All language subtitles for Gossip.Girl.2021.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,561 --> 00:00:21,395 Goedemorgen, volgers. 2 00:00:22,689 --> 00:00:26,484 In New York is Thanksgiving meer dan alleen tafelschikking. 3 00:00:26,609 --> 00:00:31,155 Lees dat recept nog eens drie keer door en bereid je voor op familieruzies. 4 00:00:39,413 --> 00:00:43,459 Thanksgiving is ook de favoriete feestdag van ondergetekende. 5 00:00:43,584 --> 00:00:44,962 FOTO VAN GOSSIP GIRL 6 00:00:45,087 --> 00:00:47,588 Een tijd van dankbaarheid voor wat telt. 7 00:00:47,713 --> 00:00:50,884 En dit jaar ben ik jullie het meest dankbaar. 8 00:00:51,009 --> 00:00:56,098 Voor jullie geheimen, leugens en alle tips die ik van jullie kreeg. 9 00:00:56,223 --> 00:00:59,184 Dus geniet van de tryptofaan en ontspan je. 10 00:00:59,309 --> 00:01:00,352 Klaar. 11 00:01:00,477 --> 00:01:04,440 's Morgens voorbereiden, naar oma, eten en It's a Wonderful Life. 12 00:01:04,565 --> 00:01:07,733 Wie ga je uitnodigen? Julien en Davis? Obie? 13 00:01:07,858 --> 00:01:09,361 Niemand? -Wat? 14 00:01:09,486 --> 00:01:13,990 Deze Friends-giving moet in ere blijven. Een open deur is een open hart. 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,368 Wat beter op een kussen staat, dan hardop gezegd. 16 00:01:17,493 --> 00:01:21,707 In voel me niet zo feestelijk. En Obie heeft vast al plannen. 17 00:01:21,832 --> 00:01:23,792 In Duitsland vieren ze 't niet. 18 00:01:23,917 --> 00:01:25,710 Kunnen we het samen vieren? 19 00:01:25,835 --> 00:01:28,547 Je houdt van een tafel vol mensen. Wat is er? 20 00:01:29,214 --> 00:01:30,965 Maar ontspan niet te veel. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,050 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 22 00:01:33,175 --> 00:01:36,305 Want waar je het ook viert... 23 00:01:36,430 --> 00:01:38,682 ik heb altijd een plek aan tafel. 24 00:01:40,309 --> 00:01:42,227 Daar ben je. -Hier ben ik. 25 00:01:42,779 --> 00:01:43,979 En ik ga weer. 26 00:01:44,104 --> 00:01:45,898 Wacht. Geen ontbijt? 27 00:01:46,023 --> 00:01:49,317 Ik heb nog een afspraak. -Ik wilde met je praten. 28 00:01:49,442 --> 00:01:51,486 Het is belangrijk. -Ik ben al laat. 29 00:01:56,949 --> 00:02:00,454 Zorg dat haar leven zo stressvrij mogelijk blijft... 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,204 als ze weer thuiskomt. 31 00:02:02,329 --> 00:02:04,249 Het huis is klaar zoals u zei. 32 00:02:04,374 --> 00:02:07,168 Het wordt een intieme feestdag, voor ons twee. 33 00:02:07,293 --> 00:02:08,795 Het was een lange weg. 34 00:02:08,920 --> 00:02:11,839 Ik hoop dat er iemand voor jou gezorgd heeft. 35 00:02:18,180 --> 00:02:20,891 Een paar. Bedankt, dokter. 36 00:02:22,517 --> 00:02:23,717 Akeno. 37 00:02:24,685 --> 00:02:26,354 Sorry, wat? Wat zei je? 38 00:02:26,479 --> 00:02:29,315 Je hebt je vader niet teruggebeld. 39 00:02:30,150 --> 00:02:33,027 Hij zei niet dat dat moest. Hij zei alleen... 40 00:02:33,152 --> 00:02:36,322 'Je begrijpt toch, dat ik je altijd zal steunen... 41 00:02:36,447 --> 00:02:40,744 blah, blah, blijf bij hooligans vandaan.' Is hij Clint Eastwood? 42 00:02:40,869 --> 00:02:43,830 Hij houdt van je en wil dat je gelukkig bent. 43 00:02:43,955 --> 00:02:46,250 Vooral als het goed voor de zaken is. 44 00:02:46,375 --> 00:02:50,002 Wat hij deed was ongelukkig. Maar hij blijft je vader. 45 00:02:50,127 --> 00:02:53,382 Al ben je het niet met 'm eens, praat wel met hem. 46 00:02:53,507 --> 00:02:56,884 En als je ooit met mij wilt praten... 47 00:02:57,009 --> 00:02:58,720 Het gaat goed met me. 48 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Ja, het gaat... 49 00:03:03,140 --> 00:03:05,017 Het gaat goed met je. 50 00:03:15,070 --> 00:03:17,030 Wat staat er op de telefoon? 51 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Niets. Gek genoeg. 52 00:03:22,493 --> 00:03:28,124 Begin er niet over. Het gaat geweldig. Ik heb al jaren niet zo goed geslapen. 53 00:03:28,249 --> 00:03:31,378 Ik heb veel meer kastruimte, geen denim te zien... 54 00:03:31,503 --> 00:03:37,050 en ik hoef Pops potgrondstof niet op te zuigen. 55 00:03:37,175 --> 00:03:41,805 Mijn jarenlange kabel brei-hel is voorbij en het is fantastisch. 56 00:03:41,930 --> 00:03:44,141 Je lijkt een gast van Canyon Ranch. 57 00:03:44,266 --> 00:03:47,728 Je hebt je haar niet gedaan en Thanksgiving afgezegd. 58 00:03:47,853 --> 00:03:51,481 Dacht je dat ik dat wilde? Dingen veranderen. 59 00:03:51,606 --> 00:03:53,357 We maken er iets moois van. 60 00:03:53,482 --> 00:03:58,030 We laten iets komen van Il Buco en nemen een Merchant Ivory-masker. 61 00:03:58,155 --> 00:04:01,991 Onze eigen Canyon Ranch. De nichterige vader-zoon versie. 62 00:04:02,116 --> 00:04:04,743 De verlaten nichterige vader-zoon... 63 00:04:08,497 --> 00:04:11,710 Zie je? Daarom kan ik mezelf niet opmaken. 64 00:04:12,461 --> 00:04:14,504 Dan lijk ik op Chelsea Handler. 65 00:04:15,963 --> 00:04:18,717 Ruik je dat? -De Claridges en Ruinart? 66 00:04:18,842 --> 00:04:20,885 Baccarat Rouge 540. 67 00:04:21,010 --> 00:04:23,305 De enige die dat gebruikt, is... 68 00:04:25,557 --> 00:04:26,757 Boven, links. 69 00:04:30,312 --> 00:04:32,354 Voorzichtig daarmee. -Ja, mevrouw. 70 00:04:32,479 --> 00:04:33,679 Saskia. 71 00:04:36,192 --> 00:04:38,195 Lieverds. 72 00:04:44,992 --> 00:04:48,038 Je lijkt elke dag meer op me, mon fils. 73 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 En jij ook, lieverd. -Dank je. 74 00:04:50,707 --> 00:04:53,627 De logeerkamer is op de derde. Boven. Daar. 75 00:04:53,752 --> 00:04:56,545 Laat maar staan. -Wat doe je hier? 76 00:04:56,670 --> 00:05:00,801 Ik dacht dat je die Mike Leigh deed? -Nee, dat werd heftig. 77 00:05:00,926 --> 00:05:04,178 Hij huurt dus een mini-appartementje voor me... 78 00:05:04,303 --> 00:05:06,682 waar ik voor m'n rol, in moet wonen. 79 00:05:06,807 --> 00:05:10,559 Dan ontdek ik dat er geen film is, en hij gewoon op me valt. 80 00:05:10,684 --> 00:05:14,898 Stel je voor. Hij is oud genoeg om m'n eerste vriendje te zijn. 81 00:05:18,527 --> 00:05:21,279 Dit is Michael Caine. Je nieuwe broertje. 82 00:05:21,404 --> 00:05:22,988 Pas op, hij kan plassen. 83 00:05:23,113 --> 00:05:25,826 Net als ik, toen ik van zwanger van je was. 84 00:05:27,118 --> 00:05:29,371 Weet je nog? Ik piste overal. 85 00:05:29,496 --> 00:05:32,624 Ik ben gek op een Saskia-verrassing... 86 00:05:33,874 --> 00:05:36,837 Je nodigde me uit. -Ik sprak ook 'n voicemail in. 87 00:05:36,962 --> 00:05:40,757 Alleen assistenten spreken voicemail in en David O. Russell. 88 00:05:40,882 --> 00:05:42,758 En die bewaar ik. 89 00:05:42,883 --> 00:05:45,512 Ook dit... O, dit. Ja. 90 00:05:45,637 --> 00:05:48,765 Er was een stormloop toen ik Paul Mescal ontmoette. 91 00:05:48,890 --> 00:05:52,143 Of moet ik Paul Mescaline zeggen. 92 00:05:52,268 --> 00:05:57,107 De schoonheid van die man, letterlijk hallucinogeen. 93 00:05:57,232 --> 00:06:00,025 Ik ben toch op tijd om toezicht te houden? 94 00:06:00,150 --> 00:06:01,193 Waar is Roy-Roy? 95 00:06:01,318 --> 00:06:04,614 Ik heb die foto's van Jude en Phillipa's tuin voor 'm. 96 00:06:04,739 --> 00:06:07,075 Ben je net naar spinnen geweest, of... 97 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 Roy... 98 00:06:09,870 --> 00:06:11,788 is weggegaan. 99 00:06:11,913 --> 00:06:15,167 Wat? Nee. 100 00:06:15,292 --> 00:06:18,503 Je moet me meteen alles vertellen. 101 00:06:18,628 --> 00:06:23,465 En we moeten m'n cr�mespoeling van Hersheson gebruiken. Dit is precies... 102 00:06:27,596 --> 00:06:30,264 H�. -Iedereen kan ons hier zien. 103 00:06:30,389 --> 00:06:32,434 Het is Le Pain. Niks aan de hand. 104 00:06:32,559 --> 00:06:35,645 Zo dicht bij school? -We ontbijten samen, Obie. 105 00:06:35,770 --> 00:06:36,938 We zijn vrienden. 106 00:06:37,063 --> 00:06:39,064 Die doen niet wat wij deden. 107 00:06:39,189 --> 00:06:42,359 Ik was er het hele weekend ziek van. 108 00:06:43,528 --> 00:06:48,115 Ik ook. Ze heeft niet terug ge-sms't. -Ik krijg ook geen antwoord. 109 00:06:49,408 --> 00:06:50,909 We zijn slechte mensen. 