Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,096
- Olha, sinto muito,
não posso te ajudar.
2
00:00:04,140 --> 00:00:05,745
E você precisa me deixar em paz.
3
00:00:05,788 --> 00:00:08,566
- Ei, faltam 60 segundos.
4
00:00:08,609 --> 00:00:10,866
- Não me chame de novo.
5
00:00:10,909 --> 00:00:12,992
Quero dizer.
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,713
- Está tudo bem?
7
00:00:22,756 --> 00:00:25,577
- Em três, dois...
8
00:00:27,313 --> 00:00:30,134
- Eu sou Chance Evans.
- E eu sou Lauren Baxter.
9
00:00:30,178 --> 00:00:31,696
Hoje à noite, a busca
por um desaparecido
10
00:00:31,739 --> 00:00:34,126
A criança do condado
de Bennington continua
11
00:00:34,170 --> 00:00:35,447
enquanto as autoridades
estendem sua busca.
12
00:00:44,672 --> 00:00:46,104
Pegue o que quiser.
13
00:00:46,148 --> 00:00:47,146
- Entregue o saco.
14
00:00:47,189 --> 00:00:49,445
Tudo que eu quero é o seu computador.
15
00:00:51,312 --> 00:00:52,874
Não não não.
16
00:01:24,597 --> 00:01:27,851
- Duas regras na vida... nunca
vá ao supermercado com fome
17
00:01:27,895 --> 00:01:30,065
e nunca vá a uma feira de
adoção de animais sozinho.
18
00:01:30,108 --> 00:01:31,756
Eu não sei o que aconteceu.
19
00:01:31,801 --> 00:01:33,580
Entrei nesse estado
de fuga e saí com cinco
20
00:01:33,623 --> 00:01:38,484
pizzas congeladas e o
pequeno Bartlett aqui.
21
00:01:38,527 --> 00:01:39,699
- Barlett?
22
00:01:39,742 --> 00:01:42,694
- É digno.
- O que ele é, um CPA?
23
00:01:42,736 --> 00:01:43,995
Um sócio do escritório de
24
00:01:44,039 --> 00:01:45,731
advocacia Bartlett,
Bartlett e Bartlett?
25
00:01:45,775 --> 00:01:47,727
- Diz o homem que deu o nome
ao nosso hamster de estimação
26
00:01:47,771 --> 00:01:49,722
depois do diretor do FBI.
27
00:01:49,767 --> 00:01:51,980
- Hoover não recebeu
o nome de J. Edgar.
28
00:01:52,024 --> 00:01:53,673
Ele recebeu o nome
do aspirador de pó.
29
00:01:53,716 --> 00:01:56,405
Lembra como Mikey costumava
deixá-lo comer em seu prato?
30
00:01:56,450 --> 00:01:58,533
Falando em Mike...
31
00:01:58,576 --> 00:02:00,009
- Ah, eu sabia.
32
00:02:00,051 --> 00:02:01,050
- O que?
33
00:02:01,093 --> 00:02:02,612
- É por isso que você está realmente aqui.
34
00:02:02,656 --> 00:02:03,717
Aquela mulher
fazendo o documentário
35
00:02:03,741 --> 00:02:05,389
sobre o caso de
assassinato de Mikey.
36
00:02:05,433 --> 00:02:06,778
- O nome dela é Serena.
37
00:02:06,822 --> 00:02:07,907
- Eu sei quem ela é.
38
00:02:07,949 --> 00:02:09,183
Ela veio me ver
depois que falei na
39
00:02:09,207 --> 00:02:11,465
audiência de Larry
Michael Davis na Flórida.
40
00:02:11,508 --> 00:02:13,678
Tentou me convencer a
estar em seu filme idiota.
41
00:02:13,722 --> 00:02:15,544
- Ela me ligou também.
42
00:02:15,587 --> 00:02:17,150
O câncer de Davis está progredindo.
43
00:02:17,193 --> 00:02:18,495
Ele está no hospício.
44
00:02:18,538 --> 00:02:20,014
- E ela quer que façamos o quê?
45
00:02:20,058 --> 00:02:22,010
Mandar flores para o
assassino do nosso irmão?
46
00:02:22,054 --> 00:02:24,440
- Ela quer que você vá na câmera.
47
00:02:24,484 --> 00:02:26,740
- Ela está tentando manipular
você para chegar até mim.
48
00:02:26,784 --> 00:02:29,431
- Ela está apenas tentando
contar o lado de Mikey.
49
00:02:29,475 --> 00:02:30,733
- Que diabos?
50
00:02:31,948 --> 00:02:33,598
- Nosso irmão foi executado.
51
00:02:33,641 --> 00:02:35,203
Não há lados para isso.
52
00:02:35,246 --> 00:02:36,808
- Eu sei que.
53
00:02:39,325 --> 00:02:41,625
Mas o resto do mundo não.
54
00:02:41,669 --> 00:02:44,056
Serena entrevistou Davis
de sua cama de hospital,
55
00:02:44,099 --> 00:02:48,873
disse que foi convincente,
realmente o humanizou.
56
00:02:48,917 --> 00:02:51,216
Mikey não merece isso também?
57
00:02:53,083 --> 00:02:57,422
- Mikey merece descansar em paz.
58
00:02:57,465 --> 00:03:00,677
Barlett, foi um prazer.
59
00:03:00,720 --> 00:03:03,367
Ei, obrigado por fazer
xixi no meu tapete.
60
00:03:06,622 --> 00:03:09,790
Você pode fazer o
que quiser com Serena.
61
00:03:09,833 --> 00:03:11,787
Apenas me deixe fora disso.
62
00:03:23,547 --> 00:03:25,674
- Onde estão as equipes de reportagem?
63
00:03:25,716 --> 00:03:27,168
Houve um assassinato
no estacionamento da
64
00:03:27,192 --> 00:03:28,928
estação de notícias e
nenhum repórter o cobriu?
65
00:03:28,971 --> 00:03:31,271
- Isso é porque o
repórter está morto.
66
00:03:31,314 --> 00:03:33,137
Lauren Baxter, 28 anos, ancorou
67
00:03:33,181 --> 00:03:35,133
o noticiário das
17h ontem à noite,
68
00:03:35,177 --> 00:03:37,781
então foi morto a tiros saindo do
escritório algumas horas depois.
69
00:03:39,603 --> 00:03:40,819
- Atrás da cabeça.
70
00:03:40,862 --> 00:03:42,771
- As cápsulas estão
a caminho da balística.
71
00:03:42,815 --> 00:03:45,288
BOLO saiu no carro da vítima,
que as câmeras do pedágio pegaram
72
00:03:45,332 --> 00:03:47,502
cruzando para Massachusetts
dez minutos depois do tiroteio.
73
00:03:47,545 --> 00:03:49,107
- Fazendo este nosso.
74
00:03:49,151 --> 00:03:50,539
Entendi. Alguma testemunha?
75
00:03:50,583 --> 00:03:52,405
- Eu tenho algo ainda melhor.
76
00:04:00,608 --> 00:04:02,343
Tudo bem, a máscara
impedirá o reconhecimento
77
00:04:02,387 --> 00:04:03,448
facial, mas o que
é isso na mão dele?
78
00:04:03,472 --> 00:04:05,468
- É uma marca de nascença ou uma cicatriz?
79
00:04:05,512 --> 00:04:07,377
- Deixe-me ver se alguma
coisa aparece no banco de dados.
80
00:04:07,421 --> 00:04:09,764
- Tudo bem, então ele a manteve sob
a mira de uma arma para pegar a bolsa.
81
00:04:09,807 --> 00:04:11,215
Agora, se ela não tivesse lutado
82
00:04:11,239 --> 00:04:12,585
contra ele, ele a teria matado?
83
00:04:12,628 --> 00:04:13,906
- Bem, você pode roubar
alguém em um beco escuro,
84
00:04:13,930 --> 00:04:15,448
mas por que escolher o mais bem iluminado
85
00:04:15,493 --> 00:04:17,140
Estacionamento
orwelliano em Vermont?
86
00:04:17,185 --> 00:04:19,441
- Meu instinto está me
dizendo que isso foi direcionado.
87
00:04:19,484 --> 00:04:20,700
Alguma família na área?
88
00:04:20,743 --> 00:04:22,262
- Sim, ela tem um
marido chamado Josh.
89
00:04:22,305 --> 00:04:23,391
Ele mora em Woodford.
90
00:04:23,434 --> 00:04:24,692
- Ray e eu vamos levá-lo.
91
00:04:24,736 --> 00:04:25,971
Kristin e Barnes,
atropelam seus colegas de
92
00:04:25,995 --> 00:04:27,600
trabalho, vida pessoal,
ressentimentos profissionais.
93
00:04:27,644 --> 00:04:28,858
É um jogo justo.
94
00:04:28,902 --> 00:04:30,812
Sem uma identidade
de fugitivo, nossa
95
00:04:30,855 --> 00:04:32,721
prioridade é encontrar
um motivo rápido.
96
00:04:35,107 --> 00:04:38,536
- Ela começou aqui como estagiária
assim que saiu da faculdade, e...
97
00:04:38,579 --> 00:04:40,402
Uma semana depois, ela estava na
98
00:04:40,446 --> 00:04:42,006
folha de pagamento
como repórter.
99
00:04:42,051 --> 00:04:45,306
- Você notou alguma
mudança nela recentemente?
100
00:04:45,350 --> 00:04:48,127
- Na verdade, sim, ela
parecia um pouco distraída,
101
00:04:48,170 --> 00:04:49,559
agitado, talvez.
102
00:04:49,602 --> 00:04:51,599
- Agitado, exatamente.
103
00:04:51,642 --> 00:04:55,242
Ontem à noite antes do ar, eu...
104
00:04:55,287 --> 00:04:57,674
Eu ouvi o telefonema dela.
105
00:04:57,717 --> 00:04:59,453
Parecia controverso.
106
00:04:59,497 --> 00:05:00,885
- Foi uma ligação pessoal?
107
00:05:00,929 --> 00:05:02,318
- É difícil dizer.
108
00:05:02,361 --> 00:05:05,268
Ela poderia estar lidando
com uma fonte relutante.
109
00:05:05,312 --> 00:05:06,700
- Uma fonte?
