Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,791 --> 00:01:01,791
TITLOVI BY
NINO
2
00:01:05,815 --> 00:01:08,976
-Jesi li ti normalan Caleb?
-�ekaj da vidi� snimku.
3
00:01:09,068 --> 00:01:11,337
Izgleda� kao da �e�
posrati ciglu postrance.
4
00:01:11,446 --> 00:01:13,055
Mogao si mi odrezati glavu.
5
00:01:13,114 --> 00:01:15,625
Ne bi to bilo �isto
obezglavljivanje sa ovim propelerima,
6
00:01:15,658 --> 00:01:18,369
samo bi ti jako dobro uneredili lice.
7
00:01:26,520 --> 00:01:29,214
Ne bi li ti trebao i�i vidjeti
osje�a li se Jessica bolje?
8
00:01:29,297 --> 00:01:30,356
Bit �e ona dobro,
9
00:01:30,465 --> 00:01:34,435
dao sam joj Klonopin da mo�e
prespavati �togod s njom nije u redu.
10
00:01:34,469 --> 00:01:37,029
Ta cura zna biti naporna.
11
00:02:02,372 --> 00:02:04,507
Jessica?
12
00:02:21,182 --> 00:02:24,735
Hej, kako se osje�a� sestri�na?
13
00:02:28,314 --> 00:02:32,485
Po�to se nitko od tvojih drugih
prijatelja nije potrudio pojaviti,
14
00:02:32,568 --> 00:02:38,465
smijem li uzeti tvoj auto da pobjegnem iz
Pakla u kojem sam zapela sa tvojim de�kom?
15
00:02:42,620 --> 00:02:44,463
Dobar razgovor.
16
00:02:53,239 --> 00:02:55,666
Bolje ti je da se probudi�
u narednih pola sata...
17
00:02:55,758 --> 00:03:01,238
ili �u biti prisiljena utopiti
tu mesnatu lutku bez mozga.
18
00:03:29,208 --> 00:03:33,095
"Intenzivni horror moje no�ne more
preuzeo me."
19
00:03:33,421 --> 00:03:37,024
Poku�ala sam povu�i
svoju ruku, ali nisam uspjela
20
00:03:37,467 --> 00:03:40,519
�Najmirnijim glasom kojim je mogla�
21
00:03:40,720 --> 00:03:43,047
�Pusti me unutra"
22
00:03:45,016 --> 00:03:51,630
Dok je govorila, razlu�ila sam nekako,
lice djeteta koje gleda kroz prozor
23
00:03:53,466 --> 00:03:56,752
Kako sam shvatila
da ne�u pobje�i od stvora.
24
00:03:56,819 --> 00:04:00,139
-Povukla sam mu zglob
preko razbijenoga stakla -Jess.
25
00:04:00,281 --> 00:04:03,567
-"i probola ga i odbacila." -Prestani?
26
00:04:03,601 --> 00:04:06,846
"dok krv nije krenula
i natopila mi odje�u.�
27
00:04:06,871 --> 00:04:08,723
�Ali jo� je vri�talo.�
28
00:04:08,790 --> 00:04:12,093
-"Pusti me unutra!" -Jessica!
29
00:04:35,858 --> 00:04:38,652
Oh sranje, sranje, sranje, sranje.
30
00:04:41,781 --> 00:04:43,949
"Jess"
31
00:05:04,078 --> 00:05:06,847
Tko je sad mesnata lutka bez mozga?
32
00:05:18,317 --> 00:05:19,752
"Caleb"
33
00:05:19,860 --> 00:05:21,987
Koji kurac?
34
00:05:23,447 --> 00:05:26,133
Moj Bo�e, �to se dogodilo?
35
00:05:29,203 --> 00:05:30,713
Jess?
36
00:05:32,748 --> 00:05:34,449
Jessica!
37
00:05:46,721 --> 00:05:48,455
Jebi ga!
38
00:05:59,108 --> 00:06:01,619
Iza�i iz vode, Caleb.
39
00:06:38,800 --> 00:06:42,400
JEDAN DAN RANIJE
40
00:07:06,517 --> 00:07:08,268
"Beth"
41
00:07:09,595 --> 00:07:11,622
Jesi li unutra, Beth?
42
00:07:12,848 --> 00:07:15,226
Daj mi 5 minuta, ok?
43
00:07:15,309 --> 00:07:17,895
Brandon je poludio
jer ne mo�e prona�i remen
44
00:07:17,978 --> 00:07:20,806
koji je osvojio pro�lu ve�er
na natjecanju obaranja ruku.
45
00:07:20,898 --> 00:07:25,911
Ve� su iza pozornice na lijevo,
kao �to sam ti rekla prije pola sata.
46
00:07:27,071 --> 00:07:29,264
Osje�a� li se ti dobro tamo unutra?
47
00:07:29,473 --> 00:07:31,058
Dobro sam.
48
00:07:31,142 --> 00:07:35,204
Tek sam dobila novu poziciju
vratit �u se prije podizanja zastora.
49
00:07:35,287 --> 00:07:37,414
Mo�e, �efice.
50
00:08:45,357 --> 00:08:49,052
Jesi li vidjela moju omiljenu crnu majicu,
treba mi za sutra�nji protest za Praznik Rada?
51
00:08:50,070 --> 00:08:51,864
Ellin tattoo shop
52
00:08:52,406 --> 00:08:54,033
Mama?
53
00:08:54,116 --> 00:08:56,327
Ne ide� na nikakav protest sama.
54
00:08:56,410 --> 00:09:00,514
Sophin tata nas vodi,
ve� sam ti to rekla vi�e puta, sje�a� se?
55
00:09:00,622 --> 00:09:03,742
Jesi li se ti sjetila da provjeri� papir?
56
00:09:06,420 --> 00:09:08,272
Reci Dannyu da sti�a muziku!
57
00:09:08,339 --> 00:09:12,392
Mama ka�e da sti�a� muziku.
To sam mogla napraviti i sama!
58
00:09:30,819 --> 00:09:34,581
Cassie, bolje ti je
da nema� kod sebe moje �kare.
59
00:09:35,749 --> 00:09:37,326
Nemam ih, mama.
60
00:09:37,409 --> 00:09:40,079
�Dome Slatki Dome�
61
00:09:41,088 --> 00:09:44,366
-Prljava je.
-Stavi je na pranje i poslije �u je oprati.
62
00:09:44,458 --> 00:09:46,201
Opet �e� zaboraviti, kao i obi�no.
