat Nancy Pelosi was vertrokken,
China lanceerde live vuuroefeningen,
583
00:53:54,960 --> 00:53:57,280
ongekend in de recente geschiedenis.
584
00:53:59,080 --> 00:54:02,840
11 raketten zijn geland in Taiwan
territoriale wateren
585
00:54:02,840 --> 00:54:07,200
en vloog over het eiland
oostwaarts, richting Japan.
586
00:54:07,200 --> 00:54:10,720
SCHREEUWEN
587
00:54:13,280 --> 00:54:15,000
Was het verstandig van haar om te komen?
588
00:54:15,000 --> 00:54:18,440
Was het niet gewoon tegenwerken
China onnodig?
589
00:54:18,440 --> 00:54:22,160
00:54:27,520
om zijn leger te rechtvaardigen
oefeningen in de regio.
591
00:54:27,520 --> 00:54:32,480
China zou het doen met of
zonder het bezoek van Nancy Pelosi.
592
00:54:32,480 --> 00:54:34,880
Dat gebruikten ze gewoon als excuus.
593
00:54:36,960 --> 00:54:41,120
Chinese vliegtuigen staken het onzichtbare over
grens in de Straat van Taiwan...
594
00:54:43,040 --> 00:54:45,800
..om te laten zien dat het hen nooit zou afschrikken.
595
00:54:45,800 --> 00:54:49,920
Dit was gericht op psychologische oorlogsvoering
naar de Taiwanezen om hen te straffen,
596
00:54:49,920 --> 00:54:53,160
om dat ook te proberen aan te tonen
het Taiwanese leger niet
597
00:54:53,160 --> 00:54:56,920
hebben de mogelijkheid om tegen te gaan
deze activiteiten heel dichtbij
598
00:54:56,920 --> 00:54:59,200
naar door Taiwan gecontroleerde wateren.
599
00:55:00,560 --> 00:55:05,080
00:55:11,000
heeft de militaire capaciteiten
om Taiwan volledig te omsingelen,
601
00:55:11,000 --> 00:55:15,600
om de verbinding te verbreken door
zee of door de lucht, indien nodig,
602
00:55:15,600 --> 00:55:17,240
met de rest van de wereld.
603
00:55:17,240 --> 00:55:22,120
En China heeft de politieke wil
00:55:26,560
nationale hereniging te bereiken
met geweld als het nodig is.
605
00:55:35,680 --> 00:55:40,560
Het leven gaat hier door, hoewel China
blijft de dreiging opvoeren.
606
00:55:40,560 --> 00:55:41,720
BEL DINGEN
607
00:55:45,880 --> 00:55:49,280
President Tsai zit in het laatste jaar
van haar laatste termijn,
608
00:55:49,280 --> 00:55:51,280
en veel mensen zijn bang.
609
00:56:05,320 --> 00:56:09,160
Vuur EX. speel het liedje nog steeds
schreven ze bijna tien jaar geleden.
610
00:56:14,920 --> 00:56:17,480
Ze geloven hun strijd
voor onafhankelijkheid
611
00:56:17,480 --> 00:56:19,200
is vandaag nog belangrijker.
612
00:56:33,240 --> 00:56:37,840
Sam, als er militaire actie was
door China, zelfs een invasie,
613
00:56:37,840 --> 00:56:39,880
zou jij vechten voor Taiwan?
614
00:56:39,880 --> 00:56:41,000
Zeker.
615
00:56:51,080 --> 00:56:54,080
ECHOEY MUZIEK SPEELT
616
00:56:54,080 --> 00:56:58,680
Op Kinmen Island, propagandaliederen
gespeeld tijdens de oorlog in de jaren '50
617
00:56:58,680 --> 00:57:01,520
nog steeds overdrijven
de Straat bij nacht.
618
00:57:06,560 --> 00:57:11,400
Een spookachtige echo van het onvoltooide
handel tussen China en Taiwan.
619
00:57:16,680 --> 00:57:21,280
Je hebt twee kernmachten,
de VS en China.
620
00:57:21,280 --> 00:57:25,200
00:57:28,720
Er kan een ramp gebeuren
voor de regio,
622
00:57:28,720 --> 00:57:30,880
zelfs voor de hele wereld.
623
00:57:30,880 --> 00:57:34,120
Hoe waarschijnlijk is dat, denk je,
van waar we nu zitten?
624
00:57:34,120 --> 00:57:37,760
Nou, nogmaals, de bal is dat niet
in onze rechtbank.
625
00:57:39,080 --> 00:57:41,760
00:57:46,800
Hoe kan enige macht in de wereld
van vandaag echt geloven
627
00:57:46,800 --> 00:57:51,640
ze hebben de middelen om te nemen
Taiwan weg van China?
628
00:57:51,640 --> 00:57:53,560
Dit is een onmogelijke missie.
629
00:57:53,560 --> 00:57:57,160
Dit is een missie, als het wordt gedaan
of geëxecuteerd,
630
00:57:57,160 --> 00:58:00,000
00:58:13,280
De afgelopen zeven jaar zijn omgeslagen
de meeste Taiwanezen tegen hereniging
632
00:58:13,280 --> 00:58:17,360
met het vasteland. China is
opties opraken
633
00:58:17,360 --> 00:58:20,680
om zijn Taiwan op te lossen
probleem vreedzaam.
54502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.