110
00:05:06,744 --> 00:05:09,521
- Só porque o noticiário
da TV local não é glamoroso
111
00:05:09,565 --> 00:05:12,299
não significa que
não seja grave.
112
00:05:12,342 --> 00:05:16,855
Repórteres lançam, produzem,
investigam suas próprias histórias.
113
00:05:16,899 --> 00:05:19,068
- Vamos precisar de uma
lista de todas as histórias
114
00:05:19,111 --> 00:05:20,284
Lauren estava trabalhando.
115
00:05:22,757 --> 00:05:26,402
- Ela manteve todas as
suas pesquisas em seu laptop
116
00:05:26,446 --> 00:05:28,659
então ela sempre o teria com ela.
117
00:05:28,703 --> 00:05:29,701
- Eu vejo.
118
00:05:29,744 --> 00:05:31,350
Obrigado a ambos. - Obrigado.
119
00:05:35,256 --> 00:05:36,557
- Eu disse a ela.
120
00:05:36,601 --> 00:05:38,119
Eu disse a ela que
isso ia acontecer.
121
00:05:38,162 --> 00:05:40,376
Esse cara estava escalando
e ela ia se machucar.
122
00:05:40,420 --> 00:05:41,895
- Quem estava escalando?
123
00:05:41,939 --> 00:05:44,151
Você está dizendo que sua
esposa estava sendo assediada?
124
00:05:44,195 --> 00:05:45,453
- Ela tinha um perseguidor.
125
00:05:45,497 --> 00:05:47,797
- Conectado a uma
história que ela relatou?
126
00:05:47,841 --> 00:05:48,882
- Não sei.
127
00:05:48,925 --> 00:05:50,444
Lauren nunca revelou suas
128
00:05:50,488 --> 00:05:51,920
histórias ou suas
fontes para ninguém.
129
00:05:51,963 --> 00:05:54,741
Mas meu instinto me diz que não.
130
00:05:54,783 --> 00:05:55,652
Isso foi pessoal.
131
00:05:55,695 --> 00:05:57,084
- E como você sabe disso?
132
00:05:57,127 --> 00:05:59,123
- O cara era obcecado por ela.
133
00:05:59,167 --> 00:06:01,380
Ele telefonava todas as
noites, implorando para que
134
00:06:01,423 --> 00:06:03,203
ela ficasse com ele,
chamando-a de sua alma gêmea.
135
00:06:03,246 --> 00:06:04,765
- Ela bloqueou o número dele?
136
00:06:04,809 --> 00:06:07,456
- Sim, e isso só o
irritou ainda mais.
137
00:06:08,931 --> 00:06:12,880
Na semana passada, encontrei as
porcas dos pneus desaparafusadas.
138
00:06:15,441 --> 00:06:17,220
- Vocês relatam nada disso?
139
00:06:17,264 --> 00:06:18,700
- Implorei a Lauren
para chamar a polícia.
140
00:06:18,738 --> 00:06:20,084
Ela estava com medo
que eles a tirassem
141
00:06:20,127 --> 00:06:21,473
as histórias contundentes no trabalho
142
00:06:21,516 --> 00:06:23,642
se eles soubessem
que ela estava em perigo.
143
00:06:23,686 --> 00:06:27,201
Jó significava tudo para Laura.
Isso deu a ela um propósito.
144
00:06:27,245 --> 00:06:29,154
Ela prefere morrer a perder isso.
145
00:06:31,193 --> 00:06:32,515
- Ela foi corajosa, com certeza.
146
00:06:32,539 --> 00:06:34,492
- E essa bravura
pode tê-la matado.
147
00:06:34,535 --> 00:06:36,662
Hana, alguma sorte com essa
ligação, o produtor de Lauren disse
148
00:06:36,705 --> 00:06:39,439
ela fez antes do show?
- Não exatamente.
149
00:06:39,483 --> 00:06:42,954
Rastreei-o até o telefone público de uma
parada de caminhões em Needham, Massachusetts.
150
00:06:42,997 --> 00:06:45,427
Agora, várias ligações
foram feitas para o telefone
151
00:06:45,471 --> 00:06:47,163
de Lauren, indicando
comportamento de perseguidor.
152
00:06:47,207 --> 00:06:48,595
- Tudo feito tarde da noite?
153
00:06:48,639 --> 00:06:50,722
- Sim, e todos do mesmo
número mascarado.
154
00:06:50,765 --> 00:06:52,067
- Deve ser o perseguidor.
155
00:06:52,111 --> 00:06:53,152
Você desmascará-lo ainda?
156
00:06:53,196 --> 00:06:54,715
- A gente se conhece?
157
00:06:54,758 --> 00:06:56,754
Harry Watt, 42 anos, mora a oito
158
00:06:56,798 --> 00:06:59,228
quilômetros da
estação de notícias.
159
00:06:59,272 --> 00:07:00,920
- Ele cumpriu pena
por violência doméstica.
160
00:07:00,964 --> 00:07:02,242
Ele tem duas ordens de restrição
161
00:07:02,266 --> 00:07:03,914
separadas de duas
mulheres diferentes.
162
00:07:03,958 --> 00:07:05,607
- Parece um verdadeiro encantador.
163
00:07:05,650 --> 00:07:07,430
Mande o endereço
para Kristin e Barnes.
164
00:07:07,473 --> 00:07:09,296
Eles estão mais próximos.
Nós os encontraremos lá.
165
00:07:09,339 --> 00:07:11,032
- Quer que eu entre em
contato com a polícia de Pownal?
166
00:07:11,075 --> 00:07:12,074
- Sem backup.
167
00:07:12,116 --> 00:07:13,201
Esse cara é apenas um suspeito.
168
00:07:13,245 --> 00:07:14,893
Entramos quente, nós o assustamos.
169
00:07:25,223 --> 00:07:27,175
- Sr. Watt, aqui é o FBI.
170
00:07:27,219 --> 00:07:29,518
Tenho algumas perguntas para você.
171
00:07:34,032 --> 00:07:35,291
- Barnes.
172
00:07:36,896 --> 00:07:38,154
Barnes!
173
00:07:43,058 --> 00:07:45,359
Fale comigo.
- Eu estou bem. Eu não sou atingido.
174
00:07:45,401 --> 00:07:46,790
Tahoe.
175
00:07:55,600 --> 00:07:58,030
Recebemos tiros na
Horseshoe Lane, 319.
176
00:07:58,074 --> 00:07:59,246
Solicitando backup de DP.
177
00:08:33,876 --> 00:08:34,960
- Claro.
178
00:08:39,431 --> 00:08:40,429
- Claro.
179
00:08:42,815 --> 00:08:45,376
- Não era apenas por
Lauren que ele era obcecado.
180
00:08:45,419 --> 00:08:47,545
- Chama-se relação parassocial.
181
00:08:47,589 --> 00:08:50,106
O espectador desenvolve
uma obsessão pela
182
00:08:50,150 --> 00:08:53,534
pessoa em sua tela,
como eu e Betty White,
183
00:08:53,578 --> 00:08:54,880
só que este é o próximo nível.
184
00:08:54,923 --> 00:08:57,093
- Ei, pessoal, temos
um grande problema.
185
00:08:57,137 --> 00:08:58,915
Acabei de encontrar isso no painel dele.
186
00:08:58,959 --> 00:09:00,869
Hora marcada ontem à noite.
187
00:09:00,912 --> 00:09:03,212
Liguei para a empresa de aluguel
de barcos e eles confirmaram.
188
00:09:03,255 --> 00:09:05,338
Harry Watt estava a
150 milhas de distância
189
00:09:05,382 --> 00:09:07,007
em Lake Winnipesaukee
quando Lauren foi morta.
190
00:09:07,031 --> 00:09:08,332
- Ok, então este não
pode ser o nosso cara.
191
00:09:08,376 --> 00:09:10,068
- Por que ele deu tudo de Rambo para cima de nós?
192
00:09:10,112 --> 00:09:11,457
- O que se passa?
193
00:09:11,500 --> 00:09:13,256
- Hana, as ordens de
restrição contra Watt...
194
00:09:13,280 --> 00:09:15,970
Alguma dessas mulheres
mora no lago Winnipesaukee?
195
00:09:16,014 --> 00:09:17,880
- Resistir.
196
00:09:17,924 --> 00:09:21,568
Charlotte Neil, uma apresentadora
de notícias em Guilford.
197
00:09:21,612 --> 00:09:22,784
- De volta à estaca zero.
198
00:09:29,466 --> 00:09:31,593
- Eu sei que você é a fonte de Lauren.
199
00:09:31,636 --> 00:09:32,633
Estava tudo no laptop dela.
200
00:09:35,021 --> 00:09:36,931
Me dê isto.
201
00:09:36,975 --> 00:09:38,320
Você pode se levantar.
202
00:09:41,835 --> 00:09:45,436
- Quero que saiba que sinto muito,
203
00:09:45,480 --> 00:09:47,172
que me arrependo de tudo.
204
00:09:48,952 --> 00:09:51,252
Eu fiz o meu melhor para fazer isso direito.
205
00:09:54,159 --> 00:09:55,765
- Você sabia a verdade.
206
00:09:55,808 --> 00:09:57,197
Você poderia ter parado tudo.
207
00:09:57,240 --> 00:09:59,758
Em vez disso, você lucra
com a dor das pessoas.
208
00:10:02,535 --> 00:10:03,576
Pessoas boas.
209
00:10:11,518 --> 00:10:12,950
Pessoas como eu.
210
00:10:28,139 --> 00:10:30,309
- Detetive Stone, DP de Massa.
211
00:10:30,352 --> 00:10:32,869
Quando meus caras da Balística
registraram as cápsulas da cena no NIBIN,
212
00:10:32,912 --> 00:10:36,167
seu assassinato em Vermont apareceu
como uma possível correspondência,
213
00:10:36,211 --> 00:10:37,860
então examinamos o DNA.
214
00:10:37,903 --> 00:10:40,464
Quando combinou com seus
suspeitos, ligamos imediatamente.
215
00:10:40,506 --> 00:10:41,895
- Nós apreciamos isso.
216
00:10:41,939 --> 00:10:44,196
- Agradecemos a ajuda.