63
00:09:46,251 --> 00:09:48,978
Zna� i ti gdje je perilica rublja.
64
00:09:55,352 --> 00:09:59,640
Hej, Bridget, mame nam nema
i gledamo sve Fredijeve filmove u nizu.
65
00:09:59,723 --> 00:10:02,759
-�ak i one �ugave.
-Nema �ugavih.
66
00:10:03,502 --> 00:10:07,147
...pa, ako �eli� svratiti?
-U tvojim snovima.
67
00:10:20,127 --> 00:10:22,596
Tvoji de�ki su �udni.
68
00:10:22,621 --> 00:10:24,573
Ti si �udna.
69
00:10:44,526 --> 00:10:46,920
Je li tamo ve�eras velika gu�va, Dan?
70
00:10:48,030 --> 00:10:49,439
Izlazi van, Bridge
71
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
Bih, ali...
72
00:10:51,066 --> 00:10:53,310
Pusti me unutra!
73
00:11:03,412 --> 00:11:05,630
Mo�e li se netko javiti!
74
00:11:08,083 --> 00:11:09,835
U redu, u redu.
75
00:11:30,022 --> 00:11:32,858
Beth, ti kujo.
76
00:11:33,066 --> 00:11:34,768
Iznena�enje, sestrice!
77
00:11:37,070 --> 00:11:38,864
Kad si stigla u grad?
78
00:11:38,905 --> 00:11:41,867
Uzela sam Uber ravno s aerodroma.
79
00:11:46,288 --> 00:11:48,965
Jesi li ti spavala u zadnje vrijeme?
Izgleda� kao mama.
80
00:11:49,207 --> 00:11:52,210
Tebi glava izgleda kao tampon.
81
00:11:53,045 --> 00:11:57,215
Zna� da vam dolje brava ne radi.
Mogla sam u�i ravno s ulice.
82
00:11:57,424 --> 00:12:00,677
Cijela je zgrada razvaljena.
Za mjesec dana �e je ru�iti.
83
00:12:00,761 --> 00:12:02,429
Zeza� me.
84
00:12:02,512 --> 00:12:03,655
Ne, mi odlazimo odavde.
85
00:12:03,680 --> 00:12:05,707
Jeste li na�li gdje �ete?
86
00:12:06,683 --> 00:12:08,644
Nismo jo�.
87
00:12:09,102 --> 00:12:12,806
Koje sranje, mislila sam
da �ete ti i Jay �ivjeti ovdje zauvijek.
88
00:12:13,257 --> 00:12:15,457
-Je li Bangkok bio super?
-Nevjerojatan.
89
00:12:15,484 --> 00:12:17,819
Tamo su obo�avatelji opsesivno ludi.
90
00:12:17,861 --> 00:12:20,906
-Jesi li pila zmijsku krv?
-To nije kulturalno primjereno.
91
00:12:21,239 --> 00:12:24,785
-Ili ro�tilj od majmunskog mozga?
-To ti je ba� mnogo bolje, Dan.
92
00:12:24,868 --> 00:12:26,470
Tko ti je prijateljica, Cass?
93
00:12:26,495 --> 00:12:28,789
Zove se Stephanie
94
00:12:28,872 --> 00:12:32,834
Bok, Stephanie, kako si?
95
00:12:32,876 --> 00:12:36,296
Danny mi je rekao,
da je kada je ova zgrada prije bila banka
96
00:12:36,463 --> 00:12:38,840
zaposlenik uhva�en da krade pa se objesio.
97
00:12:38,924 --> 00:12:42,594
I da ako ide� okolo nose�i nov�i�e,
i taj duh �uje njihovo zveckanje,
98
00:12:43,220 --> 00:12:46,515
prepla�iti �e te do smrti
kako bi ti uzeo sav novac.
99
00:12:46,765 --> 00:12:48,100
To je istina.
100
00:12:48,350 --> 00:12:52,862
Ako krene na mene,
Stephanie �e prva njega upla�iti do smrti.
101
00:12:53,522 --> 00:12:54,956
Duhovi nisu stvarni.
102
00:12:54,981 --> 00:12:56,983
-Jesi li ikada vidjela kojega?
-Ne.
103
00:12:57,067 --> 00:12:58,944
Kako onda zna� da ne postoje?
104
00:12:59,194 --> 00:13:04,491
Zato, jer vjerujem samo u ono �to vidim.
105
00:13:04,533 --> 00:13:06,009
Za mene?
106
00:13:06,034 --> 00:13:09,871
Samo je za opake Rock �enske.
107
00:13:10,247 --> 00:13:12,541
Vidi Mama, ja sam opaka!
108
00:13:13,834 --> 00:13:16,628
Molim te, nemoj je ufuravati
u svoj svijet obo�avatelja.
109
00:13:16,711 --> 00:13:17,963
�to je to "obo�avatelj"?
110
00:13:18,171 --> 00:13:22,425
Najdra�i nadimak tvoje majke za mene,
iako zna da sam tehni�ar za gitare.
111
00:13:22,467 --> 00:13:26,138
Ako ti tako ka�e�,
budi dobra ili ne�e� dobiti dar.
112
00:13:26,221 --> 00:13:30,308
Kad ve� o tome pri�amo,
vidi �to sam donijela tvom tati
113
00:13:30,433 --> 00:13:34,487
"KRIGLA ZA PIVO ZA LIJENOG �OVJEKA"
114
00:13:40,277 --> 00:13:42,404
�to se doga�a, Elle?
115
00:13:43,321 --> 00:13:46,950
Danny, uzmi moj auto
i idi na pizzu sa svojim sestrama.
116
00:13:47,325 --> 00:13:49,327
Dobro mama.
117
00:13:51,496 --> 00:13:54,032
Ja to jednostavno ne mogu shvatiti.
118
00:13:54,066 --> 00:13:56,409
Je li upoznao nekog drugog?
119
00:13:56,459 --> 00:14:01,547
Ne, on misli da je pla�anje
alimentacije roditeljstvo na daljinu.
120
00:14:04,634 --> 00:14:06,461
Za�to mi to nisi rekla, Elle?
121
00:14:06,636 --> 00:14:10,623
Odmah bih do�la avionom,
da ti pomognem sa svime.
122
00:14:12,767 --> 00:14:16,054
Zvala sam te 2 puta.
123
00:14:17,105 --> 00:14:20,800
Prvi put kad mi je rekao da odlazi,
drugi put kad se iselio.
124
00:14:22,360 --> 00:14:25,155
To je bilo prije 2 i pol mjeseca, Beth.
