All language subtitles for Dr. Romantic EP2-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 (DR. ROMANTIC SEASON 3) 2 00:00:41,041 --> 00:00:43,543 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS 3 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:49,215 --> 00:00:52,135 - Ms. Ha Yoonkyung? - Yes. 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,596 Why did you apply to Doldam Hospital? 6 00:00:54,679 --> 00:00:58,349 I watched your video from seven years ago 7 00:00:58,433 --> 00:01:00,268 about the artificial heart surgery. 8 00:01:00,351 --> 00:01:03,480 As a doctor myself, it was so inspiring... 9 00:01:06,524 --> 00:01:08,026 One moment, please. 10 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Here. 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,116 I've heard a lot about the water and air being good, 12 00:01:15,533 --> 00:01:17,744 as well as the mountains. 13 00:01:17,827 --> 00:01:21,122 By the way, I'm a really big fan of yours. Really. A real big fan. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,749 I like you. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,001 What makes a good doctor? 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,485 - Do you provide food? - How much is 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 the annual salary for someone of my status? 18 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 For me to get this far... 19 00:01:32,467 --> 00:01:33,968 Let's be honest. 20 00:01:34,052 --> 00:01:36,405 General surgeons and CT surgeons don't really get paid a lot 21 00:01:36,429 --> 00:01:37,931 and they're extreme jobs. 22 00:01:38,014 --> 00:01:41,267 If you look there, you'll see that I have overseas training experience. 23 00:01:42,018 --> 00:01:43,228 For a week? 24 00:01:43,311 --> 00:01:45,311 It's plenty of time for a life-changing experience. 25 00:01:45,355 --> 00:01:47,065 Is food delivery available out here? 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,609 Having you, Dr. Bu Yongju, as a mentor would really... 27 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 boost my recognition when I open my own hospital... 28 00:01:51,778 --> 00:01:53,738 I cried a lot, didn't I? 29 00:01:53,822 --> 00:01:55,573 - May I shake your hand? - Sure. 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,036 - Nurse! - Nurse! 31 00:02:00,120 --> 00:02:01,162 Nurse! 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,664 Nurse, please bring us some water. 33 00:02:03,706 --> 00:02:04,833 I... 34 00:02:05,458 --> 00:02:06,751 was curious. 35 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 Curious? 36 00:02:09,504 --> 00:02:10,505 About what? 37 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 You. 38 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 Also, the people at Doldam Hospital. 39 00:02:24,018 --> 00:02:25,770 Hold on... 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,397 Aren't you... 41 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 LEE SEONUNG, R.O.K. NAVY 42 00:03:06,144 --> 00:03:07,144 Ah! 43 00:03:07,937 --> 00:03:08,937 Ah... 44 00:03:09,814 --> 00:03:12,317 There's a lounge over there. You can rest there if you'd like. 45 00:03:12,400 --> 00:03:15,069 Okay... No, it's okay. 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,053 Eunho. 47 00:03:40,970 --> 00:03:43,056 His doctor's license is suspended for a year. 48 00:03:43,556 --> 00:03:46,226 Is this what you meant by fairness and justice? 49 00:03:46,309 --> 00:03:47,685 Do you feel better now? 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 It was Eunho's fault. 51 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 There's even a victim. 52 00:03:52,357 --> 00:03:55,860 Even now, you care more about the victim than your own family? 53 00:03:55,944 --> 00:03:57,104 Just because you're family... 54 00:03:57,820 --> 00:04:00,406 does it mean you're supposed to cover for them no matter what? 55 00:04:00,490 --> 00:04:03,076 Of course. That's what family is. 56 00:04:03,493 --> 00:04:04,869 It's common sense. 57 00:04:07,705 --> 00:04:08,705 What about Dad? 58 00:04:12,001 --> 00:04:13,086 Does Dad... 59 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 see it that way too? 60 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 It's been a long time, Eunjae. 61 00:04:34,315 --> 00:04:35,315 Have you been well? 62 00:04:37,068 --> 00:04:38,068 Dad. 63 00:04:45,326 --> 00:04:47,078 What brings you here? 64 00:04:47,161 --> 00:04:50,456 I just had some business to attend to. 65 00:04:51,708 --> 00:04:53,584 The hospital building is nice. 66 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 But... 67 00:04:56,045 --> 00:04:58,326 I heard there hasn't been a final building inspection yet. 68 00:04:58,798 --> 00:04:59,799 You're not... 69 00:05:01,551 --> 00:05:02,802 receiving patients, are you? 70 00:05:12,645 --> 00:05:16,733 The final building inspection is for the building itself. 71 00:05:16,816 --> 00:05:20,820 As doctors, our job is to receive patients. 72 00:05:21,946 --> 00:05:23,823 Also, as a visitor, 73 00:05:23,906 --> 00:05:26,784 if you're done with your business, you should be on your way. 74 00:05:32,707 --> 00:05:33,707 Dr. Park. 75 00:05:35,001 --> 00:05:37,879 Didn't you say you would show me the Trauma Center today? 76 00:05:38,463 --> 00:05:41,424 Yes, well, I was planning on it. 77 00:05:41,674 --> 00:05:42,884 However, 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 it seems a few issues I wasn't aware of have occurred. 79 00:05:48,181 --> 00:05:49,182 I'm sorry. 80 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 Isn't a hospital's chief decision-maker 81 00:05:51,684 --> 00:05:52,769 the hospital director? 82 00:05:54,145 --> 00:05:55,480 But how is it 83 00:05:55,563 --> 00:05:57,607 that the unopened Trauma Center is being used 84 00:05:58,441 --> 00:06:02,153 without the Director's knowledge or permission? 85 00:06:02,820 --> 00:06:05,698 How is that possible, Director Park? 86 00:06:18,461 --> 00:06:21,172 You should go. There's nothing to worry about here. 87 00:06:21,255 --> 00:06:22,840 You too, Dr. Cha Eunjae. 88 00:06:26,511 --> 00:06:27,511 Go. 89 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 Let's go, Cha Eunjae. 90 00:06:37,563 --> 00:06:39,482 INTENSIVE CARE UNIT 91 00:06:41,984 --> 00:06:46,447 As of today, the Trauma Center is temporarily closed to the public. 92 00:06:47,115 --> 00:06:51,202 Also, everything that occurs in here is a security matter. 93 00:06:51,702 --> 00:06:54,247 Please escort him out, Director Park. 94 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Your nonsense hasn't changed. 95 00:07:16,144 --> 00:07:17,145 Those two... 96 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 What's with them? 97 00:07:19,605 --> 00:07:24,152 They were well-known for their rivalry ever since their undergrad years. 98 00:07:24,652 --> 00:07:26,696 It's a "dragon versus tiger" situation, 99 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 or as they say nowadays, "TVPG." 100 00:07:30,158 --> 00:07:31,159 "TVPG?" 101 00:07:32,368 --> 00:07:34,495 It means "Two Very Proud Geniuses." 102 00:07:34,829 --> 00:07:37,582 To make a comparison, 103 00:07:37,665 --> 00:07:40,751 they were the Ronaldo and Messi of Keosan Medical School. 104 00:07:41,335 --> 00:07:42,335 I see. 105 00:07:43,880 --> 00:07:45,298 Who was Messi? 