110 00:06:52,286 --> 00:06:53,747 Niet waar. 111 00:06:53,872 --> 00:06:59,376 Soms doen goede mensen, slechte dingen en beseffen dat pas te laat. 112 00:06:59,501 --> 00:07:02,713 En nu moeten ze doen alsof het nooit gebeurd is. 113 00:07:02,838 --> 00:07:06,134 Denk je dat ze het kan... Dat ze het begrijpt? 114 00:07:06,259 --> 00:07:08,510 Ik kan haar niet kwijtraken. 115 00:07:08,635 --> 00:07:13,390 Het was maar een moment. Meer niet. Niet echt. Een echo. 116 00:07:23,692 --> 00:07:25,278 Ik had nooit... 117 00:07:26,404 --> 00:07:29,574 Wij hadden nooit. 118 00:07:32,077 --> 00:07:35,705 Wat doen we als we haar zien? -We konden haar niet vinden. 119 00:07:35,830 --> 00:07:38,082 We probeerden haar te bereiken. 120 00:07:39,542 --> 00:07:42,461 Maar we moeten nu afstand houden. 121 00:07:43,295 --> 00:07:45,506 Ik neem 5th, jij Madison. 122 00:07:54,264 --> 00:07:57,268 Waarom nam Dan Humphrey deze dag altijd vrij? 123 00:07:57,393 --> 00:08:01,230 Een van de sappigste dagen van het jaar. -A, zeg geen sappig. 124 00:08:01,355 --> 00:08:04,651 B, al die posts over hemzelf hebben hem gek gemaakt. 125 00:08:04,776 --> 00:08:07,779 Dit slokt alles op en ik doe nauwelijks iets. 126 00:08:07,904 --> 00:08:10,614 De reden dat ik nooit vrij neem. Vooral nu. 127 00:08:10,739 --> 00:08:14,160 Je kunt blijven vernieuwen, maar gewiste media is weg. 128 00:08:14,285 --> 00:08:16,495 Maar weet hij dat we het zagen? 129 00:08:16,620 --> 00:08:19,415 Hij weet het als jij het 'm verteld hebt. 130 00:08:19,540 --> 00:08:22,002 Hij sliep met een leerling. Dat is... 131 00:08:22,127 --> 00:08:24,254 Moreel laakbaar, maar het mag. 132 00:08:24,379 --> 00:08:27,423 Max is 17, ik heb het gecontroleerd. Meerderjarig. 133 00:08:27,548 --> 00:08:31,303 Maar Rafa zou toch ontslagen worden. -Het gaat zeker te ver. 134 00:08:31,428 --> 00:08:35,431 Maar Nick Lott en jij schelen meer in leeftijd. 135 00:08:35,556 --> 00:08:40,060 Max Wolfe stuurde ons die video. Hij wilde dat Gossip Girl 'm plaatste. 136 00:08:40,185 --> 00:08:44,149 Misschien heeft Rafa hem geghost en is het wraakporno. 137 00:08:44,274 --> 00:08:46,400 Ik mis wraakporno. 138 00:08:46,525 --> 00:08:49,112 We moeten weten of Rafa het weet. 139 00:08:49,237 --> 00:08:52,699 En zo niet, dan moeten we besluiten wat we eraan doen. 140 00:08:52,824 --> 00:08:54,367 Niets. We hebben geen bewijs. 141 00:08:59,831 --> 00:09:02,916 ONTVING JE DE VIDEO GEBRUIK JE HEM 142 00:09:07,713 --> 00:09:09,548 Je haar. Cool. 143 00:09:10,299 --> 00:09:12,509 Dank, ik probeer iets nieuws. 144 00:09:13,762 --> 00:09:17,849 Net als jij, blijkbaar. -Nieuwe dingen kunnen toch cool zijn? 145 00:09:18,725 --> 00:09:22,811 Ja, maar ook vreemd. 146 00:09:22,936 --> 00:09:24,356 Heb je het over... -Wat? 147 00:09:24,481 --> 00:09:27,691 Nee. Hoezo? Jij? Jij wel. 148 00:09:27,816 --> 00:09:31,655 Ik vroeg me al af wanneer ik jullie weer zou zien. 149 00:09:31,780 --> 00:09:33,655 Waarom zo blij? -M'n biologische moeder... 150 00:09:33,780 --> 00:09:35,659 beurt m'n vader op... 151 00:09:35,784 --> 00:09:39,037 waardoor ik me herinnerde hoe we elkaar opbeurden. 152 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 En jullie? 153 00:09:41,539 --> 00:09:44,500 Ik zat het hele weekend in het ziekenhuis... 154 00:09:44,625 --> 00:09:45,960 Tarkovsky bij MMI. 155 00:09:47,003 --> 00:09:48,378 Zagen jullie elkaar niet? 156 00:09:49,631 --> 00:09:52,884 We hebben elkaar die nacht wel genoeg gezien. 157 00:09:53,842 --> 00:09:55,345 Ik snap wat er gebeurt. 158 00:09:55,470 --> 00:09:56,638 Goed, nou, kijk... 159 00:09:56,763 --> 00:09:59,348 Na een eerste triootje... 160 00:09:59,473 --> 00:10:02,226 kun je spijt of schaamte voelen, of... 161 00:10:03,227 --> 00:10:06,189 het intense verlangen om het nog eens te doen. 162 00:10:06,314 --> 00:10:07,357 Dat ben ik. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,858 Ik kom te laat voor Mandarijn... 164 00:10:10,443 --> 00:10:11,860 H�. 165 00:10:14,405 --> 00:10:16,156 Ik ken dit. 166 00:10:16,281 --> 00:10:18,660 Jullie zagen je partner met een ander. 167 00:10:18,785 --> 00:10:21,078 Dat is raar. Maar belangrijk is... 168 00:10:21,203 --> 00:10:23,623 dat jullie met elkaar gaan neuken... 169 00:10:23,748 --> 00:10:27,126 zodra het kan, om die band te herstellen. 170 00:10:27,251 --> 00:10:31,547 De eerste seks na een triootje? Niet te fillmen. 171 00:10:31,672 --> 00:10:37,345 Dus ik zou het eerste uur laten zitten en het derde uur in mij glijden? 172 00:10:43,225 --> 00:10:48,690 Ik wil wel, maar ik denk steeds aan 't moment dat jullie me buitensloten. 173 00:10:48,815 --> 00:10:52,484 Ik zie steeds voor me, dat jullie er helemaal voor gingen. 174 00:10:54,861 --> 00:10:56,364 Ik zie je bij de lunch. 175 00:11:00,993 --> 00:11:05,999 Heb je m'n sms'jes ontvangen? -Ja, ik was bezig met... 176 00:11:06,124 --> 00:11:08,834 Alles goed? -Ja, helemaal. 177 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 Gaat het nog door morgen? 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,505 Onze anti-Thanksgiving? Ik, jij en Jodi... 179 00:11:13,630 --> 00:11:17,093 twee films bij Film Forum? -Ik heb plannen. 180 00:11:17,760 --> 00:11:19,511 Gaat het? Je kan 't zeggen. 181 00:11:19,636 --> 00:11:24,100 Dat kan jij ook doen, maar het wil niet zeggen dat je dat doet. 182 00:11:24,225 --> 00:11:27,270 Gaat dit om mij? -Ik moet gaan. 183 00:11:27,395 --> 00:11:28,729 Obie. 184 00:11:28,854 --> 00:11:30,356 H�, Z. 185 00:11:31,316 --> 00:11:32,859 Julien moet dit ook horen. 186 00:11:33,902 --> 00:11:35,102 Kom. 187 00:11:36,863 --> 00:11:38,063 Hoi. 188 00:11:38,990 --> 00:11:42,118 Ik denk dat jullie weten waar dit over gaat? 189 00:11:44,411 --> 00:11:47,332 Thanksgiving. M'n vader hoopt dat jullie komen. 190 00:11:48,458 --> 00:11:49,708 Wie? -Jullie allebei. 191 00:11:49,833 --> 00:11:53,588 Jullie vieren het vast meestal samen en nu alles kits is... 192 00:11:53,713 --> 00:11:55,799 dacht ik, ik kan het vragen. 193 00:11:55,924 --> 00:11:59,092 In Buffalo stond de deur open, dus nodig ik iedereen uit. 194 00:11:59,217 --> 00:12:04,140 Dat is heel aardig, maar m'n vader en ik blijven altijd thuis. 195 00:12:04,265 --> 00:12:08,519 Dus ik wil hem niet teleurstellen. En jij en Aki vieren het niet. 196 00:12:08,644 --> 00:12:11,355 We herdenken de Nationale Dag van Rouw... 197 00:12:11,480 --> 00:12:13,940 Met goed eten en 'n Marvel-film. 198 00:12:18,278 --> 00:12:21,616 Maar blij je te zien. Ik heb je 't hele weekend gebeld. 199 00:12:21,741 --> 00:12:22,941 Weet ik... 200 00:12:23,785 --> 00:12:26,913 Ik dacht alleen misschien... -Wat dacht je? 201 00:12:27,038 --> 00:12:29,165 Ik wilde je zien. Ik miste je. 202 00:12:29,290 --> 00:12:33,336 Misschien kunnen we na school iets doen en de verloren tijd inhalen? 203 00:12:35,212 --> 00:12:36,630 Ja. Graag. 204 00:12:36,755 --> 00:12:37,955 Goed. 205 00:12:42,553 --> 00:12:44,221 Waarom doe ik me dit aan? 206 00:12:45,097 --> 00:12:47,891 Wat? Geef me 'n hint. De schoenen? De kleding? 207 00:12:48,016 --> 00:12:50,145 Geintje. 208 00:12:50,270 --> 00:12:53,147 M'n verbeelding ging met me op de loop. 209 00:12:54,315 --> 00:12:57,359 Niet doen. Het is nooit wat je denkt. 210 00:12:57,484 --> 00:12:59,654 Je zal wel gelijk hebben. 211 00:12:59,779 --> 00:13:01,072 Lunch straks? 212 00:13:01,197 --> 00:13:02,532 Klinkt goed. -Ok�. 213 00:13:09,746 --> 00:13:13,209 Miss Keller. Wat doet u met Thanksgiving? 214 00:13:13,334 --> 00:13:16,670 We nodigen iedereen uit die nergens heen kan. 215 00:13:16,795 --> 00:13:19,381 Het is best gaaf. Het wordt vaak een salon... 216 00:13:19,506 --> 00:13:22,134 Dat is zo aardig, maar weet je vader ervan? 217 00:13:22,259 --> 00:13:25,554 Het was zijn idee. -Om mij speciaal te vragen? 218 00:13:25,679 --> 00:13:26,879 Ja. 219 00:13:27,472 --> 00:13:31,143 Ik waardeer het, maar ik heb al plannen. Evengoed bedankt. 220 00:13:32,353 --> 00:13:34,189 H�, Z. Wat is er aan de hand? 221 00:13:34,314 --> 00:13:36,732 Ik zoek wat mensen voor Thanksgiving. 222 00:13:36,857 --> 00:13:39,860 Niemand nog. En jij hebt plannen met Obie. 223 00:13:39,985 --> 00:13:41,362 Dit jaar dus niet. 224 00:13:42,822 --> 00:13:44,365 Ja, ik vond het ook raar. 225 00:13:48,119 --> 00:13:49,661 Bedankt voor de uitnodiging. 226 00:13:58,628 --> 00:14:02,007 Bij Quantico nemen ze je zeker nooit aan. 227 00:14:02,132 --> 00:14:04,134 We zijn leraren. 