217
00:10:44,239 --> 00:10:47,493
A vítima é Sophia
Mulroney, 62, mora sozinha
218
00:10:47,537 --> 00:10:50,185
desde a morte do
marido há uma década.
219
00:10:50,227 --> 00:10:51,530
- Ele era algum figurão?
220
00:10:51,573 --> 00:10:53,786
- Na verdade, a Sra.
Mulroney era o ganha-pão.
221
00:10:53,830 --> 00:10:57,345
Ela é vice-presidente de P&D
da Tredate Pharmaceuticals.
222
00:10:57,388 --> 00:10:59,515
- Alguém conseguiu alguma
impressão digital neste cofre?
223
00:10:59,558 --> 00:11:02,552
- A ERT encontrou digitais
desconhecidas na mesa.
224
00:11:02,596 --> 00:11:04,201
Algum sucesso?
225
00:11:04,245 --> 00:11:06,632
- Então nosso cara não tem registro.
226
00:11:06,675 --> 00:11:10,537
Tente executá-los no
Repositório Civil de Massachusetts.
227
00:11:10,581 --> 00:11:11,970
- Então ela foi baleada quatro vezes.
228
00:11:12,013 --> 00:11:13,682
Eu diria que é mais uma
raiva do que um assalto.
229
00:11:13,706 --> 00:11:16,352
- Sim, mas nosso sujeito
roubou o laptop de Lauren.
230
00:11:17,958 --> 00:11:20,171
- Certo, Miles Maddox, 38.
231
00:11:20,215 --> 00:11:21,647
Ele é professor de escola pública.
232
00:11:21,691 --> 00:11:24,250
Ele mora com sua
esposa em Needham.
233
00:11:24,294 --> 00:11:26,637
Resistir. - O que?
234
00:11:26,681 --> 00:11:28,460
- Aquela ligação que Lauren
recebeu antes do show
235
00:11:28,503 --> 00:11:29,892
na noite em que ela foi
assassinada, foi de um
236
00:11:29,936 --> 00:11:33,277
telefone público de parada
de caminhões em Needham.
237
00:11:33,320 --> 00:11:34,840
- Miles Maddox é nosso suspeito.
238
00:11:34,883 --> 00:11:36,185
Despacho PD.
239
00:11:36,228 --> 00:11:37,419
Leve Kristin e
Ray para lá agora.
240
00:11:37,443 --> 00:11:39,309
Luzes e sirenes
acesas. Vamos rolar.
241
00:11:48,249 --> 00:11:50,159
- Desculpe por
isso, Sra. Maddox.
242
00:11:50,201 --> 00:11:51,373
- Me chame de Savannah.
243
00:11:51,417 --> 00:11:53,153
Quero dizer Sav. Eu vou por Sav.
244
00:11:53,196 --> 00:11:54,281
Sinto muito.
245
00:11:54,325 --> 00:11:55,930
Eu sou uma bagunça.
246
00:11:55,974 --> 00:11:57,362
Eu preciso sentar.
247
00:12:04,740 --> 00:12:08,385
Meu marido, ele saiu
dos trilhos recentemente.
248
00:12:08,428 --> 00:12:11,075
Mas nunca pensei
que ele mataria alguém.
249
00:12:11,119 --> 00:12:13,723
- Fora dos trilhos como?
250
00:12:13,767 --> 00:12:15,198
- Miles tem lúpus.
251
00:12:15,241 --> 00:12:18,366
Ele está em constante dor,
coberto de erupções cutâneas.
252
00:12:18,409 --> 00:12:21,534
Os sintomas físicos
cobram um preço mental.
253
00:12:21,578 --> 00:12:22,619
Eu sei.
254
00:12:22,663 --> 00:12:25,440
Eu também tenho
lúpus, mas não tão ruim.
255
00:12:25,484 --> 00:12:27,567
Foi assim que Miles e eu nos conhecemos...
256
00:12:27,610 --> 00:12:31,124
Cinco anos atrás, em um
grupo de suporte do Facebook.
257
00:12:31,168 --> 00:12:34,727
Claro, agora o Facebook é
onde ele passa todo o seu tempo.
258
00:12:34,770 --> 00:12:35,855
- Fazendo o que?
259
00:12:35,899 --> 00:12:39,414
- Ranting sobre big pharma,
260
00:12:39,457 --> 00:12:42,495
especialmente após o
aumento do preço effercil.
261
00:12:42,539 --> 00:12:44,317
- Efercil?
262
00:12:44,360 --> 00:12:46,314
Isso é remédio para lúpus?
263
00:12:46,357 --> 00:12:48,614
- É a única droga que mantém
nossos sintomas sob controle.
264
00:12:48,657 --> 00:12:52,780
No ano passado, eles
aumentaram seu preço em 300%.
265
00:12:52,823 --> 00:12:54,125
- Sinto muito.
266
00:12:54,168 --> 00:12:55,963
Isso deve ter colocado muita
pressão sobre vocês dois.
267
00:12:57,162 --> 00:13:01,806
- Em nossas finanças, nossa
saúde, nosso casamento.
268
00:13:01,850 --> 00:13:06,970
Miles se tornou tão amargo,
você sabe, tão cheio de raiva.
269
00:13:07,014 --> 00:13:08,966
- Foi assim que conseguiu
aquele olho roxo?
270
00:13:16,865 --> 00:13:18,644
- Alguns dias
atrás, ele viu algo
271
00:13:18,687 --> 00:13:20,293
sobre a notícia que o desencadeou.
272
00:13:20,337 --> 00:13:23,244
Ele estava gritando,
vociferando,
273
00:13:23,287 --> 00:13:25,414
prometendo matar até o último
274
00:13:25,458 --> 00:13:27,063
desses filhos da puta corruptos.
275
00:13:27,106 --> 00:13:28,668
Isso me aterrorizou.
276
00:13:28,712 --> 00:13:32,965
Quando tentei acalmá-lo,
ele me deu um soco.
277
00:13:35,178 --> 00:13:38,129
Eu não o vi desde então.
278
00:13:38,172 --> 00:13:40,993
- Consegue pensar em alguém
a quem ele pediria ajuda?
279
00:13:41,037 --> 00:13:42,686
Colegas, amigos, família?
280
00:13:42,729 --> 00:13:43,901
- Seus pais estão mortos.
281
00:13:43,944 --> 00:13:46,505
Estou afastado dos meus.
282
00:13:46,548 --> 00:13:47,590
Mantemos nosso círculo pequeno.
283
00:13:49,542 --> 00:13:52,581
Eu sei que ele fala com pessoas
online em grupos de lúpus.
284
00:13:52,623 --> 00:13:54,317
- Precisamos de uma lista de nomes.
285
00:13:54,359 --> 00:13:55,227
- Claro.
286
00:13:55,271 --> 00:13:56,876
O que eu puder fazer para ajudar.
287
00:13:58,396 --> 00:14:00,175
- Você poderia nos dar licença um segundo?
288
00:14:01,564 --> 00:14:03,473
Vamos deixar uma
unidade na frente para ela.
289
00:14:03,516 --> 00:14:04,905
- Sim.
290
00:14:04,948 --> 00:14:06,814
- Não sou eu que ele está atrás.
291
00:14:06,857 --> 00:14:11,458
É effercil, big pharma, toda a
indústria de cuidados de saúde.
292
00:14:11,501 --> 00:14:14,409
Por favor, você tem que detê-lo
antes que ele mate outra pessoa.
293
00:14:18,010 --> 00:14:19,833
- Obrigado.
294
00:14:19,877 --> 00:14:21,395
- Alguma sorte com os
amigos de internet de Miles?
295
00:14:21,439 --> 00:14:23,825
- Pesquisei os nomes
que Savannah nos deu.
296
00:14:23,869 --> 00:14:25,519
Ninguém sabe onde
Miles está. Obrigado.
297
00:14:25,561 --> 00:14:27,688
Mas a maioria deles está
doente demais para sair de casa,
298
00:14:27,731 --> 00:14:29,703
então duvido muito que
estejam abrigando um fugitivo.
299
00:14:29,727 --> 00:14:31,421
- Certo. Você está pronto para isso?
300
00:14:31,463 --> 00:14:34,675
- Effercil, o medicamento para
lúpus, é fabricado pela Tredate.
301
00:14:34,718 --> 00:14:36,845
- A mesma empresa que
Sophia Mulroney trabalhava?
302
00:14:36,888 --> 00:14:38,407
- Sim. Veja isso.
303
00:14:38,450 --> 00:14:40,707
Lauren Baxter encerrou
o noticiário da noite de
304
00:14:40,751 --> 00:14:41,941
domingo com um segmento
sobre Wyatt Crawford.
305
00:14:41,965 --> 00:14:43,398
- O bilionário?
306
00:14:43,441 --> 00:14:45,133
- E CFO da Tredate.
307
00:14:45,177 --> 00:14:46,782
- Qual era o segmento?
308
00:14:46,826 --> 00:14:48,103
- Foi um puff elogiando Crawford
309
00:14:48,127 --> 00:14:49,820
por seu trabalho
filantrópico na África.
310
00:14:49,863 --> 00:14:51,513
- Ok, então a primeira vítima de Miles
311
00:14:51,556 --> 00:14:52,747
impulsionou publicamente
a imagem de Tredate.
312
00:14:52,771 --> 00:14:54,073
- E sua próxima vítima foi
313
00:14:54,116 --> 00:14:55,896
um executivo de
alto nível na empresa.
314
00:14:55,939 --> 00:14:57,695
- Então, o que vem a seguir,
explodir o escritório corporativo?
315
00:14:57,719 --> 00:14:59,107
- E matando quem assinou
316
00:14:59,151 --> 00:15:01,451
naquele aumento de
preço de 300% effercil.
317
00:15:01,494 --> 00:15:03,360
- Como CFO, seria
Wyatt Crawford.
318
00:15:03,403 --> 00:15:04,532
- Onde está o seu último conhecido?
319
00:15:04,575 --> 00:15:06,311
- Ele tem casas em
Manhattan, Cape Cod,
320
00:15:06,355 --> 00:15:07,656
Harbour Island e Bali.
321
00:15:07,700 --> 00:15:09,913
- Leve o POBO para
os sem palmeiras.
322
00:15:09,956 --> 00:15:11,084
- PD acabou de ligar
323
00:15:11,128 --> 00:15:12,536
um carro abandonado
estacionado em um beco.
