All language subtitles for Evil.Dead.Rise.2023.1080p.V3.Clean.Cam.X264.Will1869.SnoopDawgg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,791 --> 00:01:01,791 TITLOVI BY NINO 2 00:01:05,815 --> 00:01:08,976 -Jesi li ti normalan Caleb? -�ekaj da vidi� snimku. 3 00:01:09,068 --> 00:01:11,337 Izgleda� kao da �e� posrati ciglu postrance. 4 00:01:11,446 --> 00:01:13,055 Mogao si mi odrezati glavu. 5 00:01:13,114 --> 00:01:15,625 Ne bi to bilo �isto obezglavljivanje sa ovim propelerima, 6 00:01:15,658 --> 00:01:18,369 samo bi ti jako dobro uneredili lice. 7 00:01:26,520 --> 00:01:29,214 Ne bi li ti trebao i�i vidjeti osje�a li se Jessica bolje? 8 00:01:29,297 --> 00:01:30,356 Bit �e ona dobro, 9 00:01:30,465 --> 00:01:34,435 dao sam joj Klonopin da mo�e prespavati �togod s njom nije u redu. 10 00:01:34,469 --> 00:01:37,029 Ta cura zna biti naporna. 11 00:02:02,372 --> 00:02:04,507 Jessica? 12 00:02:21,182 --> 00:02:24,735 Hej, kako se osje�a� sestri�na? 13 00:02:28,314 --> 00:02:32,485 Po�to se nitko od tvojih drugih prijatelja nije potrudio pojaviti, 14 00:02:32,568 --> 00:02:38,465 smijem li uzeti tvoj auto da pobjegnem iz Pakla u kojem sam zapela sa tvojim de�kom? 15 00:02:42,620 --> 00:02:44,463 Dobar razgovor. 16 00:02:53,239 --> 00:02:55,666 Bolje ti je da se probudi� u narednih pola sata... 17 00:02:55,758 --> 00:03:01,238 ili �u biti prisiljena utopiti tu mesnatu lutku bez mozga. 18 00:03:29,208 --> 00:03:33,095 "Intenzivni horror moje no�ne more preuzeo me." 19 00:03:33,421 --> 00:03:37,024 Poku�ala sam povu�i svoju ruku, ali nisam uspjela 20 00:03:37,467 --> 00:03:40,519 �Najmirnijim glasom kojim je mogla� 21 00:03:40,720 --> 00:03:43,047 �Pusti me unutra" 22 00:03:45,016 --> 00:03:51,630 Dok je govorila, razlu�ila sam nekako, lice djeteta koje gleda kroz prozor 23 00:03:53,466 --> 00:03:56,752 Kako sam shvatila da ne�u pobje�i od stvora. 24 00:03:56,819 --> 00:04:00,139 -Povukla sam mu zglob preko razbijenoga stakla -Jess. 25 00:04:00,281 --> 00:04:03,567 -"i probola ga i odbacila." -Prestani? 26 00:04:03,601 --> 00:04:06,846 "dok krv nije krenula i natopila mi odje�u.� 27 00:04:06,871 --> 00:04:08,723 �Ali jo� je vri�talo.� 28 00:04:08,790 --> 00:04:12,093 -"Pusti me unutra!" -Jessica! 29 00:04:35,858 --> 00:04:38,652 Oh sranje, sranje, sranje, sranje. 30 00:04:41,781 --> 00:04:43,949 "Jess" 31 00:05:04,078 --> 00:05:06,847 Tko je sad mesnata lutka bez mozga? 32 00:05:18,317 --> 00:05:19,752 "Caleb" 33 00:05:19,860 --> 00:05:21,987 Koji kurac? 34 00:05:23,447 --> 00:05:26,133 Moj Bo�e, �to se dogodilo? 35 00:05:29,203 --> 00:05:30,713 Jess? 36 00:05:32,748 --> 00:05:34,449 Jessica! 37 00:05:46,721 --> 00:05:48,455 Jebi ga! 38 00:05:59,108 --> 00:06:01,619 Iza�i iz vode, Caleb. 39 00:06:38,800 --> 00:06:42,400 JEDAN DAN RANIJE 40 00:07:06,517 --> 00:07:08,268 "Beth" 41 00:07:09,595 --> 00:07:11,622 Jesi li unutra, Beth? 42 00:07:12,848 --> 00:07:15,226 Daj mi 5 minuta, ok? 43 00:07:15,309 --> 00:07:17,895 Brandon je poludio jer ne mo�e prona�i remen 44 00:07:17,978 --> 00:07:20,806 koji je osvojio pro�lu ve�er na natjecanju obaranja ruku. 45 00:07:20,898 --> 00:07:25,911 Ve� su iza pozornice na lijevo, kao �to sam ti rekla prije pola sata. 46 00:07:27,071 --> 00:07:29,264 Osje�a� li se ti dobro tamo unutra? 47 00:07:29,473 --> 00:07:31,058 Dobro sam. 48 00:07:31,142 --> 00:07:35,204 Tek sam dobila novu poziciju vratit �u se prije podizanja zastora. 49 00:07:35,287 --> 00:07:37,414 Mo�e, �efice. 50 00:08:45,357 --> 00:08:49,052 Jesi li vidjela moju omiljenu crnu majicu, treba mi za sutra�nji protest za Praznik Rada? 51 00:08:50,070 --> 00:08:51,864 Ellin tattoo shop 52 00:08:52,406 --> 00:08:54,033 Mama? 53 00:08:54,116 --> 00:08:56,327 Ne ide� na nikakav protest sama. 54 00:08:56,410 --> 00:09:00,514 Sophin tata nas vodi, ve� sam ti to rekla vi�e puta, sje�a� se? 55 00:09:00,622 --> 00:09:03,742 Jesi li se ti sjetila da provjeri� papir? 56 00:09:06,420 --> 00:09:08,272 Reci Dannyu da sti�a muziku! 57 00:09:08,339 --> 00:09:12,392 Mama ka�e da sti�a� muziku. To sam mogla napraviti i sama! 58 00:09:30,819 --> 00:09:34,581 Cassie, bolje ti je da nema� kod sebe moje �kare. 59 00:09:35,749 --> 00:09:37,326 Nemam ih, mama. 60 00:09:37,409 --> 00:09:40,079 �Dome Slatki Dome� 61 00:09:41,088 --> 00:09:44,366 -Prljava je. -Stavi je na pranje i poslije �u je oprati. 