106 00:07:48,801 --> 00:07:49,801 Excuse me, 107 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 Dr. Cha Jinman? 108 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Master Kim. 109 00:08:09,405 --> 00:08:12,825 VOLUME 2 BETWEEN ETHICS AND REALITY 110 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 EPISODE 2 111 00:08:17,288 --> 00:08:18,623 Here he comes. 112 00:08:18,706 --> 00:08:19,916 He's here. 113 00:08:25,796 --> 00:08:27,340 Are the negotiations going well? 114 00:08:27,423 --> 00:08:29,485 Is it true the agreed inter-Korean exchange will have 115 00:08:29,509 --> 00:08:31,069 over 40 trillion won of economic value? 116 00:08:31,135 --> 00:08:33,387 Is it true that there are negotiations 117 00:08:33,471 --> 00:08:35,115 for demolishing the DMZ military facilities? 118 00:08:35,139 --> 00:08:36,283 Is that why the former Secretary of Defense 119 00:08:36,307 --> 00:08:38,059 is present on the council? 120 00:08:38,142 --> 00:08:41,771 For the first time in a long time, the South and North have come together 121 00:08:42,021 --> 00:08:44,148 to establish many agreements. 122 00:08:44,815 --> 00:08:46,609 Everything seems to be going well. 123 00:08:46,692 --> 00:08:49,862 Please send your support so that we may yield good results. 124 00:08:50,821 --> 00:08:52,883 Is there any chance of restarting business with the North? 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 Do you have any suggestions 126 00:08:54,992 --> 00:08:58,120 for alleviating military tension? 127 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Something's come up, sir. 128 00:09:15,596 --> 00:09:18,099 The officials from the North are not departing from the hotel. 129 00:09:18,182 --> 00:09:19,976 Why? What's happened? 130 00:09:20,059 --> 00:09:24,146 Yesterday, our Coast Guard found a boat stranded in the East Sea. 131 00:09:24,355 --> 00:09:26,566 Apparently, there were North Korean defectors on it. 132 00:09:26,649 --> 00:09:28,693 It seems this info was relayed to the officials. 133 00:09:28,776 --> 00:09:29,944 Here you go, sir. 134 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 If we don't implement this, 135 00:09:34,657 --> 00:09:36,552 they say they'll overturn all their decisions from this summit 136 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 and return to Pyongyang tomorrow morning. 137 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 Where are the defectors now? 138 00:10:09,400 --> 00:10:11,360 Are you really going to be like this, Master Kim? 139 00:10:11,861 --> 00:10:14,071 You left it up to me to organize the Trauma Center. 140 00:10:14,155 --> 00:10:16,282 Well, I told you not him. 141 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 He wouldn't come down to a place like this anyway. 142 00:10:18,909 --> 00:10:21,704 Was I a person who would come down to a place like this then? 143 00:10:21,787 --> 00:10:25,333 Director Park, you're different. 144 00:10:25,750 --> 00:10:29,170 You were moderately pure with some serious craziness. 145 00:10:29,378 --> 00:10:31,172 You were our guy from the beginning. 146 00:10:31,255 --> 00:10:35,092 Anyway, we would be lucky to have someone as overqualified as Dr. Cha. 147 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 Sometimes, being overqualified isn't everything. 148 00:10:37,970 --> 00:10:40,389 I admit that he is a talented person, 149 00:10:40,473 --> 00:10:44,435 but that doesn't necessarily mean he's dedicated to his patients. 150 00:10:44,894 --> 00:10:47,813 I'm telling you, he's completely different from us. 151 00:10:48,773 --> 00:10:50,107 As I expected. 152 00:10:50,191 --> 00:10:54,111 I heard that everything at Doldam Hospital starts and stops at Bu Yongju's word. 153 00:10:54,612 --> 00:10:57,740 I suppose the rumors were true, Dr. Park Minguk. 154 00:10:57,823 --> 00:10:59,116 Not in the slightest. 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,452 I am the Director of Doldam Hospital. 156 00:11:01,577 --> 00:11:03,287 I make the final decisions. 157 00:11:03,496 --> 00:11:04,496 So what? 158 00:11:04,538 --> 00:11:06,624 Did he say he'd come if we tell him to? 159 00:11:06,707 --> 00:11:08,067 I'm going to try and convince him. 160 00:11:08,751 --> 00:11:10,836 If you have any objections, tell me now. 161 00:11:11,587 --> 00:11:13,381 Otherwise, just keep your mouth shut. 162 00:11:13,964 --> 00:11:15,174 You... 163 00:11:15,466 --> 00:11:16,717 To be honest, 164 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Bu Yongju isn't at a level to raise any objections about me. 165 00:11:20,638 --> 00:11:23,557 In that case, you can finish looking around the Trauma Center as planned. 166 00:11:24,141 --> 00:11:25,685 I will guide you. 167 00:11:32,191 --> 00:11:34,944 Director Park Minguk, may we speak with you for a second? 168 00:11:53,546 --> 00:11:54,797 Take this to Labs. 169 00:11:54,880 --> 00:11:55,941 How much blood should I take? 170 00:11:55,965 --> 00:11:58,884 Just one liter. Please run an ABGA as well. 171 00:12:02,513 --> 00:12:03,513 How is she? 172 00:12:03,556 --> 00:12:05,808 Her fever keeps rising, and her RR is fast. 173 00:12:05,891 --> 00:12:07,268 And she still has hemoptysis. 174 00:12:20,322 --> 00:12:22,825 You can't hear anything on one side. 175 00:12:23,409 --> 00:12:24,577 What about the Xpert results? 176 00:12:24,660 --> 00:12:26,120 They came back TB-positive. 177 00:12:26,203 --> 00:12:28,038 It is confirmed to be resistant to rifampin. 178 00:12:29,540 --> 00:12:31,208 I'm sure it's MDR... 179 00:12:31,792 --> 00:12:34,128 What should we do? The condition of her lungs is very bad. 180 00:12:35,171 --> 00:12:37,798 When will Pulmonologist Dr. Na be back from the conference? 181 00:12:37,882 --> 00:12:39,633 Dr. Na should be back next week on Monday. 182 00:12:39,717 --> 00:12:43,554 Send her the photos, videos, and test results for now. 183 00:12:43,804 --> 00:12:45,848 Ask Dr. Na to contact us after taking a look. 184 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Yes, sir. 185 00:12:59,904 --> 00:13:01,071 It's a PEA arrest. 186 00:13:01,155 --> 00:13:03,449 - Nurse Euntak! - He's in the ICU next door. 187 00:13:09,538 --> 00:13:12,184 In the meantime, give one ampule of epinephrine every three minutes. 188 00:13:12,208 --> 00:13:13,928 - Can you help me with the ambu bag? - Okay. 189 00:13:14,001 --> 00:13:15,002 I can do that. 190 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 Can you bring the ultrasound? 191 00:13:16,796 --> 00:13:17,963 Yes, Doctor. 192 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 Please page Dr. Jang Donghwa. 193 00:13:24,804 --> 00:13:25,971 About that... 194 00:13:26,472 --> 00:13:29,600 We've been paging him this whole time, but he hasn't been responding. 195 00:13:31,018 --> 00:13:32,603 Since this is an emergency, 196 00:13:32,686 --> 00:13:35,397 call Dr. Jung Insu and Dr. Nam Doil. 197 00:13:35,481 --> 00:13:36,732 Yes, Doctor. 198 00:13:41,612 --> 00:13:44,740 I sent the files to Dr. Na and left a message. 199 00:13:44,824 --> 00:13:47,409 The patient next door seems to have gone into arrest. 200 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 I'll check his rhythm now. 201 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 There's no pulse. Continuing CPR. 202 00:14:04,343 --> 00:14:05,344 I'll take over. 203 00:14:14,854 --> 00:14:17,273 Where the hell is Jang Donghwa? 