324
00:15:12,560 --> 00:15:15,207
Passaram pelo NCIC, e o
BOLO apareceu no carro do
325
00:15:15,251 --> 00:15:18,028
repórter... A quatro
quarteirões da casa de Miles.
326
00:15:18,071 --> 00:15:20,242
- Ele está indo atrás de Savannah.
327
00:15:35,821 --> 00:15:37,513
- Olá, Savannah.
328
00:15:37,557 --> 00:15:39,380
- Milhas. Deus, você me assustou.
329
00:15:43,979 --> 00:15:46,106
O FBI esteve aqui.
Eles estarão de volta.
330
00:15:50,619 --> 00:15:52,138
Eu disse a eles que você fez isso comigo.
331
00:16:02,076 --> 00:16:03,768
- Você acha que eles compraram?
332
00:16:05,200 --> 00:16:07,283
- Oh, acredite em mim,
baby, eles compraram.
333
00:16:10,364 --> 00:16:12,274
Essa mulher desistiu?
334
00:16:20,953 --> 00:16:22,515
A parte difícil está quase no fim.
335
00:16:22,559 --> 00:16:23,773
- Mm-hmm.
336
00:16:25,856 --> 00:16:28,201
- Eu e quem?
337
00:16:28,244 --> 00:16:30,631
- Eu e você...
338
00:16:30,674 --> 00:16:32,367
contra o mundo.
339
00:16:39,701 --> 00:16:41,350
- As portas e janelas
estão intactas.
340
00:16:41,393 --> 00:16:43,562
Também não há sinal
de luta ou Savannah.
341
00:16:43,606 --> 00:16:46,470
- Ou seu Volvo
verde. BOLO está fora.
342
00:16:46,514 --> 00:16:47,704
- Ela deve ter saído sozinha.
343
00:16:47,728 --> 00:16:49,117
- Provavelmente não de bom grado.
344
00:16:49,161 --> 00:16:50,699
Savannah deixou seu
telefone e carteira para trás.
345
00:16:50,723 --> 00:16:52,348
- Tudo bem, então estamos
pensando que ele a sequestrou?
346
00:16:52,372 --> 00:16:53,848
- Isso não faz sentido.
347
00:16:53,891 --> 00:16:56,148
Se ele estava com raiva dela, ele
poderia simplesmente tê-la matado.
348
00:16:56,191 --> 00:16:58,100
Ele estava em busca de
vingança contra Tredate.
349
00:16:58,144 --> 00:16:59,750
Pegar Savannah apenas o atrasa.
350
00:16:59,793 --> 00:17:03,178
- Pegamos filmagens do Ring
dos vizinhos do outro lado da rua.
351
00:17:08,472 --> 00:17:10,141
- Ela não parece
estar sob coação.
352
00:17:10,165 --> 00:17:12,986
- Não, ela parece
que está ajudando ele.
353
00:17:13,029 --> 00:17:15,154
- Olhe para o olho dela.
Nota alguma coisa?
354
00:17:16,890 --> 00:17:18,410
- Não exatamente.
355
00:17:18,453 --> 00:17:20,295
Quando Ray e eu falamos com
ela, ela estava toda preta e azul.
356
00:17:20,319 --> 00:17:22,707
Agora nada, nenhuma contusão.
357
00:17:22,748 --> 00:17:24,182
Ela brincou conosco.
358
00:17:24,224 --> 00:17:27,610
- Agora temos dois
fugitivos em fuga.
359
00:17:27,653 --> 00:17:29,303
O que temos sobre
Savannah Maddox?
360
00:17:29,346 --> 00:17:30,909
- Só que a mãe
dela está no Canadá.
361
00:17:30,952 --> 00:17:32,341
- Ela está afastada dos pais.
362
00:17:32,384 --> 00:17:33,835
Ela e Miles tiveram que
deixar seus empregos,
363
00:17:33,859 --> 00:17:35,812
provavelmente não há muitos
amigos com quem possamos falar.
364
00:17:35,856 --> 00:17:37,114
- E eles?
365
00:17:39,979 --> 00:17:41,671
-Amanda Hanover.
366
00:17:41,714 --> 00:17:42,929
vou pegar um endereço.
367
00:17:42,973 --> 00:17:44,448
- Então deixe-me ver se entendi.
368
00:17:44,492 --> 00:17:47,486
Miles batendo em Savannah, sua
369
00:17:47,529 --> 00:17:48,962
raiva de Tredate,
é tudo mentira?
370
00:17:49,005 --> 00:17:51,435
- Alimentado por Savannah
para nos despistar.
371
00:17:51,479 --> 00:17:53,257
- Ok, então se eles não
estão atrás de Tredate,
372
00:17:53,301 --> 00:17:54,665
então qual é a conexão
373
00:17:54,689 --> 00:17:55,731
entre eles e suas vítimas?
374
00:17:55,774 --> 00:17:56,990
- Pode não haver um.
375
00:17:57,034 --> 00:17:58,812
Talvez eles sejam apenas
um casal psicopata em
376
00:17:58,856 --> 00:18:00,871
uma matança como Bonnie
e Clyde dos dias modernos.
377
00:18:00,895 --> 00:18:03,412
- E eles vão cair
como Bonnie e Clyde.
378
00:18:03,456 --> 00:18:05,626
Eles trocaram o carro roubado de
Lauren pelo de Savannah, o que significa
379
00:18:05,669 --> 00:18:07,511
que eles acham que podem entrar
em público sem serem detectados.
380
00:18:07,535 --> 00:18:09,445
Vamos garantir que
isso não aconteça.
381
00:18:09,488 --> 00:18:11,181
Cole cartazes de procurado
em todos os lugares
382
00:18:11,224 --> 00:18:12,699
e faça com que eles
não possam espirrar
383
00:18:12,742 --> 00:18:14,088
sem ser reconhecido.
384
00:18:19,946 --> 00:18:21,900
- Ugh, eu pareço minha avó.
385
00:18:21,943 --> 00:18:24,503
- Eu tenho que dizer, eu
meio que gosto do visual.
386
00:18:26,413 --> 00:18:28,105
Três anos de casamento e agora
387
00:18:28,149 --> 00:18:29,754
descubro que você
tem fetiche por puma?
388
00:18:29,798 --> 00:18:31,013
- Você descobriu coisas piores.
389
00:18:37,219 --> 00:18:39,996
Teria sido bom, você
390
00:18:40,040 --> 00:18:41,992
sabe, envelhecer juntos,
391
00:18:42,036 --> 00:18:44,726
sentado em alguma praia em
392
00:18:44,770 --> 00:18:47,113
algum lugar,
bebendo, falando mal.
393
00:18:52,407 --> 00:18:54,620
Você já se perguntou
como seriam nossos filhos?
394
00:18:59,828 --> 00:19:01,477
- Eu costumava.
395
00:19:01,521 --> 00:19:03,951
- Eles teriam seus olhos.
396
00:19:03,994 --> 00:19:05,209
- Os seus são melhores.
397
00:19:05,253 --> 00:19:06,771
- Sem chance.
398
00:19:06,815 --> 00:19:09,115
Os seus são como raios tratores.
399
00:19:09,159 --> 00:19:14,279
Um olhar, e eles
simplesmente te sugam.
400
00:19:14,323 --> 00:19:17,143
Você sabe que foi isso
que me deixou viciado.
401
00:19:17,186 --> 00:19:18,098
- Parar.
402
00:19:18,142 --> 00:19:21,005
Eu só... eu... eu não posso.
403
00:19:23,479 --> 00:19:25,171
- Você quer repassar
essas perguntas
404
00:19:25,215 --> 00:19:28,557
mais uma vez ou...
- Já memorizei.
405
00:19:33,374 --> 00:19:35,890
- Estou te esperando lá fora.
406
00:19:35,934 --> 00:19:38,364
Apenas pegue as coisas e saia.
407
00:19:53,857 --> 00:19:55,202
- Posso confirmar seu endereço?
408
00:19:55,246 --> 00:19:59,802
- 141 Maple Drive,
Weston, 02493.
409
00:19:59,845 --> 00:20:01,234
- Nome de solteira da mãe?
410
00:20:01,277 --> 00:20:02,274
- Rowe.
411
00:20:04,576 --> 00:20:08,308
- E a segunda e a
quinta letra da sua senha?
412
00:20:08,351 --> 00:20:13,038
- Oh, isso deve ser A e T.
413
00:20:15,164 --> 00:20:17,551
- Obrigado por sua
paciência, Sra. Mulroney.
414
00:20:17,595 --> 00:20:20,199
- Ah, por favor, me chame
de Sophia. E não é problema.
415
00:20:20,242 --> 00:20:22,586
Você nunca pode ser muito cuidadoso
quando se trata dessas coisas.
416
00:20:22,629 --> 00:20:24,798
- Agora, se você tem sua chave.
417
00:20:24,842 --> 00:20:27,359
Perfeito. Vault é por aqui.
418
00:20:31,698 --> 00:20:33,304
- Você disse que falou pela
última vez com Savannah
419
00:20:33,348 --> 00:20:34,650
algumas semanas atrás?
420
00:20:34,693 --> 00:20:36,298
- Sim, no dia 18.
421
00:20:36,342 --> 00:20:39,683
Eu me lembro porque era um
dia antes do aniversário de Miles.
422
00:20:39,727 --> 00:20:41,766
Deveríamos pegar
bebidas para comemorar.
423
00:20:41,810 --> 00:20:43,589
Ela ligou e cancelou.
424
00:20:43,633 --> 00:20:44,891
- Ela disse por quê?
425
00:20:44,934 --> 00:20:46,366
- Não, foi isso que foi estranho.
426
00:20:46,410 --> 00:20:50,620
Ela estava chateada, chorando,
mas não quis me dizer por quê.
427
00:20:50,663 --> 00:20:52,572
Eu a conheço desde
que tínhamos dez anos.
428
00:20:52,616 --> 00:20:53,972
- Eles estavam tendo
problemas de casamento?
429
00:20:54,004 --> 00:20:56,347
- Nem pensar... ela e o Miles
nunca tiveram problemas.
430
00:20:56,391 --> 00:20:57,997
Ele salvou a vida dela, de verdade.