125
00:14:33,455 --> 00:14:34,906
�ao mi je.
126
00:14:35,040 --> 00:14:38,576
Zna� da na putu razmi�ljam samo o tome
kako odr�ati na �ivotu jeftinu tehnologiju.
127
00:14:38,710 --> 00:14:42,047
I ako uspijem, bit �u
prva �ena u ekipi kojoj je to uspjelo.
128
00:14:44,049 --> 00:14:47,427
Ellie, molim te,
moramo normalno razgovarati.
129
00:14:49,429 --> 00:14:52,682
Elle, mo�e� ve�eras spavati na kau�u.
130
00:14:52,807 --> 00:14:55,877
Ali ja se moram spakirati i odseliti.
131
00:15:25,965 --> 00:15:28,685
Bok djevoj�ice. Ovdje Ellie.
132
00:15:30,553 --> 00:15:33,531
Zovem samo da te pozdravim,
133
00:15:33,723 --> 00:15:35,525
ja i Jay, mi smo...
134
00:15:37,394 --> 00:15:39,020
...zna� �to...
135
00:15:39,521 --> 00:15:41,272
Ne krivim te.
136
00:15:41,731 --> 00:15:44,158
I ja mrzim zvuk svog glasa.
137
00:15:55,537 --> 00:15:58,089
�to se s tobom doga�a, Beth?
138
00:16:01,543 --> 00:16:04,779
Sve sam opet zabrljala kao i obi�no,
139
00:16:05,255 --> 00:16:08,766
i trebam tvoju pomo� da se sredim,
140
00:16:08,925 --> 00:16:10,910
ponovo.
141
00:16:11,428 --> 00:16:13,387
�to se desilo?
142
00:16:18,726 --> 00:16:21,604
"Mama, ti si bomba"
143
00:16:24,215 --> 00:16:26,901
-Po�uri se, Bridge.
-�eli� li ti sve nositi?
144
00:16:26,985 --> 00:16:28,736
�eli� li ti svoju voza�ku dozvolu?
145
00:16:30,513 --> 00:16:32,390
Hajde, Cass
146
00:16:44,069 --> 00:16:46,004
Potres!
147
00:16:53,520 --> 00:16:55,405
Idemo!
148
00:17:03,938 --> 00:17:06,182
Ostani dolje!
149
00:17:19,704 --> 00:17:21,080
Sranje.
150
00:17:21,206 --> 00:17:22,957
Ovo je bilo napeto.
151
00:17:23,191 --> 00:17:26,311
Misli� li da sam se upi�ala u ga�e?
152
00:17:26,336 --> 00:17:28,630
Jesu li tople?
153
00:17:29,047 --> 00:17:30,048
Ne.
154
00:17:30,381 --> 00:17:32,792
To je vjerojatno samo sok.
155
00:17:32,967 --> 00:17:34,719
Ok, idemo.
156
00:17:51,194 --> 00:17:53,529
Bridget, do�i vidi ovo.
157
00:17:54,155 --> 00:17:56,065
�to je?
158
00:17:56,240 --> 00:17:57,951
Tu je rupa!
159
00:18:07,210 --> 00:18:09,637
Pazi se, Dan, moglo bi biti jo� potresa.
160
00:18:20,640 --> 00:18:22,809
To je stari trezor banke!
161
00:18:24,811 --> 00:18:27,146
Danny, nemoj!
162
00:18:56,592 --> 00:18:58,344
Dan?
163
00:19:06,069 --> 00:19:07,770
Hajde, Danny, idemo.
164
00:19:07,895 --> 00:19:09,981
Pri�ekaj!
165
00:19:46,309 --> 00:19:47,643
Danny?
166
00:19:47,852 --> 00:19:50,154
Opusti se na minutu, Bridge
167
00:20:09,207 --> 00:20:10,791
Danny, jesi li dobro?
168
00:20:11,167 --> 00:20:12,960
Dobro sam.
169
00:21:21,153 --> 00:21:24,156
-Ima li signala?
-Mre�a je totalno sjebana
170
00:21:24,865 --> 00:21:27,318
Sigurna sam da su u redu Elle.
171
00:21:32,707 --> 00:21:34,959
Jesu li svi dobro? Ima li ozlije�enih?
172
00:21:34,984 --> 00:21:38,588
Bok, Gabe. Klinci su oti�li po pizzu.
Ne mogu ih nikako dobiti.
173
00:21:38,613 --> 00:21:41,290
-Mogu li posuditi tvoj auto
da ih poku�am prona�i? -Ja �u te odbaciti.
174
00:21:41,315 --> 00:21:43,667
-Hvala ti.
-Idem samo po klju�eve.
175
00:21:51,559 --> 00:21:53,185
Tko si ti?
176
00:21:53,269 --> 00:21:54,520
"Beth"
177
00:21:54,812 --> 00:21:56,397
Ellina sestra.
178
00:21:56,480 --> 00:21:58,357
Da, da.
179
00:21:58,482 --> 00:22:00,693
Obo�avateljica.
180
00:22:01,277 --> 00:22:03,446
Da te ne�to pitam.
181
00:22:03,529 --> 00:22:05,865
-�uje� li ono gore?
-�to?
182
00:22:06,323 --> 00:22:07,742
Ma�ka.
183
00:22:07,825 --> 00:22:10,027
Jo� se skriva u ventilaciji.
184
00:22:11,996 --> 00:22:14,615
Do�i, mic, mic, mic.
185
00:22:15,750 --> 00:22:17,368
Ajmo.
186
00:22:19,545 --> 00:22:21,172
Jesu li to oni?
187
00:22:22,907 --> 00:22:24,833
Drago mi je da smo se upoznali.
188
00:22:26,886 --> 00:22:30,114
Nikada se ne vozite dizalom nakon potresa.
189
00:22:30,389 --> 00:22:32,808
Bridget je ispustila pizzu.
190
00:22:33,517 --> 00:22:37,104
Du�o, ja vas volim mnogo vi�e od pizze.
191
00:22:45,863 --> 00:22:49,909
Potres od 5.5 udario je
sjeverno od Pointe Hillsa,
192
00:22:49,992 --> 00:22:51,777
prije manje od sat vremena.
193
00:23:18,270 --> 00:23:20,314
Misli� li da ne�to vrijedi?
194
00:23:21,232 --> 00:23:24,026
Mami bi sada dobro do�lo
ne�to novaca, ili ti ne misli� tako?
