All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S04E19.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,096 - Olha, sinto muito, não posso te ajudar. 2 00:00:04,140 --> 00:00:05,745 E você precisa me deixar em paz. 3 00:00:05,788 --> 00:00:08,566 - Ei, faltam 60 segundos. 4 00:00:08,609 --> 00:00:10,866 - Não me chame de novo. 5 00:00:10,909 --> 00:00:12,992 Quero dizer. 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,713 - Está tudo bem? 7 00:00:22,756 --> 00:00:25,577 - Em três, dois... 8 00:00:27,313 --> 00:00:30,134 - Eu sou Chance Evans. - E eu sou Lauren Baxter. 9 00:00:30,178 --> 00:00:31,696 Hoje à noite, a busca por um desaparecido 10 00:00:31,739 --> 00:00:34,126 A criança do condado de Bennington continua 11 00:00:34,170 --> 00:00:35,447 enquanto as autoridades estendem sua busca. 12 00:00:44,672 --> 00:00:46,104 Pegue o que quiser. 13 00:00:46,148 --> 00:00:47,146 - Entregue o saco. 14 00:00:47,189 --> 00:00:49,445 Tudo que eu quero é o seu computador. 15 00:00:51,312 --> 00:00:52,874 Não não não. 16 00:01:24,597 --> 00:01:27,851 - Duas regras na vida... nunca vá ao supermercado com fome 17 00:01:27,895 --> 00:01:30,065 e nunca vá a uma feira de adoção de animais sozinho. 18 00:01:30,108 --> 00:01:31,756 Eu não sei o que aconteceu. 19 00:01:31,801 --> 00:01:33,580 Entrei nesse estado de fuga e saí com cinco 20 00:01:33,623 --> 00:01:38,484 pizzas congeladas e o pequeno Bartlett aqui. 21 00:01:38,527 --> 00:01:39,699 - Barlett? 22 00:01:39,742 --> 00:01:42,694 - É digno. - O que ele é, um CPA? 23 00:01:42,736 --> 00:01:43,995 Um sócio do escritório de 24 00:01:44,039 --> 00:01:45,731 advocacia Bartlett, Bartlett e Bartlett? 25 00:01:45,775 --> 00:01:47,727 - Diz o homem que deu o nome ao nosso hamster de estimação 26 00:01:47,771 --> 00:01:49,722 depois do diretor do FBI. 27 00:01:49,767 --> 00:01:51,980 - Hoover não recebeu o nome de J. Edgar. 28 00:01:52,024 --> 00:01:53,673 Ele recebeu o nome do aspirador de pó. 29 00:01:53,716 --> 00:01:56,405 Lembra como Mikey costumava deixá-lo comer em seu prato? 30 00:01:56,450 --> 00:01:58,533 Falando em Mike... 31 00:01:58,576 --> 00:02:00,009 - Ah, eu sabia. 32 00:02:00,051 --> 00:02:01,050 - O que? 33 00:02:01,093 --> 00:02:02,612 - É por isso que você está realmente aqui. 34 00:02:02,656 --> 00:02:03,717 Aquela mulher fazendo o documentário 35 00:02:03,741 --> 00:02:05,389 sobre o caso de assassinato de Mikey. 36 00:02:05,433 --> 00:02:06,778 - O nome dela é Serena. 37 00:02:06,822 --> 00:02:07,907 - Eu sei quem ela é. 38 00:02:07,949 --> 00:02:09,183 Ela veio me ver depois que falei na 39 00:02:09,207 --> 00:02:11,465 audiência de Larry Michael Davis na Flórida. 40 00:02:11,508 --> 00:02:13,678 Tentou me convencer a estar em seu filme idiota. 41 00:02:13,722 --> 00:02:15,544 - Ela me ligou também. 42 00:02:15,587 --> 00:02:17,150 O câncer de Davis está progredindo. 43 00:02:17,193 --> 00:02:18,495 Ele está no hospício. 44 00:02:18,538 --> 00:02:20,014 - E ela quer que façamos o quê? 45 00:02:20,058 --> 00:02:22,010 Mandar flores para o assassino do nosso irmão? 46 00:02:22,054 --> 00:02:24,440 - Ela quer que você vá na câmera. 47 00:02:24,484 --> 00:02:26,740 - Ela está tentando manipular você para chegar até mim. 48 00:02:26,784 --> 00:02:29,431 - Ela está apenas tentando contar o lado de Mikey. 49 00:02:29,475 --> 00:02:30,733 - Que diabos? 50 00:02:31,948 --> 00:02:33,598 - Nosso irmão foi executado. 51 00:02:33,641 --> 00:02:35,203 Não há lados para isso. 52 00:02:35,246 --> 00:02:36,808 - Eu sei que. 53 00:02:39,325 --> 00:02:41,625 Mas o resto do mundo não. 54 00:02:41,669 --> 00:02:44,056 Serena entrevistou Davis de sua cama de hospital, 55 00:02:44,099 --> 00:02:48,873 disse que foi convincente, realmente o humanizou. 56 00:02:48,917 --> 00:02:51,216 Mikey não merece isso também? 57 00:02:53,083 --> 00:02:57,422 - Mikey merece descansar em paz. 58 00:02:57,465 --> 00:03:00,677 Barlett, foi um prazer. 59 00:03:00,720 --> 00:03:03,367 Ei, obrigado por fazer xixi no meu tapete. 60 00:03:06,622 --> 00:03:09,790 Você pode fazer o que quiser com Serena. 61 00:03:09,833 --> 00:03:11,787 Apenas me deixe fora disso. 62 00:03:23,547 --> 00:03:25,674 - Onde estão as equipes de reportagem? 63 00:03:25,716 --> 00:03:27,168 Houve um assassinato no estacionamento da 64 00:03:27,192 --> 00:03:28,928 estação de notícias e nenhum repórter o cobriu? 65 00:03:28,971 --> 00:03:31,271 - Isso é porque o repórter está morto. 66 00:03:31,314 --> 00:03:33,137 Lauren Baxter, 28 anos, ancorou 67 00:03:33,181 --> 00:03:35,133 o noticiário das 17h ontem à noite, 68 00:03:35,177 --> 00:03:37,781 então foi morto a tiros saindo do escritório algumas horas depois. 69 00:03:39,603 --> 00:03:40,819 - Atrás da cabeça. 70 00:03:40,862 --> 00:03:42,771 - As cápsulas estão a caminho da balística. 71 00:03:42,815 --> 00:03:45,288 BOLO saiu no carro da vítima, que as câmeras do pedágio pegaram 72 00:03:45,332 --> 00:03:47,502 cruzando para Massachusetts dez minutos depois do tiroteio. 73 00:03:47,545 --> 00:03:49,107 - Fazendo este nosso. 74 00:03:49,151 --> 00:03:50,539 Entendi. Alguma testemunha? 75 00:03:50,583 --> 00:03:52,405 - Eu tenho algo ainda melhor. 76 00:04:00,608 --> 00:04:02,343 Tudo bem, a máscara impedirá o reconhecimento 77 00:04:02,387 --> 00:04:03,448 facial, mas o que é isso na mão dele? 78 00:04:03,472 --> 00:04:05,468 - É uma marca de nascença ou uma cicatriz? 79 00:04:05,512 --> 00:04:07,377 - Deixe-me ver se alguma coisa aparece no banco de dados. 80 00:04:07,421 --> 00:04:09,764 - Tudo bem, então ele a manteve sob a mira de uma arma para pegar a bolsa. 81 00:04:09,807 --> 00:04:11,215 Agora, se ela não tivesse lutado 82 00:04:11,239 --> 00:04:12,585 contra ele, ele a teria matado? 83 00:04:12,628 --> 00:04:13,906 - Bem, você pode roubar alguém em um beco escuro, 84 00:04:13,930 --> 00:04:15,448 mas por que escolher o mais bem iluminado 85 00:04:15,493 --> 00:04:17,140 Estacionamento orwelliano em Vermont? 86 00:04:17,185 --> 00:04:19,441 - Meu instinto está me dizendo que isso foi direcionado. 87 00:04:19,484 --> 00:04:20,700 Alguma família na área? 88 00:04:20,743 --> 00:04:22,262 - Sim, ela tem um marido chamado Josh. 89 00:04:22,305 --> 00:04:23,391 Ele mora em Woodford. 90 00:04:23,434 --> 00:04:24,692 - Ray e eu vamos levá-lo. 91 00:04:24,736 --> 00:04:25,971 Kristin e Barnes, atropelam seus colegas de 92 00:04:25,995 --> 00:04:27,600 trabalho, vida pessoal, ressentimentos profissionais. 93 00:04:27,644 --> 00:04:28,858 É um jogo justo. 94 00:04:28,902 --> 00:04:30,812 Sem uma identidade de fugitivo, nossa 95 00:04:30,855 --> 00:04:32,721 prioridade é encontrar um motivo rápido. 96 00:04:35,107 --> 00:04:38,536 - Ela começou aqui como estagiária assim que saiu da faculdade, e... 97 00:04:38,579 --> 00:04:40,402 Uma semana depois, ela estava na 98 00:04:40,446 --> 00:04:42,006 folha de pagamento como repórter. 99 00:04:42,051 --> 00:04:45,306 - Você notou alguma mudança nela recentemente? 100 00:04:45,350 --> 00:04:48,127 - Na verdade, sim, ela parecia um pouco distraída, 101 00:04:48,170 --> 00:04:49,559 agitado, talvez. 102 00:04:49,602 --> 00:04:51,599 - Agitado, exatamente. 103 00:04:51,642 --> 00:04:55,242 Ontem à noite antes do ar, eu... 104 00:04:55,287 --> 00:04:57,674 Eu ouvi o telefonema dela. 105 00:04:57,717 --> 00:04:59,453 Parecia controverso. 106 00:04:59,497 --> 00:05:00,885 - Foi uma ligação pessoal? 107 00:05:00,929 --> 00:05:02,318 - É difícil dizer. 108 00:05:02,361 --> 00:05:05,268 Ela poderia estar lidando com uma fonte relutante. 