62 00:09:44,458 --> 00:09:46,201 Opet �e� zaboraviti, kao i obi�no. 63 00:09:46,251 --> 00:09:48,978 Zna� i ti gdje je perilica rublja. 64 00:09:55,352 --> 00:09:59,640 Hej, Bridget, mame nam nema i gledamo sve Fredijeve filmove u nizu. 65 00:09:59,723 --> 00:10:02,759 -�ak i one �ugave. -Nema �ugavih. 66 00:10:03,502 --> 00:10:07,147 ...pa, ako �eli� svratiti? -U tvojim snovima. 67 00:10:20,127 --> 00:10:22,596 Tvoji de�ki su �udni. 68 00:10:22,621 --> 00:10:24,573 Ti si �udna. 69 00:10:44,526 --> 00:10:46,920 Je li tamo ve�eras velika gu�va, Dan? 70 00:10:48,030 --> 00:10:49,439 Izlazi van, Bridge 71 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 Bih, ali... 72 00:10:51,066 --> 00:10:53,310 Pusti me unutra! 73 00:11:03,412 --> 00:11:05,630 Mo�e li se netko javiti! 74 00:11:08,083 --> 00:11:09,835 U redu, u redu. 75 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 Beth, ti kujo. 76 00:11:33,066 --> 00:11:34,768 Iznena�enje, sestrice! 77 00:11:37,070 --> 00:11:38,864 Kad si stigla u grad? 78 00:11:38,905 --> 00:11:41,867 Uzela sam Uber ravno s aerodroma. 79 00:11:46,288 --> 00:11:48,965 Jesi li ti spavala u zadnje vrijeme? Izgleda� kao mama. 80 00:11:49,207 --> 00:11:52,210 Tebi glava izgleda kao tampon. 81 00:11:53,045 --> 00:11:57,215 Zna� da vam dolje brava ne radi. Mogla sam u�i ravno s ulice. 82 00:11:57,424 --> 00:12:00,677 Cijela je zgrada razvaljena. Za mjesec dana �e je ru�iti. 83 00:12:00,761 --> 00:12:02,429 Zeza� me. 84 00:12:02,512 --> 00:12:03,655 Ne, mi odlazimo odavde. 85 00:12:03,680 --> 00:12:05,707 Jeste li na�li gdje �ete? 86 00:12:06,683 --> 00:12:08,644 Nismo jo�. 87 00:12:09,102 --> 00:12:12,806 Koje sranje, mislila sam da �ete ti i Jay �ivjeti ovdje zauvijek. 88 00:12:13,257 --> 00:12:15,457 -Je li Bangkok bio super? -Nevjerojatan. 89 00:12:15,484 --> 00:12:17,819 Tamo su obo�avatelji opsesivno ludi. 90 00:12:17,861 --> 00:12:20,906 -Jesi li pila zmijsku krv? -To nije kulturalno primjereno. 91 00:12:21,239 --> 00:12:24,785 -Ili ro�tilj od majmunskog mozga? -To ti je ba� mnogo bolje, Dan. 92 00:12:24,868 --> 00:12:26,470 Tko ti je prijateljica, Cass? 93 00:12:26,495 --> 00:12:28,789 Zove se Stephanie 94 00:12:28,872 --> 00:12:32,834 Bok, Stephanie, kako si? 95 00:12:32,876 --> 00:12:36,296 Danny mi je rekao, da je kada je ova zgrada prije bila banka 96 00:12:36,463 --> 00:12:38,840 zaposlenik uhva�en da krade pa se objesio. 97 00:12:38,924 --> 00:12:42,594 I da ako ide� okolo nose�i nov�i�e, i taj duh �uje njihovo zveckanje, 98 00:12:43,220 --> 00:12:46,515 prepla�iti �e te do smrti kako bi ti uzeo sav novac. 99 00:12:46,765 --> 00:12:48,100 To je istina. 100 00:12:48,350 --> 00:12:52,862 Ako krene na mene, Stephanie �e prva njega upla�iti do smrti. 101 00:12:53,522 --> 00:12:54,956 Duhovi nisu stvarni. 102 00:12:54,981 --> 00:12:56,983 -Jesi li ikada vidjela kojega? -Ne. 103 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 Kako onda zna� da ne postoje? 104 00:12:59,194 --> 00:13:04,491 Zato, jer vjerujem samo u ono �to vidim. 105 00:13:04,533 --> 00:13:06,009 Za mene? 106 00:13:06,034 --> 00:13:09,871 Samo je za opake Rock �enske. 107 00:13:10,247 --> 00:13:12,541 Vidi Mama, ja sam opaka! 108 00:13:13,834 --> 00:13:16,628 Molim te, nemoj je ufuravati u svoj svijet obo�avatelja. 109 00:13:16,711 --> 00:13:17,963 �to je to "obo�avatelj"? 110 00:13:18,171 --> 00:13:22,425 Najdra�i nadimak tvoje majke za mene, iako zna da sam tehni�ar za gitare. 111 00:13:22,467 --> 00:13:26,138 Ako ti tako ka�e�, budi dobra ili ne�e� dobiti dar. 112 00:13:26,221 --> 00:13:30,308 Kad ve� o tome pri�amo, vidi �to sam donijela tvom tati 113 00:13:30,433 --> 00:13:34,487 "KRIGLA ZA PIVO ZA LIJENOG �OVJEKA" 114 00:13:40,277 --> 00:13:42,404 �to se doga�a, Elle? 115 00:13:43,321 --> 00:13:46,950 Danny, uzmi moj auto i idi na pizzu sa svojim sestrama. 116 00:13:47,325 --> 00:13:49,327 Dobro mama. 117 00:13:51,496 --> 00:13:54,032 Ja to jednostavno ne mogu shvatiti. 118 00:13:54,066 --> 00:13:56,409 Je li upoznao nekog drugog? 119 00:13:56,459 --> 00:14:01,547 Ne, on misli da je pla�anje alimentacije roditeljstvo na daljinu. 120 00:14:04,634 --> 00:14:06,461 Za�to mi to nisi rekla, Elle? 121 00:14:06,636 --> 00:14:10,623 Odmah bih do�la avionom, da ti pomognem sa svime. 122 00:14:12,767 --> 00:14:16,054 Zvala sam te 2 puta. 123 00:14:17,105 --> 00:14:20,800 Prvi put kad mi je rekao da odlazi, drugi put kad se iselio. 