195
00:23:24,109 --> 00:23:28,155
-Ja mislim da mama ne �eli novac od
ne�ega �to si ukrao. -Nisam je ukrao!
196
00:23:28,322 --> 00:23:30,507
Vjerojatno je bila
zatvorena u onom sefu oduvijek.
197
00:23:30,532 --> 00:23:33,819
Da, takve stvari su
na takvim mjestima s razlogom.
198
00:23:38,457 --> 00:23:40,367
Pusti to na miru, Dan.
199
00:23:41,543 --> 00:23:43,462
Jebi ga!
200
00:23:43,963 --> 00:23:45,589
Daj da vidim.
201
00:23:45,714 --> 00:23:47,641
Samo mala zarezotina.
202
00:23:55,641 --> 00:23:56,976
Dan?
203
00:24:22,835 --> 00:24:25,120
Danny, molim te zatvori to.
204
00:24:41,228 --> 00:24:44,406
Ne svi�a mi se ovo Dan.
Mora� je odmah vratiti nazad
205
00:24:45,107 --> 00:24:48,193
Mama nas vi�e ne�e pustiti van ve�eras.
206
00:24:48,318 --> 00:24:49,945
Onda to napravi odmah ujutro.
207
00:24:50,446 --> 00:24:51,947
Obe�ava�?
208
00:25:05,544 --> 00:25:07,796
Ide� na ronjenje?
209
00:25:07,921 --> 00:25:10,382
Moram vidjeti u vodu prije nego u�em.
210
00:25:10,632 --> 00:25:13,635
Jednom me prije na pla�i ubola meduza.
211
00:25:13,719 --> 00:25:15,804
Ne volim i�i ispod vode.
212
00:25:16,263 --> 00:25:20,100
Mislim da u kadi
nema nikakvih morskih bi�a.
213
00:25:31,195 --> 00:25:33,906
O moj Bo�e! O moj Bo�e! Moj Bo�e! Moj Bo�e!
214
00:25:34,239 --> 00:25:36,658
...to je, to je...
215
00:25:51,131 --> 00:25:52,966
Jesi li dobro?
216
00:25:53,425 --> 00:25:55,469
Dobro sam slatkice.
217
00:25:58,430 --> 00:26:02,351
I ja mrzim kad me boli �eludac.
218
00:26:17,884 --> 00:26:20,911
"Plo�a 1" "13.11.1922."
219
00:26:57,072 --> 00:26:59,366
Dobro ve�er, moji �upljani.
220
00:26:59,391 --> 00:27:01,426
Ja sam otac Marcus Littleton,
221
00:27:01,451 --> 00:27:04,579
upravitelj Katedrale Sv. Patricka,
222
00:27:04,621 --> 00:27:07,499
i �elim vam svima
dobrodo�licu u Grad An�ela.
223
00:27:09,167 --> 00:27:14,214
Pozvani ste ovdje da svjedo�ite
otkrivanju jedinstvenog predmeta,
224
00:27:14,256 --> 00:27:17,342
koji su otkrili
na�i misionari u inozemstvu.
225
00:27:17,676 --> 00:27:24,808
�elio bih vam predstaviti, �to je ja mislim
jedno od 3 izdanja Naturium del morte.
226
00:27:25,225 --> 00:27:28,486
"KNJIGA MRTVIH"
227
00:27:29,855 --> 00:27:35,068
Moja analiza pokazuje da je
knjiga napravljena od ljudske ko�e.
228
00:27:35,485 --> 00:27:39,156
Njeni paragrafi i napisi
upisani su s krvlju.
229
00:27:39,389 --> 00:27:46,331
Danas tra�im odobrenje crkve za prijevod
duhovnih tajni koje te stranice sadr�e.
230
00:27:46,371 --> 00:27:49,499
Uni�tite je, zove se
"Knjiga Mrtvih" sa dobrim razlogom.
231
00:27:49,624 --> 00:27:53,178
Ja tra�im istinu. �elim prevesti
ovu knjigu za dobro �ovje�anstva.
232
00:28:00,211 --> 00:28:03,263
"Plo�a 2" "24.01.1923."
233
00:28:11,563 --> 00:28:14,441
Odba�eni od strane starje�ina na�e crkve,
234
00:28:14,483 --> 00:28:19,237
ja, otac Damian Shanhan i otac Hugo Cortez
235
00:28:19,571 --> 00:28:25,577
radili smo u tajnosti na prijevodu
zapisa i raznih glifova "Knjige Mrtvih".
236
00:28:25,994 --> 00:28:29,706
Njene stranice sadr�e
drevne rituale i prizivanja,
237
00:28:29,790 --> 00:28:34,252
�ija te recitacija povezuje,
sa natprirodnim silama
238
00:28:34,377 --> 00:28:37,839
koje postoje izvan tankih
granica na�eg poznatog svijeta.
239
00:28:51,603 --> 00:28:55,690
24.01. godine Gospodnje 1923.
240
00:28:57,943 --> 00:29:00,370
Ja sam otac Marcus Littleton,
241
00:29:00,487 --> 00:29:05,917
sada po�injemo sa �itanjem na glas
prvog odlomka Duhovnog Uskrsnu�a.
242
00:29:06,910 --> 00:29:09,704
"Candar"
243
00:29:12,999 --> 00:29:16,253
"Estrada"
244
00:29:18,672 --> 00:29:20,757
"Candos"
245
00:29:27,889 --> 00:29:29,641
Thros
246
00:29:30,141 --> 00:29:32,310
"inducto"
247
00:29:32,644 --> 00:29:35,605
"Nosferandos"
248
00:29:37,857 --> 00:29:41,319
"Candar Dematos"
249
00:29:41,820 --> 00:29:44,447
"Candar"
250
00:30:36,499 --> 00:30:41,663
Hej!
Pomozite mi!
251
00:31:29,594 --> 00:31:32,230
Za�uti!
252
00:32:48,923 --> 00:32:50,717
Sve je u redu.
253
00:32:51,134 --> 00:32:52,385
Samo je nestalo struje.
254
00:32:52,468 --> 00:32:56,272
"Plo�a 2" "24.01.1923."
255
00:33:17,569 --> 00:33:20,696
Bridget, jesi li dobro?
256
00:33:21,439 --> 00:33:22,740
Da.
257
00:33:23,233 --> 00:33:26,127
Izgleda da je problem samo kod nas.
258
00:33:27,237 --> 00:33:29,564
Stvarno?
259
00:33:36,554 --> 00:33:38,230
Mama?
260
00:33:39,624 --> 00:33:41,743
Elle, da li spava�?