109 00:05:05,312 --> 00:05:06,700 - Uma fonte? 110 00:05:06,744 --> 00:05:09,521 - Só porque o noticiário da TV local não é glamoroso 111 00:05:09,565 --> 00:05:12,299 não significa que não seja grave. 112 00:05:12,342 --> 00:05:16,855 Repórteres lançam, produzem, investigam suas próprias histórias. 113 00:05:16,899 --> 00:05:19,068 - Vamos precisar de uma lista de todas as histórias 114 00:05:19,111 --> 00:05:20,284 Lauren estava trabalhando. 115 00:05:22,757 --> 00:05:26,402 - Ela manteve todas as suas pesquisas em seu laptop 116 00:05:26,446 --> 00:05:28,659 então ela sempre o teria com ela. 117 00:05:28,703 --> 00:05:29,701 - Eu vejo. 118 00:05:29,744 --> 00:05:31,350 Obrigado a ambos. - Obrigado. 119 00:05:35,256 --> 00:05:36,557 - Eu disse a ela. 120 00:05:36,601 --> 00:05:38,119 Eu disse a ela que isso ia acontecer. 121 00:05:38,162 --> 00:05:40,376 Esse cara estava escalando e ela ia se machucar. 122 00:05:40,420 --> 00:05:41,895 - Quem estava escalando? 123 00:05:41,939 --> 00:05:44,151 Você está dizendo que sua esposa estava sendo assediada? 124 00:05:44,195 --> 00:05:45,453 - Ela tinha um perseguidor. 125 00:05:45,497 --> 00:05:47,797 - Conectado a uma história que ela relatou? 126 00:05:47,841 --> 00:05:48,882 - Não sei. 127 00:05:48,925 --> 00:05:50,444 Lauren nunca revelou suas 128 00:05:50,488 --> 00:05:51,920 histórias ou suas fontes para ninguém. 129 00:05:51,963 --> 00:05:54,741 Mas meu instinto me diz que não. 130 00:05:54,783 --> 00:05:55,652 Isso foi pessoal. 131 00:05:55,695 --> 00:05:57,084 - E como você sabe disso? 132 00:05:57,127 --> 00:05:59,123 - O cara era obcecado por ela. 133 00:05:59,167 --> 00:06:01,380 Ele telefonava todas as noites, implorando para que 134 00:06:01,423 --> 00:06:03,203 ela ficasse com ele, chamando-a de sua alma gêmea. 135 00:06:03,246 --> 00:06:04,765 - Ela bloqueou o número dele? 136 00:06:04,809 --> 00:06:07,456 - Sim, e isso só o irritou ainda mais. 137 00:06:08,931 --> 00:06:12,880 Na semana passada, encontrei as porcas dos pneus desaparafusadas. 138 00:06:15,441 --> 00:06:17,220 - Vocês relatam nada disso? 139 00:06:17,264 --> 00:06:18,700 - Implorei a Lauren para chamar a polícia. 140 00:06:18,738 --> 00:06:20,084 Ela estava com medo que eles a tirassem 141 00:06:20,127 --> 00:06:21,473 as histórias contundentes no trabalho 142 00:06:21,516 --> 00:06:23,642 se eles soubessem que ela estava em perigo. 143 00:06:23,686 --> 00:06:27,201 Jó significava tudo para Laura. Isso deu a ela um propósito. 144 00:06:27,245 --> 00:06:29,154 Ela prefere morrer a perder isso. 145 00:06:31,193 --> 00:06:32,515 - Ela foi corajosa, com certeza. 146 00:06:32,539 --> 00:06:34,492 - E essa bravura pode tê-la matado. 147 00:06:34,535 --> 00:06:36,662 Hana, alguma sorte com essa ligação, o produtor de Lauren disse 148 00:06:36,705 --> 00:06:39,439 ela fez antes do show? - Não exatamente. 149 00:06:39,483 --> 00:06:42,954 Rastreei-o até o telefone público de uma parada de caminhões em Needham, Massachusetts. 150 00:06:42,997 --> 00:06:45,427 Agora, várias ligações foram feitas para o telefone 151 00:06:45,471 --> 00:06:47,163 de Lauren, indicando comportamento de perseguidor. 152 00:06:47,207 --> 00:06:48,595 - Tudo feito tarde da noite? 153 00:06:48,639 --> 00:06:50,722 - Sim, e todos do mesmo número mascarado. 154 00:06:50,765 --> 00:06:52,067 - Deve ser o perseguidor. 155 00:06:52,111 --> 00:06:53,152 Você desmascará-lo ainda? 156 00:06:53,196 --> 00:06:54,715 - A gente se conhece? 157 00:06:54,758 --> 00:06:56,754 Harry Watt, 42 anos, mora a oito 158 00:06:56,798 --> 00:06:59,228 quilômetros da estação de notícias. 159 00:06:59,272 --> 00:07:00,920 - Ele cumpriu pena por violência doméstica. 160 00:07:00,964 --> 00:07:02,242 Ele tem duas ordens de restrição 161 00:07:02,266 --> 00:07:03,914 separadas de duas mulheres diferentes. 162 00:07:03,958 --> 00:07:05,607 - Parece um verdadeiro encantador. 163 00:07:05,650 --> 00:07:07,430 Mande o endereço para Kristin e Barnes. 164 00:07:07,473 --> 00:07:09,296 Eles estão mais próximos. Nós os encontraremos lá. 165 00:07:09,339 --> 00:07:11,032 - Quer que eu entre em contato com a polícia de Pownal? 166 00:07:11,075 --> 00:07:12,074 - Sem backup. 167 00:07:12,116 --> 00:07:13,201 Esse cara é apenas um suspeito. 168 00:07:13,245 --> 00:07:14,893 Entramos quente, nós o assustamos. 169 00:07:25,223 --> 00:07:27,175 - Sr. Watt, aqui é o FBI. 170 00:07:27,219 --> 00:07:29,518 Tenho algumas perguntas para você. 171 00:07:34,032 --> 00:07:35,291 - Barnes. 172 00:07:36,896 --> 00:07:38,154 Barnes! 173 00:07:43,058 --> 00:07:45,359 Fale comigo. - Eu estou bem. Eu não sou atingido. 174 00:07:45,401 --> 00:07:46,790 Tahoe. 175 00:07:55,600 --> 00:07:58,030 Recebemos tiros na Horseshoe Lane, 319. 176 00:07:58,074 --> 00:07:59,246 Solicitando backup de DP. 177 00:08:33,876 --> 00:08:34,960 - Claro. 178 00:08:39,431 --> 00:08:40,429 - Claro. 179 00:08:42,815 --> 00:08:45,376 - Não era apenas por Lauren que ele era obcecado. 180 00:08:45,419 --> 00:08:47,545 - Chama-se relação parassocial. 181 00:08:47,589 --> 00:08:50,106 O espectador desenvolve uma obsessão pela 182 00:08:50,150 --> 00:08:53,534 pessoa em sua tela, como eu e Betty White, 183 00:08:53,578 --> 00:08:54,880 só que este é o próximo nível. 184 00:08:54,923 --> 00:08:57,093 - Ei, pessoal, temos um grande problema. 185 00:08:57,137 --> 00:08:58,915 Acabei de encontrar isso no painel dele. 186 00:08:58,959 --> 00:09:00,869 Hora marcada ontem à noite. 187 00:09:00,912 --> 00:09:03,212 Liguei para a empresa de aluguel de barcos e eles confirmaram. 188 00:09:03,255 --> 00:09:05,338 Harry Watt estava a 150 milhas de distância 189 00:09:05,382 --> 00:09:07,007 em Lake Winnipesaukee quando Lauren foi morta. 190 00:09:07,031 --> 00:09:08,332 - Ok, então este não pode ser o nosso cara. 191 00:09:08,376 --> 00:09:10,068 - Por que ele deu tudo de Rambo para cima de nós? 192 00:09:10,112 --> 00:09:11,457 - O que se passa? 193 00:09:11,500 --> 00:09:13,256 - Hana, as ordens de restrição contra Watt... 194 00:09:13,280 --> 00:09:15,970 Alguma dessas mulheres mora no lago Winnipesaukee? 195 00:09:16,014 --> 00:09:17,880 - Resistir. 196 00:09:17,924 --> 00:09:21,568 Charlotte Neil, uma apresentadora de notícias em Guilford. 197 00:09:21,612 --> 00:09:22,784 - De volta à estaca zero. 198 00:09:29,466 --> 00:09:31,593 - Eu sei que você é a fonte de Lauren. 199 00:09:31,636 --> 00:09:32,633 Estava tudo no laptop dela. 200 00:09:35,021 --> 00:09:36,931 Me dê isto. 201 00:09:36,975 --> 00:09:38,320 Você pode se levantar. 202 00:09:41,835 --> 00:09:45,436 - Quero que saiba que sinto muito, 203 00:09:45,480 --> 00:09:47,172 que me arrependo de tudo. 204 00:09:48,952 --> 00:09:51,252 Eu fiz o meu melhor para fazer isso direito. 205 00:09:54,159 --> 00:09:55,765 - Você sabia a verdade. 206 00:09:55,808 --> 00:09:57,197 Você poderia ter parado tudo. 207 00:09:57,240 --> 00:09:59,758 Em vez disso, você lucra com a dor das pessoas. 208 00:10:02,535 --> 00:10:03,576 Pessoas boas. 209 00:10:11,518 --> 00:10:12,950 Pessoas como eu. 210 00:10:28,139 --> 00:10:30,309 - Detetive Stone, DP de Massa. 211 00:10:30,352 --> 00:10:32,869 Quando meus caras da Balística registraram as cápsulas da cena no NIBIN, 212 00:10:32,912 --> 00:10:36,167 seu assassinato em Vermont apareceu como uma possível correspondência, 213 00:10:36,211 --> 00:10:37,860 então examinamos o DNA. 214 00:10:37,903 --> 00:10:40,464 Quando combinou com seus suspeitos, ligamos imediatamente. 215 00:10:40,506 --> 00:10:41,895 - Nós apreciamos isso. 216 00:10:41,939 --> 00:10:44,196 - Agradecemos a ajuda. 