124 00:14:22,360 --> 00:14:25,155 To je bilo prije 2 i pol mjeseca, Beth. 125 00:14:33,455 --> 00:14:34,906 �ao mi je. 126 00:14:35,040 --> 00:14:38,576 Zna� da na putu razmi�ljam samo o tome kako odr�ati na �ivotu jeftinu tehnologiju. 127 00:14:38,710 --> 00:14:42,047 I ako uspijem, bit �u prva �ena u ekipi kojoj je to uspjelo. 128 00:14:44,049 --> 00:14:47,427 Ellie, molim te, moramo normalno razgovarati. 129 00:14:49,429 --> 00:14:52,682 Elle, mo�e� ve�eras spavati na kau�u. 130 00:14:52,807 --> 00:14:55,877 Ali ja se moram spakirati i odseliti. 131 00:15:25,965 --> 00:15:28,685 Bok djevoj�ice. Ovdje Ellie. 132 00:15:30,553 --> 00:15:33,531 Zovem samo da te pozdravim, 133 00:15:33,723 --> 00:15:35,525 ja i Jay, mi smo... 134 00:15:37,394 --> 00:15:39,020 ...zna� �to... 135 00:15:39,521 --> 00:15:41,272 Ne krivim te. 136 00:15:41,731 --> 00:15:44,158 I ja mrzim zvuk svog glasa. 137 00:15:55,537 --> 00:15:58,089 �to se s tobom doga�a, Beth? 138 00:16:01,543 --> 00:16:04,779 Sve sam opet zabrljala kao i obi�no, 139 00:16:05,255 --> 00:16:08,766 i trebam tvoju pomo� da se sredim, 140 00:16:08,925 --> 00:16:10,910 ponovo. 141 00:16:11,428 --> 00:16:13,387 �to se desilo? 142 00:16:18,726 --> 00:16:21,604 "Mama, ti si bomba" 143 00:16:24,215 --> 00:16:26,901 -Po�uri se, Bridge. -�eli� li ti sve nositi? 144 00:16:26,985 --> 00:16:28,736 �eli� li ti svoju voza�ku dozvolu? 145 00:16:30,513 --> 00:16:32,390 Hajde, Cass 146 00:16:44,069 --> 00:16:46,004 Potres! 147 00:16:53,520 --> 00:16:55,405 Idemo! 148 00:17:03,938 --> 00:17:06,182 Ostani dolje! 149 00:17:19,704 --> 00:17:21,080 Sranje. 150 00:17:21,206 --> 00:17:22,957 Ovo je bilo napeto. 151 00:17:23,191 --> 00:17:26,311 Misli� li da sam se upi�ala u ga�e? 152 00:17:26,336 --> 00:17:28,630 Jesu li tople? 153 00:17:29,047 --> 00:17:30,048 Ne. 154 00:17:30,381 --> 00:17:32,792 To je vjerojatno samo sok. 155 00:17:32,967 --> 00:17:34,719 Ok, idemo. 156 00:17:51,194 --> 00:17:53,529 Bridget, do�i vidi ovo. 157 00:17:54,155 --> 00:17:56,065 �to je? 158 00:17:56,240 --> 00:17:57,951 Tu je rupa! 159 00:18:07,210 --> 00:18:09,637 Pazi se, Dan, moglo bi biti jo� potresa. 160 00:18:20,640 --> 00:18:22,809 To je stari trezor banke! 161 00:18:24,811 --> 00:18:27,146 Danny, nemoj! 162 00:18:56,592 --> 00:18:58,344 Dan? 163 00:19:06,069 --> 00:19:07,770 Hajde, Danny, idemo. 164 00:19:07,895 --> 00:19:09,981 Pri�ekaj! 165 00:19:46,309 --> 00:19:47,643 Danny? 166 00:19:47,852 --> 00:19:50,154 Opusti se na minutu, Bridge 167 00:20:09,207 --> 00:20:10,791 Danny, jesi li dobro? 168 00:20:11,167 --> 00:20:12,960 Dobro sam. 169 00:21:21,153 --> 00:21:24,156 -Ima li signala? -Mre�a je totalno sjebana 170 00:21:24,865 --> 00:21:27,318 Sigurna sam da su u redu Elle. 171 00:21:32,707 --> 00:21:34,959 Jesu li svi dobro? Ima li ozlije�enih? 172 00:21:34,984 --> 00:21:38,588 Bok, Gabe. Klinci su oti�li po pizzu. Ne mogu ih nikako dobiti. 173 00:21:38,613 --> 00:21:41,290 -Mogu li posuditi tvoj auto da ih poku�am prona�i? -Ja �u te odbaciti. 174 00:21:41,315 --> 00:21:43,667 -Hvala ti. -Idem samo po klju�eve. 175 00:21:51,559 --> 00:21:53,185 Tko si ti? 176 00:21:53,269 --> 00:21:54,520 "Beth" 177 00:21:54,812 --> 00:21:56,397 Ellina sestra. 178 00:21:56,480 --> 00:21:58,357 Da, da. 179 00:21:58,482 --> 00:22:00,693 Obo�avateljica. 180 00:22:01,277 --> 00:22:03,446 Da te ne�to pitam. 181 00:22:03,529 --> 00:22:05,865 -�uje� li ono gore? -�to? 182 00:22:06,323 --> 00:22:07,742 Ma�ka. 183 00:22:07,825 --> 00:22:10,027 Jo� se skriva u ventilaciji. 184 00:22:11,996 --> 00:22:14,615 Do�i, mic, mic, mic. 185 00:22:15,750 --> 00:22:17,368 Ajmo. 186 00:22:19,545 --> 00:22:21,172 Jesu li to oni? 187 00:22:22,907 --> 00:22:24,833 Drago mi je da smo se upoznali. 188 00:22:26,886 --> 00:22:30,114 Nikada se ne vozite dizalom nakon potresa. 189 00:22:30,389 --> 00:22:32,808 Bridget je ispustila pizzu. 190 00:22:33,517 --> 00:22:37,104 Du�o, ja vas volim mnogo vi�e od pizze. 191 00:22:45,863 --> 00:22:49,909 Potres od 5.5 udario je sjeverno od Pointe Hillsa, 192 00:22:49,992 --> 00:22:51,777 prije manje od sat vremena. 193 00:23:18,270 --> 00:23:20,314 Misli� li da ne�to vrijedi? 194 00:23:21,232 --> 00:23:24,026 Mami bi sada dobro do�lo ne�to novaca, ili ti ne misli� tako? 195 00:23:24,109 --> 00:23:28,155 -Ja mislim da mama ne �eli novac od ne�ega �to si ukrao. -Nisam je ukrao! 