261
00:33:44,462 --> 00:33:46,597
Gdje je ona?
262
00:34:25,837 --> 00:34:27,888
Mama?
263
00:34:38,917 --> 00:34:40,927
El?
264
00:35:04,083 --> 00:35:06,494
�to ima sestrice?
265
00:35:11,274 --> 00:35:14,068
Imala sam prekrasan san,
266
00:35:15,820 --> 00:35:19,365
bile smo zajedno i sjedile u visokoj �umi.
267
00:35:20,825 --> 00:35:25,037
Nije bilo vjetra i pti�ice su
pjevale najsla�e melo...
268
00:35:27,290 --> 00:35:31,419
...melo...melo...me...
269
00:35:32,787 --> 00:35:35,047
...melodije.
270
00:35:35,548 --> 00:35:37,191
Bio je to savr�en dan,
271
00:35:37,241 --> 00:35:41,529
ali jedino o �emu sam mogla razmi�ljati
je kako te �elim cijelu rasporiti i
272
00:35:41,596 --> 00:35:46,650
zavu�i se u tvoje tijelo, kako bi
mogli ostati jedna sretna obitelj.
273
00:36:09,373 --> 00:36:11,542
On je u meni!
274
00:36:42,098 --> 00:36:44,467
Nemoj mu dopustiti da uzme moju djecu!
275
00:36:54,126 --> 00:36:55,461
Mama!
276
00:36:55,586 --> 00:36:57,755
Bridget, odvedi je unutra.
277
00:36:58,656 --> 00:37:00,316
Odmah!
278
00:37:03,436 --> 00:37:06,046
�to se s njom doga�a, Bridge?
279
00:37:14,689 --> 00:37:17,066
Idemo ipak stepenicama.
Idi, kreni, kreni.
280
00:37:22,305 --> 00:37:24,673
Hajde, Ellie, probudi se.
281
00:37:24,949 --> 00:37:28,001
-Danny!
-Nema ih vi�e!
282
00:37:45,069 --> 00:37:52,985
Jedan trenutak je bila dobro, onda je
govorila ludosti, a sada je vi�e nema.
283
00:38:16,292 --> 00:38:18,594
Mre�a jo� uvijek ne valja.
284
00:38:22,390 --> 00:38:24,483
Smijem li se ja pomoliti?
285
00:38:25,434 --> 00:38:28,337
Ona nije religiozna.
286
00:38:30,139 --> 00:38:31,891
Nije bila.
287
00:38:32,349 --> 00:38:34,351
To je samo nekoliko rije�i.
288
00:38:35,352 --> 00:38:37,237
Pridru�i mi se.
289
00:38:48,165 --> 00:38:51,218
Pokoj vje�ni daruj joj Gospodine,
290
00:38:51,577 --> 00:38:54,496
i svjetlost vje�na svjetlila joj.
291
00:38:55,915 --> 00:38:59,877
Neka njena du�a,
i du�e svih mrtvih vjernika,
292
00:38:59,960 --> 00:39:01,045
kroz milost Bo�ju...
293
00:39:01,128 --> 00:39:03,188
�to joj se desilo s licem?
294
00:39:04,924 --> 00:39:06,967
po�ivaj u miru.
295
00:39:08,052 --> 00:39:10,137
Izgleda kao da ju je netko premlatio.
296
00:39:11,939 --> 00:39:16,260
Postoje stare po�arne stepenice,
na sjevernoj strani zgrade,
297
00:39:16,794 --> 00:39:18,929
mogu se po njima poku�ati spustiti,
298
00:39:19,104 --> 00:39:20,981
alarmirati sve i poku�ati dovesti pomo�
299
00:39:21,148 --> 00:39:24,117
-Mora� i�i kroz stan 82.
-Sranje
300
00:39:25,194 --> 00:39:26,779
-Prazan je, zar ne?
-Da.
301
00:39:26,862 --> 00:39:29,949
To je rupetina za ru�enje.
302
00:39:30,416 --> 00:39:32,342
Ima� li alat?
303
00:39:32,868 --> 00:39:34,703
Mo�emo pro�i ravno kroz vrata.
304
00:39:34,870 --> 00:39:40,459
U mom kamionetu. Da bi pro�ao kroz
ta stara vrata trebat �e ti ozbiljan alat.
305
00:39:45,055 --> 00:39:47,691
Ho�u da se tata vrati ku�i.
306
00:39:50,469 --> 00:39:52,012
Vratit �e se.
307
00:39:53,639 --> 00:39:55,724
Kada prorade telefoni, odmah �e se vratiti.
308
00:39:55,766 --> 00:39:58,227
Kako mo�e� znati da �e se vratiti?
309
00:39:58,977 --> 00:40:02,781
-Rekla si i da �e mama biti dobro.
-Mislila sam da �e tako i biti.
310
00:40:03,048 --> 00:40:04,975
Tako mi je �ao, Cass
311
00:40:09,029 --> 00:40:11,281
Oti�i �u po sa�maricu i razvaliti �u ih.
312
00:40:11,365 --> 00:40:13,242
Daj mi jo� minutu, ok?
313
00:40:13,951 --> 00:40:15,244
Ne volim biti zato�en.
314
00:40:15,411 --> 00:40:18,914
Svi su dovoljno na rubu i bez pucnjave.
315
00:40:56,994 --> 00:40:59,329
Ne znam �to da radim, Elle?
316
00:41:00,581 --> 00:41:04,293
Ti si ta koja je uvijek imala odgovore.
317
00:41:07,880 --> 00:41:12,092
Tako sam upla�ena...
da ti ni djecu ne mogu pogledati.
318
00:41:22,319 --> 00:41:26,832
Koliko god zauzeta da si bila
uvijek si prona�la vremena za mene.
319
00:41:27,858 --> 00:41:29,818
I sve ostale.
320
00:41:33,530 --> 00:41:37,367
Ne mogu vjerovati
da vi�e ne�emo razgovarati.
321
00:41:38,619 --> 00:41:41,079
Bok sestrice. Ovdje Ellie
322
00:41:43,916 --> 00:41:46,501
Zovem da te pozdravim... Beth.
323
00:41:47,044 --> 00:41:48,187
"Beth"
324
00:41:48,212 --> 00:41:50,631
Mora� mi pomo�i, Beth. Mora�.
325
00:41:51,006 --> 00:41:53,217
Gorim, gorim unutra.
326
00:42:19,034 --> 00:42:20,494
El?
327
00:42:30,087 --> 00:42:32,089
-Mama?