217 00:10:44,239 --> 00:10:47,493 A vítima é Sophia Mulroney, 62, mora sozinha 218 00:10:47,537 --> 00:10:50,185 desde a morte do marido há uma década. 219 00:10:50,227 --> 00:10:51,530 - Ele era algum figurão? 220 00:10:51,573 --> 00:10:53,786 - Na verdade, a Sra. Mulroney era o ganha-pão. 221 00:10:53,830 --> 00:10:57,345 Ela é vice-presidente de P&D da Tredate Pharmaceuticals. 222 00:10:57,388 --> 00:10:59,515 - Alguém conseguiu alguma impressão digital neste cofre? 223 00:10:59,558 --> 00:11:02,552 - A ERT encontrou digitais desconhecidas na mesa. 224 00:11:02,596 --> 00:11:04,201 Algum sucesso? 225 00:11:04,245 --> 00:11:06,632 - Então nosso cara não tem registro. 226 00:11:06,675 --> 00:11:10,537 Tente executá-los no Repositório Civil de Massachusetts. 227 00:11:10,581 --> 00:11:11,970 - Então ela foi baleada quatro vezes. 228 00:11:12,013 --> 00:11:13,682 Eu diria que é mais uma raiva do que um assalto. 229 00:11:13,706 --> 00:11:16,352 - Sim, mas nosso sujeito roubou o laptop de Lauren. 230 00:11:17,958 --> 00:11:20,171 - Certo, Miles Maddox, 38. 231 00:11:20,215 --> 00:11:21,647 Ele é professor de escola pública. 232 00:11:21,691 --> 00:11:24,250 Ele mora com sua esposa em Needham. 233 00:11:24,294 --> 00:11:26,637 Resistir. - O que? 234 00:11:26,681 --> 00:11:28,460 - Aquela ligação que Lauren recebeu antes do show 235 00:11:28,503 --> 00:11:29,892 na noite em que ela foi assassinada, foi de um 236 00:11:29,936 --> 00:11:33,277 telefone público de parada de caminhões em Needham. 237 00:11:33,320 --> 00:11:34,840 - Miles Maddox é nosso suspeito. 238 00:11:34,883 --> 00:11:36,185 Despacho PD. 239 00:11:36,228 --> 00:11:37,419 Leve Kristin e Ray para lá agora. 240 00:11:37,443 --> 00:11:39,309 Luzes e sirenes acesas. Vamos rolar. 241 00:11:48,249 --> 00:11:50,159 - Desculpe por isso, Sra. Maddox. 242 00:11:50,201 --> 00:11:51,373 - Me chame de Savannah. 243 00:11:51,417 --> 00:11:53,153 Quero dizer Sav. Eu vou por Sav. 244 00:11:53,196 --> 00:11:54,281 Sinto muito. 245 00:11:54,325 --> 00:11:55,930 Eu sou uma bagunça. 246 00:11:55,974 --> 00:11:57,362 Eu preciso sentar. 247 00:12:04,740 --> 00:12:08,385 Meu marido, ele saiu dos trilhos recentemente. 248 00:12:08,428 --> 00:12:11,075 Mas nunca pensei que ele mataria alguém. 249 00:12:11,119 --> 00:12:13,723 - Fora dos trilhos como? 250 00:12:13,767 --> 00:12:15,198 - Miles tem lúpus. 251 00:12:15,241 --> 00:12:18,366 Ele está em constante dor, coberto de erupções cutâneas. 252 00:12:18,409 --> 00:12:21,534 Os sintomas físicos cobram um preço mental. 253 00:12:21,578 --> 00:12:22,619 Eu sei. 254 00:12:22,663 --> 00:12:25,440 Eu também tenho lúpus, mas não tão ruim. 255 00:12:25,484 --> 00:12:27,567 Foi assim que Miles e eu nos conhecemos... 256 00:12:27,610 --> 00:12:31,124 Cinco anos atrás, em um grupo de suporte do Facebook. 257 00:12:31,168 --> 00:12:34,727 Claro, agora o Facebook é onde ele passa todo o seu tempo. 258 00:12:34,770 --> 00:12:35,855 - Fazendo o que? 259 00:12:35,899 --> 00:12:39,414 - Ranting sobre big pharma, 260 00:12:39,457 --> 00:12:42,495 especialmente após o aumento do preço effercil. 261 00:12:42,539 --> 00:12:44,317 - Efercil? 262 00:12:44,360 --> 00:12:46,314 Isso é remédio para lúpus? 263 00:12:46,357 --> 00:12:48,614 - É a única droga que mantém nossos sintomas sob controle. 264 00:12:48,657 --> 00:12:52,780 No ano passado, eles aumentaram seu preço em 300%. 265 00:12:52,823 --> 00:12:54,125 - Sinto muito. 266 00:12:54,168 --> 00:12:55,963 Isso deve ter colocado muita pressão sobre vocês dois. 267 00:12:57,162 --> 00:13:01,806 - Em nossas finanças, nossa saúde, nosso casamento. 268 00:13:01,850 --> 00:13:06,970 Miles se tornou tão amargo, você sabe, tão cheio de raiva. 269 00:13:07,014 --> 00:13:08,966 - Foi assim que conseguiu aquele olho roxo? 270 00:13:16,865 --> 00:13:18,644 - Alguns dias atrás, ele viu algo 271 00:13:18,687 --> 00:13:20,293 sobre a notícia que o desencadeou. 272 00:13:20,337 --> 00:13:23,244 Ele estava gritando, vociferando, 273 00:13:23,287 --> 00:13:25,414 prometendo matar até o último 274 00:13:25,458 --> 00:13:27,063 desses filhos da puta corruptos. 275 00:13:27,106 --> 00:13:28,668 Isso me aterrorizou. 276 00:13:28,712 --> 00:13:32,965 Quando tentei acalmá-lo, ele me deu um soco. 277 00:13:35,178 --> 00:13:38,129 Eu não o vi desde então. 278 00:13:38,172 --> 00:13:40,993 - Consegue pensar em alguém a quem ele pediria ajuda? 279 00:13:41,037 --> 00:13:42,686 Colegas, amigos, família? 280 00:13:42,729 --> 00:13:43,901 - Seus pais estão mortos. 281 00:13:43,944 --> 00:13:46,505 Estou afastado dos meus. 282 00:13:46,548 --> 00:13:47,590 Mantemos nosso círculo pequeno. 283 00:13:49,542 --> 00:13:52,581 Eu sei que ele fala com pessoas online em grupos de lúpus. 284 00:13:52,623 --> 00:13:54,317 - Precisamos de uma lista de nomes. 285 00:13:54,359 --> 00:13:55,227 - Claro. 286 00:13:55,271 --> 00:13:56,876 O que eu puder fazer para ajudar. 287 00:13:58,396 --> 00:14:00,175 - Você poderia nos dar licença um segundo? 288 00:14:01,564 --> 00:14:03,473 Vamos deixar uma unidade na frente para ela. 289 00:14:03,516 --> 00:14:04,905 - Sim. 290 00:14:04,948 --> 00:14:06,814 - Não sou eu que ele está atrás. 291 00:14:06,857 --> 00:14:11,458 É effercil, big pharma, toda a indústria de cuidados de saúde. 292 00:14:11,501 --> 00:14:14,409 Por favor, você tem que detê-lo antes que ele mate outra pessoa. 293 00:14:18,010 --> 00:14:19,833 - Obrigado. 294 00:14:19,877 --> 00:14:21,395 - Alguma sorte com os amigos de internet de Miles? 295 00:14:21,439 --> 00:14:23,825 - Pesquisei os nomes que Savannah nos deu. 296 00:14:23,869 --> 00:14:25,519 Ninguém sabe onde Miles está. Obrigado. 297 00:14:25,561 --> 00:14:27,688 Mas a maioria deles está doente demais para sair de casa, 298 00:14:27,731 --> 00:14:29,703 então duvido muito que estejam abrigando um fugitivo. 299 00:14:29,727 --> 00:14:31,421 - Certo. Você está pronto para isso? 300 00:14:31,463 --> 00:14:34,675 - Effercil, o medicamento para lúpus, é fabricado pela Tredate. 301 00:14:34,718 --> 00:14:36,845 - A mesma empresa que Sophia Mulroney trabalhava? 302 00:14:36,888 --> 00:14:38,407 - Sim. Veja isso. 303 00:14:38,450 --> 00:14:40,707 Lauren Baxter encerrou o noticiário da noite de 304 00:14:40,751 --> 00:14:41,941 domingo com um segmento sobre Wyatt Crawford. 305 00:14:41,965 --> 00:14:43,398 - O bilionário? 306 00:14:43,441 --> 00:14:45,133 - E CFO da Tredate. 307 00:14:45,177 --> 00:14:46,782 - Qual era o segmento? 308 00:14:46,826 --> 00:14:48,103 - Foi um puff elogiando Crawford 309 00:14:48,127 --> 00:14:49,820 por seu trabalho filantrópico na África. 310 00:14:49,863 --> 00:14:51,513 - Ok, então a primeira vítima de Miles 311 00:14:51,556 --> 00:14:52,747 impulsionou publicamente a imagem de Tredate. 312 00:14:52,771 --> 00:14:54,073 - E sua próxima vítima foi 313 00:14:54,116 --> 00:14:55,896 um executivo de alto nível na empresa. 314 00:14:55,939 --> 00:14:57,695 - Então, o que vem a seguir, explodir o escritório corporativo? 315 00:14:57,719 --> 00:14:59,107 - E matando quem assinou 316 00:14:59,151 --> 00:15:01,451 naquele aumento de preço de 300% effercil. 317 00:15:01,494 --> 00:15:03,360 - Como CFO, seria Wyatt Crawford. 318 00:15:03,403 --> 00:15:04,532 - Onde está o seu último conhecido? 319 00:15:04,575 --> 00:15:06,311 - Ele tem casas em Manhattan, Cape Cod, 320 00:15:06,355 --> 00:15:07,656 Harbour Island e Bali. 321 00:15:07,700 --> 00:15:09,913 - Leve o POBO para os sem palmeiras. 