196 00:23:28,322 --> 00:23:30,507 Vjerojatno je bila zatvorena u onom sefu oduvijek. 197 00:23:30,532 --> 00:23:33,819 Da, takve stvari su na takvim mjestima s razlogom. 198 00:23:38,457 --> 00:23:40,367 Pusti to na miru, Dan. 199 00:23:41,543 --> 00:23:43,462 Jebi ga! 200 00:23:43,963 --> 00:23:45,589 Daj da vidim. 201 00:23:45,714 --> 00:23:47,641 Samo mala zarezotina. 202 00:23:55,641 --> 00:23:56,976 Dan? 203 00:24:22,835 --> 00:24:25,120 Danny, molim te zatvori to. 204 00:24:41,228 --> 00:24:44,406 Ne svi�a mi se ovo Dan. Mora� je odmah vratiti nazad 205 00:24:45,107 --> 00:24:48,193 Mama nas vi�e ne�e pustiti van ve�eras. 206 00:24:48,318 --> 00:24:49,945 Onda to napravi odmah ujutro. 207 00:24:50,446 --> 00:24:51,947 Obe�ava�? 208 00:25:05,544 --> 00:25:07,796 Ide� na ronjenje? 209 00:25:07,921 --> 00:25:10,382 Moram vidjeti u vodu prije nego u�em. 210 00:25:10,632 --> 00:25:13,635 Jednom me prije na pla�i ubola meduza. 211 00:25:13,719 --> 00:25:15,804 Ne volim i�i ispod vode. 212 00:25:16,263 --> 00:25:20,100 Mislim da u kadi nema nikakvih morskih bi�a. 213 00:25:31,195 --> 00:25:33,906 O moj Bo�e! O moj Bo�e! Moj Bo�e! Moj Bo�e! 214 00:25:34,239 --> 00:25:36,658 ...to je, to je... 215 00:25:51,131 --> 00:25:52,966 Jesi li dobro? 216 00:25:53,425 --> 00:25:55,469 Dobro sam slatkice. 217 00:25:58,430 --> 00:26:02,351 I ja mrzim kad me boli �eludac. 218 00:26:17,884 --> 00:26:20,911 "Plo�a 1" "13.11.1922." 219 00:26:57,072 --> 00:26:59,366 Dobro ve�er, moji �upljani. 220 00:26:59,391 --> 00:27:01,426 Ja sam otac Marcus Littleton, 221 00:27:01,451 --> 00:27:04,579 upravitelj Katedrale Sv. Patricka, 222 00:27:04,621 --> 00:27:07,499 i �elim vam svima dobrodo�licu u Grad An�ela. 223 00:27:09,167 --> 00:27:14,214 Pozvani ste ovdje da svjedo�ite otkrivanju jedinstvenog predmeta, 224 00:27:14,256 --> 00:27:17,342 koji su otkrili na�i misionari u inozemstvu. 225 00:27:17,676 --> 00:27:24,808 �elio bih vam predstaviti, �to je ja mislim jedno od 3 izdanja Naturium del morte. 226 00:27:25,225 --> 00:27:28,486 "KNJIGA MRTVIH" 227 00:27:29,855 --> 00:27:35,068 Moja analiza pokazuje da je knjiga napravljena od ljudske ko�e. 228 00:27:35,485 --> 00:27:39,156 Njeni paragrafi i napisi upisani su s krvlju. 229 00:27:39,389 --> 00:27:46,331 Danas tra�im odobrenje crkve za prijevod duhovnih tajni koje te stranice sadr�e. 230 00:27:46,371 --> 00:27:49,499 Uni�tite je, zove se "Knjiga Mrtvih" sa dobrim razlogom. 231 00:27:49,624 --> 00:27:53,178 Ja tra�im istinu. �elim prevesti ovu knjigu za dobro �ovje�anstva. 232 00:28:00,211 --> 00:28:03,263 "Plo�a 2" "24.01.1923." 233 00:28:11,563 --> 00:28:14,441 Odba�eni od strane starje�ina na�e crkve, 234 00:28:14,483 --> 00:28:19,237 ja, otac Damian Shanhan i otac Hugo Cortez 235 00:28:19,571 --> 00:28:25,577 radili smo u tajnosti na prijevodu zapisa i raznih glifova "Knjige Mrtvih". 236 00:28:25,994 --> 00:28:29,706 Njene stranice sadr�e drevne rituale i prizivanja, 237 00:28:29,790 --> 00:28:34,252 �ija te recitacija povezuje, sa natprirodnim silama 238 00:28:34,377 --> 00:28:37,839 koje postoje izvan tankih granica na�eg poznatog svijeta. 239 00:28:51,603 --> 00:28:55,690 24.01. godine Gospodnje 1923. 240 00:28:57,943 --> 00:29:00,370 Ja sam otac Marcus Littleton, 241 00:29:00,487 --> 00:29:05,917 sada po�injemo sa �itanjem na glas prvog odlomka Duhovnog Uskrsnu�a. 242 00:29:06,910 --> 00:29:09,704 "Candar" 243 00:29:12,999 --> 00:29:16,253 "Estrada" 244 00:29:18,672 --> 00:29:20,757 "Candos" 245 00:29:27,889 --> 00:29:29,641 Thros 246 00:29:30,141 --> 00:29:32,310 "inducto" 247 00:29:32,644 --> 00:29:35,605 "Nosferandos" 248 00:29:37,857 --> 00:29:41,319 "Candar Dematos" 249 00:29:41,820 --> 00:29:44,447 "Candar" 250 00:30:36,499 --> 00:30:41,663 Hej! Pomozite mi! 251 00:31:29,594 --> 00:31:32,230 Za�uti! 252 00:32:48,923 --> 00:32:50,717 Sve je u redu. 253 00:32:51,134 --> 00:32:52,385 Samo je nestalo struje. 254 00:32:52,468 --> 00:32:56,272 "Plo�a 2" "24.01.1923." 255 00:33:17,569 --> 00:33:20,696 Bridget, jesi li dobro? 256 00:33:21,439 --> 00:33:22,740 Da. 257 00:33:23,233 --> 00:33:26,127 Izgleda da je problem samo kod nas. 258 00:33:27,237 --> 00:33:29,564 Stvarno? 259 00:33:36,554 --> 00:33:38,230 Mama? 260 00:33:39,624 --> 00:33:41,743 Elle, da li spava�? 