204 00:14:17,773 --> 00:14:18,941 Did he scram again? 205 00:14:19,024 --> 00:14:21,026 Let's check together. We have to move together. 206 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 We can't die, you guys. 207 00:14:22,862 --> 00:14:25,197 You can't die. Think of this as real life. 208 00:14:25,906 --> 00:14:27,032 Slowly. 209 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 Come quickly, everyone! This is a warzone! Hurry! 210 00:14:36,709 --> 00:14:39,003 Pay attention! This is a warzone! 211 00:14:42,172 --> 00:14:43,257 I'll do it. 212 00:14:44,133 --> 00:14:46,051 Dr. Jung Insu, run an echo. 213 00:14:46,135 --> 00:14:47,219 Yes, sir. 214 00:14:47,803 --> 00:14:49,930 - Let's switch. - Checking rhythm. 215 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 PEA arrest. Continuing CPR! 216 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 Ah... 217 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 It's cardiac tamponade, Master Kim. 218 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 Get me a c-line for a pericardiocentesis. 219 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 Don't stop the compressions. 220 00:15:25,341 --> 00:15:26,592 Yes, sir. 221 00:15:53,744 --> 00:15:55,537 Wasn't he a general surgeon? 222 00:15:56,246 --> 00:15:58,366 How does he know how to deal with a cardiac tamponade? 223 00:16:07,549 --> 00:16:09,093 I'm going to check his rhythm. 224 00:16:14,723 --> 00:16:16,767 ROSC. His pulse is back. 225 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Good job, everyone. 226 00:16:24,775 --> 00:16:27,403 Keep this pericardial catheter in and keep an eye on the patient. 227 00:16:28,153 --> 00:16:30,197 The IV contractility is too low. 228 00:16:30,280 --> 00:16:32,574 There's a chance of another cardiac arrest. 229 00:16:33,158 --> 00:16:36,203 The patient's nutritional status and health are very bad. 230 00:16:36,286 --> 00:16:38,567 I'm worried that the patient may not be able to endure it. 231 00:16:41,959 --> 00:16:44,086 Double the amount of norepinephrine. 232 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 Should we give Vasopressin as well? 233 00:16:46,380 --> 00:16:48,382 Yes. Let's do that. 234 00:16:50,759 --> 00:16:52,469 - Master Kim. - Yeah? 235 00:17:04,857 --> 00:17:08,152 What nonsense is this? What do you mean by repatriation? 236 00:17:09,153 --> 00:17:10,153 Director Park. 237 00:17:10,612 --> 00:17:13,741 Where are you trying to send these dying people? 238 00:17:13,824 --> 00:17:16,910 There seems to be a major figure among the defectors. 239 00:17:17,870 --> 00:17:22,041 If we don't return all the people that were on that boat by midnight, 240 00:17:22,124 --> 00:17:26,545 the summit in Seoul will be suspended immediately. 241 00:17:27,379 --> 00:17:28,547 Listen here. 242 00:17:29,423 --> 00:17:31,425 Those people are critically ill patients. 243 00:17:31,508 --> 00:17:34,428 One of them went into cardiac arrest, and we just barely brought him back. 244 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 Also, those people clearly expressed 245 00:17:36,889 --> 00:17:39,516 their intention to become naturalized in the Republic of Korea. 246 00:17:39,600 --> 00:17:43,604 The Republic of Korea is obligated to protect those people. 247 00:17:43,687 --> 00:17:45,731 We're not obligated to do that yet. 248 00:17:45,814 --> 00:17:46,815 Hmm? 249 00:17:47,316 --> 00:17:51,987 As you know, they haven't officially entered our territory yet. 250 00:17:53,363 --> 00:17:55,074 At stake is 40 trillion won, 251 00:17:55,157 --> 00:17:57,868 depending on the outcome of the summit meeting. 252 00:17:59,620 --> 00:18:02,581 Should we lose out on 40 trillion won because of a few defectors? 253 00:18:03,665 --> 00:18:05,542 Are you asking me, a doctor, 254 00:18:06,418 --> 00:18:08,670 to decide what is more important? 255 00:18:08,754 --> 00:18:10,506 A human's life or 40 trillion won? 256 00:18:11,090 --> 00:18:13,717 I'm just informing you about the current circumstances. 257 00:18:13,801 --> 00:18:17,513 The fishing boat stranded in the East Sea was a North Korean vessel. 258 00:18:17,596 --> 00:18:21,433 Both the boat and its passengers will be sent back to North Korea. 259 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 Before midnight. 260 00:18:26,021 --> 00:18:28,690 Damn it... 261 00:18:35,948 --> 00:18:38,826 Have you heard from Dr. Jang Donghwa yet? 262 00:18:40,035 --> 00:18:41,035 No, not yet. 263 00:18:41,078 --> 00:18:44,289 We're still paging him, but no response at all. 264 00:18:45,249 --> 00:18:46,959 Dr. Seo, this... 265 00:18:48,752 --> 00:18:50,462 DONGHWA.JJANG 266 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 Emergency overtime again today. 267 00:18:52,464 --> 00:18:54,591 Staying up all night, and getting off work at dawn. 268 00:18:54,800 --> 00:18:57,553 Current time, 3:49 a.m. 269 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Is this for real? 270 00:19:08,480 --> 00:19:09,481 What's this? 271 00:19:10,107 --> 00:19:13,068 Hey, Dr. Jang Donghwa! Where are you? 272 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 Come to the hospital right now. 273 00:19:14,736 --> 00:19:15,736 Whatever. 274 00:19:19,533 --> 00:19:21,702 Seo Woojin is totally pissed. 275 00:19:28,542 --> 00:19:30,919 Come immediately. I'll give you ten seconds. 276 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Are you ignoring me? 277 00:19:41,221 --> 00:19:44,183 You're confident you can handle the consequences, right? 278 00:19:44,266 --> 00:19:45,851 Oh! 279 00:19:46,018 --> 00:19:46,894 Oh! 280 00:19:47,019 --> 00:19:48,019 Wait! 281 00:19:50,480 --> 00:19:51,481 Damn it! 282 00:19:57,988 --> 00:20:00,908 IT HAPPENS. SOME DAYS ARE LIKE THAT. 283 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 Dr. Jang Donghwa! 284 00:20:18,258 --> 00:20:19,259 What time is it? 285 00:20:23,931 --> 00:20:25,140 It's 3:00 in the afternoon. 286 00:20:28,685 --> 00:20:29,685 You! 287 00:20:30,103 --> 00:20:32,606 I heard you didn't come to the OR last night and ran away. 288 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 There was a patient whose life was on the balance. 289 00:20:35,192 --> 00:20:36,526 How could you just leave? 290 00:20:36,610 --> 00:20:38,796 Would you leave the battlefield during an enemy invasion 291 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 just because your time was up? 292 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 I worked the morning shift and overtime yesterday. 293 00:20:43,617 --> 00:20:45,661 Hey, are you the only one? 294 00:20:45,744 --> 00:20:47,955 Everyone here worked overtime. 295 00:20:48,413 --> 00:20:52,334 We are legally protected to work only 80 hours a week. 296 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 Plus eight hours 297 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 for educational purposes or emergency cases. 298 00:20:56,046 --> 00:20:58,715 In other words, 88 hours in total. Why are you leaving that out? 299 00:20:58,799 --> 00:21:01,677 Residents aren't allowed to work 36 hours straight. 300 00:21:02,761 --> 00:21:03,761 What? 301 00:21:05,597 --> 00:21:09,059 You worked 20 hours straight, including both day and night shifts. 302 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 Even if you included the surgery time, 303 00:21:11,395 --> 00:21:13,146 that's still approximately 24 hours. 