431
00:20:58,041 --> 00:20:59,255
- Como assim?
432
00:20:59,299 --> 00:21:00,991
- Crescer com lúpus
foi difícil para Sav.
433
00:21:01,035 --> 00:21:02,771
Ela sofreu bullying na escola.
434
00:21:02,814 --> 00:21:04,767
Seus pais não estavam
emocionalmente preparados
435
00:21:04,810 --> 00:21:05,915
para criar uma criança
com doença crônica.
436
00:21:05,939 --> 00:21:07,675
O relacionamento deles era uma bagunça.
437
00:21:07,718 --> 00:21:09,323
E então ela conheceu
Miles, e ele entendeu
438
00:21:09,367 --> 00:21:12,708
em primeira mão
sua dor e sofrimento.
439
00:21:12,752 --> 00:21:15,746
E com ele, ela finalmente
conseguiu o que queria.
440
00:21:15,789 --> 00:21:16,961
- Amor verdadeiro.
441
00:21:18,437 --> 00:21:20,606
- Como Deus é minha testemunha,
ela é uma alma muito boa.
442
00:21:20,650 --> 00:21:22,560
- Ela intencionalmente
enganou agentes federais
443
00:21:22,603 --> 00:21:23,992
para ajudar e encorajar seu marido.
444
00:21:24,035 --> 00:21:26,291
- Não sei porque
Miles fez o que fez,
445
00:21:26,335 --> 00:21:28,678
mas o que sei é
que eles são almas
446
00:21:28,722 --> 00:21:30,588
gêmeas e ela faria
qualquer coisa por ele.
447
00:21:30,632 --> 00:21:31,890
- Hum.
448
00:21:36,056 --> 00:21:37,748
- Obrigado.
- Obrigado.
449
00:21:37,792 --> 00:21:39,571
- Tenha um ótimo resto de dia.
450
00:21:51,244 --> 00:21:52,241
- Com licença, senhora.
451
00:21:56,365 --> 00:21:57,407
Pare aí!
452
00:21:59,490 --> 00:22:00,488
Esta é a filial de Weston.
453
00:22:00,531 --> 00:22:01,876
Tenho um fugitivo
procurado detido.
454
00:22:01,920 --> 00:22:03,570
Solicitando imediato...
455
00:22:12,682 --> 00:22:14,939
- Ei, venha aqui. Te
peguei. Está bem.
456
00:22:14,983 --> 00:22:16,154
- O envelope.
- Está bem.
457
00:22:16,197 --> 00:22:17,933
- O envelope.
- O que? Ah, sim, tudo bem.
458
00:22:17,977 --> 00:22:20,276
Eu consegui, eu consegui, eu consegui.
459
00:22:20,320 --> 00:22:21,796
Vamos! Vamos.
460
00:22:27,611 --> 00:22:28,826
- O que diabos aconteceu?
461
00:22:28,870 --> 00:22:31,039
- Savannah chegou às 12h47.
462
00:22:31,082 --> 00:22:32,665
O segurança a reconheceu quando
463
00:22:32,689 --> 00:22:33,990
ela estava saindo,
tentou detê-la.
464
00:22:34,034 --> 00:22:36,334
Miles o interceptou
e eles escaparam.
465
00:22:36,377 --> 00:22:37,592
O guarda conseguiu feri-la antes
466
00:22:37,635 --> 00:22:39,892
que Miles atirasse e o matasse.
467
00:22:39,936 --> 00:22:41,715
- Ok, então vai
ter muito sangue.
468
00:22:41,758 --> 00:22:44,362
Alerte todos os hospitais
num raio de 20 milhas.
469
00:22:44,406 --> 00:22:46,315
- Sim senhor.
470
00:22:46,358 --> 00:22:47,703
- Por que este banco?
471
00:22:47,747 --> 00:22:49,570
- Savannah ganhou
acesso a um cofre
472
00:22:49,613 --> 00:22:51,782
fazendo-se passar por
sua dona, Sophia Mulroney.
473
00:22:51,826 --> 00:22:53,581
Teller disse que passou
na autorização de segurança
474
00:22:53,605 --> 00:22:56,035
com louvor. Ela tinha
sua identidade e sua chave.
475
00:22:56,079 --> 00:22:57,555
- Que Miles roubou
do cofre dela.
476
00:22:57,598 --> 00:22:59,985
- Certo... Imagens de CCTV
dentro do cofre mostram Savannah
477
00:23:00,028 --> 00:23:01,894
tirando um envelope
da caixa de Sophia.
478
00:23:01,937 --> 00:23:04,324
- O que quer que esteja naquele
envelope os está impulsionando
479
00:23:04,368 --> 00:23:06,972
para o próximo alvo.
480
00:23:07,015 --> 00:23:08,274
Hana, o que você tem?
481
00:23:08,317 --> 00:23:09,966
- Sabemos que Savannah se chama Amanda
482
00:23:10,009 --> 00:23:13,177
com algum tipo de má
notícia no dia 18, certo?
483
00:23:13,221 --> 00:23:15,868
Seus registros FedEx mostram
que ela assinou um pacote
484
00:23:15,911 --> 00:23:17,778
naquela mesma manhã.
- O que foi entregue?
485
00:23:17,820 --> 00:23:19,340
- Bem, eu verifiquei
suas finanças,
486
00:23:19,383 --> 00:23:21,596
e a única coisa que ela
comprou nas últimas duas
487
00:23:21,639 --> 00:23:24,851
semanas foram kits de
teste de DNA da Seed 46.
488
00:23:24,894 --> 00:23:26,890
- Essa é a empresa
de DNA ancestral.
489
00:23:26,934 --> 00:23:29,364
Envie seu cuspe e obtenha
sua árvore genealógica.
490
00:23:29,408 --> 00:23:30,796
- Mm-hmm, e
antecedentes genéticos.
491
00:23:30,840 --> 00:23:32,619
- Bem, com o aniversário
de Miles no dia 19,
492
00:23:32,663 --> 00:23:34,788
ela poderia ter comprado
os kits de teste de presente.
493
00:23:34,832 --> 00:23:37,132
- A curiosidade sobre sua
genética certamente acompanha,
494
00:23:37,176 --> 00:23:38,998
especialmente devido ao seu lúpus.
495
00:23:39,041 --> 00:23:40,517
Você pode ver os resultados?
496
00:23:40,561 --> 00:23:42,426
- Estou tentando entrar
na conta dela agora.
497
00:23:44,162 --> 00:23:45,768
Ok, aqui vamos nós.
498
00:23:45,812 --> 00:23:48,242
Estamos olhando para a
árvore genealógica dela.
499
00:23:48,286 --> 00:23:49,804
- Esses são primos?
500
00:23:49,847 --> 00:23:51,236
- Irmãos.
501
00:23:51,280 --> 00:23:52,799
- Há 42 deles.
502
00:23:52,841 --> 00:23:54,968
Achei que ela era filha única.
503
00:23:56,791 --> 00:23:59,134
- Então esse ícone no
topo é o pai dela, certo?
504
00:23:59,178 --> 00:24:00,697
- Não há nome.
505
00:24:00,740 --> 00:24:03,257
- Significa apenas que ele
ainda não carregou seu DNA.
506
00:24:06,468 --> 00:24:08,985
- Oh meu Deus.
- O que está errado?
507
00:24:09,029 --> 00:24:10,957
- Vá até o lado direito da tela
508
00:24:10,981 --> 00:24:12,370
e olhe para o irmão.
509
00:24:15,235 --> 00:24:16,710
-Miles Maddox.
510
00:24:19,748 --> 00:24:22,178
- Nossos fugitivos
são irmão e irmã?
511
00:24:29,859 --> 00:24:31,508
- Um teste.
512
00:24:31,552 --> 00:24:34,589
Um teste e toda a sua
vida se desfaz e desmorona.
513
00:24:34,633 --> 00:24:36,325
- Este caso está me deixando doente.
514
00:24:36,369 --> 00:24:39,233
- Eles ficaram juntos cinco anos
antes de pegar aqueles Seed 46s.
515
00:24:39,276 --> 00:24:41,749
Quero dizer, você pode imaginar
516
00:24:41,793 --> 00:24:43,659
descobrir que é
casado com seu irmão?
517
00:24:43,703 --> 00:24:45,308
- E eu pensei que não
tinha sorte no amor.
518
00:24:48,607 --> 00:24:49,734
- Serena Wade?
519
00:24:49,778 --> 00:24:52,165
Você está escondendo de mim?
520
00:24:52,208 --> 00:24:53,424
- Vamos.
521
00:24:53,467 --> 00:24:55,049
Você sabe que é a única
mulher na minha vida.
522
00:24:55,073 --> 00:24:56,721
- Deus, espero que não seja verdade.
523
00:24:56,765 --> 00:24:58,717
- Ela é a documentarista
que faz o filme
524
00:24:58,761 --> 00:25:00,367
sobre o caso de assassinato do meu irmão.
525
00:25:00,411 --> 00:25:01,992
Os advogados do
assassino afirmam ter
526
00:25:02,016 --> 00:25:03,839
encontrado evidências
de má conduta do promotor.
527
00:25:03,882 --> 00:25:05,791
- Que tipo de má conduta?
528
00:25:05,835 --> 00:25:08,265
- Eu não li o resumo.
529
00:25:08,309 --> 00:25:09,697
- Por que não?
530
00:25:09,741 --> 00:25:10,931
- Movimentos como esse
acontecem o tempo todo.
531
00:25:10,955 --> 00:25:13,082
99% deles são lixo.
532
00:25:13,126 --> 00:25:15,685
- 99 não é 100.
533
00:25:17,639 --> 00:25:21,111
- Levou décadas para
mim e minha família
534
00:25:21,154 --> 00:25:23,281
para chegar a um lugar de
paz com o assassinato de Mikey.
535
00:25:23,323 --> 00:25:27,013
Não estou trocando isso por
uma caça ao ganso selvagem.
536
00:25:30,831 --> 00:25:33,131
- Uh, acabamos de falar ao
telefone com a tia de Miles.
537
00:25:33,175 --> 00:25:34,571
Foi difícil tentar rastreá-la
538
00:25:34,607 --> 00:25:35,996
com seus pais falecidos,
539
00:25:36,039 --> 00:25:39,120
mas ela disse que ele foi
concebido usando fertilização in vitro.