261 00:33:44,462 --> 00:33:46,597 Gdje je ona? 262 00:34:25,837 --> 00:34:27,888 Mama? 263 00:34:38,917 --> 00:34:40,927 El? 264 00:35:04,083 --> 00:35:06,494 �to ima sestrice? 265 00:35:11,274 --> 00:35:14,068 Imala sam prekrasan san, 266 00:35:15,820 --> 00:35:19,365 bile smo zajedno i sjedile u visokoj �umi. 267 00:35:20,825 --> 00:35:25,037 Nije bilo vjetra i pti�ice su pjevale najsla�e melo... 268 00:35:27,290 --> 00:35:31,419 ...melo...melo...me... 269 00:35:32,787 --> 00:35:35,047 ...melodije. 270 00:35:35,548 --> 00:35:37,191 Bio je to savr�en dan, 271 00:35:37,241 --> 00:35:41,529 ali jedino o �emu sam mogla razmi�ljati je kako te �elim cijelu rasporiti i 272 00:35:41,596 --> 00:35:46,650 zavu�i se u tvoje tijelo, kako bi mogli ostati jedna sretna obitelj. 273 00:36:09,373 --> 00:36:11,542 On je u meni! 274 00:36:42,098 --> 00:36:44,467 Nemoj mu dopustiti da uzme moju djecu! 275 00:36:54,126 --> 00:36:55,461 Mama! 276 00:36:55,586 --> 00:36:57,755 Bridget, odvedi je unutra. 277 00:36:58,656 --> 00:37:00,316 Odmah! 278 00:37:03,436 --> 00:37:06,046 �to se s njom doga�a, Bridge? 279 00:37:14,689 --> 00:37:17,066 Idemo ipak stepenicama. Idi, kreni, kreni. 280 00:37:22,305 --> 00:37:24,673 Hajde, Ellie, probudi se. 281 00:37:24,949 --> 00:37:28,001 -Danny! -Nema ih vi�e! 282 00:37:45,069 --> 00:37:52,985 Jedan trenutak je bila dobro, onda je govorila ludosti, a sada je vi�e nema. 283 00:38:16,292 --> 00:38:18,594 Mre�a jo� uvijek ne valja. 284 00:38:22,390 --> 00:38:24,483 Smijem li se ja pomoliti? 285 00:38:25,434 --> 00:38:28,337 Ona nije religiozna. 286 00:38:30,139 --> 00:38:31,891 Nije bila. 287 00:38:32,349 --> 00:38:34,351 To je samo nekoliko rije�i. 288 00:38:35,352 --> 00:38:37,237 Pridru�i mi se. 289 00:38:48,165 --> 00:38:51,218 Pokoj vje�ni daruj joj Gospodine, 290 00:38:51,577 --> 00:38:54,496 i svjetlost vje�na svjetlila joj. 291 00:38:55,915 --> 00:38:59,877 Neka njena du�a, i du�e svih mrtvih vjernika, 292 00:38:59,960 --> 00:39:01,045 kroz milost Bo�ju... 293 00:39:01,128 --> 00:39:03,188 �to joj se desilo s licem? 294 00:39:04,924 --> 00:39:06,967 po�ivaj u miru. 295 00:39:08,052 --> 00:39:10,137 Izgleda kao da ju je netko premlatio. 296 00:39:11,939 --> 00:39:16,260 Postoje stare po�arne stepenice, na sjevernoj strani zgrade, 297 00:39:16,794 --> 00:39:18,929 mogu se po njima poku�ati spustiti, 298 00:39:19,104 --> 00:39:20,981 alarmirati sve i poku�ati dovesti pomo� 299 00:39:21,148 --> 00:39:24,117 -Mora� i�i kroz stan 82. -Sranje 300 00:39:25,194 --> 00:39:26,779 -Prazan je, zar ne? -Da. 301 00:39:26,862 --> 00:39:29,949 To je rupetina za ru�enje. 302 00:39:30,416 --> 00:39:32,342 Ima� li alat? 303 00:39:32,868 --> 00:39:34,703 Mo�emo pro�i ravno kroz vrata. 304 00:39:34,870 --> 00:39:40,459 U mom kamionetu. Da bi pro�ao kroz ta stara vrata trebat �e ti ozbiljan alat. 305 00:39:45,055 --> 00:39:47,691 Ho�u da se tata vrati ku�i. 306 00:39:50,469 --> 00:39:52,012 Vratit �e se. 307 00:39:53,639 --> 00:39:55,724 Kada prorade telefoni, odmah �e se vratiti. 308 00:39:55,766 --> 00:39:58,227 Kako mo�e� znati da �e se vratiti? 309 00:39:58,977 --> 00:40:02,781 -Rekla si i da �e mama biti dobro. -Mislila sam da �e tako i biti. 310 00:40:03,048 --> 00:40:04,975 Tako mi je �ao, Cass 311 00:40:09,029 --> 00:40:11,281 Oti�i �u po sa�maricu i razvaliti �u ih. 312 00:40:11,365 --> 00:40:13,242 Daj mi jo� minutu, ok? 313 00:40:13,951 --> 00:40:15,244 Ne volim biti zato�en. 314 00:40:15,411 --> 00:40:18,914 Svi su dovoljno na rubu i bez pucnjave. 315 00:40:56,994 --> 00:40:59,329 Ne znam �to da radim, Elle? 316 00:41:00,581 --> 00:41:04,293 Ti si ta koja je uvijek imala odgovore. 317 00:41:07,880 --> 00:41:12,092 Tako sam upla�ena... da ti ni djecu ne mogu pogledati. 318 00:41:22,319 --> 00:41:26,832 Koliko god zauzeta da si bila uvijek si prona�la vremena za mene. 319 00:41:27,858 --> 00:41:29,818 I sve ostale. 320 00:41:33,530 --> 00:41:37,367 Ne mogu vjerovati da vi�e ne�emo razgovarati. 321 00:41:38,619 --> 00:41:41,079 Bok sestrice. Ovdje Ellie 322 00:41:43,916 --> 00:41:46,501 Zovem da te pozdravim... Beth. 323 00:41:47,044 --> 00:41:48,187 "Beth" 324 00:41:48,212 --> 00:41:50,631 Mora� mi pomo�i, Beth. Mora�. 325 00:41:51,006 --> 00:41:53,217 Gorim, gorim unutra. 326 00:42:19,034 --> 00:42:20,494 El? 327 00:42:30,087 --> 00:42:32,089 -Mama? -Ona je �iva? 328 00:42:32,798 --> 00:42:35,425 Ona gori, 329 00:43:17,710 --> 00:43:19,845 STAN 85 330 00:43:58,350 --> 00:43:59,901 Mama? 331 00:44:00,886 --> 00:44:03,597 Mama je sada sa crvima. 