304 00:21:15,691 --> 00:21:17,943 There was an emergency patient who required surgery. 305 00:21:18,777 --> 00:21:20,821 It was a surgery you needed to be here for, 306 00:21:21,280 --> 00:21:22,281 but you left. 307 00:21:23,323 --> 00:21:26,201 Even though you didn't work over the legal amount of hours. 308 00:21:27,119 --> 00:21:28,119 Got anything to say? 309 00:21:31,581 --> 00:21:33,250 Sure, work-life balance. 310 00:21:34,418 --> 00:21:36,044 I also think that's important. 311 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 But you wanted to be a doctor. 312 00:21:41,091 --> 00:21:42,342 Then do what you must. 313 00:21:44,469 --> 00:21:45,345 I'm sorry. 314 00:21:45,429 --> 00:21:46,596 Don't apologize to me. 315 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 If you don't practice properly, 316 00:21:49,725 --> 00:21:51,476 your patients deal with the repercussions. 317 00:21:56,481 --> 00:21:57,941 Unless told otherwise, 318 00:21:58,025 --> 00:22:00,065 the patient in ICU Room No.1 is your responsibility. 319 00:22:00,736 --> 00:22:02,376 He went into cardiac arrest this morning, 320 00:22:02,821 --> 00:22:04,781 so if he seems unstable, call someone immediately. 321 00:22:13,999 --> 00:22:15,751 Get it together, Jang Donghwa. 322 00:22:15,834 --> 00:22:18,420 You're lucky this is Dr. Seo Woojin. 323 00:22:18,670 --> 00:22:21,757 If it was Dr. Yang Hojun, you would have taken a beating. 324 00:22:32,601 --> 00:22:35,187 Stop it. I can see you giggling. 325 00:22:47,824 --> 00:22:48,909 CAFE AU LAIT 326 00:22:49,785 --> 00:22:50,911 MILK COFFEE 327 00:22:54,247 --> 00:22:55,791 Let's just try to be understanding. 328 00:22:56,333 --> 00:22:57,417 We were residents 329 00:22:57,501 --> 00:23:00,420 and the third year of residency is the hardest, most sensitive time. 330 00:23:00,712 --> 00:23:03,882 He's going into fellowship next year, and he can't even perform first-aid. 331 00:23:04,508 --> 00:23:05,509 Fine. 332 00:23:05,634 --> 00:23:07,511 It isn't a crime to not be able to do it. 333 00:23:08,053 --> 00:23:10,055 But he doesn't even try, nor is he diligent. 334 00:23:10,347 --> 00:23:11,473 Is there any hope for him? 335 00:23:12,808 --> 00:23:16,395 Dr. Insu said we were the same way. 336 00:23:16,478 --> 00:23:17,521 Not me. 337 00:23:18,188 --> 00:23:20,899 Well, I guess you were good at everything from the start. 338 00:23:29,449 --> 00:23:31,827 Did your father leave? 339 00:23:31,910 --> 00:23:33,203 Hmm? 340 00:23:34,037 --> 00:23:37,332 Oh, I'm not sure. Did he? 341 00:23:38,041 --> 00:23:39,960 It's been a while since you last saw him. 342 00:23:40,043 --> 00:23:41,043 Yeah. 343 00:23:41,711 --> 00:23:44,798 I saw him briefly on his birthday last year. 344 00:23:47,092 --> 00:23:48,176 Is he still upset... 345 00:23:49,386 --> 00:23:50,720 about your brother? 346 00:23:52,472 --> 00:23:53,473 I don't know. 347 00:23:55,350 --> 00:23:56,768 What are you doing here? 348 00:23:59,688 --> 00:24:00,688 Actually, 349 00:24:01,064 --> 00:24:03,775 I have to operate, so I'll talk to you later. 350 00:24:09,823 --> 00:24:12,784 HAPPY BIRTHDAY, DAD 351 00:24:14,619 --> 00:24:16,663 I don't regret what I did. 352 00:24:19,916 --> 00:24:21,084 Don't I look cool? 353 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 Now wouldn't be the right time 354 00:24:30,802 --> 00:24:32,002 to introduce myself, would it? 355 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 I guess not. Let's do that later. 356 00:24:37,767 --> 00:24:38,894 Is that all right? 357 00:24:39,978 --> 00:24:40,978 Yeah. 358 00:24:45,108 --> 00:24:46,651 Master Kim is calling for me. 359 00:24:47,235 --> 00:24:48,945 - Thanks for the coffee. - Wait. 360 00:24:49,529 --> 00:24:51,289 - What is it? - Stay like that just a moment. 361 00:24:52,157 --> 00:24:54,075 - Why? - Turn your head this way. 362 00:24:54,159 --> 00:24:56,036 Is there something on my face? Where? 363 00:24:56,119 --> 00:24:57,119 Here? 364 00:24:57,496 --> 00:24:58,580 Or is it here? 365 00:24:58,663 --> 00:24:59,998 There's something... 366 00:25:01,791 --> 00:25:02,792 Hey! 367 00:25:04,085 --> 00:25:05,837 In the middle of the hospital! 368 00:25:06,922 --> 00:25:08,632 Hurry up and go. Master Kim is waiting. 369 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 EMPLOYEE LOUNGE 370 00:25:42,415 --> 00:25:45,043 Nobody cares. Not a single one of you! 371 00:25:45,794 --> 00:25:48,838 Using facilities that aren't even ready! 372 00:25:48,922 --> 00:25:50,006 Darn it. 373 00:25:50,298 --> 00:25:52,551 What are they going to do 374 00:25:52,634 --> 00:25:54,553 if a new official suddenly comes in? 375 00:25:55,679 --> 00:25:56,888 Darn it. 376 00:26:01,810 --> 00:26:03,144 Hold on. 377 00:26:03,770 --> 00:26:05,890 Which is stronger? The Ministry of Health and Welfare? 378 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Or National Intelligence Service? 379 00:26:12,112 --> 00:26:16,992 Damn it! I've been so distracted by the final building inspection. 380 00:26:18,785 --> 00:26:19,786 Hold on. 381 00:26:20,745 --> 00:26:24,291 Come to think of it, there was something going on today. 382 00:26:28,169 --> 00:26:30,130 MY SCHEDULE 383 00:26:30,213 --> 00:26:31,423 At 4 p.m.? 384 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 What's at 4 p.m.? 385 00:26:35,969 --> 00:26:37,721 - Here's your helmet. - Thank you. 386 00:26:38,722 --> 00:26:39,722 You're here! 387 00:26:40,140 --> 00:26:41,140 Hello! 388 00:26:41,975 --> 00:26:44,453 Did you receive the notice for the electrical inspection today? 389 00:26:44,477 --> 00:26:45,312 Yes, of course. 390 00:26:45,395 --> 00:26:47,272 For 30 minutes, from 4 p.m., 391 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 power in the new trauma center will be shut off. 392 00:26:50,317 --> 00:26:53,194 Is there anything else we need to know before that? 393 00:26:53,278 --> 00:26:57,240 Actually, we weren't able to install the UPS battery yet. 394 00:26:57,324 --> 00:26:59,075 There was a problem in the bidding process 395 00:26:59,159 --> 00:27:01,077 and the company was changed, so it was delayed. 396 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 It'll come within the week. 397 00:27:02,662 --> 00:27:05,081 I understand. Where is the electrical room? 398 00:27:05,165 --> 00:27:07,000 It's on the second basement level. 399 00:27:07,083 --> 00:27:10,503 If you turn left around that building, you'll see the entrance to the basement. 400 00:27:11,171 --> 00:27:12,422 Let's move. 401 00:27:12,756 --> 00:27:14,507 - Let's go down together. - Yes, let's go. 402 00:27:15,592 --> 00:27:17,218 - This way. - Okay. 403 00:27:21,181 --> 00:27:23,266 Master Kim, I just received an email from Dr. Na. 404 00:27:25,393 --> 00:27:27,771 Dr. Na suggests kanamycin. If that doesn't work, 405 00:27:27,854 --> 00:27:29,939 prothionamide and cycloserine, 406 00:27:30,523 --> 00:27:32,359 since we don't know if it is XDR-TB. 407 00:27:32,942 --> 00:27:35,070 Did you tell her about the BUN levels? 408 00:27:35,153 --> 00:27:38,740 Yes, I told her that creatinine levels and urea output are decreasing. 409 00:27:38,823 --> 00:27:39,908 I also mentioned 410 00:27:39,991 --> 00:27:42,410 that the ABGA indicated a PaCO2 value of 60 mmHg. 411 00:27:54,631 --> 00:27:56,216 Master Kim, I'm here. 412 00:27:56,549 --> 00:27:58,134 Did Dr. Na send an opinion? 