322 00:15:09,956 --> 00:15:11,084 - PD acabou de ligar 323 00:15:11,128 --> 00:15:12,536 um carro abandonado estacionado em um beco. 324 00:15:12,560 --> 00:15:15,207 Passaram pelo NCIC, e o BOLO apareceu no carro do 325 00:15:15,251 --> 00:15:18,028 repórter... A quatro quarteirões da casa de Miles. 326 00:15:18,071 --> 00:15:20,242 - Ele está indo atrás de Savannah. 327 00:15:35,821 --> 00:15:37,513 - Olá, Savannah. 328 00:15:37,557 --> 00:15:39,380 - Milhas. Deus, você me assustou. 329 00:15:43,979 --> 00:15:46,106 O FBI esteve aqui. Eles estarão de volta. 330 00:15:50,619 --> 00:15:52,138 Eu disse a eles que você fez isso comigo. 331 00:16:02,076 --> 00:16:03,768 - Você acha que eles compraram? 332 00:16:05,200 --> 00:16:07,283 - Oh, acredite em mim, baby, eles compraram. 333 00:16:10,364 --> 00:16:12,274 Essa mulher desistiu? 334 00:16:20,953 --> 00:16:22,515 A parte difícil está quase no fim. 335 00:16:22,559 --> 00:16:23,773 - Mm-hmm. 336 00:16:25,856 --> 00:16:28,201 - Eu e quem? 337 00:16:28,244 --> 00:16:30,631 - Eu e você... 338 00:16:30,674 --> 00:16:32,367 contra o mundo. 339 00:16:39,701 --> 00:16:41,350 - As portas e janelas estão intactas. 340 00:16:41,393 --> 00:16:43,562 Também não há sinal de luta ou Savannah. 341 00:16:43,606 --> 00:16:46,470 - Ou seu Volvo verde. BOLO está fora. 342 00:16:46,514 --> 00:16:47,704 - Ela deve ter saído sozinha. 343 00:16:47,728 --> 00:16:49,117 - Provavelmente não de bom grado. 344 00:16:49,161 --> 00:16:50,699 Savannah deixou seu telefone e carteira para trás. 345 00:16:50,723 --> 00:16:52,348 - Tudo bem, então estamos pensando que ele a sequestrou? 346 00:16:52,372 --> 00:16:53,848 - Isso não faz sentido. 347 00:16:53,891 --> 00:16:56,148 Se ele estava com raiva dela, ele poderia simplesmente tê-la matado. 348 00:16:56,191 --> 00:16:58,100 Ele estava em busca de vingança contra Tredate. 349 00:16:58,144 --> 00:16:59,750 Pegar Savannah apenas o atrasa. 350 00:16:59,793 --> 00:17:03,178 - Pegamos filmagens do Ring dos vizinhos do outro lado da rua. 351 00:17:08,472 --> 00:17:10,141 - Ela não parece estar sob coação. 352 00:17:10,165 --> 00:17:12,986 - Não, ela parece que está ajudando ele. 353 00:17:13,029 --> 00:17:15,154 - Olhe para o olho dela. Nota alguma coisa? 354 00:17:16,890 --> 00:17:18,410 - Não exatamente. 355 00:17:18,453 --> 00:17:20,295 Quando Ray e eu falamos com ela, ela estava toda preta e azul. 356 00:17:20,319 --> 00:17:22,707 Agora nada, nenhuma contusão. 357 00:17:22,748 --> 00:17:24,182 Ela brincou conosco. 358 00:17:24,224 --> 00:17:27,610 - Agora temos dois fugitivos em fuga. 359 00:17:27,653 --> 00:17:29,303 O que temos sobre Savannah Maddox? 360 00:17:29,346 --> 00:17:30,909 - Só que a mãe dela está no Canadá. 361 00:17:30,952 --> 00:17:32,341 - Ela está afastada dos pais. 362 00:17:32,384 --> 00:17:33,835 Ela e Miles tiveram que deixar seus empregos, 363 00:17:33,859 --> 00:17:35,812 provavelmente não há muitos amigos com quem possamos falar. 364 00:17:35,856 --> 00:17:37,114 - E eles? 365 00:17:39,979 --> 00:17:41,671 -Amanda Hanover. 366 00:17:41,714 --> 00:17:42,929 vou pegar um endereço. 367 00:17:42,973 --> 00:17:44,448 - Então deixe-me ver se entendi. 368 00:17:44,492 --> 00:17:47,486 Miles batendo em Savannah, sua 369 00:17:47,529 --> 00:17:48,962 raiva de Tredate, é tudo mentira? 370 00:17:49,005 --> 00:17:51,435 - Alimentado por Savannah para nos despistar. 371 00:17:51,479 --> 00:17:53,257 - Ok, então se eles não estão atrás de Tredate, 372 00:17:53,301 --> 00:17:54,665 então qual é a conexão 373 00:17:54,689 --> 00:17:55,731 entre eles e suas vítimas? 374 00:17:55,774 --> 00:17:56,990 - Pode não haver um. 375 00:17:57,034 --> 00:17:58,812 Talvez eles sejam apenas um casal psicopata em 376 00:17:58,856 --> 00:18:00,871 uma matança como Bonnie e Clyde dos dias modernos. 377 00:18:00,895 --> 00:18:03,412 - E eles vão cair como Bonnie e Clyde. 378 00:18:03,456 --> 00:18:05,626 Eles trocaram o carro roubado de Lauren pelo de Savannah, o que significa 379 00:18:05,669 --> 00:18:07,511 que eles acham que podem entrar em público sem serem detectados. 380 00:18:07,535 --> 00:18:09,445 Vamos garantir que isso não aconteça. 381 00:18:09,488 --> 00:18:11,181 Cole cartazes de procurado em todos os lugares 382 00:18:11,224 --> 00:18:12,699 e faça com que eles não possam espirrar 383 00:18:12,742 --> 00:18:14,088 sem ser reconhecido. 384 00:18:19,946 --> 00:18:21,900 - Ugh, eu pareço minha avó. 385 00:18:21,943 --> 00:18:24,503 - Eu tenho que dizer, eu meio que gosto do visual. 386 00:18:26,413 --> 00:18:28,105 Três anos de casamento e agora 387 00:18:28,149 --> 00:18:29,754 descubro que você tem fetiche por puma? 388 00:18:29,798 --> 00:18:31,013 - Você descobriu coisas piores. 389 00:18:37,219 --> 00:18:39,996 Teria sido bom, você 390 00:18:40,040 --> 00:18:41,992 sabe, envelhecer juntos, 391 00:18:42,036 --> 00:18:44,726 sentado em alguma praia em 392 00:18:44,770 --> 00:18:47,113 algum lugar, bebendo, falando mal. 393 00:18:52,407 --> 00:18:54,620 Você já se perguntou como seriam nossos filhos? 394 00:18:59,828 --> 00:19:01,477 - Eu costumava. 395 00:19:01,521 --> 00:19:03,951 - Eles teriam seus olhos. 396 00:19:03,994 --> 00:19:05,209 - Os seus são melhores. 397 00:19:05,253 --> 00:19:06,771 - Sem chance. 398 00:19:06,815 --> 00:19:09,115 Os seus são como raios tratores. 399 00:19:09,159 --> 00:19:14,279 Um olhar, e eles simplesmente te sugam. 400 00:19:14,323 --> 00:19:17,143 Você sabe que foi isso que me deixou viciado. 401 00:19:17,186 --> 00:19:18,098 - Parar. 402 00:19:18,142 --> 00:19:21,005 Eu só... eu... eu não posso. 403 00:19:23,479 --> 00:19:25,171 - Você quer repassar essas perguntas 404 00:19:25,215 --> 00:19:28,557 mais uma vez ou... - Já memorizei. 405 00:19:33,374 --> 00:19:35,890 - Estou te esperando lá fora. 406 00:19:35,934 --> 00:19:38,364 Apenas pegue as coisas e saia. 407 00:19:53,857 --> 00:19:55,202 - Posso confirmar seu endereço? 408 00:19:55,246 --> 00:19:59,802 - 141 Maple Drive, Weston, 02493. 409 00:19:59,845 --> 00:20:01,234 - Nome de solteira da mãe? 410 00:20:01,277 --> 00:20:02,274 - Rowe. 411 00:20:04,576 --> 00:20:08,308 - E a segunda e a quinta letra da sua senha? 412 00:20:08,351 --> 00:20:13,038 - Oh, isso deve ser A e T. 413 00:20:15,164 --> 00:20:17,551 - Obrigado por sua paciência, Sra. Mulroney. 414 00:20:17,595 --> 00:20:20,199 - Ah, por favor, me chame de Sophia. E não é problema. 415 00:20:20,242 --> 00:20:22,586 Você nunca pode ser muito cuidadoso quando se trata dessas coisas. 416 00:20:22,629 --> 00:20:24,798 - Agora, se você tem sua chave. 417 00:20:24,842 --> 00:20:27,359 Perfeito. Vault é por aqui. 418 00:20:31,698 --> 00:20:33,304 - Você disse que falou pela última vez com Savannah 419 00:20:33,348 --> 00:20:34,650 algumas semanas atrás? 420 00:20:34,693 --> 00:20:36,298 - Sim, no dia 18. 421 00:20:36,342 --> 00:20:39,683 Eu me lembro porque era um dia antes do aniversário de Miles. 422 00:20:39,727 --> 00:20:41,766 Deveríamos pegar bebidas para comemorar. 423 00:20:41,810 --> 00:20:43,589 Ela ligou e cancelou. 424 00:20:43,633 --> 00:20:44,891 - Ela disse por quê? 425 00:20:44,934 --> 00:20:46,366 - Não, foi isso que foi estranho. 426 00:20:46,410 --> 00:20:50,620 Ela estava chateada, chorando, mas não quis me dizer por quê. 427 00:20:50,663 --> 00:20:52,572 Eu a conheço desde que tínhamos dez anos. 428 00:20:52,616 --> 00:20:53,972 - Eles estavam tendo problemas de casamento? 429 00:20:54,004 --> 00:20:56,347 - Nem pensar... ela e o Miles nunca tiveram problemas. 430 00:20:56,391 --> 00:20:57,997 Ele salvou a vida dela, de verdade. 