332 00:45:03,040 --> 00:45:05,308 Mama prestani! 333 00:45:10,714 --> 00:45:12,740 Prestani! 334 00:45:17,095 --> 00:45:19,639 To nije moja krivica, Bridget. 335 00:45:21,424 --> 00:45:23,268 Makni se od nje, Bridge! 336 00:45:23,810 --> 00:45:26,237 �to mi se doga�a, du�o? 337 00:45:26,554 --> 00:45:28,056 Ne znam, mama. 338 00:45:30,150 --> 00:45:32,051 Ali ja znam... 339 00:45:38,108 --> 00:45:40,185 sada sam slobodna! 340 00:45:41,319 --> 00:45:45,115 Slobodna od vas parazitske dojen�adi. 341 00:46:12,600 --> 00:46:14,769 Daj da te poljubim da ti bude bolje. 342 00:46:40,045 --> 00:46:42,047 Tko �eli biti sljede�i? 343 00:46:44,132 --> 00:46:45,175 1 344 00:46:47,552 --> 00:46:49,262 2 345 00:46:49,846 --> 00:46:50,847 3! 346 00:46:54,476 --> 00:46:55,935 Ti. 347 00:46:56,853 --> 00:46:58,396 Ellie? 348 00:48:05,764 --> 00:48:08,191 Dogurajte ormari�. 349 00:48:14,430 --> 00:48:16,774 Maknite se od vrata. 350 00:49:00,401 --> 00:49:02,328 Pusti me unutra! 351 00:49:52,929 --> 00:49:55,131 Halo! 352 00:49:56,949 --> 00:49:59,360 �ujete li me? 353 00:50:09,304 --> 00:50:13,265 Ne misli� li da mama izgleda ba� kao slike iz one knjige. 354 00:50:16,094 --> 00:50:18,462 Odgovori mi, Danny? 355 00:50:23,768 --> 00:50:25,978 Nisi je trebao ukrasti. 356 00:50:26,145 --> 00:50:27,480 Ovo nije moja krivica. 357 00:50:27,605 --> 00:50:30,274 Ovo jeste tvoja krivica! 358 00:50:30,358 --> 00:50:34,237 -Ne! Nije! -Sve je tvoja krivica! 359 00:50:37,207 --> 00:50:41,310 Nemojte napadati jedno drugo! 360 00:50:41,534 --> 00:50:43,834 Ikada. 361 00:50:45,164 --> 00:50:47,875 Moram ti ne�to pokazati. 362 00:51:05,360 --> 00:51:08,079 �to je ovo, Danny? 363 00:51:16,487 --> 00:51:18,647 Izgleda li lo�e? 364 00:51:20,950 --> 00:51:22,660 Bridget? 365 00:51:25,421 --> 00:51:27,181 Dobro sam. 366 00:52:41,180 --> 00:52:43,215 Mama? 367 00:52:46,252 --> 00:52:48,179 Beth? 368 00:52:49,622 --> 00:52:51,557 I ovo sam uzeo. 369 00:52:51,874 --> 00:52:54,752 Na njoj je stra�ni sve�enik, koji �ita odlomke iz knjige, 370 00:52:54,835 --> 00:52:57,046 kao neku mra�nu molitvu. 371 00:52:57,713 --> 00:53:01,092 ...kad je izgovorio rije�i. 372 00:53:04,512 --> 00:53:06,305 Bridget je u pravu. 373 00:53:06,722 --> 00:53:08,516 Sve je ovo moja krivica. 374 00:54:00,943 --> 00:54:03,112 Evo te. 375 00:54:09,560 --> 00:54:12,012 Hej slatkice moja. 376 00:54:13,747 --> 00:54:16,000 �to ti se desilo mama? 377 00:54:18,127 --> 00:54:22,381 Samo sam bila tu�na zbog sebe i tvoga tate. 378 00:54:22,590 --> 00:54:25,834 Ali on je sada ovdje, vratio se ku�i da nas vidi. 379 00:54:26,051 --> 00:54:28,045 Ponovno �emo biti zajedno. 380 00:54:29,346 --> 00:54:31,140 Volimo se, 381 00:54:32,483 --> 00:54:35,010 nije li tako, dragi moj? 382 00:54:42,468 --> 00:54:44,670 I tebe oboje volimo. 383 00:55:13,682 --> 00:55:16,644 Otvori vrata i pusti nas unutra, Cassie. 384 00:55:17,853 --> 00:55:21,148 Mo�emo ponovo biti velika sretna obitelj. 385 00:55:22,691 --> 00:55:25,319 Ne izgleda� ba� dobro, Mama. 386 00:55:28,122 --> 00:55:33,193 Nije mi ni�ta �to veliki zagrljaj i poljubac od tebe ne�e popraviti. 387 00:55:33,561 --> 00:55:35,512 Otvori sada, 388 00:55:35,813 --> 00:55:38,265 kao dobra djevoj�ica. 389 00:55:45,506 --> 00:55:47,174 Tako je, 390 00:55:47,758 --> 00:55:49,468 hajde samo, 391 00:55:51,770 --> 00:55:54,573 otvori za mamu i tatu. 392 00:56:24,586 --> 00:56:26,588 -Jesi li dobro? -�ao mi je. 393 00:56:27,640 --> 00:56:30,525 Mislila sam da je mami bolje. 394 00:56:31,518 --> 00:56:35,363 Otvori ta vrata kao �to �iri� svoje noge, ti smrdljiva obo�avateljska droljo! 395 00:56:38,642 --> 00:56:43,363 Ja nisam obo�avateljica, ti psihopatska kurvo! 396 00:56:48,060 --> 00:56:49,970 "Beth" 397 00:56:52,573 --> 00:56:54,408 "Beth" 398 00:56:56,277 --> 00:56:58,579 Idite u svoju sobu. 399 00:57:15,804 --> 00:57:18,265 Ja �u biti dobro, Danny 400 00:57:21,310 --> 00:57:24,638 Stephanie �e nas za�tititi, zar ne? 401 00:58:14,946 --> 00:58:17,366 �to gleda�? 402 00:58:37,761 --> 00:58:41,731 Osje�am ne�to da pu�e u mom trbuhu. 403 00:58:53,068 --> 00:58:56,488 Ne volim imati stvari u svom trbuhu. 