All language subtitles for Doctor.Cha.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:01:12,494 --> 00:01:14,538 We have ROSC. Check his vitals, please. 3 00:01:14,621 --> 00:01:15,539 Dr. Cha! 4 00:01:16,748 --> 00:01:18,417 Dr. Cha! 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,168 Open your eyes! 6 00:01:20,669 --> 00:01:21,545 Dr. Cha! 7 00:01:24,089 --> 00:01:24,965 What's going on? 8 00:01:27,467 --> 00:01:28,719 Dr. Cha! 9 00:01:30,596 --> 00:01:31,638 What happened to her? 10 00:01:31,722 --> 00:01:34,725 She was electrocuted after touching the patient's body during CPR. 11 00:01:34,808 --> 00:01:37,185 Jeez, she's such a klutz. 12 00:01:45,444 --> 00:01:46,320 What? 13 00:01:53,201 --> 00:01:54,036 You're awake. 14 00:01:55,329 --> 00:01:56,204 Are you okay? 15 00:01:58,624 --> 00:02:00,167 Why am I here? 16 00:02:00,250 --> 00:02:01,418 Do you not remember? 17 00:02:02,085 --> 00:02:04,379 You fainted after you were electrocuted during CPR. 18 00:02:04,463 --> 00:02:05,297 Me? 19 00:02:08,050 --> 00:02:08,884 I did? 20 00:02:09,593 --> 00:02:12,220 You made a mistake that not even med students make. 21 00:02:12,304 --> 00:02:15,307 You created a moment that'll go down in our hospital's history. 22 00:02:15,974 --> 00:02:19,061 Anyway, I think you've laid down enough, so why don't you get up now? 23 00:02:19,728 --> 00:02:21,980 Okay. I'm sorry. 24 00:02:27,569 --> 00:02:29,237 Why on earth did you do that? 25 00:02:29,821 --> 00:02:30,656 I don't know. 26 00:02:31,698 --> 00:02:33,617 I must've been distracted. 27 00:02:35,827 --> 00:02:37,204 Jeez, this is embarrassing. 28 00:02:37,954 --> 00:02:39,247 That's not the issue. 29 00:02:39,331 --> 00:02:41,875 Do you know how shocked I was? I mean, earlier… 30 00:02:43,377 --> 00:02:44,878 Father was in the ER at the time, 31 00:02:44,961 --> 00:02:48,757 and he screamed at everyone and carried you all the way here. 32 00:02:49,466 --> 00:02:51,760 I've never seen him so flustered like that. 33 00:02:51,843 --> 00:02:55,681 Everyone, out of the way! 34 00:02:56,431 --> 00:02:59,309 No! 35 00:02:59,976 --> 00:03:01,687 No! 36 00:03:04,147 --> 00:03:05,232 Your dad did? 37 00:03:05,857 --> 00:03:09,778 Check up on your mom's condition often and look out for her. 38 00:03:09,861 --> 00:03:12,698 {\an8}It might be hard, but I trust that you'll understand my position. 39 00:03:14,199 --> 00:03:15,200 {\an8}Keep up the good work. 40 00:03:17,077 --> 00:03:18,787 {\an8}I'm the one who's doing all the work. 41 00:03:34,803 --> 00:03:36,263 {\an8}Why did I… 42 00:03:45,397 --> 00:03:46,773 What happened to her? 43 00:03:46,857 --> 00:03:49,443 She was electrocuted after touching the patient's body during CPR. 44 00:03:49,526 --> 00:03:50,736 Jeez, she's such a klutz. 45 00:04:09,463 --> 00:04:12,007 You have a sense of humanity that I lack. 46 00:04:12,507 --> 00:04:15,469 That's if I were to put it nicely. To be blunt, you're just nosy. 47 00:04:15,552 --> 00:04:16,386 Anyway, 48 00:04:16,970 --> 00:04:19,514 I let you date me because of that quality of yours. 49 00:04:20,098 --> 00:04:22,476 But I've been feeling off recently. 50 00:04:24,186 --> 00:04:26,855 Don't you think you're a bit too friendly with that lady? 51 00:04:27,606 --> 00:04:29,149 -Me? -Yes. 52 00:04:30,484 --> 00:04:33,862 I'm having trouble putting a name to this feeling. 53 00:04:33,945 --> 00:04:35,030 Jealousy? 54 00:04:36,406 --> 00:04:37,741 That's a gross way to put it. 55 00:04:38,825 --> 00:04:39,826 Camaraderie… 56 00:04:40,911 --> 00:04:42,996 is a rather contemptible way to describe it. 57 00:04:43,079 --> 00:04:45,624 The word jealousy grosses me out as well. 58 00:04:45,707 --> 00:04:47,250 It's nothing. It's just… 59 00:04:47,834 --> 00:04:49,294 Let's just go with camaraderie. 60 00:04:51,213 --> 00:04:52,756 That word doesn't cut it. 61 00:04:54,508 --> 00:04:55,842 Let's just call it pity. 62 00:04:55,926 --> 00:04:57,677 Whatever. Think what you want. 63 00:04:58,178 --> 00:04:59,221 More importantly, 64 00:05:00,222 --> 00:05:01,389 you "let me date you"? 65 00:05:02,224 --> 00:05:03,141 "Let me"? 66 00:05:03,642 --> 00:05:07,020 I know I liked you first, but isn't this some kind of power trip? 67 00:05:07,103 --> 00:05:08,355 You didn't know? 68 00:05:08,897 --> 00:05:11,525 There are power dynamics in romantic relationships. 69 00:05:12,526 --> 00:05:14,778 You like me more, so I have power over you. 70 00:05:15,278 --> 00:05:16,112 Well… 71 00:05:24,454 --> 00:05:25,288 Ma'am. 72 00:05:25,914 --> 00:05:26,873 You're here. 73 00:05:32,045 --> 00:05:34,339 I'm not too knowledgeable about art schools, 74 00:05:34,422 --> 00:05:36,424 so I'm not sure exactly how to help you. 75 00:05:36,508 --> 00:05:39,135 Does your mother have any strategies to support you? 76 00:05:40,470 --> 00:05:41,429 My mom? 77 00:05:41,513 --> 00:05:43,390 When you were preparing for med school, 78 00:05:43,473 --> 00:05:45,642 she was knowledgeable enough to be a college counselor. 79 00:05:46,351 --> 00:05:49,062 She doesn't know much about preparing for art school admissions. 80 00:05:49,604 --> 00:05:50,897 And right now, 81 00:05:52,524 --> 00:05:54,484 she's busy pursuing her own career. 82 00:06:08,957 --> 00:06:10,083 Excuse me, Professor. 83 00:06:15,130 --> 00:06:17,799 You have something stuck in your hair. 84 00:06:18,508 --> 00:06:19,718 Here. 85 00:06:24,347 --> 00:06:25,307 Thank you. 86 00:06:30,353 --> 00:06:31,646 Hey, daughter. 87 00:06:31,730 --> 00:06:32,939 Is something the matter? 88 00:06:33,982 --> 00:06:35,525 Was I hallucinating? 