228 00:14:04,259 --> 00:14:06,387 En dat blijven we. 229 00:14:10,308 --> 00:14:12,018 Jullie zagen het. -Wat? 230 00:14:12,143 --> 00:14:15,355 Je weet wat het is. -Die deepfake? 231 00:14:15,480 --> 00:14:17,814 Het is echt. -Dat wist ik wel. 232 00:14:17,939 --> 00:14:19,900 En wat is je plan? Want... 233 00:14:20,025 --> 00:14:22,069 Een leerling? Hoe kon je? 234 00:14:22,194 --> 00:14:23,738 Ik weet dat ik fout zat. 235 00:14:24,946 --> 00:14:29,117 Hij volgde mij na het werk. Ik probeerde het af te houden. 236 00:14:29,242 --> 00:14:32,080 Moeten we geloven dat een leerling de agressor was? 237 00:14:32,205 --> 00:14:33,373 Het gaat om Max. 238 00:14:33,498 --> 00:14:36,166 Ik hoef niks uit te leggen. -Je bent leraar. 239 00:14:36,291 --> 00:14:37,961 Je zou beter moeten weten. 240 00:14:38,086 --> 00:14:41,254 En die video blijft bestaan, ook al wiste je hem. 241 00:14:41,379 --> 00:14:44,342 Hij laat hem zo aan iemand anders zien. 242 00:14:44,467 --> 00:14:47,386 Hij DM'de al waarom we hem niet plaatsten. 243 00:14:47,511 --> 00:14:51,099 Hij laat hem aan niemand anders zien. En jullie ook niet. 244 00:14:51,224 --> 00:14:53,350 Dat maak jij niet uit. -Integendeel. 245 00:14:53,475 --> 00:14:56,729 Jullie hebben geen toegang meer. 246 00:14:59,231 --> 00:15:02,276 Waar ben je...? -Mee bezig? Ik bescherm mezelf. 247 00:15:03,361 --> 00:15:06,655 Ik maakte een fout, maar kan niet m'n hele carri�re kwijtraken. 248 00:15:06,780 --> 00:15:08,408 Ik misbruikte hem niet. 249 00:15:08,533 --> 00:15:12,078 Ik misbruikte m'n positie niet. Het was niet eens illegaal. 250 00:15:13,663 --> 00:15:15,247 Maar het maakt me kapot. 251 00:15:15,372 --> 00:15:17,417 Dit komt een keer uit. 252 00:15:17,542 --> 00:15:20,210 Of jullie tienerkrantje me wat kan schelen? 253 00:15:20,335 --> 00:15:21,713 Ik gijzel het. 254 00:15:21,838 --> 00:15:25,173 Jullie zullen wel goede speurders geworden zijn. 255 00:15:25,298 --> 00:15:28,761 Spit alles uit over Max, zodat als hij ooit weer iets probeert... 256 00:15:28,886 --> 00:15:31,639 ik hem voor ben. -Maar het is Thanksgiving. 257 00:15:31,764 --> 00:15:36,477 Als jullie komen met wat je vindt, krijgen jullie terug wat jullie willen. 258 00:15:36,602 --> 00:15:39,689 En tot die tijd is alles geregeld. 259 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 Verdomme, hij is goed. 260 00:15:51,993 --> 00:15:55,371 Feestelijke update van ondergetekende. 261 00:15:56,539 --> 00:16:00,585 Met een tweede portie van iets om dankbaar voor te zijn. 262 00:16:03,086 --> 00:16:05,256 In navolging van m'n voorganger... 263 00:16:05,381 --> 00:16:08,967 neem ik deze dag vrij om m'n eigen dank te geven. 264 00:16:13,473 --> 00:16:17,559 Er gebeurt toch niets schandaligs tijdens de feestdagen? 265 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Dus hou je dierbaren dichtbij je... 266 00:16:22,231 --> 00:16:24,525 en wees dankbaar voor wat je hebt. 267 00:16:25,525 --> 00:16:28,236 Want zonder mij om je te leiden... 268 00:16:28,361 --> 00:16:30,156 Wie weet wat er gaat gebeuren? 269 00:16:37,079 --> 00:16:39,748 TOILET, EEN UUR 270 00:16:39,873 --> 00:16:42,794 Je krijgt ��n kans om de waarheid te vertellen. 271 00:16:42,919 --> 00:16:44,003 De waarheid? 272 00:16:44,128 --> 00:16:46,922 Je bent nog steeds verliefd op Obie. 273 00:16:47,047 --> 00:16:48,383 En hij koos jou. 274 00:16:48,508 --> 00:16:50,926 We waren heel lang samen. 275 00:16:51,051 --> 00:16:55,347 Dus ik heb even nodig om eroverheen te komen. Maar dat gaat lukken. 276 00:16:55,472 --> 00:16:57,432 Voor hem. En voor jou. 277 00:16:57,557 --> 00:17:01,812 Waarom lijken jullie dan priv�gesprekken te hebben als ik verschijn? 278 00:17:02,646 --> 00:17:04,898 Die gesprekken gaan over jou. 279 00:17:05,023 --> 00:17:09,487 De waarheid? Obie heeft het gevoel dat je afstand van hem neemt. 280 00:17:09,612 --> 00:17:14,200 Daarom doet hij zo raar en hij weet niet meer wat je voor hem voelt. 281 00:17:14,325 --> 00:17:15,910 Echt? -Echt. 282 00:17:18,203 --> 00:17:21,541 Je kent hem. Als hij zich ergens onzeker over voelt... 283 00:17:21,666 --> 00:17:24,709 klapt hij helemaal dicht. Hele slechte eigenschap. 284 00:17:24,834 --> 00:17:27,838 Maar als je nog steeds hetzelfde voor 'm voelt... 285 00:17:27,963 --> 00:17:31,551 stel hem dan gerust dat alles goed zit aan jouw kant. 286 00:17:32,218 --> 00:17:33,418 Geloof me. 287 00:17:34,219 --> 00:17:35,419 Ok�. 288 00:17:36,137 --> 00:17:41,017 Vreselijk om kwaad op je te zijn. -Vind ik ook. Angstaanjagend. 289 00:17:41,142 --> 00:17:42,686 Tot straks. -Ok�. 290 00:17:50,861 --> 00:17:52,822 Je sliep met Obie... -Niet waar. 291 00:17:52,947 --> 00:17:54,824 Je stuurde haar gewoon terug. 292 00:17:54,949 --> 00:17:57,576 Ik wil haar geen pijn doen. -Jezelf wel? 293 00:17:57,701 --> 00:18:00,662 Je hield altijd van hem. En als er een kans is... 294 00:18:00,787 --> 00:18:04,583 Ik was zo bang dat Gossip Girl erachter zou komen... 295 00:18:04,708 --> 00:18:08,880 en toen ze een dag vrij nam, slaakte ik een zucht van verlichting. 296 00:18:09,005 --> 00:18:10,465 Hardop. -Ok�. 297 00:18:10,590 --> 00:18:12,758 Ik moet het weten, Julien. 298 00:18:13,591 --> 00:18:15,594 Nee, niet. 299 00:18:15,719 --> 00:18:19,599 Obie en Z blijven bij elkaar, ik blijf alleen en jij... 300 00:18:19,724 --> 00:18:20,924 jij houdt je mond. 301 00:18:21,433 --> 00:18:24,144 Als je hem echt niet terug wilt... 302 00:18:24,269 --> 00:18:27,856 zeg jij altijd, dat ze beter bij elkaar passen. 303 00:18:27,981 --> 00:18:31,860 Dus laat ze weer bij elkaar passen. Als dat is wat je echt wilt. 304 00:18:33,779 --> 00:18:35,406 Dat is wat ik echt wil. 305 00:18:36,616 --> 00:18:38,908 En nu wat ik wil... 306 00:18:46,375 --> 00:18:48,294 Waarom kijk je zo naar me? 307 00:18:48,419 --> 00:18:51,004 Het is oogcontact met jou of met Jezus. 308 00:18:51,129 --> 00:18:53,549 En hij lijkt dit niet te zien zitten. 309 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 Doe gewoon je ogen dicht. 310 00:18:58,012 --> 00:19:02,891 We proberen het zo. Dit vind je fijn toch? 311 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 Kom op. 312 00:19:07,604 --> 00:19:10,107 Je bent niet hard. 313 00:19:11,108 --> 00:19:14,862 Ik denk steeds aan toen je dat ding deed en ik daar zat. 314 00:19:14,987 --> 00:19:18,615 Ik denk steeds aan toen je dat ding deed en ik daaronder zat. 315 00:19:18,740 --> 00:19:21,661 Zo zag ik je gezicht nooit. -Je ogen waren dicht. 316 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 Toen toch niet? 317 00:19:27,750 --> 00:19:29,335 Dit moest van Max. 318 00:19:30,001 --> 00:19:32,046 Dan moet hij zeggen hoe. 319 00:19:32,171 --> 00:19:35,967 We moeten het juist alleen doen, voordat het weer met hem kan. 320 00:19:36,092 --> 00:19:40,178 Dus laten we het doen, zodat we allebei krijgen wat we willen. 321 00:19:51,023 --> 00:19:52,941 Dit zouden we niet doen. 322 00:19:53,776 --> 00:19:55,570 Jij sms'te me. 323 00:19:55,695 --> 00:19:57,029 Iemand moest ingrijpen. 324 00:19:58,832 --> 00:20:00,032 Maak dat schoon... 325 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 voordat gekleurd glas een nieuwe betekenis krijgt. 326 00:20:05,453 --> 00:20:07,206 Dit is niet eerlijk. 327 00:20:07,331 --> 00:20:10,626 Ik voel me smerig als ik naar hem kijk, zonder jou in het kader. 328 00:20:10,751 --> 00:20:13,628 Beschouw mij als eruit gesneden, goed? 329 00:20:13,753 --> 00:20:16,548 Als jullie m'n raad niet willen opvolgen... 330 00:20:16,673 --> 00:20:18,467 dan moet ik die opleggen. 331 00:20:18,592 --> 00:20:20,511 Jullie gaan gescheiden vieren. 332 00:20:20,636 --> 00:20:24,848 Neem dan een hotelkamer, denk aan wat ik met jullie deed... 333 00:20:24,973 --> 00:20:26,391 en dan ga je ervoor. 334 00:20:26,516 --> 00:20:29,228 Alleen dan kunnen jullie me terugroepen. 335 00:20:37,153 --> 00:20:40,197 WAAROM PLAATSTE JE NIET WAT IK STUURDE? 336 00:20:47,580 --> 00:20:50,082 GEBEURT SNEL 337 00:20:54,169 --> 00:20:56,505 Obie. 338 00:20:56,630 --> 00:20:58,965 Alles is goed. Ik sprak Zoya net. 339 00:20:59,090 --> 00:21:02,719 Ze gaat zeggen wat ze voor je voelt dus doe jij dat ook. 340 00:21:02,844 --> 00:21:05,013 Ik weet niet hoe ik me voel. 341 00:21:05,138 --> 00:21:07,725 Je geeft toch om haar? -Ja, natuurlijk. 