-Ona je �iva?
328
00:42:32,798 --> 00:42:35,425
Ona gori,
329
00:43:17,710 --> 00:43:19,845
STAN 85
330
00:43:58,350 --> 00:43:59,901
Mama?
331
00:44:00,886 --> 00:44:03,597
Mama je sada sa crvima.
332
00:45:03,040 --> 00:45:05,308
Mama prestani!
333
00:45:10,714 --> 00:45:12,740
Prestani!
334
00:45:17,095 --> 00:45:19,639
To nije moja krivica, Bridget.
335
00:45:21,424 --> 00:45:23,268
Makni se od nje, Bridge!
336
00:45:23,810 --> 00:45:26,237
�to mi se doga�a, du�o?
337
00:45:26,554 --> 00:45:28,056
Ne znam, mama.
338
00:45:30,150 --> 00:45:32,051
Ali ja znam...
339
00:45:38,108 --> 00:45:40,185
sada sam slobodna!
340
00:45:41,319 --> 00:45:45,115
Slobodna od vas parazitske dojen�adi.
341
00:46:12,600 --> 00:46:14,769
Daj da te poljubim da ti bude bolje.
342
00:46:40,045 --> 00:46:42,047
Tko �eli biti sljede�i?
343
00:46:44,132 --> 00:46:45,175
1
344
00:46:47,552 --> 00:46:49,262
2
345
00:46:49,846 --> 00:46:50,847
3!
346
00:46:54,476 --> 00:46:55,935
Ti.
347
00:46:56,853 --> 00:46:58,396
Ellie?
348
00:48:05,764 --> 00:48:08,191
Dogurajte ormari�.
349
00:48:14,430 --> 00:48:16,774
Maknite se od vrata.
350
00:49:00,401 --> 00:49:02,328
Pusti me unutra!
351
00:49:52,929 --> 00:49:55,131
Halo!
352
00:49:56,949 --> 00:49:59,360
�ujete li me?
353
00:50:09,304 --> 00:50:13,265
Ne misli� li da mama izgleda
ba� kao slike iz one knjige.
354
00:50:16,094 --> 00:50:18,462
Odgovori mi, Danny?
355
00:50:23,768 --> 00:50:25,978
Nisi je trebao ukrasti.
356
00:50:26,145 --> 00:50:27,480
Ovo nije moja krivica.
357
00:50:27,605 --> 00:50:30,274
Ovo jeste tvoja krivica!
358
00:50:30,358 --> 00:50:34,237
-Ne! Nije!
-Sve je tvoja krivica!
359
00:50:37,207 --> 00:50:41,310
Nemojte napadati jedno drugo!
360
00:50:41,534 --> 00:50:43,834
Ikada.
361
00:50:45,164 --> 00:50:47,875
Moram ti ne�to pokazati.
362
00:51:05,360 --> 00:51:08,079
�to je ovo, Danny?
363
00:51:16,487 --> 00:51:18,647
Izgleda li lo�e?
364
00:51:20,950 --> 00:51:22,660
Bridget?
365
00:51:25,421 --> 00:51:27,181
Dobro sam.
366
00:52:41,180 --> 00:52:43,215
Mama?
367
00:52:46,252 --> 00:52:48,179
Beth?
368
00:52:49,622 --> 00:52:51,557
I ovo sam uzeo.
369
00:52:51,874 --> 00:52:54,752
Na njoj je stra�ni sve�enik,
koji �ita odlomke iz knjige,
370
00:52:54,835 --> 00:52:57,046
kao neku mra�nu molitvu.
371
00:52:57,713 --> 00:53:01,092
...kad je izgovorio rije�i.
372
00:53:04,512 --> 00:53:06,305
Bridget je u pravu.
373
00:53:06,722 --> 00:53:08,516
Sve je ovo moja krivica.
374
00:54:00,943 --> 00:54:03,112
Evo te.
375
00:54:09,560 --> 00:54:12,012
Hej slatkice moja.
376
00:54:13,747 --> 00:54:16,000
�to ti se desilo mama?
377
00:54:18,127 --> 00:54:22,381
Samo sam bila tu�na zbog sebe i tvoga tate.
378
00:54:22,590 --> 00:54:25,834
Ali on je sada ovdje,
vratio se ku�i da nas vidi.
379
00:54:26,051 --> 00:54:28,045
Ponovno �emo biti zajedno.
380
00:54:29,346 --> 00:54:31,140
Volimo se,
381
00:54:32,483 --> 00:54:35,010
nije li tako, dragi moj?
382
00:54:42,468 --> 00:54:44,670
I tebe oboje volimo.
383
00:55:13,682 --> 00:55:16,644
Otvori vrata i pusti nas unutra, Cassie.
384
00:55:17,853 --> 00:55:21,148
Mo�emo ponovo biti velika sretna obitelj.
385
00:55:22,691 --> 00:55:25,319
Ne izgleda� ba� dobro, Mama.
386
00:55:28,122 --> 00:55:33,193
Nije mi ni�ta �to veliki zagrljaj
i poljubac od tebe ne�e popraviti.
387
00:55:33,561 --> 00:55:35,512
Otvori sada,
388
00:55:35,813 --> 00:55:38,265
kao dobra djevoj�ica.
389
00:55:45,506 --> 00:55:47,174
Tako je,
390
00:55:47,758 --> 00:55:49,468
hajde samo,
391
00:55:51,770 --> 00:55:54,573
otvori za mamu i tatu.
392
00:56:24,586 --> 00:56:26,588
-Jesi li dobro?
-�ao mi je.
393
00:56:27,640 --> 00:56:30,525
Mislila sam da je mami bolje.
394
00:56:31,518 --> 00:56:35,363
Otvori ta vrata kao �to �iri� svoje noge,
ti smrdljiva obo�avateljska droljo!
395
00:56:38,642 --> 00:56:43,363
Ja nisam obo�avateljica,
ti psihopatska kurvo!
396
00:56:48,060 --> 00:56:49,970
"Beth"
397
00:56:52,573 --> 00:56:54,408
"Beth"
398
00:56:56,277 --> 00:56:58,579
Idite u svoju sobu.
399
00:57:15,804 --> 00:57:18,265
Ja �u biti dobro, Danny
400
00:57:21,310 --> 00:57:24,638
Stephanie �e nas za�tititi, zar ne?
401
00:58:14,946 --> 00:58:17,366
�to gleda�?
402
00:58:37,761 --> 00:58:41,731
Osje�am ne�to da pu�e u mom trbuhu.