431 00:20:58,041 --> 00:20:59,255 - Como assim? 432 00:20:59,299 --> 00:21:00,991 - Crescer com lúpus foi difícil para Sav. 433 00:21:01,035 --> 00:21:02,771 Ela sofreu bullying na escola. 434 00:21:02,814 --> 00:21:04,767 Seus pais não estavam emocionalmente preparados 435 00:21:04,810 --> 00:21:05,915 para criar uma criança com doença crônica. 436 00:21:05,939 --> 00:21:07,675 O relacionamento deles era uma bagunça. 437 00:21:07,718 --> 00:21:09,323 E então ela conheceu Miles, e ele entendeu 438 00:21:09,367 --> 00:21:12,708 em primeira mão sua dor e sofrimento. 439 00:21:12,752 --> 00:21:15,746 E com ele, ela finalmente conseguiu o que queria. 440 00:21:15,789 --> 00:21:16,961 - Amor verdadeiro. 441 00:21:18,437 --> 00:21:20,606 - Como Deus é minha testemunha, ela é uma alma muito boa. 442 00:21:20,650 --> 00:21:22,560 - Ela intencionalmente enganou agentes federais 443 00:21:22,603 --> 00:21:23,992 para ajudar e encorajar seu marido. 444 00:21:24,035 --> 00:21:26,291 - Não sei porque Miles fez o que fez, 445 00:21:26,335 --> 00:21:28,678 mas o que sei é que eles são almas 446 00:21:28,722 --> 00:21:30,588 gêmeas e ela faria qualquer coisa por ele. 447 00:21:30,632 --> 00:21:31,890 - Hum. 448 00:21:36,056 --> 00:21:37,748 - Obrigado. - Obrigado. 449 00:21:37,792 --> 00:21:39,571 - Tenha um ótimo resto de dia. 450 00:21:51,244 --> 00:21:52,241 - Com licença, senhora. 451 00:21:56,365 --> 00:21:57,407 Pare aí! 452 00:21:59,490 --> 00:22:00,488 Esta é a filial de Weston. 453 00:22:00,531 --> 00:22:01,876 Tenho um fugitivo procurado detido. 454 00:22:01,920 --> 00:22:03,570 Solicitando imediato... 455 00:22:12,682 --> 00:22:14,939 - Ei, venha aqui. Te peguei. Está bem. 456 00:22:14,983 --> 00:22:16,154 - O envelope. - Está bem. 457 00:22:16,197 --> 00:22:17,933 - O envelope. - O que? Ah, sim, tudo bem. 458 00:22:17,977 --> 00:22:20,276 Eu consegui, eu consegui, eu consegui. 459 00:22:20,320 --> 00:22:21,796 Vamos! Vamos. 460 00:22:27,611 --> 00:22:28,826 - O que diabos aconteceu? 461 00:22:28,870 --> 00:22:31,039 - Savannah chegou às 12h47. 462 00:22:31,082 --> 00:22:32,665 O segurança a reconheceu quando 463 00:22:32,689 --> 00:22:33,990 ela estava saindo, tentou detê-la. 464 00:22:34,034 --> 00:22:36,334 Miles o interceptou e eles escaparam. 465 00:22:36,377 --> 00:22:37,592 O guarda conseguiu feri-la antes 466 00:22:37,635 --> 00:22:39,892 que Miles atirasse e o matasse. 467 00:22:39,936 --> 00:22:41,715 - Ok, então vai ter muito sangue. 468 00:22:41,758 --> 00:22:44,362 Alerte todos os hospitais num raio de 20 milhas. 469 00:22:44,406 --> 00:22:46,315 - Sim senhor. 470 00:22:46,358 --> 00:22:47,703 - Por que este banco? 471 00:22:47,747 --> 00:22:49,570 - Savannah ganhou acesso a um cofre 472 00:22:49,613 --> 00:22:51,782 fazendo-se passar por sua dona, Sophia Mulroney. 473 00:22:51,826 --> 00:22:53,581 Teller disse que passou na autorização de segurança 474 00:22:53,605 --> 00:22:56,035 com louvor. Ela tinha sua identidade e sua chave. 475 00:22:56,079 --> 00:22:57,555 - Que Miles roubou do cofre dela. 476 00:22:57,598 --> 00:22:59,985 - Certo... Imagens de CCTV dentro do cofre mostram Savannah 477 00:23:00,028 --> 00:23:01,894 tirando um envelope da caixa de Sophia. 478 00:23:01,937 --> 00:23:04,324 - O que quer que esteja naquele envelope os está impulsionando 479 00:23:04,368 --> 00:23:06,972 para o próximo alvo. 480 00:23:07,015 --> 00:23:08,274 Hana, o que você tem? 481 00:23:08,317 --> 00:23:09,966 - Sabemos que Savannah se chama Amanda 482 00:23:10,009 --> 00:23:13,177 com algum tipo de má notícia no dia 18, certo? 483 00:23:13,221 --> 00:23:15,868 Seus registros FedEx mostram que ela assinou um pacote 484 00:23:15,911 --> 00:23:17,778 naquela mesma manhã. - O que foi entregue? 485 00:23:17,820 --> 00:23:19,340 - Bem, eu verifiquei suas finanças, 486 00:23:19,383 --> 00:23:21,596 e a única coisa que ela comprou nas últimas duas 487 00:23:21,639 --> 00:23:24,851 semanas foram kits de teste de DNA da Seed 46. 488 00:23:24,894 --> 00:23:26,890 - Essa é a empresa de DNA ancestral. 489 00:23:26,934 --> 00:23:29,364 Envie seu cuspe e obtenha sua árvore genealógica. 490 00:23:29,408 --> 00:23:30,796 - Mm-hmm, e antecedentes genéticos. 491 00:23:30,840 --> 00:23:32,619 - Bem, com o aniversário de Miles no dia 19, 492 00:23:32,663 --> 00:23:34,788 ela poderia ter comprado os kits de teste de presente. 493 00:23:34,832 --> 00:23:37,132 - A curiosidade sobre sua genética certamente acompanha, 494 00:23:37,176 --> 00:23:38,998 especialmente devido ao seu lúpus. 495 00:23:39,041 --> 00:23:40,517 Você pode ver os resultados? 496 00:23:40,561 --> 00:23:42,426 - Estou tentando entrar na conta dela agora. 497 00:23:44,162 --> 00:23:45,768 Ok, aqui vamos nós. 498 00:23:45,812 --> 00:23:48,242 Estamos olhando para a árvore genealógica dela. 499 00:23:48,286 --> 00:23:49,804 - Esses são primos? 500 00:23:49,847 --> 00:23:51,236 - Irmãos. 501 00:23:51,280 --> 00:23:52,799 - Há 42 deles. 502 00:23:52,841 --> 00:23:54,968 Achei que ela era filha única. 503 00:23:56,791 --> 00:23:59,134 - Então esse ícone no topo é o pai dela, certo? 504 00:23:59,178 --> 00:24:00,697 - Não há nome. 505 00:24:00,740 --> 00:24:03,257 - Significa apenas que ele ainda não carregou seu DNA. 506 00:24:06,468 --> 00:24:08,985 - Oh meu Deus. - O que está errado? 507 00:24:09,029 --> 00:24:10,957 - Vá até o lado direito da tela 508 00:24:10,981 --> 00:24:12,370 e olhe para o irmão. 509 00:24:15,235 --> 00:24:16,710 -Miles Maddox. 510 00:24:19,748 --> 00:24:22,178 - Nossos fugitivos são irmão e irmã? 511 00:24:29,859 --> 00:24:31,508 - Um teste. 512 00:24:31,552 --> 00:24:34,589 Um teste e toda a sua vida se desfaz e desmorona. 513 00:24:34,633 --> 00:24:36,325 - Este caso está me deixando doente. 514 00:24:36,369 --> 00:24:39,233 - Eles ficaram juntos cinco anos antes de pegar aqueles Seed 46s. 515 00:24:39,276 --> 00:24:41,749 Quero dizer, você pode imaginar 516 00:24:41,793 --> 00:24:43,659 descobrir que é casado com seu irmão? 517 00:24:43,703 --> 00:24:45,308 - E eu pensei que não tinha sorte no amor. 518 00:24:48,607 --> 00:24:49,734 - Serena Wade? 519 00:24:49,778 --> 00:24:52,165 Você está escondendo de mim? 520 00:24:52,208 --> 00:24:53,424 - Vamos. 521 00:24:53,467 --> 00:24:55,049 Você sabe que é a única mulher na minha vida. 522 00:24:55,073 --> 00:24:56,721 - Deus, espero que não seja verdade. 523 00:24:56,765 --> 00:24:58,717 - Ela é a documentarista que faz o filme 524 00:24:58,761 --> 00:25:00,367 sobre o caso de assassinato do meu irmão. 525 00:25:00,411 --> 00:25:01,992 Os advogados do assassino afirmam ter 526 00:25:02,016 --> 00:25:03,839 encontrado evidências de má conduta do promotor. 527 00:25:03,882 --> 00:25:05,791 - Que tipo de má conduta? 528 00:25:05,835 --> 00:25:08,265 - Eu não li o resumo. 529 00:25:08,309 --> 00:25:09,697 - Por que não? 530 00:25:09,741 --> 00:25:10,931 - Movimentos como esse acontecem o tempo todo. 531 00:25:10,955 --> 00:25:13,082 99% deles são lixo. 532 00:25:13,126 --> 00:25:15,685 - 99 não é 100. 533 00:25:17,639 --> 00:25:21,111 - Levou décadas para mim e minha família 534 00:25:21,154 --> 00:25:23,281 para chegar a um lugar de paz com o assassinato de Mikey. 535 00:25:23,323 --> 00:25:27,013 Não estou trocando isso por uma caça ao ganso selvagem. 536 00:25:30,831 --> 00:25:33,131 - Uh, acabamos de falar ao telefone com a tia de Miles. 537 00:25:33,175 --> 00:25:34,571 Foi difícil tentar rastreá-la 538 00:25:34,607 --> 00:25:35,996 com seus pais falecidos, 539 00:25:36,039 --> 00:25:39,120 mas ela disse que ele foi concebido usando fertilização in vitro. 