342 00:21:07,850 --> 00:21:13,022 Maar ik geef meer om jou... -Als we vrienden willen blijven... 343 00:21:13,147 --> 00:21:14,898 maak die zin dan niet af. 344 00:21:15,023 --> 00:21:17,151 Vertel Z wat ze wil horen... 345 00:21:17,276 --> 00:21:20,613 en dan wordt alles weer zoals het was. 346 00:21:23,114 --> 00:21:24,617 Alsjeblieft. Voor mij. 347 00:21:28,328 --> 00:21:29,528 Obie. 348 00:21:42,051 --> 00:21:44,427 Max Wolfe wil m'n huis omver blazen. 349 00:21:44,552 --> 00:21:46,555 Als Gossip Girl 'm niet geeft wat hij wil... 350 00:21:46,680 --> 00:21:48,807 gaat hij het elders halen. -Wat moeten we? 351 00:21:48,932 --> 00:21:50,559 We moeten nog beginnen. 352 00:21:50,684 --> 00:21:54,480 Ik ga doen wat elke onderhandelaar doet: jullie een klok geven. 353 00:21:55,564 --> 00:21:59,984 Ik beloofde een rustige Thanksgiving, maar je werk is nooit klaar. 354 00:22:00,109 --> 00:22:03,154 En als je ziet wat ik meeneem naar het diner... 355 00:22:03,279 --> 00:22:06,324 zul je blij zijn dat ik niet lang weg bleef. 356 00:22:06,449 --> 00:22:08,827 Kijk hier voor koekjes van eigen deeg. 357 00:22:08,952 --> 00:22:11,788 En als we morgenavond niet hebben wat je wilt? 358 00:22:11,913 --> 00:22:15,708 Gossip houdt haar woord. Ze moet iets sappigs plaatsen. 359 00:22:15,833 --> 00:22:17,961 Jullie identiteit moet volstaan. 360 00:22:18,086 --> 00:22:19,712 Laat het aftellen beginnen. 361 00:22:22,883 --> 00:22:24,842 Waarom mag hij sappig zeggen? 362 00:22:27,553 --> 00:22:30,641 We zijn nu precies middenin het park. 363 00:22:30,766 --> 00:22:33,561 Dit was water. Een deel van dat reservoir... 364 00:22:33,686 --> 00:22:36,521 Je praat al tien minuten over topografie. 365 00:22:36,646 --> 00:22:38,189 Ik weet dat je boos bent. 366 00:22:39,524 --> 00:22:44,321 Waarom loog je over je plannen met Aki? Hij zei dat je afgezegd had. 367 00:22:45,488 --> 00:22:46,948 Nee, ik wilde alleen... 368 00:22:47,073 --> 00:22:50,535 Ik wilde gewoon niet dezelfde films zien. 369 00:22:50,660 --> 00:22:52,954 Ik ga wel. Ik lieg niet tegen je. 370 00:22:53,079 --> 00:22:55,875 Ik ook niet. Dus ik ga eerlijk zijn, goed? 371 00:22:56,000 --> 00:22:57,209 Ok�. 372 00:22:57,334 --> 00:22:59,836 Ik weet dat jij en Julien... -Wat? 373 00:23:01,379 --> 00:23:03,047 Al lang samen zijn. 374 00:23:03,172 --> 00:23:04,759 Daar kan ik niet tegenop. 375 00:23:04,884 --> 00:23:07,302 Maar ik wil ook geen stoplap zijn. 376 00:23:07,427 --> 00:23:11,891 Dus als je naar haar terug wilt... -Nee. Natuurlijk niet. 377 00:23:12,016 --> 00:23:13,350 Hoe zit het dan? 378 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 Je bent afstandelijk en kil, of je belt me steeds... 379 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 alsof je je schuldig voelt. -Nee. 380 00:23:20,106 --> 00:23:22,485 Jemig, nee, je moet... Je hebt... 381 00:23:22,610 --> 00:23:25,320 Je ziet het helemaal verkeerd. -Echt? 382 00:23:26,030 --> 00:23:27,230 Ja. 383 00:23:28,699 --> 00:23:30,033 Ik wist niet... 384 00:23:31,367 --> 00:23:33,828 Weet je, ik weet... Ik wist niet hoe... 385 00:23:33,953 --> 00:23:36,040 Weet je... Ik weet niet... 386 00:23:36,165 --> 00:23:39,208 Wat voel je voor me? -Ik hou van je. 387 00:23:43,756 --> 00:23:46,549 Wat? -Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 388 00:23:48,510 --> 00:23:51,055 Ik hou van je Zoya. Altijd al. En ik.. 389 00:24:07,780 --> 00:24:11,074 Ik zei net dat je vaders Tillman C-print nep lijkt... 390 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 dus hij is even bezig met zoeken naar de bon. 391 00:24:14,160 --> 00:24:17,121 Je bent helemaal rood. Heb je hardgelopen? 392 00:24:17,246 --> 00:24:19,499 Hoe gaat het met onze operatie? 393 00:24:19,624 --> 00:24:24,588 Hij is nog boos, maar ik deed dat ding dat voor Megs werkte... 394 00:24:24,713 --> 00:24:27,383 waar je de ander zo afkraakt... 395 00:24:27,508 --> 00:24:30,969 dat ze die alleen nog maar kunnen verdedigen. 396 00:24:31,094 --> 00:24:33,430 Ik kreeg Wills en Harry aan 't praten. 397 00:24:33,555 --> 00:24:37,726 Ik zou handenvol Nobels moeten hebben voor m'n Saskia Akkoorden. 398 00:24:42,772 --> 00:24:43,972 Daar ben je. 399 00:24:45,942 --> 00:24:47,485 Je was toch gestopt? 400 00:24:48,580 --> 00:24:49,780 Niet van mij. 401 00:24:49,905 --> 00:24:54,200 Nu ik het ijs wat liet dooien, mag het broeikaseffect de rest doen. 402 00:24:54,325 --> 00:24:57,036 Maar we moeten zorgen voor un petit pi�ge des parents. 403 00:24:57,161 --> 00:25:00,291 Ze zijn al een maand niet in ��n ruimte geweest. 404 00:25:00,416 --> 00:25:04,836 Toen pap, Pops dacht te zien bij Gourmet Garage vluchtte hij met 't mandje. 405 00:25:04,961 --> 00:25:06,297 Nu mogen we er niet meer in. 406 00:25:06,422 --> 00:25:07,964 O, nee. -Ik weet het. 407 00:25:08,089 --> 00:25:11,010 In het openbaar kan dat, want hij kent niemand. 408 00:25:11,135 --> 00:25:15,222 Maar zet hem ergens neer waar hij zich moet gedragen... 409 00:25:22,645 --> 00:25:25,524 Je moet daar een jaar van tevoren reserveren. 410 00:25:25,649 --> 00:25:28,234 Ik zat in Pericles met de maitre'd... 411 00:25:28,359 --> 00:25:32,363 en hij is me iets schuldig waar ik pas na 2026 over mag praten. 412 00:25:33,532 --> 00:25:34,732 Vraag dan maar. 413 00:25:36,869 --> 00:25:39,495 Jules, ik wil m'n excuses aanbieden. 414 00:25:39,620 --> 00:25:41,372 Waarvoor? 415 00:25:41,497 --> 00:25:42,750 Je had gelijk. 416 00:25:42,875 --> 00:25:45,336 Ja? Geweldig. Waarover? 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,795 Obie. Hij zei dat hij van me houdt. 418 00:25:47,920 --> 00:25:49,120 Hij wat? 419 00:25:49,715 --> 00:25:51,966 In Central Park, met al die mensen erbij. 420 00:25:52,091 --> 00:25:55,262 Ze klapten zelfs, wat raar was, maar ook geweldig. 421 00:25:55,387 --> 00:25:58,181 Zei hij dat hij van je houdt? -Wel drie keer. 422 00:25:59,182 --> 00:26:01,642 En zei jij het ook? 423 00:26:01,767 --> 00:26:02,967 Natuurlijk. 424 00:26:06,522 --> 00:26:09,233 Ben je er nog? Werkt je telefoon niet meer? 425 00:26:09,358 --> 00:26:11,862 Ik ben er. Alleen... 426 00:26:12,695 --> 00:26:15,948 Obie kan dingen soms overhaast doen en... 427 00:26:16,073 --> 00:26:20,745 denk niet dat alles tussen jullie ineens beter is, want... 428 00:26:20,870 --> 00:26:23,123 Een paar uur geleden hoopte je erop. 429 00:26:23,248 --> 00:26:25,667 Jij zei dat ik eerlijk moest zijn. 430 00:26:28,377 --> 00:26:31,757 Je dacht niet dat hij hetzelfde voelde. -Nee. 431 00:26:31,882 --> 00:26:35,426 Dus je wilt het meest romantische dat me ooit overkwam verpesten? 432 00:26:36,261 --> 00:26:38,846 Ik snap er niets meer van, maar ik haak af. 433 00:26:41,058 --> 00:26:43,978 Wie was dat? -Zoya. 434 00:26:44,103 --> 00:26:47,605 Ik weet dat we deze avond altijd samen zijn, maar ik moet gaan. 435 00:26:53,737 --> 00:26:57,074 Ik weet niet wat ik verwachtte. Haar naam betekent onvolwassen. 436 00:26:57,199 --> 00:26:58,575 Wat gebeurde er nu? 437 00:26:58,700 --> 00:27:02,453 Ze zorgt altijd voor zichzelf, speelt spelletjes, manipuleert. 438 00:27:02,578 --> 00:27:05,581 Wat je zei over Davis heeft ze duidelijk ge�rfd. 439 00:27:05,706 --> 00:27:07,084 Ze zijn geen familie. 440 00:27:23,891 --> 00:27:26,394 Wat doe je hier? -Zei je dat je van haar hield? 441 00:27:26,519 --> 00:27:29,522 Dat moest ik zeggen. -Dat heb ik niet gezegd. 442 00:27:29,647 --> 00:27:31,900 Ik geef om haar, goed? Maar ik... 443 00:27:32,943 --> 00:27:37,114 Alles wat ik deed, was, omdat ik het voor jou niet wil verpesten. 444 00:27:40,283 --> 00:27:41,483 Luister... 445 00:27:42,286 --> 00:27:45,955 ik doe alles om jou gelukkig te maken. Alles wat je vraagt. 446 00:27:46,080 --> 00:27:48,667 Want ik hou van je. Altijd al gedaan. 447 00:27:48,792 --> 00:27:49,992 En dat weet je. 448 00:28:07,519 --> 00:28:10,354 Kom boven, Julien. Alsjeblieft. 449 00:28:11,273 --> 00:28:12,566 Gaat niet. -Julien. 450 00:28:13,659 --> 00:28:14,859 Kom boven. -Nee. 451 00:28:14,984 --> 00:28:16,184 Julien. 452 00:28:17,069 --> 00:28:19,238 Shit. 453 00:28:19,363 --> 00:28:21,074 DIT GELOOF JE NOOIT... 