540
00:25:39,164 --> 00:25:40,725
- E Savannah?
541
00:25:40,769 --> 00:25:42,351
- Bem, entrei em contato
com a mãe distante dela.
542
00:25:42,374 --> 00:25:44,544
Acontece que ela também era
um bebê de fertilização in vitro.
543
00:25:44,588 --> 00:25:46,498
- Estamos dizendo que ambas as famílias
544
00:25:46,540 --> 00:25:48,103
aconteceu de usar o
mesmo doador de esperma?
545
00:25:48,147 --> 00:25:49,665
- Não, é aqui que fica estranho.
546
00:25:49,708 --> 00:25:51,922
- Já é estranho.
- Verdade, mas ouça isso.
547
00:25:51,966 --> 00:25:53,962
Ambas as famílias afirmam que os
548
00:25:54,005 --> 00:25:55,958
pais usaram seu
próprio óvulo e esperma.
549
00:25:56,001 --> 00:25:58,041
Isso tinha que ser
feito em uma clínica.
550
00:25:58,084 --> 00:26:00,167
- Sim, mas ela não sabe
para onde foram os Maddoxes.
551
00:26:00,211 --> 00:26:02,381
- Não, mas a família de Savannah
usou uma clínica de fertilização in vitro
552
00:26:02,424 --> 00:26:03,682
em Boston, Fertilidade Enriquecida.
553
00:26:03,726 --> 00:26:05,765
Está fechado há 15 anos.
554
00:26:05,809 --> 00:26:07,608
- Rastreie seus registros,
descubra se há alguém
555
00:26:07,632 --> 00:26:09,237
naquela clínica com quem podemos conversar.
556
00:26:09,281 --> 00:26:10,495
- Sim.
557
00:26:10,539 --> 00:26:12,189
- Entrei na conta
Seed 46 do Miles.
558
00:26:12,231 --> 00:26:14,575
Agora, algumas horas depois
de enviar seus resultados,
559
00:26:14,619 --> 00:26:16,571
ele recebeu uma mensagem
de um de seus irmãos,
560
00:26:16,615 --> 00:26:19,392
Austin Tuck em Salem.
561
00:26:19,436 --> 00:26:20,390
- Hana, compartilhe comigo.
562
00:26:24,426 --> 00:26:25,902
- O que eu faço? O que eu faço?
563
00:26:25,945 --> 00:26:27,377
- Quero tirar o casaco.
564
00:26:27,421 --> 00:26:30,545
- Entendi, entendi, entendi.
Eu entendi, eu entendi.
565
00:26:30,588 --> 00:26:33,365
Oh, meu Deus,
Sav, é tanto sangue.
566
00:26:33,409 --> 00:26:35,188
Deixe-me pegar alguma coisa.
- Sinto muito.
567
00:26:35,232 --> 00:26:36,751
Eu tentei sair.
568
00:26:36,794 --> 00:26:39,181
- Não diga isso.
Você não fez nada errado.
569
00:26:39,225 --> 00:26:41,568
Aqui.
570
00:26:41,611 --> 00:26:42,629
Eu vou te levar
para um hospital.
571
00:26:42,653 --> 00:26:44,692
- Não Miles. Milhas, não.
572
00:26:44,736 --> 00:26:46,230
Se formos lá, iremos
para a cadeia, ok?
573
00:26:46,254 --> 00:26:47,339
Temos de chegar a Scanlon.
574
00:26:47,383 --> 00:26:48,424
Isso é o que nós concordamos.
575
00:26:48,468 --> 00:26:50,030
- Eu não estou perdendo você.
576
00:26:51,549 --> 00:26:53,068
Você me entende?
577
00:26:54,717 --> 00:26:57,320
Estou levando você para um hospital.
578
00:26:57,364 --> 00:26:58,536
OK?
579
00:27:00,923 --> 00:27:02,008
- OK.
580
00:27:03,353 --> 00:27:04,785
- OK?
581
00:27:04,829 --> 00:27:08,995
- Não vou conseguir, a menos
que paremos o sangramento.
582
00:27:09,038 --> 00:27:11,425
O posto de gasolina
terá curativos.
583
00:27:11,468 --> 00:27:13,421
- OK.
584
00:27:20,842 --> 00:27:22,144
Aguentar.
585
00:27:22,187 --> 00:27:23,315
Eu volto já.
586
00:27:27,828 --> 00:27:28,825
- Milhas!
587
00:27:30,953 --> 00:27:32,255
- Amor, o que é?
588
00:27:32,298 --> 00:27:33,426
Fale comigo.
589
00:27:39,415 --> 00:27:40,935
Para o que foi aquilo?
590
00:27:42,409 --> 00:27:43,798
- Por me amar.
591
00:27:47,878 --> 00:27:49,309
- Eu volto já.
592
00:28:22,856 --> 00:28:25,199
- Nunca deixe
ninguém lhe dizer lúpus
593
00:28:25,242 --> 00:28:28,931
são apenas articulações ruins
e erupções cutâneas estranhas.
594
00:28:28,974 --> 00:28:30,623
Meus rins estão falhando.
595
00:28:30,667 --> 00:28:32,663
Você quer saber a cadela disso?
596
00:28:32,706 --> 00:28:37,306
Nenhum dos meus 41
irmãos de sangue pode
597
00:28:37,350 --> 00:28:39,780
doar o deles, graças
ao Dr. Gregory Scanlon.
598
00:28:39,824 --> 00:28:41,776
- E ele era o médico de
fertilidade dos seus pais?
599
00:28:41,820 --> 00:28:45,291
- Sim, mas também
o pai biológico
600
00:28:45,335 --> 00:28:48,112
para mim e meus 41 irmãos.
601
00:28:48,156 --> 00:28:49,718
- Sinto muito?
602
00:28:49,761 --> 00:28:51,888
O médico dos seus pais usou o
603
00:28:51,931 --> 00:28:53,711
esperma dele para
inseminar as pacientes?
604
00:28:53,754 --> 00:28:55,229
- E mentiu sobre isso, sim.
605
00:28:55,272 --> 00:28:57,442
Ele estava substituindo
os pais sem o
606
00:28:57,486 --> 00:28:59,482
conhecimento ou
consentimento de ninguém.
607
00:28:59,525 --> 00:29:01,609
- Como descobriu
que ele era seu pai?
608
00:29:01,652 --> 00:29:03,735
- Encontrei um primo
paterno no Seed 46
609
00:29:03,779 --> 00:29:05,731
que me deu uma
lista de seus parentes.
610
00:29:05,775 --> 00:29:07,207
Scanlon estava nisso.
611
00:29:07,250 --> 00:29:09,941
Uma vez que mais
irmãos começaram a
612
00:29:09,984 --> 00:29:11,720
aparecer, alguns de
nós comparamos notas.
613
00:29:11,764 --> 00:29:15,321
Todos os nossos pais usaram
o Dr. Scanlon e sua clínica.
614
00:29:15,365 --> 00:29:16,667
- Por que você não denunciou?
615
00:29:16,710 --> 00:29:20,096
- A fertilidade era relativamente
desregulada nos anos 80.
616
00:29:20,138 --> 00:29:22,482
Ninguém poderia conceber
um médico abusando
617
00:29:22,526 --> 00:29:24,652
de seu poder do jeito
que Scanlon fazia,
618
00:29:24,695 --> 00:29:27,299
portanto, não havia legislação
em vigor para impedi-lo.
619
00:29:27,343 --> 00:29:28,905
- E você não sabe
onde ele está agora?
620
00:29:28,948 --> 00:29:30,684
- Quase o localizei.
621
00:29:30,728 --> 00:29:34,112
No ano passado, recebi uma
resposta de um repórter que procurei.
622
00:29:34,156 --> 00:29:35,979
Ela queria ajudar a
contar nossa história,
623
00:29:36,022 --> 00:29:37,931
mas não conseguiu
aprovar uma peça
624
00:29:37,975 --> 00:29:40,274
para o ar sem prova dura.
625
00:29:40,318 --> 00:29:43,182
Então ela encontrou
uma fonte disposta
626
00:29:43,226 --> 00:29:45,178
a falar sobre o que
Scanlon fez no disco.
627
00:29:45,222 --> 00:29:46,307
- E quem era essa fonte?
628
00:29:46,350 --> 00:29:47,696
- Não sei.
629
00:29:47,739 --> 00:29:49,779
Eles insistiram no anonimato
630
00:29:49,822 --> 00:29:51,340
completo antes de
ficarem com medo.
631
00:29:51,384 --> 00:29:53,467
Eles recuaram.
Então Lauren recuou.
632
00:29:53,511 --> 00:29:54,552
- Lauren?
633
00:29:54,596 --> 00:29:56,939
Como em Lauren Baxter?
634
00:29:56,982 --> 00:29:58,198
- Você conhece ela?
635
00:29:58,241 --> 00:29:59,673
- Ela está morta.
636
00:29:59,716 --> 00:30:02,364
Seu irmão biológico,
Miles Maddox, a matou.
637
00:30:03,969 --> 00:30:06,052
Você falou com Miles e Savannah?
638
00:30:08,005 --> 00:30:10,002
- Entrei em contato
com eles quando cheguei
639
00:30:10,045 --> 00:30:12,128
sua notificação
de conta Seed 46.
640
00:30:12,171 --> 00:30:14,037
Eles vieram visitar
algumas vezes.
641
00:30:14,081 --> 00:30:16,120
Tomaríamos chá.
642
00:30:16,164 --> 00:30:18,334
- E você poderia
falar sobre Scanlon?
643
00:30:18,377 --> 00:30:20,286
- E meus esforços para expô-lo.
644
00:30:20,330 --> 00:30:23,498
Contei a eles sobre
Lauren e a fonte.
645
00:30:23,542 --> 00:30:25,841
- Sr. Tuck, perdoe-me, mas
você não parece surpreso
646
00:30:25,885 --> 00:30:28,792
pelo que estamos lhe dizendo.
647
00:30:28,835 --> 00:30:31,396
- Estou morrendo, Agente Scott.
648
00:30:31,440 --> 00:30:35,649
A verdade do que Scanlon
fez à minha família, a
649
00:30:35,693 --> 00:30:39,337
centenas de famílias,
não deveria morrer comigo.