89 00:06:40,363 --> 00:06:41,281 "Daughter"? 90 00:06:42,782 --> 00:06:44,075 She has a daughter? 91 00:06:49,539 --> 00:06:51,708 The surgical site is healing well. 92 00:06:52,334 --> 00:06:54,586 I think you'll be able to be discharged this week. 93 00:06:54,669 --> 00:06:57,797 -Goodness. Thank you, Doctor. -It's nothing. 94 00:06:58,757 --> 00:07:02,594 -Then I'll see you on my rounds tomorrow. -Please wait one moment. 95 00:07:06,139 --> 00:07:06,973 Here. 96 00:07:07,474 --> 00:07:10,310 I made this from the apples we raise ourselves. 97 00:07:10,393 --> 00:07:11,770 Please have some together. 98 00:07:13,229 --> 00:07:14,981 -Thank you. -Yes. 99 00:07:17,108 --> 00:07:17,943 Isn't that crazy? 100 00:07:18,526 --> 00:07:20,111 Here, a present. 101 00:07:20,195 --> 00:07:23,490 This apple juice purely consists of apples raised with love and care. 102 00:07:23,573 --> 00:07:25,951 This is precious stuff, so be sure to savor every drop. 103 00:07:26,034 --> 00:07:27,410 -Thank you. -Thank you. 104 00:07:27,494 --> 00:07:30,497 But what was so funny? 105 00:07:31,081 --> 00:07:34,042 Professor, you remember that older resident right? 106 00:07:34,584 --> 00:07:37,545 The one who asked you for a ride after the dinner party. 107 00:07:38,129 --> 00:07:39,547 -Dr. Cha Jeong-suk? -Yes. 108 00:07:39,631 --> 00:07:44,678 Apparently, she got electrocuted today after touching her patient during CPR. 109 00:07:44,761 --> 00:07:46,262 Isn't that wild? 110 00:07:48,264 --> 00:07:50,141 What's her condition? Is she okay? 111 00:07:50,976 --> 00:07:52,352 She didn't get hurt? 112 00:07:53,103 --> 00:07:55,438 Yes, they said she went right back to work. 113 00:07:56,272 --> 00:07:58,525 Besides, first-year residents have to act like they're fine 114 00:07:58,608 --> 00:07:59,943 even if they actually aren't. 115 00:08:00,026 --> 00:08:00,860 That's a relief. 116 00:08:02,737 --> 00:08:06,282 But is that something to laugh about? 117 00:08:33,393 --> 00:08:35,520 DR. CHA, I HEARD WHAT HAPPENED… 118 00:08:43,570 --> 00:08:45,363 You're going to get the surgery? 119 00:08:45,447 --> 00:08:46,281 Yes. 120 00:08:46,865 --> 00:08:49,367 -You're not going to go to the US? -I don't want to go. 121 00:08:49,451 --> 00:08:51,453 I'm going to get the surgery here. 122 00:08:51,536 --> 00:08:53,496 I'm counting on you. 123 00:08:54,080 --> 00:08:58,126 Even though I'm not in a position where I can do much for your surgery, 124 00:08:58,918 --> 00:09:01,546 I must say you really made the right decision, Chairman Oh. 125 00:09:01,629 --> 00:09:03,048 We'll do our best. 126 00:09:03,131 --> 00:09:05,633 Are you okay? 127 00:09:06,301 --> 00:09:08,219 You fainted while trying to save me. 128 00:09:10,513 --> 00:09:12,015 Who told you that? 129 00:09:12,098 --> 00:09:13,516 I saw it. 130 00:09:15,310 --> 00:09:18,354 But you were in cardiac arrest then. 131 00:09:19,355 --> 00:09:22,358 Well, I experienced something rather odd 132 00:09:22,859 --> 00:09:26,780 that I never thought I'd come across in my life. 133 00:09:45,673 --> 00:09:48,051 He went on and on about wanting to be discharged. 134 00:09:48,927 --> 00:09:50,470 He's a nuisance to the very end. 135 00:09:50,553 --> 00:09:51,971 Who said he wasn't? 136 00:09:52,680 --> 00:09:55,433 I guess he won't be able to go to the US like he wanted. 137 00:09:59,020 --> 00:10:01,189 He just suddenly collapsed. 138 00:10:01,272 --> 00:10:02,899 Do you think I forgot Eun-bi's birthday? 139 00:10:03,525 --> 00:10:05,276 Then what do you expect me to do? 140 00:10:05,360 --> 00:10:07,070 You want me to leave that old geezer? 141 00:10:07,779 --> 00:10:08,780 He's going to kill me. 142 00:10:09,531 --> 00:10:10,573 Can you just let it… 143 00:10:11,407 --> 00:10:13,785 It's just this once. It's not as if this happens all the time! 144 00:10:13,868 --> 00:10:14,994 Come on! 145 00:10:15,078 --> 00:10:16,329 "Old geezer"? 146 00:10:16,412 --> 00:10:18,414 The weather just had to be great today. 147 00:10:18,498 --> 00:10:20,917 I should be golfing on a day like this! 148 00:10:21,709 --> 00:10:24,170 Are you not worried about your father? 149 00:10:24,254 --> 00:10:26,840 That condescending old man is called "the phoenix" for a reason. 150 00:10:26,923 --> 00:10:29,884 He'll probably come back like a phoenix this time too. 151 00:10:29,968 --> 00:10:32,929 He cares about his money too much to just leave like this. 152 00:10:33,012 --> 00:10:35,682 Aren't you secretly hoping that he passes away? 153 00:10:35,765 --> 00:10:37,976 Hey, what do you take me for? 154 00:10:38,476 --> 00:10:40,228 What would the need for that be? 155 00:10:40,311 --> 00:10:42,730 In the end, everything will be mine anyway. 156 00:10:45,650 --> 00:10:47,443 You worthless bastard! 157 00:10:50,780 --> 00:10:52,031 You little bastard. 158 00:10:52,866 --> 00:10:53,867 Where is he? 159 00:11:06,004 --> 00:11:06,963 Charge it to 200J. 160 00:11:08,506 --> 00:11:09,591 Charge it to 200J. 161 00:11:09,674 --> 00:11:11,426 One, two, administering shock. 162 00:11:16,764 --> 00:11:20,977 I don't know if I should say that I experienced the afterlife, 163 00:11:21,060 --> 00:11:23,229 or that I had an out-of-body experience. 164 00:11:25,106 --> 00:11:26,316 Anyway, 165 00:11:27,192 --> 00:11:29,194 experiencing death made me realize 166 00:11:29,944 --> 00:11:31,362 that I needed to live. 167 00:11:32,071 --> 00:11:36,618 No matter how crappy life might be, living is always better than dying. 168 00:11:36,701 --> 00:11:38,286 If I die, it's only a loss for me. 169 00:11:39,412 --> 00:11:40,371 Dr. Cha. 170 00:11:41,039 --> 00:11:42,707 Set a date for my surgery. 