540 00:25:39,164 --> 00:25:40,725 - E Savannah? 541 00:25:40,769 --> 00:25:42,351 - Bem, entrei em contato com a mãe distante dela. 542 00:25:42,374 --> 00:25:44,544 Acontece que ela também era um bebê de fertilização in vitro. 543 00:25:44,588 --> 00:25:46,498 - Estamos dizendo que ambas as famílias 544 00:25:46,540 --> 00:25:48,103 aconteceu de usar o mesmo doador de esperma? 545 00:25:48,147 --> 00:25:49,665 - Não, é aqui que fica estranho. 546 00:25:49,708 --> 00:25:51,922 - Já é estranho. - Verdade, mas ouça isso. 547 00:25:51,966 --> 00:25:53,962 Ambas as famílias afirmam que os 548 00:25:54,005 --> 00:25:55,958 pais usaram seu próprio óvulo e esperma. 549 00:25:56,001 --> 00:25:58,041 Isso tinha que ser feito em uma clínica. 550 00:25:58,084 --> 00:26:00,167 - Sim, mas ela não sabe para onde foram os Maddoxes. 551 00:26:00,211 --> 00:26:02,381 - Não, mas a família de Savannah usou uma clínica de fertilização in vitro 552 00:26:02,424 --> 00:26:03,682 em Boston, Fertilidade Enriquecida. 553 00:26:03,726 --> 00:26:05,765 Está fechado há 15 anos. 554 00:26:05,809 --> 00:26:07,608 - Rastreie seus registros, descubra se há alguém 555 00:26:07,632 --> 00:26:09,237 naquela clínica com quem podemos conversar. 556 00:26:09,281 --> 00:26:10,495 - Sim. 557 00:26:10,539 --> 00:26:12,189 - Entrei na conta Seed 46 do Miles. 558 00:26:12,231 --> 00:26:14,575 Agora, algumas horas depois de enviar seus resultados, 559 00:26:14,619 --> 00:26:16,571 ele recebeu uma mensagem de um de seus irmãos, 560 00:26:16,615 --> 00:26:19,392 Austin Tuck em Salem. 561 00:26:19,436 --> 00:26:20,390 - Hana, compartilhe comigo. 562 00:26:24,426 --> 00:26:25,902 - O que eu faço? O que eu faço? 563 00:26:25,945 --> 00:26:27,377 - Quero tirar o casaco. 564 00:26:27,421 --> 00:26:30,545 - Entendi, entendi, entendi. Eu entendi, eu entendi. 565 00:26:30,588 --> 00:26:33,365 Oh, meu Deus, Sav, é tanto sangue. 566 00:26:33,409 --> 00:26:35,188 Deixe-me pegar alguma coisa. - Sinto muito. 567 00:26:35,232 --> 00:26:36,751 Eu tentei sair. 568 00:26:36,794 --> 00:26:39,181 - Não diga isso. Você não fez nada errado. 569 00:26:39,225 --> 00:26:41,568 Aqui. 570 00:26:41,611 --> 00:26:42,629 Eu vou te levar para um hospital. 571 00:26:42,653 --> 00:26:44,692 - Não Miles. Milhas, não. 572 00:26:44,736 --> 00:26:46,230 Se formos lá, iremos para a cadeia, ok? 573 00:26:46,254 --> 00:26:47,339 Temos de chegar a Scanlon. 574 00:26:47,383 --> 00:26:48,424 Isso é o que nós concordamos. 575 00:26:48,468 --> 00:26:50,030 - Eu não estou perdendo você. 576 00:26:51,549 --> 00:26:53,068 Você me entende? 577 00:26:54,717 --> 00:26:57,320 Estou levando você para um hospital. 578 00:26:57,364 --> 00:26:58,536 OK? 579 00:27:00,923 --> 00:27:02,008 - OK. 580 00:27:03,353 --> 00:27:04,785 - OK? 581 00:27:04,829 --> 00:27:08,995 - Não vou conseguir, a menos que paremos o sangramento. 582 00:27:09,038 --> 00:27:11,425 O posto de gasolina terá curativos. 583 00:27:11,468 --> 00:27:13,421 - OK. 584 00:27:20,842 --> 00:27:22,144 Aguentar. 585 00:27:22,187 --> 00:27:23,315 Eu volto já. 586 00:27:27,828 --> 00:27:28,825 - Milhas! 587 00:27:30,953 --> 00:27:32,255 - Amor, o que é? 588 00:27:32,298 --> 00:27:33,426 Fale comigo. 589 00:27:39,415 --> 00:27:40,935 Para o que foi aquilo? 590 00:27:42,409 --> 00:27:43,798 - Por me amar. 591 00:27:47,878 --> 00:27:49,309 - Eu volto já. 592 00:28:22,856 --> 00:28:25,199 - Nunca deixe ninguém lhe dizer lúpus 593 00:28:25,242 --> 00:28:28,931 são apenas articulações ruins e erupções cutâneas estranhas. 594 00:28:28,974 --> 00:28:30,623 Meus rins estão falhando. 595 00:28:30,667 --> 00:28:32,663 Você quer saber a cadela disso? 596 00:28:32,706 --> 00:28:37,306 Nenhum dos meus 41 irmãos de sangue pode 597 00:28:37,350 --> 00:28:39,780 doar o deles, graças ao Dr. Gregory Scanlon. 598 00:28:39,824 --> 00:28:41,776 - E ele era o médico de fertilidade dos seus pais? 599 00:28:41,820 --> 00:28:45,291 - Sim, mas também o pai biológico 600 00:28:45,335 --> 00:28:48,112 para mim e meus 41 irmãos. 601 00:28:48,156 --> 00:28:49,718 - Sinto muito? 602 00:28:49,761 --> 00:28:51,888 O médico dos seus pais usou o 603 00:28:51,931 --> 00:28:53,711 esperma dele para inseminar as pacientes? 604 00:28:53,754 --> 00:28:55,229 - E mentiu sobre isso, sim. 605 00:28:55,272 --> 00:28:57,442 Ele estava substituindo os pais sem o 606 00:28:57,486 --> 00:28:59,482 conhecimento ou consentimento de ninguém. 607 00:28:59,525 --> 00:29:01,609 - Como descobriu que ele era seu pai? 608 00:29:01,652 --> 00:29:03,735 - Encontrei um primo paterno no Seed 46 609 00:29:03,779 --> 00:29:05,731 que me deu uma lista de seus parentes. 610 00:29:05,775 --> 00:29:07,207 Scanlon estava nisso. 611 00:29:07,250 --> 00:29:09,941 Uma vez que mais irmãos começaram a 612 00:29:09,984 --> 00:29:11,720 aparecer, alguns de nós comparamos notas. 613 00:29:11,764 --> 00:29:15,321 Todos os nossos pais usaram o Dr. Scanlon e sua clínica. 614 00:29:15,365 --> 00:29:16,667 - Por que você não denunciou? 615 00:29:16,710 --> 00:29:20,096 - A fertilidade era relativamente desregulada nos anos 80. 616 00:29:20,138 --> 00:29:22,482 Ninguém poderia conceber um médico abusando 617 00:29:22,526 --> 00:29:24,652 de seu poder do jeito que Scanlon fazia, 618 00:29:24,695 --> 00:29:27,299 portanto, não havia legislação em vigor para impedi-lo. 619 00:29:27,343 --> 00:29:28,905 - E você não sabe onde ele está agora? 620 00:29:28,948 --> 00:29:30,684 - Quase o localizei. 621 00:29:30,728 --> 00:29:34,112 No ano passado, recebi uma resposta de um repórter que procurei. 622 00:29:34,156 --> 00:29:35,979 Ela queria ajudar a contar nossa história, 623 00:29:36,022 --> 00:29:37,931 mas não conseguiu aprovar uma peça 624 00:29:37,975 --> 00:29:40,274 para o ar sem prova dura. 625 00:29:40,318 --> 00:29:43,182 Então ela encontrou uma fonte disposta 626 00:29:43,226 --> 00:29:45,178 a falar sobre o que Scanlon fez no disco. 627 00:29:45,222 --> 00:29:46,307 - E quem era essa fonte? 628 00:29:46,350 --> 00:29:47,696 - Não sei. 629 00:29:47,739 --> 00:29:49,779 Eles insistiram no anonimato 630 00:29:49,822 --> 00:29:51,340 completo antes de ficarem com medo. 631 00:29:51,384 --> 00:29:53,467 Eles recuaram. Então Lauren recuou. 632 00:29:53,511 --> 00:29:54,552 - Lauren? 633 00:29:54,596 --> 00:29:56,939 Como em Lauren Baxter? 634 00:29:56,982 --> 00:29:58,198 - Você conhece ela? 635 00:29:58,241 --> 00:29:59,673 - Ela está morta. 636 00:29:59,716 --> 00:30:02,364 Seu irmão biológico, Miles Maddox, a matou. 637 00:30:03,969 --> 00:30:06,052 Você falou com Miles e Savannah? 638 00:30:08,005 --> 00:30:10,002 - Entrei em contato com eles quando cheguei 639 00:30:10,045 --> 00:30:12,128 sua notificação de conta Seed 46. 640 00:30:12,171 --> 00:30:14,037 Eles vieram visitar algumas vezes. 641 00:30:14,081 --> 00:30:16,120 Tomaríamos chá. 642 00:30:16,164 --> 00:30:18,334 - E você poderia falar sobre Scanlon? 643 00:30:18,377 --> 00:30:20,286 - E meus esforços para expô-lo. 644 00:30:20,330 --> 00:30:23,498 Contei a eles sobre Lauren e a fonte. 645 00:30:23,542 --> 00:30:25,841 - Sr. Tuck, perdoe-me, mas você não parece surpreso 646 00:30:25,885 --> 00:30:28,792 pelo que estamos lhe dizendo. 647 00:30:28,835 --> 00:30:31,396 - Estou morrendo, Agente Scott. 648 00:30:31,440 --> 00:30:35,649 A verdade do que Scanlon fez à minha família, a 649 00:30:35,693 --> 00:30:39,337 centenas de famílias, não deveria morrer comigo. 