404 00:59:02,461 --> 00:59:04,788 Voli� li ti to Beth? 405 00:59:54,955 --> 00:59:56,798 Ostavi me na miru. 406 01:01:16,378 --> 01:01:18,213 Je li ovo no�na mora? 407 01:01:20,632 --> 01:01:22,968 To ti je ba� kao no�na mora, Cass. 408 01:01:24,219 --> 01:01:28,014 Ho�e li se to �to se dogodilo Bridget i mami... dogoditi i nama? 409 01:01:28,098 --> 01:01:30,141 Ja to ne�u dozvoliti. 410 01:01:30,684 --> 01:01:32,435 Obe�avam ti. 411 01:01:34,746 --> 01:01:38,458 Ti bi bila dobra majka jednog dana, teta Beth. 412 01:01:40,026 --> 01:01:43,530 -Stvarno? -Da. 413 01:01:44,581 --> 01:01:47,634 Zna� kako lagati djeci. 414 01:02:14,945 --> 01:02:17,597 Mislio sam da bi je trebao zavezati. 415 01:02:18,532 --> 01:02:20,558 Samo za svaki slu�aj. 416 01:02:23,745 --> 01:02:26,272 �elim poslu�ati tu plo�u. 417 01:02:27,449 --> 01:02:30,201 Previ�e je opasno, te rije�i... 418 01:02:30,226 --> 01:02:36,391 Mo�da tamo ima rije�i... koje mogu zaustaviti ovo sve. 419 01:02:38,176 --> 01:02:41,187 Nemamo struje da pokrenemo gramofon. 420 01:02:42,614 --> 01:02:44,524 Imam rije�enje za to. 421 01:03:02,300 --> 01:03:04,700 "PLO�A 3" 24.01.1923. 422 01:03:04,819 --> 01:03:08,356 Preslu�ao sam prvu, a te je rije�i izgovorio na drugoj. 423 01:03:12,919 --> 01:03:15,413 Po�nimo onda sa drugom. 424 01:03:20,176 --> 01:03:22,286 Za svaki slu�aj. 425 01:03:52,250 --> 01:03:56,579 Sada su pro�le dvije no�i otkada sam �itao na glas iz knjige. 426 01:03:56,713 --> 01:04:02,068 �elio sam razumjeti i sura�ivati sa drugom stranom. Nisam mogao biti vi�e u krivu. 427 01:04:02,819 --> 01:04:06,506 Ovu sam zadnju snimku napravio kao upozorenje svakome tko bi 428 01:04:06,589 --> 01:04:09,633 sljede�i do�ao u kontakt sa ovim zlim stranicama. 429 01:04:10,894 --> 01:04:14,055 "Knjiga Mrtvih" ne mo�e biti uni�tena, 430 01:04:14,731 --> 01:04:18,442 ako je prona�e�, zakopaj je duboko u neki tajni trezor. 431 01:04:19,068 --> 01:04:22,747 Sa rije�ima koje sam izrekao oslobodio sam demonski entitet 432 01:04:22,772 --> 01:04:25,316 gori od mojih najgorih no�nih mora. 433 01:04:26,935 --> 01:04:30,079 Ho�e li se Bridget vratiti kao mama? 434 01:04:32,649 --> 01:04:35,067 Ne znam, Cass 435 01:04:37,412 --> 01:04:43,501 Demon je prvo opsjeo Corteza i istrunuo ga iznutra. 436 01:04:49,207 --> 01:04:53,469 Sa snagom molitve na�eg Gospodina, poku�ali smo istjerati taj zli entitet. 437 01:04:53,511 --> 01:04:58,107 Ali samo se izrugivao molitvama i preuzeo Shanahan pod svoju kontrolu. 438 01:05:00,235 --> 01:05:02,687 Drugi su nam sve�enici do�li pomo�i, 439 01:05:02,812 --> 01:05:07,516 ali opsjednutost se pro�irila me�u njima, bez ikakvih pravila ili razloga. 440 01:05:21,372 --> 01:05:24,751 Zlom se ne mo�e upravljati pravilima �ovjeka. 441 01:05:24,942 --> 01:05:31,415 Ne, ono u�iva u �irenju strave kroz totalni kaos. 442 01:05:36,387 --> 01:05:38,639 Da bi zaustavio ovu kletvu 443 01:05:38,806 --> 01:05:42,009 poku�ao sam ubiti one koji su nekada bili moja bra�a. 444 01:05:42,443 --> 01:05:46,314 Odveo sam ih do drvarnice i zapalio je. 445 01:05:46,422 --> 01:05:51,252 Ali plesali su u plamenovima, i u�ivali u sagorijevanju. 446 01:06:15,935 --> 01:06:19,530 Ma�kica g. Fonde skriva se tamo ponekad. 447 01:06:20,706 --> 01:06:23,075 Ja mislim da to nije ma�ka. 448 01:06:23,818 --> 01:06:28,639 Zakopao sam njihove le�eve u posve�eno tlo. 449 01:06:30,033 --> 01:06:34,462 Ali ponovo su ustali, u stanju trule�i i puni bijesa. 450 01:06:40,969 --> 01:06:43,220 Budi oprezan, Danny 451 01:07:28,458 --> 01:07:31,085 Nakon �to sam proveo no� skriven u podrumu, 452 01:07:31,335 --> 01:07:33,896 znao sam da imam samo jedan izbor. 453 01:07:35,014 --> 01:07:39,135 Da ih potpuno raskomadam! 454 01:07:57,620 --> 01:08:01,073 Rekla sam ti da si trebao vratiti knjigu, Danny! 455 01:08:16,748 --> 01:08:18,466 Sjekao sam, 456 01:08:18,674 --> 01:08:21,802 i pilio sam, i ja... 457 01:08:23,220 --> 01:08:25,547 nisam uspio. 458 01:08:27,300 --> 01:08:29,769 Mogu ih �uti iza vrata 459 01:08:30,019 --> 01:08:31,887 kako dolaze po mene. 460 01:08:31,963 --> 01:08:35,666 Samo je pitanje vremena kada �e i mene uzeti. 461 01:08:36,075 --> 01:08:39,779 Ni�ta ne mo�e zaustaviti ovu demonsku silu, 462 01:08:39,996 --> 01:08:43,357 �ak �e i izgoreni ostaci krenuti na tebe. 463 01:08:44,041 --> 01:08:45,493 Samo bje�i! 464 01:08:45,743 --> 01:08:48,570 Jedino �to mo�e� je bje�ati!! 465 01:08:57,888 --> 01:09:02,927 Ova strava ne�e prestati dok ne uni�ti svu nevinost, 466 01:09:03,703 --> 01:09:07,789 dok zlo ne prevlada. 