171 00:11:43,291 --> 00:11:44,125 Yes, Chairman Oh. 172 00:11:45,668 --> 00:11:48,296 I understand, as someone who was on the brink of death as well. 173 00:11:48,922 --> 00:11:52,300 You should survive until the very end and do everything you want. 174 00:11:52,383 --> 00:11:54,260 -So you won't have any regrets. -Shall I? 175 00:11:54,344 --> 00:11:56,846 -My goodness. Are you alright? -I'm fine. 176 00:11:56,930 --> 00:12:00,016 Jeez, you startled me. Chairman Oh, you have to be careful. 177 00:12:00,099 --> 00:12:01,684 I'm fine. 178 00:12:03,811 --> 00:12:06,231 I have two problematic patients, you know? 179 00:12:07,774 --> 00:12:11,653 Because they keep telling me that they don't want to get treated. 180 00:12:12,737 --> 00:12:16,449 But among the two, one of them told me today that he will get his surgery. 181 00:12:17,742 --> 00:12:22,247 You can't imagine how hard he cried when he heard about his condition. 182 00:12:23,331 --> 00:12:25,250 I felt so terrible. 183 00:12:25,333 --> 00:12:26,709 It's such a relief now. 184 00:12:26,793 --> 00:12:30,755 When I first learned of my condition, 185 00:12:30,838 --> 00:12:32,590 I cried too. 186 00:12:34,092 --> 00:12:35,927 Because I was so thankful. 187 00:12:39,055 --> 00:12:42,225 It was like a gift to me… 188 00:12:45,728 --> 00:12:47,814 since I didn't have the courage to kill myself. 189 00:12:49,399 --> 00:12:53,736 I had the guts to take someone else's life, 190 00:12:54,237 --> 00:12:58,241 but I didn't have the nerve to take my own. 191 00:12:58,741 --> 00:13:00,702 You said you don't have the nerve, 192 00:13:02,161 --> 00:13:04,998 but how were you able to do that to someone else? 193 00:13:15,633 --> 00:13:17,135 -Doctor. -Yes? 194 00:13:17,218 --> 00:13:20,680 Could you please prescribe me some cold medicine? 195 00:13:20,763 --> 00:13:21,889 Are you sick? 196 00:13:21,973 --> 00:13:23,308 I'm aching all over. 197 00:13:23,933 --> 00:13:26,477 A family member of the corrections officer for the next shift passed away. 198 00:13:26,561 --> 00:13:30,148 Goodness, it's going to be hard to prescribe medicine in the ward. 199 00:13:30,231 --> 00:13:31,899 But I'll try to go find some medicine. 200 00:13:38,031 --> 00:13:40,074 DR. CHA, I HEARD WHAT HAPPENED, ARE YOU… 201 00:13:58,009 --> 00:13:59,052 Professor! 202 00:13:59,635 --> 00:14:01,012 What brings you here? 203 00:14:03,348 --> 00:14:04,974 I thought Chief Resident Hwang might be here. 204 00:14:05,058 --> 00:14:07,477 She's not here right now. Is she not answering her phone? 205 00:14:08,603 --> 00:14:09,729 I'll try calling her. 206 00:14:10,313 --> 00:14:11,689 Okay, then I'll get going now. 207 00:14:20,281 --> 00:14:21,240 She seems fine. 208 00:14:28,373 --> 00:14:29,207 Mom. 209 00:14:29,290 --> 00:14:30,583 I need to talk to you. 210 00:14:31,167 --> 00:14:33,294 -Right now? -Yes, right now. 211 00:14:35,671 --> 00:14:36,506 Okay. 212 00:14:40,718 --> 00:14:44,889 The art academy instructors can only do so much for my art project report. 213 00:14:46,182 --> 00:14:49,310 It's critical for early admissions, but it's beyond my ability to do it alone. 214 00:14:50,436 --> 00:14:51,646 I looked into it, 215 00:14:51,729 --> 00:14:54,315 and there are consultants that specialize in art school-- 216 00:14:55,483 --> 00:14:56,567 Mom! 217 00:14:59,362 --> 00:15:00,655 Did I nod off? 218 00:15:01,656 --> 00:15:03,908 I'm sorry. I'm just so tired these days. 219 00:15:04,409 --> 00:15:06,119 Where did we leave off? 220 00:15:06,202 --> 00:15:09,038 Forget it. Why bother when you're not even interested in me? 221 00:15:09,122 --> 00:15:11,457 Come on, it's not like that. 222 00:15:11,541 --> 00:15:13,668 Why would I have no interest in you? 223 00:15:13,751 --> 00:15:16,671 Then are you aware I had a consultation with my homeroom teacher today? 224 00:15:19,215 --> 00:15:22,927 I've just been so out of it these days. 225 00:15:23,010 --> 00:15:24,011 I-rang, 226 00:15:24,595 --> 00:15:27,014 I went through a lot today, okay? 227 00:15:27,598 --> 00:15:29,142 I'll explain-- 228 00:15:29,225 --> 00:15:30,601 I don't need your explanation. 229 00:15:30,685 --> 00:15:32,895 Let's just live our lives separately from now on. 230 00:15:34,021 --> 00:15:35,690 That's what you'll prefer anyway. 231 00:15:36,899 --> 00:15:38,109 I-rang. 232 00:15:43,656 --> 00:15:44,949 What are you doing? 233 00:15:45,825 --> 00:15:46,659 You startled me. 234 00:16:07,346 --> 00:16:08,347 Are you asleep? 235 00:16:09,682 --> 00:16:10,683 No. 236 00:16:14,604 --> 00:16:15,897 But why are you like that? 237 00:16:16,522 --> 00:16:17,732 Did something bad happen? 238 00:16:17,815 --> 00:16:18,941 No. 239 00:16:20,485 --> 00:16:21,319 What is it? 240 00:16:22,195 --> 00:16:23,029 What? 241 00:16:27,074 --> 00:16:27,950 Come here. 242 00:16:29,160 --> 00:16:29,994 Why? 243 00:16:30,077 --> 00:16:32,288 Stop talking back and just come over here. 244 00:16:38,920 --> 00:16:40,004 What is it? 245 00:16:46,093 --> 00:16:47,345 Is it my birthday present? 246 00:16:47,929 --> 00:16:48,763 That bracelet? 247 00:16:56,187 --> 00:16:57,730 It's so pretty. 248 00:16:59,023 --> 00:17:00,608 Honey, it's so pretty. 249 00:17:01,526 --> 00:17:02,360 Give it to me. 250 00:17:06,280 --> 00:17:07,406 It's beautiful. 251 00:17:08,157 --> 00:17:10,201 I'm glad to hear you like it. 252 00:17:14,372 --> 00:17:15,998 I'll cherish this forever. 253 00:17:16,624 --> 00:17:17,875 Thank you, honey. 