413 00:27:58,385 --> 00:27:59,386 Here you go, Dr. Cha. 414 00:28:02,305 --> 00:28:04,099 As expected, Dr. Na says to go with medicine. 415 00:28:04,933 --> 00:28:07,560 At this rate, it would take another week or two. 416 00:28:08,144 --> 00:28:10,647 What are your thoughts then, Eunjae? 417 00:28:11,147 --> 00:28:12,147 Mm... 418 00:28:12,273 --> 00:28:15,944 I think it's better to remove the lesion site with surgery. 419 00:28:16,027 --> 00:28:17,904 The patient's BUN levels are bad 420 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 and there's constant hemorrhaging, 421 00:28:19,906 --> 00:28:22,742 meaning that the lungs are still being destroyed locally. 422 00:28:24,285 --> 00:28:25,925 Have you ever performed a lung lobectomy? 423 00:28:25,995 --> 00:28:27,455 No, not for the lung. 424 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 You can give it a try this time then. 425 00:28:36,381 --> 00:28:37,507 This is the Trauma Center. 426 00:28:38,341 --> 00:28:39,342 Yes, Nurse Euntak. 427 00:28:40,468 --> 00:28:41,469 What? 428 00:28:42,971 --> 00:28:44,055 Okay. 429 00:28:46,266 --> 00:28:49,018 Master Kim says to prepare for surgery. 430 00:28:49,102 --> 00:28:51,479 ANESTHESIOLOGIST NAM DOIL 431 00:28:52,605 --> 00:28:53,605 Surgery? 432 00:28:54,107 --> 00:28:55,608 What surgery are you talking about? 433 00:28:56,151 --> 00:28:57,360 A lung lobecto... 434 00:28:58,403 --> 00:29:00,363 Where is Master Kim? 435 00:29:01,573 --> 00:29:05,535 No, tell him not to do anything until I get there. 436 00:29:11,040 --> 00:29:12,333 Master Kim. 437 00:29:12,667 --> 00:29:15,420 Master Kim! 438 00:29:21,760 --> 00:29:22,761 Your name? 439 00:29:24,345 --> 00:29:26,264 My name is Seo Woojin. 440 00:29:38,234 --> 00:29:39,402 Eunjae is 441 00:29:39,486 --> 00:29:41,321 my precious daughter 442 00:29:42,322 --> 00:29:43,698 whether you knew that or not. 443 00:29:47,744 --> 00:29:50,663 When she chose to go into CT surgery, 444 00:29:52,624 --> 00:29:54,334 I was so proud of her. 445 00:29:55,335 --> 00:29:56,920 I almost cried. 446 00:29:58,379 --> 00:30:01,633 Her brother Eunho was also happy when she made her choice. 447 00:30:02,759 --> 00:30:03,760 And so, 448 00:30:05,428 --> 00:30:08,598 we respected and supported each other. 449 00:30:12,352 --> 00:30:14,312 Our family didn't have any problems 450 00:30:15,688 --> 00:30:17,607 until you showed up, 451 00:30:19,108 --> 00:30:20,735 Dr. Seo Woojin. 452 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 I'm just saying. 453 00:30:47,762 --> 00:30:50,306 Master Kim, you're operating on patient Ri Bokyoung? 454 00:30:50,390 --> 00:30:52,725 Yes, that's what we've decided. What is it? 455 00:30:52,809 --> 00:30:55,019 Now, why are you doing this? 456 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 Why are you trying to open up someone 457 00:30:56,855 --> 00:30:58,535 who'll be repatriated by midnight tonight? 458 00:31:00,692 --> 00:31:02,026 Master Kim! 459 00:31:02,110 --> 00:31:05,071 That's why I'm doing it. 460 00:31:05,154 --> 00:31:07,490 So what about politics 461 00:31:07,574 --> 00:31:09,576 and economic whatever 462 00:31:09,659 --> 00:31:11,286 of 40 trillion won? 463 00:31:11,369 --> 00:31:13,496 It's none of my business. 464 00:31:13,580 --> 00:31:17,417 The least I can do is to make sure they can live. 465 00:31:17,500 --> 00:31:19,002 In any case, they're our patients. 466 00:31:19,085 --> 00:31:20,378 My gosh. 467 00:31:21,504 --> 00:31:23,464 Do you really have to do this surgery? 468 00:31:23,548 --> 00:31:26,926 It's our job and ethos to save people, Director Park. 469 00:31:27,093 --> 00:31:28,928 No matter how the world moves, 470 00:31:29,220 --> 00:31:32,098 let's keep it "world and peace" for us, Director Park. 471 00:31:32,432 --> 00:31:33,432 Okay? 472 00:31:48,072 --> 00:31:49,072 Dr. Nam? 473 00:31:49,991 --> 00:31:52,285 Vitals are good. You may begin. 474 00:31:52,368 --> 00:31:53,368 Scalpel. 475 00:32:04,047 --> 00:32:05,047 Bovie. 476 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Lift it a little. 477 00:32:17,852 --> 00:32:19,187 Rib shears. 478 00:32:24,233 --> 00:32:26,194 CURRENT TIME OPERATION TIME, ANESTHESIA TIME 479 00:32:29,238 --> 00:32:30,238 4 p.m.? 480 00:32:30,573 --> 00:32:31,908 What was at 4 p.m.? 481 00:32:33,576 --> 00:32:34,994 I swear there was something then. 482 00:32:37,747 --> 00:32:38,748 This way. 483 00:32:40,208 --> 00:32:41,960 The electrical room is this way. 484 00:32:44,587 --> 00:32:46,067 It's dark here, so please be careful. 485 00:32:47,382 --> 00:32:48,758 Watch your head. 486 00:32:48,841 --> 00:32:50,051 Ah, yes. 487 00:32:53,221 --> 00:32:54,806 Okay, I will relay the message. 488 00:33:04,232 --> 00:33:05,400 I need to go to the bathroom. 489 00:33:28,631 --> 00:33:29,631 I'm sorry. 490 00:33:30,425 --> 00:33:31,426 Gauze. 491 00:33:34,053 --> 00:33:35,847 Are you okay, Dr. Cha? 492 00:33:35,930 --> 00:33:39,392 I'm okay, just a little nervous since it's my first time performing this. 493 00:33:40,727 --> 00:33:44,814 Be careful of the bronchial artery when you remove the adhesion. 494 00:33:44,897 --> 00:33:46,274 Okay. 495 00:33:49,152 --> 00:33:51,821 All right, we're going to separate the pulmonary ligament. 496 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Our family didn't have any problems 497 00:34:04,250 --> 00:34:06,294 until you showed up, 498 00:34:07,253 --> 00:34:08,463 Dr. Seo Woojin. 499 00:34:23,895 --> 00:34:25,188 What are you doing here? 500 00:34:25,772 --> 00:34:27,523 I was just watching the patient 501 00:34:27,607 --> 00:34:29,192 who went into cardiac arrest earlier. 502 00:34:30,193 --> 00:34:33,488 Did you see the resident who was watching the patient? 503 00:34:33,571 --> 00:34:36,657 He left to go to the bathroom, it seems. 504 00:34:37,658 --> 00:34:38,576 How long has it been? 505 00:34:38,659 --> 00:34:42,747 About 20 or 30 minutes, I would say? 506 00:36:25,141 --> 00:36:26,142 Oh, my gosh! 507 00:37:14,815 --> 00:37:17,151 Sir, what's the matter? 508 00:37:17,902 --> 00:37:19,195 Sir! 509 00:37:19,695 --> 00:37:21,781 I'm sorry! Sir! 510 00:37:29,288 --> 00:37:31,666 No, don't go in. 511 00:37:32,291 --> 00:37:35,711 The man in there killed my dad 512 00:37:36,212 --> 00:37:38,506 and shot a doctor. 513 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 He said he would kill us all. 514 00:37:44,178 --> 00:37:45,513 Don't go in. 515 00:38:02,488 --> 00:38:03,531 Dr. Seo, 516 00:38:03,614 --> 00:38:04,865 please save me. 517 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Please, help me. 518 00:38:26,262 --> 00:38:29,807 HOPE, LOVE, SERVICE 519 00:38:46,115 --> 00:38:48,743 DOCTOR'S OFFICE 2 MASTER KIM 520 00:39:03,716 --> 00:39:06,260 ON VACATION 521 00:40:10,282 --> 00:40:11,282 DIRECTOR PARK MINGUK 522 00:40:13,327 --> 00:40:14,453 It's me, Cha Jinman. 523 00:40:14,537 --> 00:40:15,913 Hello, Dr. Cha Jinman. 524 00:40:16,622 --> 00:40:19,625 My apologies for making you wait. 525 00:40:20,209 --> 00:40:23,754 No, it's okay. I have been looking around. 526 00:40:24,338 --> 00:40:27,758 Actually, Master Kim just went into surgery just now. 527 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 A lobectomy of the right lung. 528 00:40:31,303 --> 00:40:34,098 You haven't seen him operate in a while. 