403
00:58:53,068 --> 00:58:56,488
Ne volim imati stvari u svom trbuhu.
404
00:59:02,461 --> 00:59:04,788
Voli� li ti to Beth?
405
00:59:54,955 --> 00:59:56,798
Ostavi me na miru.
406
01:01:16,378 --> 01:01:18,213
Je li ovo no�na mora?
407
01:01:20,632 --> 01:01:22,968
To ti je ba� kao no�na mora, Cass.
408
01:01:24,219 --> 01:01:28,014
Ho�e li se to �to se dogodilo
Bridget i mami... dogoditi i nama?
409
01:01:28,098 --> 01:01:30,141
Ja to ne�u dozvoliti.
410
01:01:30,684 --> 01:01:32,435
Obe�avam ti.
411
01:01:34,746 --> 01:01:38,458
Ti bi bila dobra majka
jednog dana, teta Beth.
412
01:01:40,026 --> 01:01:43,530
-Stvarno?
-Da.
413
01:01:44,581 --> 01:01:47,634
Zna� kako lagati djeci.
414
01:02:14,945 --> 01:02:17,597
Mislio sam da bi je trebao zavezati.
415
01:02:18,532 --> 01:02:20,558
Samo za svaki slu�aj.
416
01:02:23,745 --> 01:02:26,272
�elim poslu�ati tu plo�u.
417
01:02:27,449 --> 01:02:30,201
Previ�e je opasno, te rije�i...
418
01:02:30,226 --> 01:02:36,391
Mo�da tamo ima rije�i...
koje mogu zaustaviti ovo sve.
419
01:02:38,176 --> 01:02:41,187
Nemamo struje da pokrenemo gramofon.
420
01:02:42,614 --> 01:02:44,524
Imam rije�enje za to.
421
01:03:02,300 --> 01:03:04,700
"PLO�A 3"
24.01.1923.
422
01:03:04,819 --> 01:03:08,356
Preslu�ao sam prvu,
a te je rije�i izgovorio na drugoj.
423
01:03:12,919 --> 01:03:15,413
Po�nimo onda sa drugom.
424
01:03:20,176 --> 01:03:22,286
Za svaki slu�aj.
425
01:03:52,250 --> 01:03:56,579
Sada su pro�le dvije no�i
otkada sam �itao na glas iz knjige.
426
01:03:56,713 --> 01:04:02,068
�elio sam razumjeti i sura�ivati sa drugom
stranom. Nisam mogao biti vi�e u krivu.
427
01:04:02,819 --> 01:04:06,506
Ovu sam zadnju snimku napravio
kao upozorenje svakome tko bi
428
01:04:06,589 --> 01:04:09,633
sljede�i do�ao u kontakt
sa ovim zlim stranicama.
429
01:04:10,894 --> 01:04:14,055
"Knjiga Mrtvih" ne mo�e biti uni�tena,
430
01:04:14,731 --> 01:04:18,442
ako je prona�e�, zakopaj je
duboko u neki tajni trezor.
431
01:04:19,068 --> 01:04:22,747
Sa rije�ima koje sam izrekao
oslobodio sam demonski entitet
432
01:04:22,772 --> 01:04:25,316
gori od mojih najgorih no�nih mora.
433
01:04:26,935 --> 01:04:30,079
Ho�e li se Bridget vratiti kao mama?
434
01:04:32,649 --> 01:04:35,067
Ne znam, Cass
435
01:04:37,412 --> 01:04:43,501
Demon je prvo opsjeo Corteza
i istrunuo ga iznutra.
436
01:04:49,207 --> 01:04:53,469
Sa snagom molitve na�eg Gospodina,
poku�ali smo istjerati taj zli entitet.
437
01:04:53,511 --> 01:04:58,107
Ali samo se izrugivao molitvama
i preuzeo Shanahan pod svoju kontrolu.
438
01:05:00,235 --> 01:05:02,687
Drugi su nam sve�enici do�li pomo�i,
439
01:05:02,812 --> 01:05:07,516
ali opsjednutost se pro�irila me�u njima,
bez ikakvih pravila ili razloga.
440
01:05:21,372 --> 01:05:24,751
Zlom se ne mo�e
upravljati pravilima �ovjeka.
441
01:05:24,942 --> 01:05:31,415
Ne, ono u�iva u �irenju
strave kroz totalni kaos.
442
01:05:36,387 --> 01:05:38,639
Da bi zaustavio ovu kletvu
443
01:05:38,806 --> 01:05:42,009
poku�ao sam ubiti one
koji su nekada bili moja bra�a.
444
01:05:42,443 --> 01:05:46,314
Odveo sam ih do drvarnice i zapalio je.
445
01:05:46,422 --> 01:05:51,252
Ali plesali su u plamenovima,
i u�ivali u sagorijevanju.
446
01:06:15,935 --> 01:06:19,530
Ma�kica g. Fonde skriva se tamo ponekad.
447
01:06:20,706 --> 01:06:23,075
Ja mislim da to nije ma�ka.
448
01:06:23,818 --> 01:06:28,639
Zakopao sam njihove le�eve u posve�eno tlo.
449
01:06:30,033 --> 01:06:34,462
Ali ponovo su ustali,
u stanju trule�i i puni bijesa.
450
01:06:40,969 --> 01:06:43,220
Budi oprezan, Danny
451
01:07:28,458 --> 01:07:31,085
Nakon �to sam proveo no� skriven u podrumu,
452
01:07:31,335 --> 01:07:33,896
znao sam da imam samo jedan izbor.
453
01:07:35,014 --> 01:07:39,135
Da ih potpuno raskomadam!
454
01:07:57,620 --> 01:08:01,073
Rekla sam ti da si
trebao vratiti knjigu, Danny!
455
01:08:16,748 --> 01:08:18,466
Sjekao sam,
456
01:08:18,674 --> 01:08:21,802
i pilio sam, i ja...
457
01:08:23,220 --> 01:08:25,547
nisam uspio.
458
01:08:27,300 --> 01:08:29,769
Mogu ih �uti iza vrata
459
01:08:30,019 --> 01:08:31,887
kako dolaze po mene.
460
01:08:31,963 --> 01:08:35,666
Samo je pitanje vremena
kada �e i mene uzeti.
461
01:08:36,075 --> 01:08:39,779
Ni�ta ne mo�e zaustaviti ovu demonsku silu,
462
01:08:39,996 --> 01:08:43,357
�ak �e i izgoreni ostaci krenuti na tebe.