254 00:17:17,959 --> 00:17:20,878 Come on, don't go overboard. I can just buy you another one. 255 00:17:20,962 --> 00:17:23,923 This is the first present I've received from you. 256 00:17:24,006 --> 00:17:25,758 So it's that much more meaningful. 257 00:17:26,717 --> 00:17:27,552 First? 258 00:17:27,635 --> 00:17:30,429 Makes you think you've been too neglectful, doesn't it? 259 00:17:33,015 --> 00:17:34,225 And about I-rang. 260 00:17:34,308 --> 00:17:37,228 It seems like she's being rebellious, which is unlike her. 261 00:17:37,311 --> 00:17:38,563 It's all my fault. 262 00:17:39,397 --> 00:17:41,899 She's in 12th grade. I should have taken better care of her. 263 00:17:41,983 --> 00:17:43,192 How about 264 00:17:44,402 --> 00:17:47,738 you delay your residency for a year 265 00:17:47,822 --> 00:17:49,365 until I-rang gets into med school? 266 00:17:50,616 --> 00:17:54,078 If you still haven't changed your mind after I-rang gets into med school, 267 00:17:54,161 --> 00:17:55,621 it won't be late to start then. 268 00:17:57,331 --> 00:17:59,375 I do feel bad about I-rang. 269 00:18:05,423 --> 00:18:06,507 Of course you do. 270 00:18:06,591 --> 00:18:10,761 Her mother turned a blind eye to her at such an important time in her life, 271 00:18:10,845 --> 00:18:12,805 which resulted in her feeling isolated and rebellious. 272 00:18:13,556 --> 00:18:15,933 How much pain she must be in, right? 273 00:18:16,434 --> 00:18:18,019 I think I might have taken 274 00:18:19,020 --> 00:18:21,897 the kids' problems too lightly. 275 00:18:30,573 --> 00:18:31,407 By the way, honey, 276 00:18:33,868 --> 00:18:37,038 I think Seung-hi has a daughter too. 277 00:18:43,461 --> 00:18:44,420 Really? 278 00:19:01,562 --> 00:19:02,605 Eat up. 279 00:19:05,691 --> 00:19:08,235 Do you feel good about stuffing your faces by yourselves? 280 00:19:10,821 --> 00:19:12,573 What? Damn it! 281 00:19:13,783 --> 00:19:16,577 What? You are worthless! 282 00:19:35,429 --> 00:19:37,515 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL DEPOSIT 3,260,000 WON 283 00:19:39,183 --> 00:19:41,102 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL DEPOSIT 3,260,000 WON 284 00:19:46,524 --> 00:19:47,358 MOM 285 00:19:50,361 --> 00:19:52,571 Mom, is there anything you want? 286 00:19:53,364 --> 00:19:56,534 Why are you suddenly asking me about what I want? 287 00:19:56,617 --> 00:19:59,328 Mom, I got paid today. 288 00:20:01,288 --> 00:20:03,040 What do you want? 289 00:20:03,833 --> 00:20:05,751 Wait, would cash be better? 290 00:20:05,835 --> 00:20:08,587 I don't need anything. Just spend it on yourself. 291 00:20:08,671 --> 00:20:09,839 You can splurge. 292 00:20:09,922 --> 00:20:13,592 Goodness, it's not enough to splurge. 293 00:20:16,512 --> 00:20:18,305 TRANSFER 500,000 WON TO OH DEOK-RYE 294 00:20:18,389 --> 00:20:19,890 500,000 WON TRANSFERRED TO OH DEOK-RYE 295 00:20:19,974 --> 00:20:22,059 {\an8}UNDERWEAR 3 SET 89,900 WON 296 00:20:22,143 --> 00:20:24,186 YOUR PURCHASE IS COMPLETE! 297 00:20:24,937 --> 00:20:25,813 Have a good day. 298 00:20:25,896 --> 00:20:26,814 Have a good day. 299 00:20:26,897 --> 00:20:28,941 BOOK OF PAINTINGS BY MUNCH 300 00:20:29,650 --> 00:20:31,444 YOUR PURCHASE IS COMPLETE! 301 00:20:31,527 --> 00:20:34,447 NECKTIES FOR MEN 302 00:20:34,530 --> 00:20:35,865 PRODUCT DETAILS FOR 1ST WINTER NECKTIE_10 303 00:20:35,948 --> 00:20:38,242 YOUR PURCHASE IS COMPLETE! 304 00:20:38,325 --> 00:20:39,994 {\an8}ENGRAVING SERVICE, LEATHER WATCH 230,000 WON 305 00:20:40,077 --> 00:20:43,080 ENGRAVING SERVICE TO MY SON… 306 00:20:43,164 --> 00:20:45,583 TO MY SON WHOM I LOVE, JUNG-MIN 307 00:20:45,666 --> 00:20:48,294 YOUR PURCHASE IS COMPLETE! 308 00:20:50,171 --> 00:20:52,673 Goodness. 309 00:20:55,843 --> 00:20:58,429 MONEY FOR MY MOM, UNDERWEAR FOR MOTHER, TIE FOR MY HUSBAND 310 00:20:58,512 --> 00:21:00,723 ART BOOK FOR MY DAUGHTER, WATCH FOR MY SON 311 00:21:05,853 --> 00:21:09,106 I think it'd be correct to proceed with a laparotomy. 312 00:21:09,190 --> 00:21:11,400 But I feel like a laparoscopy would be worth a shot too. 313 00:21:11,484 --> 00:21:14,612 Laparoscopic surgery would be the best bet given his age. 314 00:21:14,695 --> 00:21:16,739 He'll recover faster, and there are lower chances 315 00:21:16,822 --> 00:21:19,116 of complications such as abdominal adhesions. 316 00:21:19,200 --> 00:21:21,160 This patient is a particularly delicate case. 317 00:21:21,243 --> 00:21:22,745 Of course that might be the case… 318 00:21:23,245 --> 00:21:24,538 Given the liver lesions, 319 00:21:24,622 --> 00:21:26,665 a laparoscopic surgery would be pushing it. 320 00:21:26,749 --> 00:21:28,709 If we do an RFA after the incision, 321 00:21:28,793 --> 00:21:30,461 we'll be able to get most of it. 322 00:21:30,544 --> 00:21:32,588 So laparotomy would be the best. 323 00:21:32,671 --> 00:21:35,633 It's metastasized through the liver and artery lymph nodes. 324 00:21:35,716 --> 00:21:38,511 Shouldn't we remove the portions we are certain about 325 00:21:38,594 --> 00:21:41,764 and then do chemotherapy before performing another surgery? 326 00:21:41,847 --> 00:21:43,224 We don't want to push things. 327 00:21:43,307 --> 00:21:46,310 We all know the best course of action is to perform R0 resection 328 00:21:46,393 --> 00:21:50,606 for patients who have colorectal cancer that has metastasized to the liver. 329 00:21:51,232 --> 00:21:53,859 Administering a treatment when cancer cells are remaining 330 00:21:53,943 --> 00:21:56,403 will cause the patient's state to worsen. 331 00:21:56,487 --> 00:21:59,073 We must give the patient the best treatment 332 00:21:59,156 --> 00:22:01,200 within the bounds of what the patient's condition allows. 