529 00:40:34,849 --> 00:40:35,933 How about it? 530 00:40:37,143 --> 00:40:38,644 Would like to come and observe? 531 00:40:43,899 --> 00:40:45,401 Where should I go? 532 00:40:46,235 --> 00:40:48,696 There's no adhesion and less bleeding than I thought. 533 00:40:49,280 --> 00:40:51,031 The patient's vitals are fine too. 534 00:40:51,115 --> 00:40:52,366 Hold this. 535 00:40:53,534 --> 00:40:54,535 Right angle. 536 00:40:56,996 --> 00:40:58,789 A 5-0 black silk suture, please. 537 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 - Cut. - Cut. 538 00:41:18,476 --> 00:41:19,518 One more. 539 00:41:41,457 --> 00:41:44,460 This is the reason why I stay at Doldam Hospital. 540 00:41:47,004 --> 00:41:49,965 Master Kim is a different person when he's in the operating room. 541 00:41:50,966 --> 00:41:52,259 When he's in his zone, 542 00:41:53,302 --> 00:41:54,845 there is nothing else I can think of. 543 00:41:56,055 --> 00:41:57,640 I only have respect for him. 544 00:42:00,726 --> 00:42:01,726 Metzenbaum. 545 00:42:13,489 --> 00:42:15,699 We're removing the right upper lobe now. 546 00:42:21,830 --> 00:42:23,791 Bovie. 547 00:42:29,171 --> 00:42:32,633 CURRENT TIME 548 00:42:33,968 --> 00:42:35,427 May I turn off the power now? 549 00:42:36,053 --> 00:42:37,221 Are we ready? 550 00:42:37,304 --> 00:42:39,181 I'm going to turn off the transformer. 551 00:42:40,933 --> 00:42:42,601 DOLDAM HOSPITAL, TRAUMA CENTER 552 00:42:43,185 --> 00:42:44,812 The transformer is now off. 553 00:42:44,895 --> 00:42:46,772 All right, turning off the ACB. 554 00:42:46,855 --> 00:42:49,483 Turning off the ACB. 555 00:42:50,067 --> 00:42:51,067 What are you doing? 556 00:42:51,527 --> 00:42:53,946 This is a hospital. Put down those tweezers. 557 00:42:54,029 --> 00:42:56,782 Don't play with me! This isn't a hospital. 558 00:42:56,865 --> 00:42:59,702 Why don't I see any other patients? 559 00:43:00,286 --> 00:43:02,955 That's because this place was just built. 560 00:43:03,414 --> 00:43:04,414 It hasn't been... 561 00:43:04,456 --> 00:43:05,456 I don't want to hear it! 562 00:43:05,874 --> 00:43:08,961 Give me back my boat! I'm going back to North Korea. 563 00:43:09,545 --> 00:43:11,505 If you don't, I'll kill everyone! 564 00:43:11,589 --> 00:43:13,340 Dr. Seo! 565 00:43:17,344 --> 00:43:18,470 Turn off the VCB. 566 00:43:18,554 --> 00:43:20,431 Okay, turning off the VCB. 567 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 At 4 p.m... 568 00:43:24,852 --> 00:43:25,978 Just what was it? 569 00:43:29,148 --> 00:43:30,232 At 4 p.m... 570 00:43:31,734 --> 00:43:32,735 What was it? 571 00:43:36,322 --> 00:43:37,948 Oh, 4 p.m.! 572 00:43:38,032 --> 00:43:38,907 No! 573 00:43:38,991 --> 00:43:41,952 CURRENT TIME 574 00:43:42,036 --> 00:43:43,579 Main VCB off. 575 00:43:55,341 --> 00:43:56,341 What? 576 00:44:11,148 --> 00:44:13,275 Lastly, turning off the LBS! 577 00:44:17,154 --> 00:44:20,074 What? What's going on? 578 00:44:29,291 --> 00:44:30,584 It's a relief though, 579 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 the monitor and ventilators are rechargeable so... 580 00:44:35,130 --> 00:44:36,130 Oh... 581 00:44:39,051 --> 00:44:41,887 It wasn't charging properly. 582 00:44:42,262 --> 00:44:44,723 Ambu bag. Where is it? 583 00:45:01,073 --> 00:45:05,160 Chief Jang, what is going on? Why is the power out? 584 00:45:05,244 --> 00:45:06,370 So about that, 585 00:45:06,453 --> 00:45:09,331 there was an electrical inspection today. 586 00:45:09,415 --> 00:45:13,627 I'm sorry, I should have given you another notice this morning. 587 00:45:13,711 --> 00:45:16,130 There was a sudden issue at the trauma center, 588 00:45:16,213 --> 00:45:18,006 so I completely forgot. 589 00:45:18,090 --> 00:45:19,133 I'm really sorry. 590 00:45:19,216 --> 00:45:23,053 Do you know that the emergency power is not running in the OR right now? 591 00:45:24,221 --> 00:45:27,266 The OR? There's an operation going on right now? 592 00:45:27,349 --> 00:45:30,394 Hurry downstairs and turn the power back on! 593 00:45:30,477 --> 00:45:32,730 Yes, sir. Please wait a moment. 594 00:45:32,813 --> 00:45:34,690 Manager Lee... 595 00:45:36,400 --> 00:45:38,026 Manager Lee! Where are you? 596 00:45:38,944 --> 00:45:41,822 For now, use cellphone flashlights. 597 00:45:51,540 --> 00:45:52,540 Here. 598 00:45:56,503 --> 00:45:57,838 Oh, no. 599 00:45:58,297 --> 00:46:00,424 I think I touched a vein when the lights went out. 600 00:46:00,924 --> 00:46:02,217 It's okay. 601 00:46:02,301 --> 00:46:03,594 We can control the bleeding. 602 00:46:03,677 --> 00:46:04,970 I'm sorry. 603 00:46:05,053 --> 00:46:07,306 Relax. It's okay. 604 00:46:12,811 --> 00:46:15,022 It's not the worst situation ever. 605 00:46:15,689 --> 00:46:17,149 Don't get flustered. 606 00:46:19,276 --> 00:46:21,111 Give me a lot of gauzes. 607 00:46:25,532 --> 00:46:26,617 It's Director Park. 608 00:46:27,659 --> 00:46:29,578 Master Kim. It's me, Park Minguk. 609 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 What is going on right now? 610 00:46:31,914 --> 00:46:34,166 There was an inspection for the electrical equipment. 611 00:46:34,249 --> 00:46:37,044 They didn't realize anyone was inside. 612 00:46:37,127 --> 00:46:40,506 The administration staff didn't know what was going on at the Trauma Center. 613 00:46:40,589 --> 00:46:43,967 Chief Jang is heading down to the electrical room, 614 00:46:44,051 --> 00:46:46,595 but I don't know how long it will take. What should I do? 615 00:46:46,678 --> 00:46:51,225 Could you send me a portable ventilator and a monitor first? 616 00:46:51,308 --> 00:46:52,976 Okay. Anything else? 617 00:46:53,060 --> 00:46:56,230 Are you saying the whole building is without power? 618 00:46:57,022 --> 00:46:59,024 Yes, I'm afraid so. 619 00:47:01,026 --> 00:47:05,155 Then, quickly go to the ICU and check it out. 620 00:47:06,323 --> 00:47:08,803 There's a patient that went into cardiac arrest in the morning. 621 00:47:08,992 --> 00:47:10,953 We're going to have to go check him quickly. 622 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 Okay, I'll take care of the ICU. 623 00:47:18,919 --> 00:47:20,879 What kind of game are you guys playing at? 624 00:47:21,463 --> 00:47:22,756 Turn the lights back on! 625 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 Stay still, you bastard. 626 00:47:50,617 --> 00:47:51,702 Excuse me. 627 00:47:52,786 --> 00:47:53,786 Excuse me! 628 00:47:54,705 --> 00:47:56,540 What should we do, Master Kim? 629 00:47:56,623 --> 00:47:58,103 Are we just going to keep using gauze 630 00:47:58,417 --> 00:48:00,502 until the power comes back? 631 00:48:06,967 --> 00:48:10,804 Shine a light where my forceps are. Here, Doil. 632 00:48:10,888 --> 00:48:11,972 Okay. 633 00:48:13,056 --> 00:48:14,349 Dr. Kim, over here. 634 00:48:15,434 --> 00:48:17,436 Nurse Choi, here. 635 00:48:22,482 --> 00:48:24,568 It would be better if there were two more lights. 636 00:48:24,651 --> 00:48:25,736 I'll do it. 637 00:48:25,819 --> 00:48:27,654 Nurse Euntak and Dr. Cha, give me your phones. 638 00:48:27,738 --> 00:48:29,364 I didn't bring mine. 639 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 It's in my pocket. 640 00:48:37,331 --> 00:48:38,624 Okay, this way. 641 00:48:38,707 --> 00:48:40,417 - A little higher. - Yes, Doctor. 