463
01:08:44,041 --> 01:08:45,493
Samo bje�i!
464
01:08:45,743 --> 01:08:48,570
Jedino �to mo�e� je bje�ati!!
465
01:08:57,888 --> 01:09:02,927
Ova strava ne�e prestati
dok ne uni�ti svu nevinost,
466
01:09:03,703 --> 01:09:07,789
dok zlo ne prevlada.
467
01:09:28,711 --> 01:09:30,746
Dan?
468
01:09:33,799 --> 01:09:35,876
�ao mi je, Cass.
469
01:09:44,060 --> 01:09:47,688
Ja �u progutati tvoju du�u.
470
01:10:06,757 --> 01:10:09,318
Dvije du�e?
471
01:10:13,564 --> 01:10:15,516
Molim te.
472
01:10:15,666 --> 01:10:19,895
Ellie te �eka u Paklu,
tebe i tvoje nero�eno kopile.
473
01:10:26,694 --> 01:10:28,670
Ostavi je na miru!
474
01:10:50,417 --> 01:10:52,261
Jesi li ozlije�ena?
475
01:10:56,173 --> 01:10:58,884
Zar �e� ti biti majka?
476
01:11:06,433 --> 01:11:08,485
Da.
477
01:11:10,980 --> 01:11:13,715
I ja �u nas izbaviti odavde.
478
01:11:14,441 --> 01:11:16,226
Kako?
479
01:11:48,684 --> 01:11:51,103
Idemo po po�arnim stepenicama.
480
01:11:58,652 --> 01:12:01,963
Nemoj gledati tamo iza.
481
01:13:07,721 --> 01:13:10,348
Pomakni se unazad i pokrij u�i.
482
01:13:14,520 --> 01:13:16,471
Makni se!
483
01:13:32,454 --> 01:13:36,658
Ona ti poku�ava oduzeti mamu Cassie.
484
01:13:37,618 --> 01:13:40,545
Znam da ti vi�e nisi moja mama.
485
01:13:45,676 --> 01:13:48,353
Nemoj me odvojiti od njih.
486
01:13:49,463 --> 01:13:53,708
Ti nema� pojma kako je to
donijeti dijete na ovaj svijet, Beth.
487
01:13:58,856 --> 01:14:02,083
To je moja pu�ka, ti podla kujo!
488
01:14:08,157 --> 01:14:10,025
Teta Beth!
489
01:14:10,284 --> 01:14:12,444
Teta Beth!
490
01:14:33,640 --> 01:14:37,419
Svi �e ovdje umrijeti do zore, Beth
491
01:14:39,805 --> 01:14:41,848
Mrtvi do zore!
492
01:14:42,265 --> 01:14:44,267
Mrtvi do zore!
493
01:14:45,310 --> 01:14:47,187
-Mrtvi do zore!
-Mrtvi do zore!
494
01:14:48,188 --> 01:14:50,440
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
495
01:14:51,066 --> 01:14:54,903
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
496
01:14:55,320 --> 01:14:57,531
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
497
01:14:58,365 --> 01:15:00,283
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
498
01:15:00,867 --> 01:15:02,869
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
499
01:15:03,745 --> 01:15:05,956
Mrtvi do zore!
Mrtvi do zore!
500
01:16:20,580 --> 01:16:22,782
Nema izlaza!
501
01:16:23,016 --> 01:16:25,727
Nema izlaza!
502
01:16:25,827 --> 01:16:28,079
Nema izlaza!
503
01:16:38,098 --> 01:16:40,483
Teta Beth!
504
01:17:02,947 --> 01:17:06,459
NOSIVOST 6 OSOBA
ILI 800 KG
505
01:17:53,123 --> 01:17:56,251
Cassie!
506
01:17:57,377 --> 01:18:00,088
Cassie! "Cassie"
507
01:18:06,536 --> 01:18:08,530
Jesam li mrtva?
508
01:18:27,816 --> 01:18:30,293
Hajde, upadaj unutra!
509
01:18:52,499 --> 01:18:55,843
Cass, gdje je daljinski?
510
01:19:03,318 --> 01:19:05,478
Hajde, hajde!
511
01:19:25,281 --> 01:19:27,442
On dolazi!
512
01:21:21,089 --> 01:21:22,932
Pro�i ispod!
513
01:21:32,450 --> 01:21:34,485
Cassie!
514
01:21:38,514 --> 01:21:41,017
"FUNDA (operacija drveta)"
515
01:22:09,737 --> 01:22:13,524
Samo �elim tvoju glavicu djevoj�ice.
516
01:22:34,136 --> 01:22:36,505
Do�i da ti ne�to dam!
517
01:24:00,498 --> 01:24:03,551
Upali ga, Cass!
518
01:24:56,012 --> 01:24:58,255
Molim te,
519
01:24:58,547 --> 01:25:02,092
pomozi mi, Bethy-boo.
520
01:25:02,259 --> 01:25:05,963
Samo me moja sestra smije tako zvati!
521
01:25:40,464 --> 01:25:43,092
Zna�, stvarno izgleda� kao mama.
522
01:25:45,061 --> 01:25:48,697
I ti �e� propasti ba� kao i ona
523
01:25:48,931 --> 01:25:51,650
ti stra�na, smrdljiva, odvratna kurvo!
524
01:28:14,785 --> 01:28:18,830
IZLAZ - gurni dr�ku da otvori� vrata.
525
01:28:24,094 --> 01:28:27,005
Nije bilo signala do prije 5 minuta,
526
01:28:27,047 --> 01:28:28,440
a i grom me dr�ao budnom
527
01:28:28,507 --> 01:28:30,907
pa se uop�e nisam naspavala.
528
01:28:30,968 --> 01:28:33,362
Iako sam budna od ranog jutra,
529
01:28:33,720 --> 01:28:36,865
mi �emo se ipak provesti ludo na jezeru.
530
01:28:37,140 --> 01:28:41,645
Koliba Calebovog tate je odli�na,
a tebi �e se svidjeti njegovi prijatelji.
531
01:28:43,463 --> 01:28:45,891
Sigurna sam da �e jedan
od njih biti savr�en za tebe.
532
01:28:45,941 --> 01:28:47,941
Ne �elim te razo�arati,
533
01:28:47,985 --> 01:28:52,455
ali sam mislila to
odgoditi za neki drugi put.
534
01:28:52,739 --> 01:28:56,535
Nema �anse.
Pokupiti �u te za 15 minuta. Bok!
535
01:28:56,559 --> 01:29:04,559
PREVEO NINO
38219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.