333 00:22:01,283 --> 00:22:03,828 Isn't that what an oncologic surgeon should do? 334 00:22:05,371 --> 00:22:08,249 I will judge whether I'm pushing things too far or not. 335 00:22:12,545 --> 00:22:14,964 I hope this doesn't offend you, 336 00:22:15,047 --> 00:22:19,218 but do you have the skill to remove all the metastasized cancer in the liver? 337 00:22:20,386 --> 00:22:21,887 I think you're being too daring. 338 00:22:23,305 --> 00:22:24,390 You're right. 339 00:22:25,182 --> 00:22:26,767 I am a bit daring. 340 00:22:27,560 --> 00:22:28,853 Because I am that competent. 341 00:22:31,438 --> 00:22:34,483 It's as if I'm watching Crouching Tiger, Hidden Dragon. 342 00:22:34,567 --> 00:22:36,902 -You can have a go at each other -Shall I? 343 00:23:09,310 --> 00:23:10,394 Lift up the intestine. 344 00:23:10,477 --> 00:23:11,437 Okay. 345 00:23:11,520 --> 00:23:13,105 -Bring in the camera. -Okay. 346 00:23:13,606 --> 00:23:15,608 Turn the camera's angle to the left. 347 00:23:17,151 --> 00:23:18,360 Compared to the footage, 348 00:23:18,444 --> 00:23:20,529 the invasion into the sphincter isn't as deep. 349 00:23:20,613 --> 00:23:22,281 I think we can save the exterior. 350 00:23:22,865 --> 00:23:25,200 We can preserve the anus by removing the sphincter. 351 00:23:25,284 --> 00:23:26,869 The patient will be so pleased. 352 00:23:26,952 --> 00:23:28,078 I know. 353 00:23:28,662 --> 00:23:31,332 We'll have to add a temporary stoma, but it can be removed in a few months. 354 00:23:33,083 --> 00:23:34,919 -Okay, I'll move downward now. -Okay. 355 00:23:35,002 --> 00:23:37,212 SURGERY DURATION, ANESTHESIA DURATION 356 00:23:39,173 --> 00:23:41,175 -Provide suction for the fluid. -Yes, sir. 357 00:23:41,926 --> 00:23:43,427 This patient is famous. 358 00:23:43,510 --> 00:23:45,804 If word gets around that you operated on him, 359 00:23:46,388 --> 00:23:47,890 you'll get even busier. 360 00:23:47,973 --> 00:23:51,018 Every patient is the same for me. 361 00:23:51,852 --> 00:23:52,937 Scissors, please. 362 00:23:59,985 --> 00:24:02,404 Why is he already waiting? 363 00:24:02,488 --> 00:24:04,448 I would've called him when we were done. 364 00:24:04,531 --> 00:24:05,407 Right? 365 00:24:15,834 --> 00:24:18,545 Things worked out so well, Chairman Oh. 366 00:24:18,629 --> 00:24:20,923 I thought even your anus would have to be removed, 367 00:24:21,006 --> 00:24:23,092 but thankfully that wasn't necessary. 368 00:24:24,343 --> 00:24:27,680 Congratulations on being able to preserve your anus. 369 00:24:29,223 --> 00:24:31,350 Yes, it worked out well. 370 00:24:31,433 --> 00:24:32,393 Of course. 371 00:24:32,476 --> 00:24:36,730 Your quality of life changes drastically depending on if you have an anus or not. 372 00:24:36,814 --> 00:24:40,359 The artificial stoma will only be in place while you undergo chemotherapy. 373 00:24:40,943 --> 00:24:43,028 What are you so happy about? 374 00:24:43,112 --> 00:24:49,034 None of my children even care if I carry a poop bag around or not. 375 00:24:50,327 --> 00:24:51,912 Goodness, no way. 376 00:24:52,705 --> 00:24:57,167 They may not express it, but I bet they are feeling relieved. 377 00:24:58,460 --> 00:24:59,878 And I… 378 00:25:01,005 --> 00:25:03,716 bought this to give to you. 379 00:25:04,341 --> 00:25:05,551 What is that? 380 00:25:05,634 --> 00:25:08,721 Once you attach the stoma, you'll have to wear bigger underwear, 381 00:25:08,804 --> 00:25:10,222 so I bought this. 382 00:25:10,305 --> 00:25:13,517 But since it's temporary, I'll get a refund for this. 383 00:25:13,600 --> 00:25:16,562 Why would you refund my gift? 384 00:25:16,645 --> 00:25:18,439 -Give it to me. -It's big for you. 385 00:25:18,522 --> 00:25:20,399 Goodness, all I have is money. 386 00:25:20,482 --> 00:25:22,443 I'll have it tailored. Give it to me. 387 00:25:22,526 --> 00:25:24,153 -Really? -Give it to me. 388 00:25:24,737 --> 00:25:26,655 -I'll open it for you. -Okay. 389 00:25:26,739 --> 00:25:27,948 -Do you want to see? -Sure. 390 00:25:30,159 --> 00:25:31,035 Goodness. 391 00:25:43,714 --> 00:25:46,925 You regret being mean to me when we first met, don't you? 392 00:25:50,262 --> 00:25:53,307 But this isn't from the department store. 393 00:25:55,726 --> 00:25:57,561 -Just give it back. -No, it's fine. 394 00:25:57,644 --> 00:25:59,563 -I'll return-- -You already gave it to me. 395 00:26:30,969 --> 00:26:32,012 Going down. 396 00:26:33,972 --> 00:26:35,182 The doors are closing. 397 00:26:44,942 --> 00:26:46,151 You must be going home. 398 00:26:46,819 --> 00:26:47,653 Yes. 399 00:27:03,335 --> 00:27:04,336 Going down. 400 00:27:05,587 --> 00:27:07,214 The doors are closing. 401 00:27:07,297 --> 00:27:08,590 PROFESSOR SEO IN-HO 402 00:27:22,563 --> 00:27:23,814 Dr. Moon. 403 00:27:24,523 --> 00:27:25,816 Which way is your home? 404 00:27:27,109 --> 00:27:28,902 Have you gotten closer to your colleagues? 405 00:27:29,653 --> 00:27:31,071 It's still a bit awkward. 406 00:27:31,572 --> 00:27:32,406 Why? 407 00:27:32,990 --> 00:27:34,074 Do you not get along? 408 00:27:35,742 --> 00:27:37,828 It's not that we don't get along, 409 00:27:38,453 --> 00:27:40,789 but some bad rumors are going around the hospital. 410 00:27:41,415 --> 00:27:42,583 So it's making things awkward. 411 00:27:43,500 --> 00:27:45,919 -Bad rumors? -You didn't hear? 412 00:27:46,503 --> 00:27:49,965 They say Dr. Cha and GS Professor Seo are seeing each other. 413 00:27:50,048 --> 00:27:51,675 The whole hospital knows about the rumor. 