454 00:28:25,453 --> 00:28:26,789 We doen ons best. 455 00:28:26,914 --> 00:28:31,292 Zeg niet dat jullie Max' huis observeren, hopend dat hij iets doet? 456 00:28:31,417 --> 00:28:34,088 We hebben aanwijzingen. -Die heb ik ook. 457 00:28:34,213 --> 00:28:37,131 Jammer dat je ze niet kunt plaatsen, vooral dit. 458 00:28:42,678 --> 00:28:44,305 Wanneer kreeg je die? 459 00:28:44,430 --> 00:28:49,103 Gisteravond. Bijna oud nieuws. Is het straks onbruikbaar... 460 00:28:49,228 --> 00:28:52,940 of verbleekt in vergelijking met wat ik over jullie schrijf? XOXO. 461 00:28:55,817 --> 00:28:58,779 We vinden niets om Max Wolfe uit te schakelen. 462 00:28:58,904 --> 00:29:01,115 Wat deed hij niet en openlijk? 463 00:29:01,240 --> 00:29:04,243 Als we niks over hem vinden, dan maar over Rafa. 464 00:29:04,368 --> 00:29:08,579 Tenzij we die video zelf te pakken krijgen? 465 00:29:08,704 --> 00:29:11,083 Hoe? Binnenvallen bij de Wolfes... 466 00:29:11,208 --> 00:29:15,169 en met Max' telefoon, Rafa chanteren om Gossip Girl terug te geven? 467 00:29:16,588 --> 00:29:17,797 Natuurlijk doen we dat. 468 00:29:21,593 --> 00:29:23,469 Ik heb wat gasten. 469 00:29:23,594 --> 00:29:26,390 Een van ons heeft dus vrienden. -Kop op. 470 00:29:26,515 --> 00:29:30,185 Het betekent dubbele macaroni met kaas. Wil jij raspen? 471 00:29:30,851 --> 00:29:34,815 Je weet dat ik de beste kaasrasper ben in heel New York. 472 00:29:34,940 --> 00:29:36,399 Fijn dat je vrolijker bent. 473 00:29:36,524 --> 00:29:41,196 Ik realiseerde me vanmorgen dat ik Julien vijf dagen niet hoef te zien en... 474 00:29:42,071 --> 00:29:43,271 Obie houdt van me. 475 00:29:44,657 --> 00:29:48,369 Hij is hier rond 16 uur. -Geweldig. Ik dek bij. 476 00:29:52,456 --> 00:29:55,084 Jules Dassin in MoMA? -Gezien. 477 00:29:57,004 --> 00:29:59,965 De nieuwe Bi Gan? -Heb een voorvertoning. 478 00:30:00,716 --> 00:30:02,383 Muppets Take Manhattan? 479 00:30:06,138 --> 00:30:07,681 Waarom zei Obie af? 480 00:30:08,347 --> 00:30:10,099 Hij had andere plannen. 481 00:30:10,224 --> 00:30:12,144 Is er iets gebeurd? 482 00:30:12,978 --> 00:30:14,178 Akeno. 483 00:30:16,106 --> 00:30:20,234 Ik denk dat we gewoon uit elkaar groeien of zoiets. 484 00:30:20,359 --> 00:30:22,321 Goede vrienden groeien samen. 485 00:30:24,698 --> 00:30:27,908 Alles is gewoon raar sinds pap deed wat hij deed. 486 00:30:29,119 --> 00:30:32,789 Denk je dat Obie je niet accepteert? Hij is je beste vriend. 487 00:30:34,291 --> 00:30:39,838 Ik wilde niets zeggen, omdat ik je proces respecteer... 488 00:30:41,089 --> 00:30:46,344 maar je moet weten dat ik van je hou, of je nou hetero of gay of... 489 00:30:46,469 --> 00:30:47,669 Bi-seksueel. 490 00:30:49,597 --> 00:30:54,061 Ik hou hoe dan ook van je. Dat zou je beste vriend ook moeten doen. 491 00:30:54,186 --> 00:30:56,730 Vriendschappen doen ertoe. Praat met hem. 492 00:30:57,646 --> 00:30:59,858 Vroeg je waarom hij afstand houdt? 493 00:31:00,566 --> 00:31:03,861 Ik bedoel, als hij hier niet is, wat doet hij dan? 494 00:31:12,244 --> 00:31:15,372 Drie is te veel, vind je niet? -Wat? 495 00:31:15,956 --> 00:31:18,417 De taarten. Het zijn er wat veel. 496 00:31:18,542 --> 00:31:21,879 O, ja. Ik had iets te veel energie. 497 00:31:22,756 --> 00:31:25,549 En ik heb veel om dankbaar voor te zijn vandaag. 498 00:31:27,260 --> 00:31:29,262 Er zijn geen messen. 499 00:31:30,389 --> 00:31:34,559 Ik heb de kalkoen extra mals gemaakt, dus geen messen nodig. 500 00:31:35,226 --> 00:31:40,481 Schat, ik ben geen klein kind. Je hoeft het niet babyproof te maken. 501 00:31:40,606 --> 00:31:44,777 Ik heb ook alle alcohol weggegooid. -Liefje. Kom, ga zitten. 502 00:31:46,362 --> 00:31:48,073 Luister, ik... 503 00:31:48,907 --> 00:31:52,660 Ik waardeer al het werk dat je hier ingestoken hebt... 504 00:31:53,744 --> 00:31:56,206 maar ik zat in een ziekenhuiskamer. 505 00:31:57,207 --> 00:32:03,713 En nu ik hier zit, realiseer ik me, dat ik in de wereld wil zijn. 506 00:32:04,548 --> 00:32:08,427 Dat er meer in het leven is, dan een tafel voor twee... 507 00:32:09,010 --> 00:32:10,303 ook een perfect gedekte. 508 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 Natuurlijk. 509 00:32:13,682 --> 00:32:16,893 Het zal te laat zijn om een reservering te krijgen. 510 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 Ja. -Tenzij... 511 00:32:24,609 --> 00:32:28,071 Sinds wanneer is Chinees eten voor de tv een sjieke zaak? 512 00:32:28,196 --> 00:32:32,032 Je vader heeft besloten ons mee uit te nemen. 513 00:32:32,825 --> 00:32:34,452 Ben je iets van plan? 514 00:32:34,577 --> 00:32:37,246 Nee en daarover wilde ik niet met je praten. 515 00:32:38,123 --> 00:32:40,584 Ok�, wat moet ik aantrekken? 516 00:32:40,709 --> 00:32:42,919 Ik hoef niet zo te zien en gezien te worden. 517 00:32:43,044 --> 00:32:47,299 Ik kan je helpen kiezen. Ik wil al zo lang je kast zien. 518 00:32:48,132 --> 00:32:49,332 Ok�. 519 00:33:01,062 --> 00:33:02,813 Verrassing. 520 00:33:03,482 --> 00:33:06,609 Audrey, Katherine, wat doen jullie... -Heb je niet gebeld? 521 00:33:06,734 --> 00:33:08,444 Het is geen staatsbanket. 522 00:33:08,569 --> 00:33:12,323 Ze spelen alleen de hele dag Mario Kart en halen eten. 523 00:33:12,448 --> 00:33:14,742 Waarom heb je een pak aan? 524 00:33:15,252 --> 00:33:16,452 Nou... 525 00:33:16,577 --> 00:33:18,162 Het spijt me, ok�? 526 00:33:19,581 --> 00:33:22,124 Er zal wel plaats zijn, waar wij heengaan. 527 00:33:29,716 --> 00:33:31,426 Dat is letterlijk een fort. 528 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 We komen nooit bij z'n telefoon. 529 00:33:34,053 --> 00:33:37,056 We hoeven ze alleen buiten te houden. 530 00:33:37,181 --> 00:33:38,475 Eleven Madison Park. 531 00:33:38,600 --> 00:33:43,312 Ja, hallo, met Gideon Wolfes assistent Jeff Cutler. 532 00:33:43,437 --> 00:33:46,941 Mr. Wolfe en z'n gezelschap zijn helaas verhinderd. 533 00:33:47,066 --> 00:33:48,400 Mag ik u in de wacht zetten? 534 00:33:50,862 --> 00:33:53,697 Hoe ritselde ze nog een reservering? 535 00:33:53,822 --> 00:33:56,367 Dat mogen we niet vragen. Kunnen we naar binnen gaan? 536 00:33:56,492 --> 00:33:57,826 Natuurlijk, is ze te laat. 537 00:33:58,411 --> 00:34:01,038 Geen idee. Ze moest zeker nog wat doen. 538 00:34:01,163 --> 00:34:02,791 Zij moeten hier niet zijn. 539 00:34:02,916 --> 00:34:06,670 Nee. Dit is geen Franse klucht. 540 00:34:06,795 --> 00:34:10,464 Je overvalt mensen niet met hun dwalende man bij het diner. 541 00:34:10,589 --> 00:34:14,177 Ik had die foto's voor hem en hij is vandaag alleen. 542 00:34:14,302 --> 00:34:16,887 Zijn keus. -Keek me aan met die ogen... 543 00:34:17,012 --> 00:34:19,056 waar tranen uit opwelden. 544 00:34:19,181 --> 00:34:20,558 Dat is niet gebeurd. 545 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 We gaan, Max. -Nee. 546 00:34:21,893 --> 00:34:24,438 Ja, ik weet dat u ze ziet staan... 547 00:34:24,563 --> 00:34:26,982 Hang op. -Ze zijn uitgenodigd voor... 548 00:34:27,107 --> 00:34:28,233 Laat maar. Doei. 549 00:34:28,358 --> 00:34:31,819 Nee, pap. Wacht. -Ik zei al dat dit een slecht idee was. 550 00:34:31,944 --> 00:34:35,907 Nee. Lieverds, het is toch Thanksgiving? 551 00:34:36,032 --> 00:34:38,284 Zelfs ik weet wat deze dag inhoudt. 552 00:34:38,409 --> 00:34:41,621 Het gaat niet om samenwonen. Doe gewoon volwassen. 553 00:34:41,746 --> 00:34:44,624 Zet jullie meningsverschillen een avond opzij. 554 00:34:47,835 --> 00:34:49,212 Jullie zijn nog een gezin. 555 00:34:50,921 --> 00:34:52,215 Dat waren we. 556 00:34:52,340 --> 00:34:53,540 Nee, pap... 557 00:34:53,967 --> 00:34:58,929 Het spijt me. -Ik zei toch, het gaat niet werken. 558 00:34:59,054 --> 00:35:00,723 Waar zijn ze? -Geen idee. 559 00:35:00,848 --> 00:35:02,048 Wat doe je? 560 00:35:04,352 --> 00:35:06,937 Vertrouw je me? -Nooit. 561 00:35:07,062 --> 00:35:10,233 Wat we gaan doen, vind je niet erg. -O, God. 562 00:35:10,358 --> 00:35:13,695 Taxi. Vooruit. Snel. 563 00:35:13,820 --> 00:35:15,195 Instappen. 564 00:35:17,907 --> 00:35:19,242 Waar gaan ze heen? 565 00:35:22,370 --> 00:35:24,038 Volg die taxi. 566 00:35:24,706 --> 00:35:25,914 Fijne Thanksgiving. 567 00:35:28,250 --> 00:35:29,794 Zijn dit je gasten? 