642 00:48:40,500 --> 00:48:41,543 Mm. 643 00:48:42,169 --> 00:48:44,296 It's still a little weak. 644 00:48:44,379 --> 00:48:45,881 And the shadows get in the way. 645 00:48:46,173 --> 00:48:47,633 Is this okay, Master Kim? 646 00:48:47,716 --> 00:48:48,717 Well... 647 00:48:49,509 --> 00:48:51,595 Let's do what we can. 648 00:48:52,304 --> 00:48:54,222 Cha Eunjae, press here. 649 00:48:55,515 --> 00:48:57,434 - Nurse Euntak? - Don't worry. 650 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 I'll cover you two. 651 00:48:59,061 --> 00:49:00,145 Okay. 652 00:49:00,687 --> 00:49:01,688 All right. 653 00:49:02,731 --> 00:49:03,732 Focus. 654 00:49:22,292 --> 00:49:24,920 You're going to find it only with your sense of touch? 655 00:49:27,881 --> 00:49:31,134 Turn on the power, please! Hurry! 656 00:49:31,218 --> 00:49:32,719 They're in the middle of a surgery! 657 00:49:32,803 --> 00:49:34,888 Please! 658 00:49:56,326 --> 00:49:58,078 - Okay. - Did you find it? 659 00:49:58,662 --> 00:49:59,788 I think so. 660 00:50:02,499 --> 00:50:03,583 Nurse Euntak. 661 00:50:05,836 --> 00:50:06,962 Here's a hemoclip. 662 00:50:07,629 --> 00:50:08,797 Right here. 663 00:50:11,883 --> 00:50:13,093 One more, please. 664 00:50:13,176 --> 00:50:14,553 You have to clip it twice. 665 00:50:22,519 --> 00:50:24,730 I got it. Is it the bronchial artery? 666 00:50:24,813 --> 00:50:27,190 Yes, it seems that way. Suture. 667 00:50:43,081 --> 00:50:44,583 - Cut. - Cut. 668 00:50:45,709 --> 00:50:49,004 Flip the switch! Now! 669 00:50:51,131 --> 00:50:52,758 Turn on the power. Hurry! 670 00:50:53,633 --> 00:50:54,718 Right now! 671 00:51:10,108 --> 00:51:11,108 CONTINUE BATTLE 672 00:52:02,285 --> 00:52:04,204 Sergeant Kim! 673 00:52:08,291 --> 00:52:11,002 Die, you son of a bitch! 674 00:52:15,382 --> 00:52:16,925 Put your hands up! 675 00:52:29,813 --> 00:52:32,107 Let go of me, you bastard! 676 00:52:32,190 --> 00:52:34,109 You damn bastards! 677 00:52:34,442 --> 00:52:38,989 Why are you doing this to me? Let go of me, you bastards! 678 00:52:39,072 --> 00:52:40,782 Let go of me, you bastards! 679 00:52:50,250 --> 00:52:51,250 I'm sorry. 680 00:53:04,639 --> 00:53:06,308 One moment, please. 681 00:53:08,101 --> 00:53:09,728 I think he's only fainted. 682 00:53:13,565 --> 00:53:15,942 His pulse was fine when I last checked. 683 00:53:16,735 --> 00:53:18,111 But just in case, 684 00:53:19,946 --> 00:53:21,489 you can have a brain CT taken. 685 00:53:37,839 --> 00:53:38,839 Who are you? 686 00:53:41,092 --> 00:53:42,093 Oh. 687 00:53:42,761 --> 00:53:44,679 I'm a military doctor from the Navy 688 00:53:44,763 --> 00:53:47,599 and the first to treat the patients while out at sea. 689 00:53:51,228 --> 00:53:52,604 Is this your doing, Captain? 690 00:53:54,064 --> 00:53:55,982 I'm sorry I did this without permission. 691 00:53:56,066 --> 00:53:57,400 Everyone seemed distracted, so... 692 00:53:58,693 --> 00:54:00,570 But I have a professional license 693 00:54:00,654 --> 00:54:02,113 so don't worry. 694 00:54:03,782 --> 00:54:04,782 You did well. 695 00:54:07,494 --> 00:54:08,620 Thank you. 696 00:54:15,961 --> 00:54:18,630 How did you know his pulse was stable? 697 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 His arm happened to fall near me when he collapsed. 698 00:54:36,690 --> 00:54:38,191 Good job, everyone. 699 00:54:38,275 --> 00:54:39,317 Good job. 700 00:54:39,401 --> 00:54:40,735 - Good job, you guys. - Good job. 701 00:54:40,819 --> 00:54:41,820 You did a good job. 702 00:54:43,446 --> 00:54:44,572 Dad? 703 00:55:20,525 --> 00:55:21,568 Cha Eunjae... 704 00:55:28,033 --> 00:55:30,702 She's very special to me too. 705 00:55:32,078 --> 00:55:33,538 Whether you knew that or not. 706 00:55:38,835 --> 00:55:39,836 I'm just saying. 707 00:55:54,517 --> 00:55:57,687 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 708 00:56:00,607 --> 00:56:01,608 Careful. 709 00:56:02,275 --> 00:56:03,443 Care... 710 00:56:06,112 --> 00:56:07,947 The aftereffects seem to be severe. 711 00:56:08,031 --> 00:56:09,240 Why wouldn't they be? 712 00:56:09,324 --> 00:56:10,742 A power outage during surgery 713 00:56:10,825 --> 00:56:12,865 is the worst accident that can happen in a hospital. 714 00:56:14,287 --> 00:56:15,413 What's he doing? 715 00:56:27,842 --> 00:56:28,968 What was I thinking... 716 00:56:57,163 --> 00:56:58,363 What are you doing here alone? 717 00:56:58,915 --> 00:57:00,875 What? Oh, hey. 718 00:57:02,585 --> 00:57:04,629 Just thinking over a few things. 719 00:57:21,771 --> 00:57:23,148 Those people... 720 00:57:24,232 --> 00:57:25,232 Hmm? 721 00:57:25,775 --> 00:57:27,193 Was it really right for us... 722 00:57:28,027 --> 00:57:29,028 to send them back? 723 00:57:31,406 --> 00:57:33,408 Was there no way for us... 724 00:57:34,534 --> 00:57:35,535 to protect them? 725 00:57:41,666 --> 00:57:42,666 Woojin, 726 00:57:43,585 --> 00:57:46,880 it's enough that we did what we could. 727 00:57:47,839 --> 00:57:50,300 Oftentimes, between ethics and reality... 728 00:57:50,383 --> 00:57:53,303 what is right and what the solution is 729 00:57:54,804 --> 00:57:57,390 is hard to balance. 730 00:57:58,475 --> 00:58:02,645 It's just better for us to do our best as doctors. 731 00:58:03,730 --> 00:58:04,730 Okay? 732 00:58:13,531 --> 00:58:14,949 I wonder what happened. 733 00:58:17,118 --> 00:58:18,119 To what? 734 00:58:18,870 --> 00:58:19,870 Master Kim. 735 00:58:20,246 --> 00:58:22,832 He's not one to give up on his patients that easily. 736 00:58:24,167 --> 00:58:27,629 Even Master Kim wouldn't have the ability to do anything. 737 00:58:27,712 --> 00:58:29,464 The higher-ups made the decision. 738 00:58:30,924 --> 00:58:32,300 By any chance, 739 00:58:33,176 --> 00:58:34,886 could he be involved in something? 740 00:58:37,013 --> 00:58:40,934 Politics is what determines the balance between ethics and reality. 741 00:58:41,017 --> 00:58:45,647 And Master Kim is a man who absolutely hates such politics. 742 00:58:46,481 --> 00:58:48,358 You know that, Ms. Oh. 743 00:58:48,441 --> 00:58:52,237 It's strange for him to do nothing and send away surgical patients. 744 00:58:52,820 --> 00:58:54,531 And that young child as well. 745 00:58:55,406 --> 00:58:57,158 He's not the type to just send them away. 746 00:58:57,242 --> 00:59:00,787 We just did our job, 747 00:59:00,954 --> 00:59:03,748 so let's just say that was enough. Here. 748 00:59:08,545 --> 00:59:11,089 Early this morning, in the East Sea, 749 00:59:11,172 --> 00:59:12,882 a stranded North Korean fishing boat 750 00:59:13,007 --> 00:59:15,468 was rescued by the South Korean Coast Guard. 751 00:59:15,552 --> 00:59:18,680 A total of five sailors were rescued from the North Korean ship 752 00:59:18,763 --> 00:59:22,058 that had been drifting in the East Sea for ten days due to engine failure. 753 00:59:22,141 --> 00:59:23,560 Unfortunately, four of the sailors 754 00:59:23,643 --> 00:59:27,063 died of extreme malnourishment, dehydration, and injuries. 755 00:59:27,146 --> 00:59:30,108 Only one engineer survived 756 00:59:30,191 --> 00:59:32,193 and was repatriated to North Korea this evening. 757 00:59:32,652 --> 00:59:34,362 As a result, the inter-Korean summit 758 00:59:34,445 --> 00:59:37,206 that was scheduled for this afternoon was delayed for about two hours. 759 00:59:37,282 --> 00:59:40,118 Many voiced their concerns about how this could potentially 760 00:59:40,201 --> 00:59:41,661 cause the summit to fall apart. 