414 00:27:57,431 --> 00:27:58,682 What are you talking about? 415 00:27:59,266 --> 00:28:01,226 It's just a rumor going around. 416 00:28:01,310 --> 00:28:03,729 When Dr. Cha fainted while she was administering CPR, 417 00:28:03,812 --> 00:28:05,981 Professor Seo ran over and worried about her-- 418 00:28:06,064 --> 00:28:07,733 Stop saying such nonsense! 419 00:28:08,358 --> 00:28:10,194 They were just colleagues in med school. 420 00:28:10,277 --> 00:28:11,987 Can't friends worry about each other? 421 00:28:13,155 --> 00:28:17,409 And why are you going around and spreading rumors that haven't been confirmed? 422 00:28:17,993 --> 00:28:20,078 Do you not have any loyalty to your colleagues? 423 00:28:39,640 --> 00:28:41,350 Take it. I don't need it. 424 00:28:41,433 --> 00:28:43,227 What do you mean? What happened? 425 00:28:43,310 --> 00:28:46,855 How can I go around wearing the same bracelet your wife has? 426 00:28:50,817 --> 00:28:53,320 How could you buy us the exact same bracelet? 427 00:28:53,403 --> 00:28:55,656 Seung-hi, calm down. Why don't we sit down first? 428 00:29:04,373 --> 00:29:07,167 Jeong-suk found the receipt. 429 00:29:07,793 --> 00:29:09,836 The receipt for the bracelet I gave you. 430 00:29:11,964 --> 00:29:14,633 I told her it was for her birthday, so I had no choice. 431 00:29:15,884 --> 00:29:17,678 Honestly, this is driving me crazy too! 432 00:29:21,098 --> 00:29:23,350 I'll make sure this never happens again. 433 00:29:23,433 --> 00:29:25,310 I'm really sorry. 434 00:29:26,311 --> 00:29:27,521 Shall I get you another gift? 435 00:29:31,608 --> 00:29:34,236 He never says he's going to leave her. 436 00:29:42,119 --> 00:29:44,663 We got off early, so how about a latte? 437 00:29:44,746 --> 00:29:46,081 Okay, let's go. 438 00:29:48,667 --> 00:29:49,710 Eun-seo. 439 00:29:52,170 --> 00:29:53,297 Who is that? 440 00:29:53,922 --> 00:29:54,923 Your mom? 441 00:29:55,799 --> 00:29:58,510 Sorry, I have to go. Let's grab a latte together next time. 442 00:30:10,856 --> 00:30:12,774 I haven't picked you up in forever, right? 443 00:30:13,442 --> 00:30:15,068 How about we get something to eat? 444 00:30:15,152 --> 00:30:17,195 -What do you want to eat? -Let's just go home. 445 00:30:17,279 --> 00:30:18,572 Without eating? 446 00:30:18,655 --> 00:30:21,533 -Why? We can eat the sushi you-- -I said let's just go home! 447 00:30:43,305 --> 00:30:44,473 Choi Eun-seo. 448 00:30:46,308 --> 00:30:47,309 Eun-seo. 449 00:30:48,101 --> 00:30:49,019 What's wrong? 450 00:30:49,686 --> 00:30:50,771 Why are you so angry? 451 00:30:51,355 --> 00:30:52,189 Get out. 452 00:30:56,026 --> 00:30:58,653 You have to tell me what you're angry about to get over it. 453 00:30:59,738 --> 00:31:01,740 You should find a nice guy and marry him. 454 00:31:03,033 --> 00:31:04,868 Where did that come from? 455 00:31:05,619 --> 00:31:07,913 I have no plans to get a stepfather for you. 456 00:31:09,706 --> 00:31:11,833 Why? Did that man tell you not to marry? 457 00:31:12,793 --> 00:31:14,294 "That man"? 458 00:31:14,378 --> 00:31:15,837 He's your dad, Eun-seo. 459 00:31:15,921 --> 00:31:18,924 How can I call him "Dad" when I'm just his mistress' daughter? 460 00:31:19,716 --> 00:31:21,843 What? Am I wrong? 461 00:31:21,927 --> 00:31:23,637 It's true that you're his mistress! 462 00:31:29,309 --> 00:31:30,268 Choi Eun-seo! 463 00:31:33,688 --> 00:31:35,357 If that's not true, why am I Choi Eun-seo? 464 00:31:36,024 --> 00:31:38,985 If I'm not just his mistress' daughter, why am I not Seo Eun-seo? 465 00:31:39,069 --> 00:31:43,532 You're at an age where I don't have to explain every detail to you. 466 00:31:43,615 --> 00:31:47,327 Do you really want to hurt me like an immature teenager? 467 00:31:47,411 --> 00:31:49,079 Am I the only one who's hurting you? 468 00:31:49,162 --> 00:31:51,415 You're the one who had a kid with a married man! 469 00:31:51,498 --> 00:31:54,251 You're the reason I can't ever call my dad "Dad"! 470 00:31:54,334 --> 00:31:56,586 Even if you get married and settle down, 471 00:31:56,670 --> 00:31:59,339 a lot of things can change with time. 472 00:32:00,090 --> 00:32:01,383 Can't you just think of it that way? 473 00:32:01,466 --> 00:32:03,635 I can't understand it and I don't want to! 474 00:32:06,012 --> 00:32:06,847 Just… 475 00:32:08,515 --> 00:32:10,058 Just give me some time. 476 00:32:11,768 --> 00:32:13,937 -It may be late, but I'll-- -But what? 477 00:32:14,604 --> 00:32:16,857 Did he say he'll divorce his wife and come to you? 478 00:32:18,650 --> 00:32:19,860 Do you believe that? 479 00:32:21,570 --> 00:32:24,030 Even I can tell that's a plain lie. 480 00:32:24,114 --> 00:32:26,783 How can you be so naive at that age to believe all that? 481 00:32:28,452 --> 00:32:31,580 How long do I have to be the bad guy here? 482 00:32:32,164 --> 00:32:33,415 You shouldn't have had me then. 483 00:32:34,124 --> 00:32:35,792 You should've lived your life alone. 484 00:32:35,876 --> 00:32:37,085 Why did you have me 485 00:32:37,169 --> 00:32:40,213 just to get abandoned by your family and treated like this by your daughter? 486 00:32:41,173 --> 00:32:43,091 Because I wanted to meet you so badly. 487 00:32:45,844 --> 00:32:48,388 I wanted to meet you so badly that I gave birth to you. 488 00:32:48,472 --> 00:32:50,640 Because I wanted to meet you so much! 489 00:33:13,288 --> 00:33:16,416 {\an8}GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 490 00:33:35,393 --> 00:33:36,645 Yes, come in. 491 00:33:37,521 --> 00:33:38,563 The meeting minutes? 