650
00:30:39,381 --> 00:30:41,681
Eu sabia que era assim que Sav
651
00:30:41,724 --> 00:30:43,807
e Miles iriam
enfrentar minha luta?
652
00:30:43,851 --> 00:30:45,414
Não.
653
00:30:45,456 --> 00:30:49,102
Mas justiça atrasada
é justiça negada.
654
00:30:49,145 --> 00:30:52,400
E eles não serão negados.
655
00:30:57,564 --> 00:31:00,688
- Toda essa carnificina para
chegar ao Dr. Scanlon é extrema.
656
00:31:00,732 --> 00:31:02,642
- Como ninguém pode
derrubar Scanlon legalmente,
657
00:31:02,685 --> 00:31:05,115
Austin recorreu à sua próxima
melhor opção, abrir o capital.
658
00:31:05,159 --> 00:31:06,435
- Então Lauren, a última
esperança de Austin
659
00:31:06,461 --> 00:31:08,109
ao expor a verdade, desiste.
660
00:31:08,153 --> 00:31:10,627
- Parece que Scanlon
fechou a clínica em 2004,
661
00:31:10,670 --> 00:31:12,642
saiu do grid por um tempo
e, alguns anos depois,
662
00:31:12,666 --> 00:31:15,487
reaplicou para uma licença
médica em New Hampshire.
663
00:31:15,531 --> 00:31:17,459
- Ok, PD acabou de prender
Miles fora de um posto de gasolina
664
00:31:17,483 --> 00:31:20,260
em Dunstable. Nenhum sinal de Sav.
665
00:31:28,853 --> 00:31:30,589
- Estamos aqui por Miles Maddox.
666
00:31:30,632 --> 00:31:32,889
- Agente Gaines, Agente Cannon.
667
00:31:32,932 --> 00:31:35,623
Policial Marshall, o
oficial que prendeu Miles.
668
00:31:35,667 --> 00:31:38,010
Lamento dizer-lhe, ele pediu
um advogado antes mesmo de nós
669
00:31:38,053 --> 00:31:40,222
terminei de ler para ele Miranda.
- Você está brincando?
670
00:31:40,266 --> 00:31:42,021
Sua esposa o deixa
no meio de uma
671
00:31:42,045 --> 00:31:43,521
caçada e ele nem fica
chateado com isso?
672
00:31:43,565 --> 00:31:46,299
- Evidentemente não o
suficiente para virar em cima dela.
673
00:31:46,342 --> 00:31:48,121
Nós pegamos o telefone descartável dele.
674
00:31:48,165 --> 00:31:51,028
E também encontramos
isto no bolso dele.
675
00:31:58,276 --> 00:31:59,274
- Obrigado.
676
00:32:02,659 --> 00:32:06,391
- Meu nome é Sophia Mulroney.
677
00:32:06,435 --> 00:32:08,407
- Então foi isso que
roubaram do cofre da Sophia.
678
00:32:08,431 --> 00:32:11,859
- A data de hoje é 29
de novembro de 2017.
679
00:32:11,902 --> 00:32:15,721
E se você está assistindo isso,
significa que nosso segredo foi revelado.
680
00:32:15,765 --> 00:32:20,451
Há 34 anos, cofundei
a Enriched Fertility
681
00:32:20,495 --> 00:32:23,012
com o Dr. Gregory Scanlon.
682
00:32:23,055 --> 00:32:26,224
E seis meses depois, encontrei o
683
00:32:26,267 --> 00:32:29,521
Dr. Scanlon se
masturbando em um copo
684
00:32:29,565 --> 00:32:33,254
com o nome de um paciente
do sexo masculino, que ele usaria
685
00:32:33,297 --> 00:32:35,467
mais tarde para inseminar
uma paciente do sexo feminino
686
00:32:35,510 --> 00:32:38,331
sem o seu conhecimento
ou consentimento.
687
00:32:38,375 --> 00:32:39,936
- Quando Sophia
confrontou Scanlon,
688
00:32:39,980 --> 00:32:41,499
ele implorou para ela
não chamar a polícia.
689
00:32:41,543 --> 00:32:42,931
- E então ela simplesmente não fez?
690
00:32:42,974 --> 00:32:44,840
- A clínica teve uma
taxa de sucesso de 98%,
691
00:32:44,884 --> 00:32:46,533
mais alto do país.
692
00:32:46,576 --> 00:32:48,919
Scanlon a convenceu
de que eles estavam
693
00:32:48,963 --> 00:32:50,265
indo bem, então ela
olhou para o outro lado.
694
00:32:50,308 --> 00:32:51,827
- Até que ele foi
diagnosticado com lúpus.
695
00:32:51,871 --> 00:32:53,910
- E, claro, as clínicas de
fertilização in vitro eliminam
696
00:32:53,954 --> 00:32:55,906
qualquer doador em
potencial com uma doença
697
00:32:55,950 --> 00:32:57,339
hereditária muito
arriscada para o bebê.
698
00:32:57,382 --> 00:32:59,682
- O que torna o que Scanlon
fez ainda mais nojento.
699
00:32:59,725 --> 00:33:01,004
- Sim, bem, esse
cara é um livro didático
700
00:33:01,027 --> 00:33:02,459
narcisista patológico.
701
00:33:02,503 --> 00:33:04,716
Ele é todo ego, se
considera infalível.
702
00:33:04,760 --> 00:33:07,667
- Mas por que Sophia não denunciou
a casa dos horrores de Scanlon
703
00:33:07,710 --> 00:33:08,902
quando ela descobriu
sobre o lúpus?
704
00:33:08,926 --> 00:33:10,228
- Ela estava muito envolvida.
705
00:33:10,271 --> 00:33:12,050
- Não encontrei nenhuma
ligação entre Sophia
706
00:33:12,094 --> 00:33:13,396
e Fertilidade Enriquecida.
707
00:33:13,439 --> 00:33:15,261
- Isso porque quando
Sophia saiu da clínica,
708
00:33:15,305 --> 00:33:18,256
ela exigiu que ele destruísse
qualquer registro de seu
709
00:33:18,300 --> 00:33:20,512
envolvimento e depois passou
o resto de sua vida pesquisando
710
00:33:20,556 --> 00:33:22,986
uma cura para o lúpus em Tredate.
711
00:33:23,029 --> 00:33:26,023
- Lutando pelos bebês doentes
que ela permitiu que Scanlon criasse.
712
00:33:26,067 --> 00:33:28,975
- O telefone gravador de Miles tem
uma tonelada de fotos de documentos
713
00:33:29,018 --> 00:33:31,362
do laptop de Lauren
Baxter, incluindo um
714
00:33:31,405 --> 00:33:33,661
endereço em Manchester,
New Hampshire.
715
00:33:33,705 --> 00:33:35,200
- New Hampshire é
onde Scanlon se inscreveu
716
00:33:35,224 --> 00:33:36,266
para sua licença médica.
717
00:33:36,309 --> 00:33:37,871
- E Manchester fica
a 30 milhas ao norte
718
00:33:37,914 --> 00:33:40,128
de onde Savannah abandonou Miles.
719
00:33:40,172 --> 00:33:42,255
- Chame a SWAT e a Polícia
Estadual de New Hampshire.
720
00:33:42,297 --> 00:33:45,379
Se Savannah chegar a Scanlon
primeiro, ele é um homem morto.
721
00:33:52,626 --> 00:33:54,795
- Dr. Scanlon?
722
00:33:54,839 --> 00:33:56,315
- Posso ajudar?
723
00:33:56,358 --> 00:33:57,920
- Você não me reconhece?
724
00:34:01,869 --> 00:34:04,126
- Sinto muito. Você
está na casa errada.
725
00:34:05,688 --> 00:34:07,511
- Sou eu,
726
00:34:07,554 --> 00:34:09,116
sua filha.
727
00:34:23,914 --> 00:34:25,564
- Hora de mais um.
728
00:34:25,608 --> 00:34:27,690
- Por favor, pare com isso.
729
00:34:27,733 --> 00:34:30,511
- Fizemos apenas 40, doutor.
730
00:34:32,074 --> 00:34:35,284
Você ainda tem dois
filhos pelos quais sangrar.
731
00:34:35,328 --> 00:34:36,412
Meu...
732
00:34:39,755 --> 00:34:41,838
E meu marido.
733
00:35:07,398 --> 00:35:08,918
- Mark Anderson,
líder da equipe SWAT.
734
00:35:08,960 --> 00:35:10,132
- O que temos?
735
00:35:10,176 --> 00:35:11,324
- Temos uma visão do fugitivo.
736
00:35:11,348 --> 00:35:13,820
Ela está armada.
- Onde está Scanlon?
737
00:35:13,864 --> 00:35:15,600
- O refém está
amarrado a uma cadeira.
738
00:35:15,643 --> 00:35:16,945
Ela o está torturando.
739
00:35:16,989 --> 00:35:19,159
Quando tentamos negociar, ela
740
00:35:19,202 --> 00:35:20,721
atirou em nós, se
recusa a se render.
741
00:35:20,764 --> 00:35:21,936
- Mais alguém na casa?
742
00:35:21,980 --> 00:35:23,802
- Negativo.
743
00:35:23,846 --> 00:35:25,495
- Você tem um tiro?
744
00:35:25,538 --> 00:35:26,556
- Atiradores estão em posição.
745
00:35:26,580 --> 00:35:28,098
Você dá a palavra,
nós executamos.
746
00:35:28,142 --> 00:35:29,790
- Remy, é o médico legista
747
00:35:29,834 --> 00:35:31,589
da cena do crime no banco.
Ele precisa falar com você.
748
00:35:31,613 --> 00:35:32,915
- Agora não.
749
00:35:32,959 --> 00:35:34,738
- Acho que quer
atender esta chamada.
750
00:35:47,106 --> 00:35:48,972
- Eu quero saber por que você fez isso.
751
00:35:51,533 --> 00:35:53,182
Eu mereço tanto.
752
00:35:54,787 --> 00:35:56,090
Diga-me o porquê.
753
00:35:58,129 --> 00:35:59,387
Diga-me!
754
00:36:01,427 --> 00:36:02,946
Você vai morrer!
755
00:36:02,990 --> 00:36:04,855
- Eu nunca vou morrer.