568 00:35:29,919 --> 00:35:32,421 We zijn hier op jouw uitnodiging, Zoya. 569 00:35:33,130 --> 00:35:37,676 Mr Lott, wat een mooie... Wat een mooie trui. 570 00:35:38,260 --> 00:35:39,637 Ik hoop dat we niet storen. 571 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Kiki, goed je te zien. -Dank je. 572 00:35:42,107 --> 00:35:43,307 Audrey. -Hoi. 573 00:35:43,432 --> 00:35:44,933 O, mijn God. Echt? 574 00:35:46,060 --> 00:35:49,104 We kunnen nog om 17 uur bij Le Bernardin zijn. 575 00:35:49,229 --> 00:35:50,315 Je bent er. 576 00:35:50,440 --> 00:35:53,944 Ik dacht dat we een soort priv�-chef thuiservaring kregen. 577 00:35:54,069 --> 00:35:57,863 Dat klopt. Ik ben de chef. -En ik neem ontslag. 578 00:35:57,988 --> 00:35:59,448 Dat is een hoop taart. 579 00:35:59,573 --> 00:36:00,773 Obie. 580 00:36:11,627 --> 00:36:14,088 Jij moet... Wie moet jij zijn? 581 00:36:14,213 --> 00:36:16,715 Ik ben Max Wolfe, Mr. Lott. 582 00:36:16,840 --> 00:36:21,096 Gideon. Z'n vader. Sorry, ik dacht dat we uitgenodigd waren. 583 00:36:21,680 --> 00:36:24,474 Hoe meer zielen, hoe meer vreugd. 584 00:36:25,068 --> 00:36:26,268 Gideon. 585 00:36:26,393 --> 00:36:28,812 O, die hergebruikte cape. 586 00:36:28,937 --> 00:36:31,648 Keeks. Schat, je bent eruit. Hoe is het? 587 00:36:31,773 --> 00:36:33,899 We mogen je niet zien. 588 00:36:34,024 --> 00:36:35,819 Dit gaat niet om jou. 589 00:36:35,944 --> 00:36:39,406 Alhoewel ik hoor dat je partnerprobleem nog bestaat. 590 00:36:40,949 --> 00:36:43,784 Sorry dat we zomaar langskomen. Aki... 591 00:36:43,909 --> 00:36:45,078 Wat doet hij hier? 592 00:36:45,203 --> 00:36:48,290 Hoi, ik ben Jodi. -Hallo allemaal. 593 00:36:48,415 --> 00:36:49,874 Dit zijn onze leraren. 594 00:36:49,999 --> 00:36:53,168 Hebben we meer stoelen nodig? -We blijven niet. Waar is Obie? 595 00:36:53,293 --> 00:36:54,670 Hij is hier ergens. 596 00:36:54,795 --> 00:36:55,838 Kiki. 597 00:36:55,963 --> 00:36:59,384 Wat doe je hier? Ik eerst. Wist je dat Max hier zou zijn? 598 00:37:00,844 --> 00:37:02,044 Heerlijk. 599 00:37:02,387 --> 00:37:04,306 Is dit raar? Zoya nodigde me uit. 600 00:37:04,431 --> 00:37:08,560 Nee. Onze deur staat voor iedereen open. Ik ben Nick. 601 00:37:08,685 --> 00:37:12,521 Jordan Glassberg. Computerkunde. -En ik ben advocaat? 602 00:37:12,646 --> 00:37:14,648 Jassen? -Einde van de gang, links. 603 00:37:15,525 --> 00:37:18,152 Neem je jassen aan? -Nog een. 604 00:37:18,277 --> 00:37:19,319 Ok�. 605 00:37:19,444 --> 00:37:21,531 Whiskey, puur toch? -Alsjeblieft. 606 00:37:21,656 --> 00:37:22,906 Bedankt. 607 00:37:23,031 --> 00:37:25,160 Goed geheugen. -En Jordan? 608 00:37:25,285 --> 00:37:28,288 Voorzichtig. -Ik weet niet wat hij drinkt. 609 00:37:28,413 --> 00:37:32,250 Dus het is niet serieus? -O, we zijn geen... 610 00:37:34,001 --> 00:37:35,253 Het is gloednieuw. 611 00:37:35,378 --> 00:37:38,714 Ik snap het. Blij dat je er bent. -Opgelet. 612 00:37:39,756 --> 00:37:41,092 Ik haal dat drankje. 613 00:37:44,220 --> 00:37:47,057 Ik wist niet dat deze mensen hier zouden zijn. 614 00:37:47,182 --> 00:37:51,311 Het was een rare dag, maar ik ben blij dat je er bent. 615 00:37:51,436 --> 00:37:53,980 Ik wilde alleen bij jou zijn. 616 00:37:55,190 --> 00:37:58,984 Misschien kunnen we hierna naar jouw huis gaan? 617 00:38:00,068 --> 00:38:01,863 M'n vader vindt het goed. 618 00:38:02,822 --> 00:38:05,741 Waarom zouden we? 619 00:38:07,326 --> 00:38:11,413 Nu ik weet dat je hetzelfde voelt als ik... 620 00:38:11,538 --> 00:38:14,208 dacht ik dat we misschien... 621 00:38:15,293 --> 00:38:19,088 ik bedoel, ik wil het graag. Met jou. -Nou... 622 00:38:22,341 --> 00:38:24,885 OMG. Zuster. 623 00:38:25,010 --> 00:38:29,640 Gewoon meespelen, ok�? Bij drie. E�n, twee, drie. 624 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 O, hallo. 625 00:38:32,935 --> 00:38:35,437 We hebben jassen. Let niet op ons. 626 00:38:35,562 --> 00:38:38,733 Jullie lijsten, echte sierlijsten. 627 00:38:38,858 --> 00:38:40,443 De beste lijsten. 628 00:38:41,027 --> 00:38:43,947 Ik ga kijken of je vader hulp nodig heeft. 629 00:38:44,072 --> 00:38:45,823 Ja. -Als ik erlangs mag. 630 00:38:45,948 --> 00:38:47,532 Ja. -Alsjeblieft. Dank je. 631 00:38:54,164 --> 00:38:55,749 Ze wil seks met hem. 632 00:38:55,874 --> 00:38:58,794 De halve school toch? -Nee. Vanavond voor het eerst. 633 00:38:58,919 --> 00:39:02,215 Ze mag het niet voor het eerst doen met degene die haar bedriegt. 634 00:39:02,340 --> 00:39:03,590 Dat ik dat zei. 635 00:39:03,715 --> 00:39:06,428 Je bent geen begeleider bij Sweet Valley High. 636 00:39:06,553 --> 00:39:07,594 Je bent Gossip Girl. 637 00:39:07,719 --> 00:39:11,932 Je moet juist belichten hoe deze mensen hun macht gebruiken en misbruiken... 638 00:39:12,057 --> 00:39:13,643 om mensen te vernietigen als... 639 00:39:13,768 --> 00:39:16,187 Wil je je column houden? Blijf erbuiten. 640 00:39:16,312 --> 00:39:18,898 We moeten een telefoon vinden in een stapel jassen. 641 00:39:19,023 --> 00:39:20,567 Ga zoeken. 642 00:39:28,573 --> 00:39:31,119 Laat me een foto van je oma zien. 643 00:39:33,829 --> 00:39:35,205 Ze wil met me naar bed. 644 00:39:35,330 --> 00:39:38,417 Je zei dat je van haar hield. -Ik wil niet met haar naar bed. 645 00:39:38,542 --> 00:39:41,128 Natuurlijk niet. Had dat dan niet gezegd. 646 00:39:41,253 --> 00:39:43,298 Snap je waarom ik in de war ben? 647 00:39:43,423 --> 00:39:46,175 Kun je helpen met de vogel? Hij is klaar. 648 00:39:46,300 --> 00:39:49,887 Hebben we genoeg voor iedereen? 649 00:39:50,012 --> 00:39:51,930 Gelukkig hebben we van alles. 650 00:39:52,055 --> 00:39:54,600 Als er maar niemand meer bijkomt. -Ok�. 651 00:39:54,725 --> 00:39:56,144 Die had ik moeten zien aankomen. 652 00:39:58,812 --> 00:40:00,231 H�. -Hallo. 653 00:40:04,526 --> 00:40:05,726 Het is Saskia Bates. 654 00:40:06,321 --> 00:40:09,949 Heb je me laten chippen? -Allebei. We zijn te gast. 655 00:40:10,074 --> 00:40:12,784 Niet waar. Gasten zijn welkom. -Ik ga wel. 656 00:40:12,909 --> 00:40:15,996 Ik wilde er zijn voor Max, maar ik ga wel. 657 00:40:16,121 --> 00:40:18,707 Nee. Jij mag niet de volwassene zijn. 658 00:40:21,918 --> 00:40:25,380 Ze praten tenminste. -Ja. Wil je wat drinken? 659 00:40:25,505 --> 00:40:26,883 Ja. 660 00:40:33,681 --> 00:40:38,353 Dit is een niet-rokers huishouden. -De gastheer vindt het vast niet erg. 661 00:40:48,071 --> 00:40:49,404 Hij is er niet. 662 00:40:49,529 --> 00:40:53,533 Omdat z'n telefoon, net als bij iedereen, aan z'n hand vastzit. 663 00:40:54,117 --> 00:40:56,119 Iemand moet naast hem gaan zitten. 664 00:40:57,121 --> 00:40:59,790 Het eten is zo klaar. Sorry dat ik stoor. 665 00:40:59,915 --> 00:41:02,376 Dat doe je niet. We zochten alleen... 666 00:41:02,501 --> 00:41:06,588 M'n inhaleerder. 667 00:41:07,756 --> 00:41:12,511 Gevonden. Ik ga een plek zoeken. Ik een plek? Een plek voor ons? 668 00:41:18,851 --> 00:41:21,396 Hij moet weten van jou en mij. -Precies. 669 00:41:21,521 --> 00:41:24,314 Ik ben wel een beetje jaloers. 670 00:41:25,608 --> 00:41:28,360 Maar we kunnen vrienden blijven, hoop ik? 671 00:41:28,485 --> 00:41:30,947 Natuurlijk. Absoluut vrienden. 672 00:41:35,576 --> 00:41:38,370 Weet je? Ik ga. -Je blijft. 673 00:41:38,495 --> 00:41:41,833 Onze zoon wil dit en ik doe hem niet nog meer pijn. 674 00:41:41,958 --> 00:41:43,251 Dat deed jij al. 675 00:41:43,376 --> 00:41:45,837 Wat wilde je dat ik deed? Blijven liegen? 676 00:41:45,962 --> 00:41:49,339 Het spijt me als m'n gevoelens gecompliceerd zijn. 677 00:41:49,464 --> 00:41:52,301 Gecompliceerd? Foie gras eten is gecompliceerd. 678 00:41:52,426 --> 00:41:54,970 Kunst en kunstenaar scheiden is gecompliceerd. 679 00:41:55,095 --> 00:41:57,974 Je man niet willen neuken is niet gecompliceerd. 680 00:41:58,099 --> 00:41:59,850 Dat is heel eenvoudig. 681 00:42:00,809 --> 00:42:02,604 Hij wil, of wilde niet... 682 00:42:02,729 --> 00:42:06,148 en ik simplificeer het voor het dramatische effect, maar het is... 683 00:42:06,983 --> 00:42:08,183 Wat? Gecompliceerd? 684 00:42:08,775 --> 00:42:09,975 Aan tafel. 685 00:42:13,114 --> 00:42:15,742 O, wow. -O, ja. 686 00:42:15,867 --> 00:42:18,786 Waarom is je moeder zo sexy? -Hier heb je hem. 687 00:42:21,246 --> 00:42:23,415 Wow. -Yay. 688 00:42:24,083 --> 00:42:27,628 Dit wordt de meest iconische Thanksgiving ooit. 689 00:42:28,212 --> 00:42:30,964 En je kent het spannende nieuws niet eens en waarom. 