492 00:33:38,647 --> 00:33:42,234 Yes. There's a seminar at half past seven on the fifth floor, 493 00:33:42,317 --> 00:33:44,861 and you'll have to come in and record the minutes. 494 00:33:45,904 --> 00:33:47,239 Just come after work. 495 00:33:49,241 --> 00:33:50,075 I see. 496 00:33:50,158 --> 00:33:52,160 Why? You don't want to do it? 497 00:33:53,119 --> 00:33:55,163 Yes, I refuse. 498 00:33:56,248 --> 00:33:58,041 Are there no other residents here? 499 00:33:58,124 --> 00:33:59,417 Why are you asking me 500 00:33:59,501 --> 00:34:02,045 when I'm currently dispatched to a different department? 501 00:34:02,128 --> 00:34:03,213 Furthermore… 502 00:34:04,005 --> 00:34:06,716 why are you suddenly speaking casually toward me? 503 00:34:07,384 --> 00:34:08,760 You don't want to do it? 504 00:34:10,762 --> 00:34:12,931 Of course not. I'll do it. 505 00:34:15,392 --> 00:34:18,270 Go to the in-house library and get these materials for me. 506 00:34:25,485 --> 00:34:26,945 Please organize these materials. 507 00:34:35,120 --> 00:34:38,582 Make a presentation for tomorrow morning's meeting. 508 00:34:52,637 --> 00:34:54,306 Can you type up this thesis? 509 00:34:54,889 --> 00:34:57,559 My wrists aren't in good shape. 510 00:35:03,398 --> 00:35:04,566 Can you type faster? 511 00:35:09,821 --> 00:35:10,780 You're so slow. 512 00:35:14,909 --> 00:35:15,827 Hello. 513 00:35:22,208 --> 00:35:23,793 Thank you. 514 00:35:29,924 --> 00:35:31,426 Have I gotten a lot worse? 515 00:35:34,220 --> 00:35:37,098 As expected, your LFT has elevated slightly. 516 00:35:38,058 --> 00:35:40,518 You are taking your immunosuppressants regularly, right? 517 00:35:41,686 --> 00:35:42,520 Yes. 518 00:35:43,980 --> 00:35:47,067 To be honest, I sometimes forget because I'm so busy. 519 00:35:47,150 --> 00:35:48,401 No matter how busy you are, 520 00:35:48,485 --> 00:35:51,529 you can't forget to take them and need to take them on time. 521 00:35:51,613 --> 00:35:53,698 Doing that once or twice won't do much harm. 522 00:35:53,782 --> 00:35:56,076 But in the worst-case scenario, your liver could get damaged again. 523 00:35:57,077 --> 00:35:59,829 You can't slack off just because you feel all right now. 524 00:36:03,875 --> 00:36:06,878 I don't know if it's right to say not to work too hard, 525 00:36:07,462 --> 00:36:09,297 but your health has to take priority. 526 00:36:10,507 --> 00:36:12,050 Always remember this. 527 00:36:12,133 --> 00:36:14,469 "My liver is precious." 528 00:36:24,229 --> 00:36:28,024 ANNEX SURGERY ROOM 529 00:36:28,900 --> 00:36:32,696 Why not send the dispatched residents from family medicine to my department? 530 00:36:34,948 --> 00:36:36,574 I don't know about that. 531 00:36:36,658 --> 00:36:40,578 The family medicine doctors don't seem to prefer working in your department. 532 00:36:40,662 --> 00:36:44,290 For primary care, they need to learn about the stomach and intestines, 533 00:36:44,374 --> 00:36:46,501 I don't know if they'll have the time to go to you. 534 00:36:47,961 --> 00:36:50,797 Family medicine doctors should know about hepatobiliary and pancreatic conditions 535 00:36:51,464 --> 00:36:53,967 like acute cholecystitis and pancreatitis. 536 00:36:55,135 --> 00:36:56,428 I'm sorry. 537 00:36:56,511 --> 00:36:57,929 I'm short on hands too. 538 00:37:14,446 --> 00:37:15,530 Gosh, you startled me! 539 00:37:16,406 --> 00:37:17,615 Goodness, Dr. Jeon. 540 00:37:17,699 --> 00:37:19,033 Why are you so shocked? 541 00:37:19,117 --> 00:37:22,662 I mean, how could I not get shocked when you're standing there like a ghost? 542 00:37:23,329 --> 00:37:25,373 I was just seeing if you were giving out the wrong order. 543 00:37:27,292 --> 00:37:28,460 Your eyes were half-closed. 544 00:37:29,961 --> 00:37:32,422 I was focused and entered everything in perfectly. 545 00:37:33,673 --> 00:37:35,175 I have one thing to ask you. 546 00:37:36,134 --> 00:37:36,968 To ask me? 547 00:37:37,677 --> 00:37:39,345 What's going on between you and Professor Seo? 548 00:37:42,974 --> 00:37:44,809 What do you mean? 549 00:37:44,893 --> 00:37:47,562 There are rumors about you two being a couple. 550 00:37:48,229 --> 00:37:51,816 Someone asked me, but I couldn't refute it since I don't know the details. 551 00:37:52,484 --> 00:37:54,986 Since it's a bother to be continually asked this, 552 00:37:55,069 --> 00:37:58,114 will you just be straight with me and tell me if it's a yes or a no? 553 00:38:01,201 --> 00:38:03,036 Nothing is going on between us. 554 00:38:06,664 --> 00:38:10,084 You're getting excessively worked up for it to be nothing. 555 00:38:14,088 --> 00:38:15,131 I'll let it go for now. 556 00:38:25,725 --> 00:38:26,643 "Seeing each other"? 557 00:38:27,185 --> 00:38:28,019 Yes. 558 00:38:28,686 --> 00:38:30,271 Professor Seo and Dr. Cha. 559 00:38:31,481 --> 00:38:33,942 Does that lady have some kind of irresistible charm I don't know about? 560 00:38:34,025 --> 00:38:36,319 Why do men swarm around her? 561 00:38:36,402 --> 00:38:38,738 She seems close to Professor Roy too. 562 00:38:38,822 --> 00:38:40,281 You always talk about her too. 563 00:38:41,115 --> 00:38:43,618 Why is everybody so eager to get involved with her? 564 00:38:46,496 --> 00:38:47,539 Damn it. 565 00:38:49,749 --> 00:38:51,042 Focus. 566 00:38:51,125 --> 00:38:52,335 This is about your father. 567 00:38:55,797 --> 00:38:58,341 -It's just a rumor. -How would you know? 568 00:39:00,176 --> 00:39:01,302 Darn you. 569 00:39:01,845 --> 00:39:03,096 Keep a close eye on the professor. 570 00:39:12,397 --> 00:39:16,901 Normally I shouldn't be doing this, but I'm having trouble standing. 