650 00:30:39,381 --> 00:30:41,681 Eu sabia que era assim que Sav 651 00:30:41,724 --> 00:30:43,807 e Miles iriam enfrentar minha luta? 652 00:30:43,851 --> 00:30:45,414 Não. 653 00:30:45,456 --> 00:30:49,102 Mas justiça atrasada é justiça negada. 654 00:30:49,145 --> 00:30:52,400 E eles não serão negados. 655 00:30:57,564 --> 00:31:00,688 - Toda essa carnificina para chegar ao Dr. Scanlon é extrema. 656 00:31:00,732 --> 00:31:02,642 - Como ninguém pode derrubar Scanlon legalmente, 657 00:31:02,685 --> 00:31:05,115 Austin recorreu à sua próxima melhor opção, abrir o capital. 658 00:31:05,159 --> 00:31:06,435 - Então Lauren, a última esperança de Austin 659 00:31:06,461 --> 00:31:08,109 ao expor a verdade, desiste. 660 00:31:08,153 --> 00:31:10,627 - Parece que Scanlon fechou a clínica em 2004, 661 00:31:10,670 --> 00:31:12,642 saiu do grid por um tempo e, alguns anos depois, 662 00:31:12,666 --> 00:31:15,487 reaplicou para uma licença médica em New Hampshire. 663 00:31:15,531 --> 00:31:17,459 - Ok, PD acabou de prender Miles fora de um posto de gasolina 664 00:31:17,483 --> 00:31:20,260 em Dunstable. Nenhum sinal de Sav. 665 00:31:28,853 --> 00:31:30,589 - Estamos aqui por Miles Maddox. 666 00:31:30,632 --> 00:31:32,889 - Agente Gaines, Agente Cannon. 667 00:31:32,932 --> 00:31:35,623 Policial Marshall, o oficial que prendeu Miles. 668 00:31:35,667 --> 00:31:38,010 Lamento dizer-lhe, ele pediu um advogado antes mesmo de nós 669 00:31:38,053 --> 00:31:40,222 terminei de ler para ele Miranda. - Você está brincando? 670 00:31:40,266 --> 00:31:42,021 Sua esposa o deixa no meio de uma 671 00:31:42,045 --> 00:31:43,521 caçada e ele nem fica chateado com isso? 672 00:31:43,565 --> 00:31:46,299 - Evidentemente não o suficiente para virar em cima dela. 673 00:31:46,342 --> 00:31:48,121 Nós pegamos o telefone descartável dele. 674 00:31:48,165 --> 00:31:51,028 E também encontramos isto no bolso dele. 675 00:31:58,276 --> 00:31:59,274 - Obrigado. 676 00:32:02,659 --> 00:32:06,391 - Meu nome é Sophia Mulroney. 677 00:32:06,435 --> 00:32:08,407 - Então foi isso que roubaram do cofre da Sophia. 678 00:32:08,431 --> 00:32:11,859 - A data de hoje é 29 de novembro de 2017. 679 00:32:11,902 --> 00:32:15,721 E se você está assistindo isso, significa que nosso segredo foi revelado. 680 00:32:15,765 --> 00:32:20,451 Há 34 anos, cofundei a Enriched Fertility 681 00:32:20,495 --> 00:32:23,012 com o Dr. Gregory Scanlon. 682 00:32:23,055 --> 00:32:26,224 E seis meses depois, encontrei o 683 00:32:26,267 --> 00:32:29,521 Dr. Scanlon se masturbando em um copo 684 00:32:29,565 --> 00:32:33,254 com o nome de um paciente do sexo masculino, que ele usaria 685 00:32:33,297 --> 00:32:35,467 mais tarde para inseminar uma paciente do sexo feminino 686 00:32:35,510 --> 00:32:38,331 sem o seu conhecimento ou consentimento. 687 00:32:38,375 --> 00:32:39,936 - Quando Sophia confrontou Scanlon, 688 00:32:39,980 --> 00:32:41,499 ele implorou para ela não chamar a polícia. 689 00:32:41,543 --> 00:32:42,931 - E então ela simplesmente não fez? 690 00:32:42,974 --> 00:32:44,840 - A clínica teve uma taxa de sucesso de 98%, 691 00:32:44,884 --> 00:32:46,533 mais alto do país. 692 00:32:46,576 --> 00:32:48,919 Scanlon a convenceu de que eles estavam 693 00:32:48,963 --> 00:32:50,265 indo bem, então ela olhou para o outro lado. 694 00:32:50,308 --> 00:32:51,827 - Até que ele foi diagnosticado com lúpus. 695 00:32:51,871 --> 00:32:53,910 - E, claro, as clínicas de fertilização in vitro eliminam 696 00:32:53,954 --> 00:32:55,906 qualquer doador em potencial com uma doença 697 00:32:55,950 --> 00:32:57,339 hereditária muito arriscada para o bebê. 698 00:32:57,382 --> 00:32:59,682 - O que torna o que Scanlon fez ainda mais nojento. 699 00:32:59,725 --> 00:33:01,004 - Sim, bem, esse cara é um livro didático 700 00:33:01,027 --> 00:33:02,459 narcisista patológico. 701 00:33:02,503 --> 00:33:04,716 Ele é todo ego, se considera infalível. 702 00:33:04,760 --> 00:33:07,667 - Mas por que Sophia não denunciou a casa dos horrores de Scanlon 703 00:33:07,710 --> 00:33:08,902 quando ela descobriu sobre o lúpus? 704 00:33:08,926 --> 00:33:10,228 - Ela estava muito envolvida. 705 00:33:10,271 --> 00:33:12,050 - Não encontrei nenhuma ligação entre Sophia 706 00:33:12,094 --> 00:33:13,396 e Fertilidade Enriquecida. 707 00:33:13,439 --> 00:33:15,261 - Isso porque quando Sophia saiu da clínica, 708 00:33:15,305 --> 00:33:18,256 ela exigiu que ele destruísse qualquer registro de seu 709 00:33:18,300 --> 00:33:20,512 envolvimento e depois passou o resto de sua vida pesquisando 710 00:33:20,556 --> 00:33:22,986 uma cura para o lúpus em Tredate. 711 00:33:23,029 --> 00:33:26,023 - Lutando pelos bebês doentes que ela permitiu que Scanlon criasse. 712 00:33:26,067 --> 00:33:28,975 - O telefone gravador de Miles tem uma tonelada de fotos de documentos 713 00:33:29,018 --> 00:33:31,362 do laptop de Lauren Baxter, incluindo um 714 00:33:31,405 --> 00:33:33,661 endereço em Manchester, New Hampshire. 715 00:33:33,705 --> 00:33:35,200 - New Hampshire é onde Scanlon se inscreveu 716 00:33:35,224 --> 00:33:36,266 para sua licença médica. 717 00:33:36,309 --> 00:33:37,871 - E Manchester fica a 30 milhas ao norte 718 00:33:37,914 --> 00:33:40,128 de onde Savannah abandonou Miles. 719 00:33:40,172 --> 00:33:42,255 - Chame a SWAT e a Polícia Estadual de New Hampshire. 720 00:33:42,297 --> 00:33:45,379 Se Savannah chegar a Scanlon primeiro, ele é um homem morto. 721 00:33:52,626 --> 00:33:54,795 - Dr. Scanlon? 722 00:33:54,839 --> 00:33:56,315 - Posso ajudar? 723 00:33:56,358 --> 00:33:57,920 - Você não me reconhece? 724 00:34:01,869 --> 00:34:04,126 - Sinto muito. Você está na casa errada. 725 00:34:05,688 --> 00:34:07,511 - Sou eu, 726 00:34:07,554 --> 00:34:09,116 sua filha. 727 00:34:23,914 --> 00:34:25,564 - Hora de mais um. 728 00:34:25,608 --> 00:34:27,690 - Por favor, pare com isso. 729 00:34:27,733 --> 00:34:30,511 - Fizemos apenas 40, doutor. 730 00:34:32,074 --> 00:34:35,284 Você ainda tem dois filhos pelos quais sangrar. 731 00:34:35,328 --> 00:34:36,412 Meu... 732 00:34:39,755 --> 00:34:41,838 E meu marido. 733 00:35:07,398 --> 00:35:08,918 - Mark Anderson, líder da equipe SWAT. 734 00:35:08,960 --> 00:35:10,132 - O que temos? 735 00:35:10,176 --> 00:35:11,324 - Temos uma visão do fugitivo. 736 00:35:11,348 --> 00:35:13,820 Ela está armada. - Onde está Scanlon? 737 00:35:13,864 --> 00:35:15,600 - O refém está amarrado a uma cadeira. 738 00:35:15,643 --> 00:35:16,945 Ela o está torturando. 739 00:35:16,989 --> 00:35:19,159 Quando tentamos negociar, ela 740 00:35:19,202 --> 00:35:20,721 atirou em nós, se recusa a se render. 741 00:35:20,764 --> 00:35:21,936 - Mais alguém na casa? 742 00:35:21,980 --> 00:35:23,802 - Negativo. 743 00:35:23,846 --> 00:35:25,495 - Você tem um tiro? 744 00:35:25,538 --> 00:35:26,556 - Atiradores estão em posição. 745 00:35:26,580 --> 00:35:28,098 Você dá a palavra, nós executamos. 746 00:35:28,142 --> 00:35:29,790 - Remy, é o médico legista 747 00:35:29,834 --> 00:35:31,589 da cena do crime no banco. Ele precisa falar com você. 748 00:35:31,613 --> 00:35:32,915 - Agora não. 749 00:35:32,959 --> 00:35:34,738 - Acho que quer atender esta chamada. 750 00:35:47,106 --> 00:35:48,972 - Eu quero saber por que você fez isso. 751 00:35:51,533 --> 00:35:53,182 Eu mereço tanto. 752 00:35:54,787 --> 00:35:56,090 Diga-me o porquê. 753 00:35:58,129 --> 00:35:59,387 Diga-me! 754 00:36:01,427 --> 00:36:02,946 Você vai morrer! 755 00:36:02,990 --> 00:36:04,855 - Eu nunca vou morrer. 756 00:36:06,505 --> 00:36:08,761 Eu sou uma parte de você. 757 00:36:10,801 --> 00:36:11,929 - Não faça isso, Savannah! 