690 00:42:31,089 --> 00:42:32,759 Hou ons maar in spanning. 691 00:42:32,884 --> 00:42:38,097 Het is nog gekker dat jij hier bent. Ik wilde niet die fan zijn... 692 00:42:38,222 --> 00:42:43,435 maar ik zag je National Theater Live Cat on a Hot Tin Roof, en huilde. 693 00:42:43,560 --> 00:42:45,145 Dat was Sienna Miller. 694 00:42:46,439 --> 00:42:49,149 Nee, ik weet zeker dat jij het was. 695 00:42:49,274 --> 00:42:50,474 Nee. 696 00:42:51,277 --> 00:42:55,698 Wat doe je hierna? We kunnen een film bekijken. 697 00:42:55,823 --> 00:42:58,658 Ik ga iets met Obie doen. -Wil je dat echt? 698 00:42:59,242 --> 00:43:01,621 Of tijd met je familie doorbrengen? 699 00:43:01,746 --> 00:43:05,083 Ik wil tijd met m'n vriendje doorbrengen, alleen. 700 00:43:05,208 --> 00:43:08,378 Obie, Aki wil je iets vragen. 701 00:43:08,503 --> 00:43:09,796 Waarover? -Niet waar. 702 00:43:09,921 --> 00:43:14,383 Wel waar. Heb je hem ontweken sinds je het weet? 703 00:43:14,508 --> 00:43:16,010 Sinds ik wat weet? 704 00:43:16,135 --> 00:43:18,845 Misschien moeten we nu gaan. 705 00:43:18,970 --> 00:43:21,973 Niet zo onbeleefd. Mick heeft dit fantastische eten bereid. 706 00:43:22,098 --> 00:43:23,476 Wie? -Mick. 707 00:43:23,601 --> 00:43:26,770 Het is Nick. 708 00:43:26,895 --> 00:43:29,691 Ik vind Mick leuk. Aardser, vind je niet? 709 00:43:29,816 --> 00:43:34,486 Misschien ben je nog niet zover om tijd met je vriendje door te brengen. 710 00:43:34,611 --> 00:43:36,864 Ik vond het goed. -Foutje misschien? 711 00:43:36,989 --> 00:43:39,075 Julien. -Ik wil het beste voor je. 712 00:43:39,200 --> 00:43:41,284 Je bent te jong. -Te jong waarvoor? 713 00:43:41,409 --> 00:43:43,788 Je deed raar. -Niet waar. 714 00:43:43,913 --> 00:43:45,622 Dus alles is goed? 715 00:43:45,747 --> 00:43:48,876 Ik had het liever van jou gehoord. -Ik zeg het je. 716 00:43:49,001 --> 00:43:50,503 Ok�. Ik vind het prima. 717 00:43:50,628 --> 00:43:53,548 Wat doe je hier nog? Als je wilt gaan, ga dan. 718 00:43:53,673 --> 00:43:56,634 Weggaan, je handelsmerk. -Waar heb je het over? 719 00:43:56,759 --> 00:43:59,971 Ja, vertel. Alleen misschien niet tegen iedereen. 720 00:44:00,096 --> 00:44:03,558 Ik heb m'n fouten, maar jouw gedrag heeft niet geholpen. 721 00:44:03,683 --> 00:44:04,724 Mijn gedrag? -Ja. 722 00:44:04,849 --> 00:44:07,729 Want jij was zo'n lichtend voorbeeld voor onze zoon. 723 00:44:07,854 --> 00:44:10,105 Ik weet tenminste wat hij uitspookt. 724 00:44:10,230 --> 00:44:12,442 Hij spookt niets uit, sinds je ons verliet. 725 00:44:12,567 --> 00:44:15,277 Ik heb het over wat er speelt met z'n leraar. 726 00:44:15,402 --> 00:44:19,364 Julien is jaloers en probeert m'n relatie weer te saboteren. 727 00:44:19,489 --> 00:44:22,576 Niet waar. -Zullen we er vanavond over praten? 728 00:44:22,701 --> 00:44:26,163 Onze gewoonlijke logeerpartij? -Ik heb plannen met Zoya. 729 00:44:26,288 --> 00:44:28,166 Niet waar. -Wel waar. 730 00:44:28,291 --> 00:44:29,332 Morgen dan? 731 00:44:29,457 --> 00:44:31,669 Wat doe je? 732 00:44:31,794 --> 00:44:34,839 Ik heb er geen probleem mee dat je... -Wat? 733 00:44:34,964 --> 00:44:37,132 Je kunt het zeggen, toch? -Ja. 734 00:44:37,257 --> 00:44:39,093 Maar te jong? 735 00:44:39,218 --> 00:44:42,221 Pap, ze liegt gewoon. -Waarover, Zoya? 736 00:44:42,346 --> 00:44:45,224 Het is Thanksgiving. Hou op jullie. 737 00:44:45,349 --> 00:44:48,770 Voorkomen dat Zoya een fout maakt? Iemand moet 't doen. 738 00:44:48,895 --> 00:44:51,229 Bedoel je mij? -We hoeven vanavond niets te doen... 739 00:44:51,354 --> 00:44:52,897 of morgen of ooit. 740 00:44:53,481 --> 00:44:56,819 Audrey en ik hebben het toch te druk met Max neuken. 741 00:44:56,944 --> 00:44:58,279 Akeno. 742 00:44:58,404 --> 00:45:00,490 Dat is... -O, mijn God. 743 00:45:00,615 --> 00:45:03,283 Kan iemand met mij van plek wisselen? -Ik. 744 00:45:03,408 --> 00:45:06,204 Is dat een grap? 745 00:45:06,329 --> 00:45:08,206 Ok�. -Is dat een grap? 746 00:45:09,664 --> 00:45:12,709 Maakt hij een grapje? -Je leraar? Wist je hiervan? 747 00:45:12,834 --> 00:45:14,837 Rafa en ik schelen maar 10 jaar. 748 00:45:14,962 --> 00:45:18,007 Dat is minder dan jullie. 749 00:45:18,132 --> 00:45:19,883 Pops was nooit m'n leraar. 750 00:45:20,008 --> 00:45:21,593 Maar het 'te jong'? 751 00:45:21,718 --> 00:45:25,764 Je had het neuken achterwege kunnen laten tegenover m'n moeder... 752 00:45:25,889 --> 00:45:27,641 maar ik ben trots op je. 753 00:45:27,766 --> 00:45:32,437 Ik heb nog wat vragen, maar ik ben ook trots op je. 754 00:45:32,562 --> 00:45:35,399 Ik verwerk alleen een hoop informatie. 755 00:45:35,524 --> 00:45:38,820 Als je moeder jullie kon zien... -Manipuleer ons niet. 756 00:45:38,945 --> 00:45:40,488 Ik ben het eens met m'n zus. 757 00:45:40,613 --> 00:45:42,864 Hierom deden Nick en ik dit. 758 00:45:42,989 --> 00:45:45,408 We zijn er klaar mee. Het houdt nu op. 759 00:45:45,533 --> 00:45:49,538 Jij bepaalt niet... -Stoppen. Echt. 760 00:45:50,122 --> 00:45:52,500 Jullie konden 14 jaar niet in dezelfde ruimte zijn. 761 00:45:52,625 --> 00:45:56,294 Doe niet of het zo simpel was. -Je hebt geen idee hoe zwaar het was. 762 00:45:56,419 --> 00:45:58,630 Nog steeds, maar we doen het voor jullie. 763 00:46:03,469 --> 00:46:08,558 Het is niet Rafa's schuld, maar de mijne. Ik zat achter hem aan. 764 00:46:08,683 --> 00:46:13,938 Hij wilde niet, maar ik bleef aanhouden en ik ben er niet trots op. 765 00:46:14,063 --> 00:46:17,273 Ik voel me er behoorlijk klote onder. 766 00:46:19,235 --> 00:46:23,322 Ik wilde dat hij zich slecht voelde, maar ik weet het niet. 767 00:46:26,075 --> 00:46:30,705 Het was zijn schuld niet. Niet alleen. 768 00:46:43,092 --> 00:46:46,762 Toen je geboren werd waren je moeder en ik nog getrouwd. 769 00:46:48,054 --> 00:46:52,809 En ik was zo kwaad op haar dat ze ons verliet. 770 00:46:53,435 --> 00:46:54,978 Nog kwader op hem. 771 00:46:55,730 --> 00:46:59,775 En toen ze werd opgenomen om jou te krijgen... 772 00:47:00,943 --> 00:47:02,277 werd ik gebeld. 773 00:47:03,529 --> 00:47:05,321 Ik was tenslotte haar man. 774 00:47:06,198 --> 00:47:11,871 En ik wist niet dat ze ziek was, dat haar zwangerschap zo riskant was. 775 00:47:12,788 --> 00:47:16,625 Ik wist alleen dat ik ze nu terug kon pakken. 776 00:47:17,375 --> 00:47:20,378 Dus in het ziekenhuis zei ik dat ik haar man was. 777 00:47:20,503 --> 00:47:24,090 Wat hij was. -En om niemand anders binnen te laten. 778 00:47:24,674 --> 00:47:27,218 En dat deden ze niet. -Maar... 779 00:47:27,343 --> 00:47:33,726 Je vader was er niet voor je geboorte. Hij zag je moeder ook nooit meer terug. 780 00:47:36,519 --> 00:47:39,774 Hoe kon je? -Ja, dat is... 781 00:47:39,899 --> 00:47:41,274 Begrijp me. 782 00:47:43,110 --> 00:47:45,279 Ik zou hetzelfde gedaan hebben. -Wat? 783 00:47:46,364 --> 00:47:48,157 Ik heb iets ergs gedaan. 784 00:47:48,282 --> 00:47:51,369 En daardoor hebben jullie elkaar nooit leren kennen. 785 00:47:52,078 --> 00:47:54,538 Maar als ik hier kan zitten... -Als wij. 786 00:47:54,663 --> 00:47:56,748 Als wij hier kunnen zitten als familie... 787 00:47:56,873 --> 00:48:01,544 dan kunnen jullie wat er tussen jullie is, achter je laten. 788 00:48:01,669 --> 00:48:06,175 Jullie zijn zussen. Verpest het niet nog eens 15 jaar. 789 00:48:09,552 --> 00:48:10,752 Ik loog. 790 00:48:12,555 --> 00:48:15,725 Ik kwam niet alleen voor jullie terug. 791 00:48:17,227 --> 00:48:21,607 Ik werd uit de Mike Leigh-film ontslagen. 792 00:48:21,732 --> 00:48:25,610 Ik wilde niks zeggen, maar toen deed ik het gewoon. 793 00:48:27,905 --> 00:48:29,105 O, beer. 794 00:48:29,615 --> 00:48:32,367 Iedereen wordt soms ontslagen. 795 00:48:32,492 --> 00:48:37,248 Maar dit was m'n tweede slag na die Polanski-film, weet je? 796 00:48:38,039 --> 00:48:41,002 Iedereen gaf z'n salaris aan een goed doel. 797 00:48:41,127 --> 00:48:44,171 Maar ik zag Gals tekst pas in de Daily Mail . 798 00:48:44,755 --> 00:48:46,297 Het spijt ons heel erg. 799 00:48:46,422 --> 00:48:51,678 Jullie zijn de enige van wie ik echt houd en ik wilde gewoon niet alleen zijn. 800 00:48:52,388 --> 00:48:56,559 Jullie waren altijd zo sterk. Ik dacht dat jullie alles aankonden. 