756
00:36:06,505 --> 00:36:08,761
Eu sou uma parte de você.
757
00:36:10,801 --> 00:36:11,929
- Não faça isso, Savannah!
758
00:36:13,534 --> 00:36:15,401
Sou o agente especial Remy Scott.
759
00:36:15,444 --> 00:36:16,702
Eu só quero conversar.
760
00:36:16,746 --> 00:36:18,222
- Ele tem que morrer.
761
00:36:18,265 --> 00:36:19,610
- Não, ele não.
762
00:36:19,654 --> 00:36:21,823
Eu sei o que Scanlon fez.
763
00:36:21,867 --> 00:36:24,818
Para você e Miles, especialmente.
764
00:36:24,862 --> 00:36:27,856
Abaixe a arma e
deixe-me trazê-lo.
765
00:36:27,899 --> 00:36:29,808
- Não, nós tentamos.
Não vai funcionar.
766
00:36:29,852 --> 00:36:31,067
Eu não vou deixá-lo escapar.
767
00:36:31,111 --> 00:36:32,672
- Você puxa o gatilho,
você vai para a cadeia
768
00:36:32,716 --> 00:36:34,278
para o resto da sua vida.
769
00:36:34,321 --> 00:36:35,884
- Eu não dou a mínima.
770
00:36:38,922 --> 00:36:40,441
- Eles vão levar seu bebê embora.
771
00:36:43,175 --> 00:36:44,911
- Meu o quê?
772
00:36:44,954 --> 00:36:47,341
- VocÊ esta grávida.
773
00:36:47,384 --> 00:36:49,771
- Você está mentindo.
774
00:36:49,815 --> 00:36:51,854
- Não, não estou.
775
00:36:51,898 --> 00:36:55,195
Você deixou sangue naquele
banco depois de levar um tiro.
776
00:36:55,239 --> 00:36:56,758
Eu tenho os resultados.
777
00:36:56,801 --> 00:36:58,363
Eu posso te mostrar.
778
00:36:58,407 --> 00:36:59,925
- Não, não é possível.
779
00:36:59,969 --> 00:37:02,529
Miles e eu paramos de fazer
sexo depois que descobrimos.
780
00:37:02,573 --> 00:37:05,003
- Que foi apenas
algumas semanas atrás.
781
00:37:07,824 --> 00:37:10,471
Estou guardando minha
782
00:37:10,514 --> 00:37:12,034
arma, e estou entrando.
783
00:37:15,288 --> 00:37:18,239
Eu sei que não é assim
que você imaginou.
784
00:37:18,283 --> 00:37:22,578
Mas você e Miles sempre sonharam
785
00:37:22,622 --> 00:37:25,703
em ter uma
família, ter um filho.
786
00:37:25,747 --> 00:37:27,699
- Não, não posso.
787
00:37:27,743 --> 00:37:30,563
Vai sofrer, nascer deformado.
788
00:37:30,607 --> 00:37:31,909
- Você não sabe disso.
789
00:37:31,952 --> 00:37:33,254
- E você também não sabe.
790
00:37:33,297 --> 00:37:35,684
Todo mundo vai tratá-lo como uma
791
00:37:35,728 --> 00:37:37,376
aberração, como
tratariam a mim e a Miles.
792
00:37:37,420 --> 00:37:39,373
- Ouça-me, Sav.
793
00:37:39,417 --> 00:37:42,628
Você expôs a verdade que
Scanlon manteve escondida.
794
00:37:44,581 --> 00:37:46,881
A verdade pode ser tão feia.
795
00:37:49,702 --> 00:37:50,960
Pode ser tão doloroso.
796
00:37:51,003 --> 00:37:53,173
Isso pode derrubar toda a sua vida.
797
00:37:58,728 --> 00:38:02,156
Mas sem isso...
798
00:38:02,200 --> 00:38:04,847
não podemos curar.
799
00:38:04,890 --> 00:38:08,796
Isso é o que seu
bebê representa.
800
00:38:08,840 --> 00:38:12,311
Você vai ser mãe agora.
801
00:38:12,355 --> 00:38:14,047
Esse bebê precisa de você.
802
00:38:18,170 --> 00:38:20,687
É um novo começo.
803
00:38:25,634 --> 00:38:27,544
Um novo começo.
804
00:38:33,402 --> 00:38:34,964
- Leve-a para dentro.
- Vamos.
805
00:38:51,281 --> 00:38:53,017
- Agente Scott, obrigado.
806
00:38:53,060 --> 00:38:56,532
- Você deveria ter
ficado aposentado, doc.
807
00:38:56,576 --> 00:38:58,331
- O que você está fazendo?
Eu não fiz nada de errado.
808
00:38:58,355 --> 00:38:59,874
- Isto não é dos anos 80.
809
00:38:59,917 --> 00:39:01,653
Há leis contra fraude
de fertilidade agora.
810
00:39:01,696 --> 00:39:03,476
Investigamos sua
pequena passagem
811
00:39:03,519 --> 00:39:05,124
naquela clínica
em New Hampshire.
812
00:39:05,168 --> 00:39:06,860
Até agora, encontramos
15 crianças com menos
813
00:39:06,904 --> 00:39:09,247
de seis anos que
correspondem ao seu DNA.
814
00:39:09,290 --> 00:39:10,853
Você é brinde.
815
00:39:10,897 --> 00:39:14,498
Espero que te estripem como
uma truta arco-íris na prisão.
816
00:39:14,542 --> 00:39:16,885
Leia esse filho da
puta seus direitos.
817
00:39:20,356 --> 00:39:22,179
- Miles está aguardando acusação.
818
00:39:22,223 --> 00:39:23,891
Do que você acha que
eles vão acusar Savannah?
819
00:39:23,915 --> 00:39:25,063
- Bem, ela não matou ninguém,
820
00:39:25,087 --> 00:39:26,649
então duvido que o
estado vá acusá-la de
821
00:39:26,693 --> 00:39:29,166
qualquer coisa além
de cúmplice, sequestro,
822
00:39:29,210 --> 00:39:31,813
tortura, roubo de identidade.
823
00:39:31,857 --> 00:39:35,372
Ela nunca deveria ter feito
aquele teste idiota do Semente 46.
824
00:39:35,416 --> 00:39:38,410
Às vezes, a ignorância é uma bênção.
825
00:39:40,840 --> 00:39:43,184
- Então é isso que você
está escolhendo com Serena?
826
00:39:43,226 --> 00:39:46,569
Você está dizendo que sou
ignorante deliberadamente?
827
00:39:46,612 --> 00:39:49,128
- Acho que você não leu
a moção no caso de Mikey
828
00:39:49,172 --> 00:39:50,927
porque você tem medo
do que encontrará se o fizer.
829
00:39:50,951 --> 00:39:52,340
- Você está errado.
830
00:39:52,384 --> 00:39:54,119
Esse resumo é um lixo total.
831
00:39:54,163 --> 00:39:55,248
- Ok, prove.
832
00:39:55,291 --> 00:39:56,724
Leia-o.
833
00:39:56,766 --> 00:39:59,196
Você pode me dizer o quão errado eu estava.
834
00:39:59,240 --> 00:40:01,410
Porque você acabou de
dizer isso para Savannah.
835
00:40:01,454 --> 00:40:03,406
Para curar, precisamos
da verdade, certo?
836
00:40:03,450 --> 00:40:05,012
Não importa o quão feio seja.
837
00:40:38,427 --> 00:40:39,903
- Agente Scott?
838
00:40:39,946 --> 00:40:41,161
- Eu li o movimento.
839
00:40:41,204 --> 00:40:42,767
- E?
840
00:40:42,811 --> 00:40:45,805
- Davis tem três
especialistas que dizem
841
00:40:45,848 --> 00:40:47,257
as feridas de faca no
corpo do meu irmão
842
00:40:47,281 --> 00:40:49,580
foram infligidos post-mortem.
843
00:40:49,624 --> 00:40:51,596
A única razão para esfaquear
alguém depois que eles estão mortos...
844
00:40:51,620 --> 00:40:54,354
- É encenar uma cena de crime.
845
00:40:54,397 --> 00:40:56,871
- Se esses especialistas estiverem certos,
846
00:40:56,914 --> 00:40:58,910
isso significa que o
assassino de Mikey os
847
00:40:58,954 --> 00:41:01,688
colocou na tenda de
Davis para incriminá-lo.
848
00:41:01,731 --> 00:41:04,205
Significa que a polícia de Fort
849
00:41:04,249 --> 00:41:05,377
Lauderdale não fez
besteira ao soltá-lo.
850
00:41:05,420 --> 00:41:09,933
Muda a linha do
tempo, muda o motivo.
851
00:41:09,976 --> 00:41:11,322
- Isso muda tudo.
852
00:41:11,365 --> 00:41:13,144
E há mais por vir.
853
00:41:13,188 --> 00:41:14,584
O tribunal de
apelação está prestes a
854
00:41:14,620 --> 00:41:16,573
decidir sobre uma moção
para fazer o promotor
855
00:41:16,616 --> 00:41:18,396
entregar todo o arquivo do caso.
856
00:41:18,439 --> 00:41:20,262
Quem sabe o que
mais eles encontrarão?
857
00:41:20,306 --> 00:41:22,041
- Por 30 anos, eu
comprei a história
858
00:41:22,084 --> 00:41:24,254
esse promotor estava vendendo.
859
00:41:24,298 --> 00:41:27,422
Construí toda a minha visão
de mundo em torno disso...
860
00:41:27,466 --> 00:41:31,198
Minha vida, minha carreira.
861
00:41:31,241 --> 00:41:33,802
- Eu sei.
862
00:41:38,445 --> 00:41:41,440
Talvez houvesse uma parte
de mim que não queria saber.
863
00:41:43,436 --> 00:41:46,647
Eu me recuso a cometer
esse erro novamente.
864
00:41:46,690 --> 00:41:49,034
- Você está pronto para se
sentar para uma entrevista?
865
00:41:54,328 --> 00:41:55,500
- Primeiro eu tenho que descobrir
866
00:41:55,543 --> 00:41:57,323
o que realmente
aconteceu com meu irmão.
867
00:41:57,366 --> 00:41:59,882
- Mesmo que você não
goste do que encontramos?
65942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.