758 00:36:13,534 --> 00:36:15,401 Sou o agente especial Remy Scott. 759 00:36:15,444 --> 00:36:16,702 Eu só quero conversar. 760 00:36:16,746 --> 00:36:18,222 - Ele tem que morrer. 761 00:36:18,265 --> 00:36:19,610 - Não, ele não. 762 00:36:19,654 --> 00:36:21,823 Eu sei o que Scanlon fez. 763 00:36:21,867 --> 00:36:24,818 Para você e Miles, especialmente. 764 00:36:24,862 --> 00:36:27,856 Abaixe a arma e deixe-me trazê-lo. 765 00:36:27,899 --> 00:36:29,808 - Não, nós tentamos. Não vai funcionar. 766 00:36:29,852 --> 00:36:31,067 Eu não vou deixá-lo escapar. 767 00:36:31,111 --> 00:36:32,672 - Você puxa o gatilho, você vai para a cadeia 768 00:36:32,716 --> 00:36:34,278 para o resto da sua vida. 769 00:36:34,321 --> 00:36:35,884 - Eu não dou a mínima. 770 00:36:38,922 --> 00:36:40,441 - Eles vão levar seu bebê embora. 771 00:36:43,175 --> 00:36:44,911 - Meu o quê? 772 00:36:44,954 --> 00:36:47,341 - VocÊ esta grávida. 773 00:36:47,384 --> 00:36:49,771 - Você está mentindo. 774 00:36:49,815 --> 00:36:51,854 - Não, não estou. 775 00:36:51,898 --> 00:36:55,195 Você deixou sangue naquele banco depois de levar um tiro. 776 00:36:55,239 --> 00:36:56,758 Eu tenho os resultados. 777 00:36:56,801 --> 00:36:58,363 Eu posso te mostrar. 778 00:36:58,407 --> 00:36:59,925 - Não, não é possível. 779 00:36:59,969 --> 00:37:02,529 Miles e eu paramos de fazer sexo depois que descobrimos. 780 00:37:02,573 --> 00:37:05,003 - Que foi apenas algumas semanas atrás. 781 00:37:07,824 --> 00:37:10,471 Estou guardando minha 782 00:37:10,514 --> 00:37:12,034 arma, e estou entrando. 783 00:37:15,288 --> 00:37:18,239 Eu sei que não é assim que você imaginou. 784 00:37:18,283 --> 00:37:22,578 Mas você e Miles sempre sonharam 785 00:37:22,622 --> 00:37:25,703 em ter uma família, ter um filho. 786 00:37:25,747 --> 00:37:27,699 - Não, não posso. 787 00:37:27,743 --> 00:37:30,563 Vai sofrer, nascer deformado. 788 00:37:30,607 --> 00:37:31,909 - Você não sabe disso. 789 00:37:31,952 --> 00:37:33,254 - E você também não sabe. 790 00:37:33,297 --> 00:37:35,684 Todo mundo vai tratá-lo como uma 791 00:37:35,728 --> 00:37:37,376 aberração, como tratariam a mim e a Miles. 792 00:37:37,420 --> 00:37:39,373 - Ouça-me, Sav. 793 00:37:39,417 --> 00:37:42,628 Você expôs a verdade que Scanlon manteve escondida. 794 00:37:44,581 --> 00:37:46,881 A verdade pode ser tão feia. 795 00:37:49,702 --> 00:37:50,960 Pode ser tão doloroso. 796 00:37:51,003 --> 00:37:53,173 Isso pode derrubar toda a sua vida. 797 00:37:58,728 --> 00:38:02,156 Mas sem isso... 798 00:38:02,200 --> 00:38:04,847 não podemos curar. 799 00:38:04,890 --> 00:38:08,796 Isso é o que seu bebê representa. 800 00:38:08,840 --> 00:38:12,311 Você vai ser mãe agora. 801 00:38:12,355 --> 00:38:14,047 Esse bebê precisa de você. 802 00:38:18,170 --> 00:38:20,687 É um novo começo. 803 00:38:25,634 --> 00:38:27,544 Um novo começo. 804 00:38:33,402 --> 00:38:34,964 - Leve-a para dentro. - Vamos. 805 00:38:51,281 --> 00:38:53,017 - Agente Scott, obrigado. 806 00:38:53,060 --> 00:38:56,532 - Você deveria ter ficado aposentado, doc. 807 00:38:56,576 --> 00:38:58,331 - O que você está fazendo? Eu não fiz nada de errado. 808 00:38:58,355 --> 00:38:59,874 - Isto não é dos anos 80. 809 00:38:59,917 --> 00:39:01,653 Há leis contra fraude de fertilidade agora. 810 00:39:01,696 --> 00:39:03,476 Investigamos sua pequena passagem 811 00:39:03,519 --> 00:39:05,124 naquela clínica em New Hampshire. 812 00:39:05,168 --> 00:39:06,860 Até agora, encontramos 15 crianças com menos 813 00:39:06,904 --> 00:39:09,247 de seis anos que correspondem ao seu DNA. 814 00:39:09,290 --> 00:39:10,853 Você é brinde. 815 00:39:10,897 --> 00:39:14,498 Espero que te estripem como uma truta arco-íris na prisão. 816 00:39:14,542 --> 00:39:16,885 Leia esse filho da puta seus direitos. 817 00:39:20,356 --> 00:39:22,179 - Miles está aguardando acusação. 818 00:39:22,223 --> 00:39:23,891 Do que você acha que eles vão acusar Savannah? 819 00:39:23,915 --> 00:39:25,063 - Bem, ela não matou ninguém, 820 00:39:25,087 --> 00:39:26,649 então duvido que o estado vá acusá-la de 821 00:39:26,693 --> 00:39:29,166 qualquer coisa além de cúmplice, sequestro, 822 00:39:29,210 --> 00:39:31,813 tortura, roubo de identidade. 823 00:39:31,857 --> 00:39:35,372 Ela nunca deveria ter feito aquele teste idiota do Semente 46. 824 00:39:35,416 --> 00:39:38,410 Às vezes, a ignorância é uma bênção. 825 00:39:40,840 --> 00:39:43,184 - Então é isso que você está escolhendo com Serena? 826 00:39:43,226 --> 00:39:46,569 Você está dizendo que sou ignorante deliberadamente? 827 00:39:46,612 --> 00:39:49,128 - Acho que você não leu a moção no caso de Mikey 828 00:39:49,172 --> 00:39:50,927 porque você tem medo do que encontrará se o fizer. 829 00:39:50,951 --> 00:39:52,340 - Você está errado. 830 00:39:52,384 --> 00:39:54,119 Esse resumo é um lixo total. 831 00:39:54,163 --> 00:39:55,248 - Ok, prove. 832 00:39:55,291 --> 00:39:56,724 Leia-o. 833 00:39:56,766 --> 00:39:59,196 Você pode me dizer o quão errado eu estava. 834 00:39:59,240 --> 00:40:01,410 Porque você acabou de dizer isso para Savannah. 835 00:40:01,454 --> 00:40:03,406 Para curar, precisamos da verdade, certo? 836 00:40:03,450 --> 00:40:05,012 Não importa o quão feio seja. 837 00:40:38,427 --> 00:40:39,903 - Agente Scott? 838 00:40:39,946 --> 00:40:41,161 - Eu li o movimento. 839 00:40:41,204 --> 00:40:42,767 - E? 840 00:40:42,811 --> 00:40:45,805 - Davis tem três especialistas que dizem 841 00:40:45,848 --> 00:40:47,257 as feridas de faca no corpo do meu irmão 842 00:40:47,281 --> 00:40:49,580 foram infligidos post-mortem. 843 00:40:49,624 --> 00:40:51,596 A única razão para esfaquear alguém depois que eles estão mortos... 844 00:40:51,620 --> 00:40:54,354 - É encenar uma cena de crime. 845 00:40:54,397 --> 00:40:56,871 - Se esses especialistas estiverem certos, 846 00:40:56,914 --> 00:40:58,910 isso significa que o assassino de Mikey os 847 00:40:58,954 --> 00:41:01,688 colocou na tenda de Davis para incriminá-lo. 848 00:41:01,731 --> 00:41:04,205 Significa que a polícia de Fort 849 00:41:04,249 --> 00:41:05,377 Lauderdale não fez besteira ao soltá-lo. 850 00:41:05,420 --> 00:41:09,933 Muda a linha do tempo, muda o motivo. 851 00:41:09,976 --> 00:41:11,322 - Isso muda tudo. 852 00:41:11,365 --> 00:41:13,144 E há mais por vir. 853 00:41:13,188 --> 00:41:14,584 O tribunal de apelação está prestes a 854 00:41:14,620 --> 00:41:16,573 decidir sobre uma moção para fazer o promotor 855 00:41:16,616 --> 00:41:18,396 entregar todo o arquivo do caso. 856 00:41:18,439 --> 00:41:20,262 Quem sabe o que mais eles encontrarão? 857 00:41:20,306 --> 00:41:22,041 - Por 30 anos, eu comprei a história 858 00:41:22,084 --> 00:41:24,254 esse promotor estava vendendo. 859 00:41:24,298 --> 00:41:27,422 Construí toda a minha visão de mundo em torno disso... 860 00:41:27,466 --> 00:41:31,198 Minha vida, minha carreira. 861 00:41:31,241 --> 00:41:33,802 - Eu sei. 862 00:41:38,445 --> 00:41:41,440 Talvez houvesse uma parte de mim que não queria saber. 863 00:41:43,436 --> 00:41:46,647 Eu me recuso a cometer esse erro novamente. 864 00:41:46,690 --> 00:41:49,034 - Você está pronto para se sentar para uma entrevista? 865 00:41:54,328 --> 00:41:55,500 - Primeiro eu tenho que descobrir 866 00:41:55,543 --> 00:41:57,323 o que realmente aconteceu com meu irmão. 867 00:41:57,366 --> 00:41:59,882 - Mesmo que você não goste do que encontramos? 65942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.