801 00:48:57,268 --> 00:49:01,646 En ik moet dat geloven om het ook te kunnen. 802 00:49:07,318 --> 00:49:10,322 Goed. Ik luister er wel naar. 803 00:49:13,784 --> 00:49:19,122 Ik weet dat ik al uren aan het plagen ben over dat vanavond zo bijzonder is. 804 00:49:19,247 --> 00:49:22,168 En ik beloofde Davis dat ik niets zou zeggen... 805 00:49:22,835 --> 00:49:25,670 maar gezien de waarheden die we delen... 806 00:49:27,171 --> 00:49:28,371 we zijn verloofd. 807 00:49:30,634 --> 00:49:32,218 O, Jezus. 808 00:49:32,343 --> 00:49:34,263 Waarom moet ik bij je vandaan blijven? 809 00:49:36,431 --> 00:49:38,391 Mij? Dat is belachelijk. 810 00:49:38,516 --> 00:49:42,563 Hij zei, 'Blijf bij Julien vandaan.' Heb je iets gedaan? 811 00:49:43,938 --> 00:49:48,401 Nee, ze deed niets, Aki. Waarom ben je aan het roeren? Stop... 812 00:49:48,526 --> 00:49:52,572 Moet beter dan clickbait zijn, om in m'n vaders vizier te komen. 813 00:49:52,697 --> 00:49:57,827 Ik vergat nog te zeggen. Blijf een poosje bij Julien vandaan. 814 00:49:57,952 --> 00:49:59,829 Jeetje. -Ik weet het. 815 00:49:59,954 --> 00:50:01,873 Bel terug, dan praat ik je erdoor. 816 00:50:01,998 --> 00:50:03,376 Jullie hebben het gedaan. 817 00:50:03,501 --> 00:50:05,294 Wat? -Natuurlijk niet. 818 00:50:05,419 --> 00:50:08,338 Mag ik dat horen? -M'n vaders voicemail? 819 00:50:08,463 --> 00:50:11,217 Wie is z'n vader? -Roger Menzies. 820 00:50:11,342 --> 00:50:13,551 Die oude miljardair? -We zijn gescheiden. 821 00:50:13,676 --> 00:50:16,180 Wel of niet? -Niet. 822 00:50:16,305 --> 00:50:19,724 Luister, Zoya, natuurlijk niet. Nee. -Wel waar. 823 00:50:19,849 --> 00:50:22,393 Niet waar. -Wel waar. 824 00:50:26,105 --> 00:50:29,026 Het was een vergissing en het gebeurt nooit meer. 825 00:50:34,906 --> 00:50:36,367 Jullie kunnen beter gaan. 826 00:50:40,745 --> 00:50:42,081 Kom mee. -Ok�. 827 00:50:44,374 --> 00:50:45,574 Pardon. 828 00:50:46,585 --> 00:50:49,045 Wat we stuurden is alles wat we hebben. 829 00:50:49,797 --> 00:50:52,131 Het is genoeg. Bekijk je IG. 830 00:50:54,634 --> 00:51:00,266 Ik wilde me op hem wreken. Een leerling. Een 17-jarige jongen. 831 00:51:01,183 --> 00:51:02,935 Toen je dat stuurde, werd het duidelijk. 832 00:51:05,186 --> 00:51:06,688 Hij moest me willen. 833 00:51:07,855 --> 00:51:11,694 Want dan hoefde ik niet onder ogen te zien wat ik deed. 834 00:51:14,822 --> 00:51:16,824 Bedankt voor de enige video die ik nodig had. 835 00:51:17,782 --> 00:51:20,160 Ik belde net met Burton. Ik neem ontslag. 836 00:51:21,120 --> 00:51:25,957 Echt? Dat is precies wat je moet doen. 837 00:51:26,750 --> 00:51:28,710 Als ik jullie was, zou ik dat ook doen. 838 00:51:29,295 --> 00:51:31,254 Wat jullie die kinderen aandoen... 839 00:51:32,006 --> 00:51:35,801 ik heb alle DM's gelezen, de ene nog gemener dan de volgende. 840 00:51:36,509 --> 00:51:40,889 Ze keren zich tegen elkaar. Je maakt ze niet beter, Kate. 841 00:51:41,764 --> 00:51:47,478 Wees voorzichtig. Je weet dat dit voor niemand goed afloopt. 842 00:51:48,314 --> 00:51:49,564 Vooral niet voor jou. 843 00:52:01,951 --> 00:52:03,912 Ik ben zo terug, goed? 844 00:52:14,381 --> 00:52:16,842 Ik wil heel duidelijk zijn... 845 00:52:16,967 --> 00:52:20,930 want ik wil zeker weten dat je me echt hoort. 846 00:52:21,055 --> 00:52:22,096 Z... 847 00:52:22,221 --> 00:52:25,058 M'n eerste liefde die me bedroog had ik aangekund. 848 00:52:25,933 --> 00:52:28,102 Maar dat het met jou was... 849 00:52:29,729 --> 00:52:32,566 dat je 't geheim voor me hield, tegen me loog... 850 00:52:34,859 --> 00:52:36,527 dat is definitief. 851 00:52:40,282 --> 00:52:41,482 We zijn geen zussen. 852 00:52:42,700 --> 00:52:43,900 We zijn geen vrienden. 853 00:52:44,744 --> 00:52:46,204 We zijn niet eens vijanden. 854 00:52:48,165 --> 00:52:49,365 We zijn niets. 855 00:53:03,263 --> 00:53:05,724 Het spijt me zo van vanavond. 856 00:53:05,849 --> 00:53:08,601 Hoezo? Dat was de beste Thanksgiving ooit. 857 00:53:08,726 --> 00:53:10,312 Ooit? -Ja. 858 00:53:10,437 --> 00:53:12,523 Ik zat zo in m'n eigen onzin... 859 00:53:12,648 --> 00:53:14,941 dat ik vergat hoe gestoord het leven van anderen is. 860 00:53:15,066 --> 00:53:16,819 Niet alleen ik. -Je hebt geen idee. 861 00:53:16,944 --> 00:53:18,945 Nou... -Ik ga een Lyft regelen. 862 00:53:19,070 --> 00:53:20,281 Ik wil lopen. 863 00:53:20,406 --> 00:53:22,365 Goed, we kunnen lopen. -Alleen. 864 00:53:23,282 --> 00:53:24,535 Waarom? 865 00:53:24,660 --> 00:53:29,665 Ik heb me zo lang niet zo vrij gevoeld en hoopvol en vol mogelijkheden. 866 00:53:29,790 --> 00:53:32,125 Weet je wat ik bedoel? -Ja. 867 00:53:32,250 --> 00:53:34,877 Ja, dat weet ik. -Mam, stop. 868 00:53:36,630 --> 00:53:39,465 Ik hou van je. -Ik hou zoveel van je. 869 00:53:39,590 --> 00:53:42,302 Sms me als je thuis bent, goed? -Ok�, mam. 870 00:53:49,017 --> 00:53:50,810 Het spijt me. Ik dacht... 871 00:53:50,935 --> 00:53:53,230 O, hemel. Gaat het? Hier. 872 00:53:53,355 --> 00:53:54,555 Ik ben... 873 00:53:57,650 --> 00:53:59,570 Hier. -Dank je. 874 00:54:00,903 --> 00:54:03,531 Ik geloof dat ik iets te veel gedronken heb. 875 00:54:04,324 --> 00:54:06,534 Ik was zo bang dat ik ons geheim zou verklappen. 876 00:54:10,581 --> 00:54:13,459 Niemand applaudiseerde of feliciteerde ons. 877 00:54:13,584 --> 00:54:16,253 Saskia Bates wilde de ring niet eens zien. 878 00:54:17,587 --> 00:54:19,465 En Julien mag me niet. 879 00:54:20,256 --> 00:54:23,718 Ik had niet gedacht, dat verloofd zijn zo zou voelen. 880 00:54:25,261 --> 00:54:26,461 Ik ben zo... 881 00:54:28,640 --> 00:54:29,840 verdrietig. 882 00:54:31,852 --> 00:54:33,519 Iedereen was afgeleid. 883 00:54:33,644 --> 00:54:36,565 Julien trekt echt wel bij... 884 00:54:37,273 --> 00:54:39,651 Ik wacht al zo lang op z'n aanzoek... 885 00:54:40,526 --> 00:54:42,987 maar was het, omdat hij van me houdt... 886 00:54:43,112 --> 00:54:45,615 of omdat ik dan niet tegen hem getuig? 887 00:55:20,233 --> 00:55:21,776 Waarom sloot je de deur af? 888 00:55:22,861 --> 00:55:24,488 Veel plezier vannacht. 889 00:55:35,206 --> 00:55:38,751 Je moet iets zeggen. Je moet plaatsen wat Lola vertelde. 890 00:55:38,876 --> 00:55:42,715 Jordan, dat kan ik niet. Het is te groot. Het is verkeerd. 891 00:55:42,840 --> 00:55:45,884 Niemand weet 't. -Ze moeten 't niet van ons horen. 892 00:55:46,009 --> 00:55:49,720 Gossip Girl kan niet plagen en niets leveren. 893 00:55:49,845 --> 00:55:51,806 Ik gebruik dat andere wel. 894 00:55:51,931 --> 00:55:56,519 Ik wilde het niet eerder posten, maar het doet er nu niet meer toe. 895 00:55:57,855 --> 00:55:59,272 Het kwaad is al geschied. 896 00:56:03,068 --> 00:56:05,903 Tradities kunnen niet eeuwig blijven bestaan. 897 00:56:06,028 --> 00:56:10,783 Mensen vertrekken, zaken gaan dicht, dingen veranderen. 898 00:56:12,953 --> 00:56:16,831 Maar aan beloftes kun je je houden, als je dat echt wilt. 899 00:56:17,708 --> 00:56:19,251 En wat ik kan beloven? 900 00:56:20,752 --> 00:56:23,087 Ik laat jullie nooit meer alleen. 901 00:56:24,171 --> 00:56:26,090 Wat ik niet kan beloven? 902 00:56:26,215 --> 00:56:30,804 Dat ik jullie geen pijn doe. Dat ik stop jullie leugens te onthullen. 903 00:56:31,512 --> 00:56:33,973 Dat ik je geen spiegel meer voorhoud... 904 00:56:34,098 --> 00:56:37,184 en je dwing te kijken naar wat je niet wilt zien. 905 00:56:38,394 --> 00:56:43,482 Ik besta, omdat jullie bestaan. Ik ben er, omdat jullie me gemaakt hebben. 906 00:56:44,192 --> 00:56:46,193 Denk je dat me dat plezier doet? 907 00:56:46,777 --> 00:56:51,533 Ik zou graag niets willen onthullen, ik bid om geen pijn. 908 00:56:52,992 --> 00:56:55,829 Maar we weten allebei dat dat nooit gebeurt. 909 00:56:56,955 --> 00:57:01,667 Je kunt alleen van me afkomen door je te ontdoen van wat jou, jou maakt. 910 00:57:03,170 --> 00:57:05,797 Dus ga je gang als je durft. 911 00:57:06,422 --> 00:57:09,217 Breek met traditie. Verander. 912 00:57:10,009 --> 00:57:12,178 Dat geheim vertel ik graag. 913 00:57:13,055 --> 00:57:17,475 Maar tot die tijd moet ik dankbaar zijn voor wat ik krijg. 914 00:57:18,059 --> 00:57:20,854 XOXO, Gossip Girl. 70200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.