761 00:59:41,744 --> 00:59:42,870 However, 762 00:59:42,954 --> 00:59:46,124 around 4 p.m., two hours after the scheduled meeting, 763 00:59:46,207 --> 00:59:49,460 the North Korean representatives appeared at the meeting, 764 00:59:49,544 --> 00:59:52,755 seemingly ending the concerns of the involved officials. 765 00:59:52,839 --> 00:59:55,133 We cautiously await the results 766 00:59:55,216 --> 00:59:58,761 of the summit, in hopes that it will pave the way 767 00:59:58,845 --> 01:00:00,725 for practical inter-Korean economic cooperation. 768 01:00:00,763 --> 01:00:03,323 With that, we end our broadcast. This was Park Jonghyun from SBC. 769 01:00:46,851 --> 01:00:49,145 DOLDAM HOSPITAL MEDICAL RECORDS SEARCH 770 01:00:55,234 --> 01:00:56,653 RI BOKYOUNG 771 01:00:56,736 --> 01:00:59,280 OPERATIVE REPORT 772 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 FILE DELETION 773 01:01:04,327 --> 01:01:05,327 FILE DELETED 774 01:01:07,580 --> 01:01:09,040 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 775 01:01:09,123 --> 01:01:10,541 THE FILE HAS BEEN DELETED 776 01:01:12,919 --> 01:01:14,045 RI SANGTAE 777 01:01:18,007 --> 01:01:19,759 MEDICAL RECORD 778 01:01:19,884 --> 01:01:21,761 WOULD YOU LIKE TO DELETE THE FILE? 779 01:01:21,844 --> 01:01:23,304 THE FILE HAS BEEN DELETED 780 01:01:38,528 --> 01:01:40,405 DEFENSE MINISTER RYU WOONGIL 781 01:01:40,488 --> 01:01:42,573 Since I granted you this favor, 782 01:01:43,074 --> 01:01:44,325 I no longer owe you anything. 783 01:01:49,747 --> 01:01:51,499 DELETE MESSAGE 784 01:01:53,292 --> 01:01:55,086 DELETE ALL 785 01:01:59,132 --> 01:02:01,968 All right. I guess that's that. 786 01:02:19,652 --> 01:02:20,820 MASTER KIM 787 01:02:20,903 --> 01:02:21,904 DELETE MESSAGE 788 01:02:22,655 --> 01:02:23,656 DELETE ALL 789 01:02:30,413 --> 01:02:31,789 All right. Let's go in. 790 01:02:53,936 --> 01:02:59,692 DOLDAM HOSPITAL 791 01:03:06,991 --> 01:03:09,702 Wow, we're finally back. 792 01:03:09,786 --> 01:03:12,205 Man, I actually missed this place. 793 01:03:12,538 --> 01:03:13,538 I know. 794 01:03:14,081 --> 01:03:16,459 You brought the present, right? 795 01:03:16,542 --> 01:03:17,960 Of course. 796 01:03:18,044 --> 01:03:19,670 Thank you, sir. 797 01:03:19,962 --> 01:03:20,838 Goodbye. 798 01:03:20,922 --> 01:03:22,507 It's safely packed away in this bag. 799 01:03:22,757 --> 01:03:24,592 - It's cold. Let's go in. - Okay. 800 01:03:25,468 --> 01:03:26,469 Oh, by the way! 801 01:03:27,845 --> 01:03:29,764 The hospital's been pretty quiet, 802 01:03:30,431 --> 01:03:31,682 even though it's Friday. 803 01:03:36,312 --> 01:03:39,148 Dr. Yoon Areum... 804 01:03:42,485 --> 01:03:43,569 RECEPTION INFORMATION 805 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 This is Doldam Hospital's Emergency Room. 806 01:03:53,412 --> 01:03:55,331 - I had a feeling. - Let's go, sir. 807 01:03:55,540 --> 01:03:56,541 Okay. 808 01:03:59,168 --> 01:04:00,208 Aren't you coming, Woojin? 809 01:04:01,379 --> 01:04:02,547 On my way. 810 01:04:24,277 --> 01:04:25,778 What kind of patients do we have? 811 01:04:25,862 --> 01:04:27,697 There was a collision at a ski resort. 812 01:04:27,780 --> 01:04:30,116 - Four in total, one with a fracture. - Okay. 813 01:04:30,700 --> 01:04:32,118 Is Dr. Bae Munjeong 814 01:04:32,201 --> 01:04:33,244 not here yet? 815 01:04:33,369 --> 01:04:34,370 I'm here. 816 01:04:34,704 --> 01:04:36,372 Hurry up now. 817 01:04:36,455 --> 01:04:38,916 Dr. Bae Munjeong. Welcome back! 818 01:04:39,000 --> 01:04:40,418 It's been awhile. 819 01:04:43,254 --> 01:04:44,422 Nice to see you all again. 820 01:04:44,714 --> 01:04:45,923 I'm here too! 821 01:04:46,007 --> 01:04:47,884 Dr. Yoon Areum! 822 01:04:47,967 --> 01:04:49,510 I'm glad you made it. 823 01:04:49,594 --> 01:04:50,678 Welcome back. 824 01:04:55,057 --> 01:04:56,142 - It's been awhile. - Hello! 825 01:04:58,019 --> 01:04:59,228 Have you been busy? 826 01:04:59,729 --> 01:05:00,813 Yes. 827 01:05:02,398 --> 01:05:03,399 Gloves. 828 01:05:03,482 --> 01:05:05,443 TREAT PATIENTS LIKE FAMILY 829 01:05:16,412 --> 01:05:18,497 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 830 01:05:20,416 --> 01:05:22,084 We have a patient! 831 01:05:26,213 --> 01:05:28,049 - Doctor! - This way. 832 01:05:28,132 --> 01:05:30,176 Take the emergency patient to the hybrid room! 833 01:05:30,259 --> 01:05:31,344 This way! 834 01:05:31,427 --> 01:05:32,929 Slowly. 835 01:05:33,012 --> 01:05:34,764 Move him to that bed over there. 836 01:05:34,847 --> 01:05:37,266 - Patient, where does it hurt? - Two, three. 837 01:05:37,433 --> 01:05:39,644 Where are you most uncomfortable? 838 01:05:40,770 --> 01:05:43,356 To the treatment room over there, Nurse Euntak. 839 01:05:43,439 --> 01:05:45,024 Carefully now. 840 01:05:46,400 --> 01:05:47,400 PARAMEDIC 841 01:05:58,579 --> 01:06:00,039 I'm going to press down for a bit. 842 01:06:01,791 --> 01:06:04,001 I'll slowly raise this leg too. 843 01:06:04,085 --> 01:06:05,544 - Raise it slowly. - Jang Donghwa! 844 01:06:05,628 --> 01:06:07,129 - Leave it here. - Yes? 845 01:06:07,672 --> 01:06:09,256 Please give me a portable quickly! 846 01:06:09,340 --> 01:06:11,968 - The left leg... - lower this leg too. 847 01:06:22,770 --> 01:06:24,730 Hold on. Are you...? 848 01:06:26,774 --> 01:06:29,735 It's you, right? The one from before? 849 01:06:29,819 --> 01:06:30,945 Yes, it's me. 850 01:06:33,030 --> 01:06:34,615 I'm the military doctor from that day, 851 01:06:35,533 --> 01:06:36,575 Lee Seonung. 852 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 Hmm. 853 01:06:42,248 --> 01:06:43,958 Lee Seonung, you say... 854 01:07:03,144 --> 01:07:05,146 Hello, this is Park Minguk from Doldam Hospital. 855 01:07:05,855 --> 01:07:07,023 It's me, Cha Jinman. 856 01:07:07,690 --> 01:07:09,900 Hello, Dr. Cha. It's been awhile. 857 01:07:10,484 --> 01:07:11,684 To what do I owe the pleasure? 858 01:07:11,736 --> 01:07:14,822 I'm calling about the position at Doldam Trauma Center that you offered. 859 01:07:15,406 --> 01:07:17,533 I have a condition if you want me to work there. 860 01:07:19,827 --> 01:07:20,953 Yes, what is it? 861 01:07:23,039 --> 01:07:24,248 Bu Yongju... 862 01:07:25,291 --> 01:07:27,668 I want you to remove him from the Trauma Center. 863 01:07:30,296 --> 01:07:32,465 The Trauma Center without Bu Yongju, 864 01:07:33,841 --> 01:07:35,217 then I'll consider it. 865 01:07:58,991 --> 01:08:01,410 (DR. ROMANTIC SEASON 3) 866 01:08:02,328 --> 01:08:05,289 This will be a test for us too. 867 01:08:06,624 --> 01:08:08,834 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 868 01:08:08,918 --> 01:08:10,628 What kind of plot are you hiding 869 01:08:10,711 --> 01:08:13,130 behind this ridiculous personnel appointment? 870 01:08:13,214 --> 01:08:14,965 Open the lid for me too. Please? 871 01:08:15,633 --> 01:08:17,468 - Your roommate is a doctor? - What? 872 01:08:18,177 --> 01:08:21,055 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 873 01:08:22,890 --> 01:08:24,850 Look at what happened to that patient. 874 01:08:25,684 --> 01:08:27,812 That patient was the patient I sent away. 875 01:08:27,895 --> 01:08:31,482 Do you think that's a surgery to save a person's life? 876 01:08:32,316 --> 01:08:33,796 Are you trying to get someone killed? 61717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.