467 01:09:28,711 --> 01:09:30,746 Dan? 468 01:09:33,799 --> 01:09:35,876 �ao mi je, Cass. 469 01:09:44,060 --> 01:09:47,688 Ja �u progutati tvoju du�u. 470 01:10:06,757 --> 01:10:09,318 Dvije du�e? 471 01:10:13,564 --> 01:10:15,516 Molim te. 472 01:10:15,666 --> 01:10:19,895 Ellie te �eka u Paklu, tebe i tvoje nero�eno kopile. 473 01:10:26,694 --> 01:10:28,670 Ostavi je na miru! 474 01:10:50,417 --> 01:10:52,261 Jesi li ozlije�ena? 475 01:10:56,173 --> 01:10:58,884 Zar �e� ti biti majka? 476 01:11:06,433 --> 01:11:08,485 Da. 477 01:11:10,980 --> 01:11:13,715 I ja �u nas izbaviti odavde. 478 01:11:14,441 --> 01:11:16,226 Kako? 479 01:11:48,684 --> 01:11:51,103 Idemo po po�arnim stepenicama. 480 01:11:58,652 --> 01:12:01,963 Nemoj gledati tamo iza. 481 01:13:07,721 --> 01:13:10,348 Pomakni se unazad i pokrij u�i. 482 01:13:14,520 --> 01:13:16,471 Makni se! 483 01:13:32,454 --> 01:13:36,658 Ona ti poku�ava oduzeti mamu Cassie. 484 01:13:37,618 --> 01:13:40,545 Znam da ti vi�e nisi moja mama. 485 01:13:45,676 --> 01:13:48,353 Nemoj me odvojiti od njih. 486 01:13:49,463 --> 01:13:53,708 Ti nema� pojma kako je to donijeti dijete na ovaj svijet, Beth. 487 01:13:58,856 --> 01:14:02,083 To je moja pu�ka, ti podla kujo! 488 01:14:08,157 --> 01:14:10,025 Teta Beth! 489 01:14:10,284 --> 01:14:12,444 Teta Beth! 490 01:14:33,640 --> 01:14:37,419 Svi �e ovdje umrijeti do zore, Beth 491 01:14:39,805 --> 01:14:41,848 Mrtvi do zore! 492 01:14:42,265 --> 01:14:44,267 Mrtvi do zore! 493 01:14:45,310 --> 01:14:47,187 -Mrtvi do zore! -Mrtvi do zore! 494 01:14:48,188 --> 01:14:50,440 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 495 01:14:51,066 --> 01:14:54,903 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 496 01:14:55,320 --> 01:14:57,531 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 497 01:14:58,365 --> 01:15:00,283 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 498 01:15:00,867 --> 01:15:02,869 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 499 01:15:03,745 --> 01:15:05,956 Mrtvi do zore! Mrtvi do zore! 500 01:16:20,580 --> 01:16:22,782 Nema izlaza! 501 01:16:23,016 --> 01:16:25,727 Nema izlaza! 502 01:16:25,827 --> 01:16:28,079 Nema izlaza! 503 01:16:38,098 --> 01:16:40,483 Teta Beth! 504 01:17:02,947 --> 01:17:06,459 NOSIVOST 6 OSOBA ILI 800 KG 505 01:17:53,123 --> 01:17:56,251 Cassie! 506 01:17:57,377 --> 01:18:00,088 Cassie! "Cassie" 507 01:18:06,536 --> 01:18:08,530 Jesam li mrtva? 508 01:18:27,816 --> 01:18:30,293 Hajde, upadaj unutra! 509 01:18:52,499 --> 01:18:55,843 Cass, gdje je daljinski? 510 01:19:03,318 --> 01:19:05,478 Hajde, hajde! 511 01:19:25,281 --> 01:19:27,442 On dolazi! 512 01:21:21,089 --> 01:21:22,932 Pro�i ispod! 513 01:21:32,450 --> 01:21:34,485 Cassie! 514 01:21:38,514 --> 01:21:41,017 "FUNDA (operacija drveta)" 515 01:22:09,737 --> 01:22:13,524 Samo �elim tvoju glavicu djevoj�ice. 516 01:22:34,136 --> 01:22:36,505 Do�i da ti ne�to dam! 517 01:24:00,498 --> 01:24:03,551 Upali ga, Cass! 518 01:24:56,012 --> 01:24:58,255 Molim te, 519 01:24:58,547 --> 01:25:02,092 pomozi mi, Bethy-boo. 520 01:25:02,259 --> 01:25:05,963 Samo me moja sestra smije tako zvati! 521 01:25:40,464 --> 01:25:43,092 Zna�, stvarno izgleda� kao mama. 522 01:25:45,061 --> 01:25:48,697 I ti �e� propasti ba� kao i ona 523 01:25:48,931 --> 01:25:51,650 ti stra�na, smrdljiva, odvratna kurvo! 524 01:28:14,785 --> 01:28:18,830 IZLAZ - gurni dr�ku da otvori� vrata. 525 01:28:24,094 --> 01:28:27,005 Nije bilo signala do prije 5 minuta, 526 01:28:27,047 --> 01:28:28,440 a i grom me dr�ao budnom 527 01:28:28,507 --> 01:28:30,907 pa se uop�e nisam naspavala. 528 01:28:30,968 --> 01:28:33,362 Iako sam budna od ranog jutra, 529 01:28:33,720 --> 01:28:36,865 mi �emo se ipak provesti ludo na jezeru. 530 01:28:37,140 --> 01:28:41,645 Koliba Calebovog tate je odli�na, a tebi �e se svidjeti njegovi prijatelji. 531 01:28:43,463 --> 01:28:45,891 Sigurna sam da �e jedan od njih biti savr�en za tebe. 532 01:28:45,941 --> 01:28:47,941 Ne �elim te razo�arati, 533 01:28:47,985 --> 01:28:52,455 ali sam mislila to odgoditi za neki drugi put. 534 01:28:52,739 --> 01:28:56,535 Nema �anse. Pokupiti �u te za 15 minuta. Bok! 535 01:28:56,559 --> 01:29:04,559 PREVEO NINO 38219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.