571 00:39:16,985 --> 00:39:19,821 A colleague of mine will come within an hour. 572 00:39:19,904 --> 00:39:22,657 Can I ask you to watch over her until then? 573 00:39:22,740 --> 00:39:25,034 Okay, it's a simple test so it won't take too long. 574 00:39:25,743 --> 00:39:30,290 But the patient has a wound on her wrist. 575 00:39:30,373 --> 00:39:33,334 Is there a way to slightly loosen the handcuffs? 576 00:39:49,100 --> 00:39:50,768 Okay, we'll be back soon. 577 00:39:58,902 --> 00:40:01,946 Today we're going to take an X-ray and do an ECG. 578 00:40:02,530 --> 00:40:04,782 These are simple tests, so you don't have to worry. 579 00:40:06,576 --> 00:40:07,619 Dr. Cha. 580 00:40:08,703 --> 00:40:11,623 -Are you free? -I need to run some tests. 581 00:40:11,706 --> 00:40:13,458 Go to Gangnam Hospital right away. 582 00:40:14,167 --> 00:40:16,961 My research materials are there, and I need you to get them. 583 00:40:22,508 --> 00:40:25,178 I'll give you a contact so you can get the materials. 584 00:40:25,261 --> 00:40:26,220 But-- 585 00:40:26,846 --> 00:40:27,931 One second. 586 00:40:29,223 --> 00:40:30,141 Excuse me, Dr. Choi. 587 00:40:31,434 --> 00:40:32,560 Excuse me, Dr. Choi. 588 00:40:33,645 --> 00:40:35,271 Can I go in one hour? 589 00:40:35,355 --> 00:40:37,482 I have to be with the patient for her tests. 590 00:40:37,565 --> 00:40:40,860 Since when do residents go and oversee a patient's tests? 591 00:40:40,944 --> 00:40:42,320 The thing is… 592 00:40:42,862 --> 00:40:44,906 -Say goodbye. -Bye. 593 00:40:47,075 --> 00:40:50,578 Get an intern to take care of the patient's tests and go. 594 00:41:30,034 --> 00:41:32,370 Ma'am, are you all right? 595 00:41:33,037 --> 00:41:34,038 Where are you going? 596 00:41:34,122 --> 00:41:36,457 You must be staying at Gusan University Hospital. 597 00:41:36,541 --> 00:41:39,043 Excuse me, I'm sorry to ask this of a stranger, 598 00:41:39,127 --> 00:41:42,463 but can you lend me some money for a taxi? 599 00:41:46,467 --> 00:41:48,219 -What do I do? -What's wrong? 600 00:41:48,302 --> 00:41:50,555 Ms. Jang Hae-nam disappeared. 601 00:41:54,058 --> 00:41:56,394 You haven't found Ms. Jang Hae-nam? 602 00:41:57,103 --> 00:41:57,937 No. 603 00:41:58,938 --> 00:42:00,231 Are you out of your mind? 604 00:42:00,815 --> 00:42:02,233 -I'm sorry. -Shut up! 605 00:42:03,276 --> 00:42:06,821 How dare an incompetent resident like you humiliate our hospital? 606 00:42:07,321 --> 00:42:09,073 There's a bed but no patient! 607 00:42:10,158 --> 00:42:11,367 Damn it! 608 00:42:24,630 --> 00:42:26,049 Wait in the medical office. 609 00:42:51,783 --> 00:42:52,784 Where are you heading? 610 00:42:55,328 --> 00:42:56,579 To Gupabal. 611 00:42:57,288 --> 00:42:58,414 Where in Gupabal? 612 00:42:59,248 --> 00:43:00,917 Gupabal. 613 00:43:01,000 --> 00:43:01,876 Well… 614 00:43:03,169 --> 00:43:05,671 I'm not sure if it's still there. 615 00:43:06,714 --> 00:43:08,549 What was the name of that church? 616 00:43:10,259 --> 00:43:12,845 Goodness, I can't seem to remember it. 617 00:43:12,929 --> 00:43:14,222 Ma'am. 618 00:43:15,098 --> 00:43:16,599 Do you know your home phone number? 619 00:43:17,225 --> 00:43:18,351 Home phone number? 620 00:43:18,434 --> 00:43:22,021 Do you know the cell phone number of any of your family members? 621 00:43:23,356 --> 00:43:24,315 Your kids. 622 00:43:24,398 --> 00:43:25,900 I have a daughter. 623 00:43:28,361 --> 00:43:29,862 I want to see her 624 00:43:32,323 --> 00:43:34,242 just once… 625 00:43:35,743 --> 00:43:37,245 before I die. 626 00:43:46,295 --> 00:43:47,255 Dr. Cha! 627 00:43:47,755 --> 00:43:48,673 They found her? 628 00:43:48,756 --> 00:43:52,009 The police station called. A taxi driver brought her to the police. 629 00:43:52,593 --> 00:43:55,680 She was speaking incoherently so the driver thought she had dementia. 630 00:43:56,264 --> 00:43:57,098 Is she all right? 631 00:43:57,723 --> 00:43:59,267 Yes, you don't have to worry. 632 00:43:59,350 --> 00:44:00,601 It worked out. 633 00:44:02,353 --> 00:44:03,813 That's such a relief. 634 00:44:04,689 --> 00:44:06,065 It's such a relief. 635 00:44:13,239 --> 00:44:14,907 CHIEF LIM JONG-KWON 636 00:44:20,496 --> 00:44:23,040 Do you think you can continue to work? 637 00:44:24,292 --> 00:44:25,126 What? 638 00:44:25,209 --> 00:44:28,129 Honestly, I've had a lot of worries ever since you came here. 639 00:44:28,212 --> 00:44:33,634 It's possible to cover up any trouble you cause within this department. 640 00:44:33,718 --> 00:44:36,304 But nothing can be done about the trouble you cause 641 00:44:36,387 --> 00:44:37,805 in another department. 642 00:44:38,389 --> 00:44:42,977 -I'm sorry-- -That's why we avoid old residents. 643 00:44:43,853 --> 00:44:45,938 If someone young makes a mistake, it's just a mistake. 644 00:44:46,022 --> 00:44:47,940 But if someone older makes a mistake, 645 00:44:48,566 --> 00:44:49,859 it's incompetence. 646 00:44:50,693 --> 00:44:52,945 If your livelihood isn't at stake, 647 00:44:53,029 --> 00:44:54,697 perhaps you could reconsider your position here. 648 00:44:55,823 --> 00:44:58,618 Do you mean I should quit? 649 00:44:59,827 --> 00:45:01,787 Did it sound like I meant that? 650 00:45:01,871 --> 00:45:05,958 I just meant you should give it some thought. 651 00:45:06,876 --> 00:45:10,880 Professor, it's my fault that the patient escaped due to my carelessness. 652 00:45:10,963 --> 00:45:13,216 I have no excuses to give on that matter. 653 00:45:13,299 --> 00:45:15,843 But I find it unfair that a mistake is equated 654 00:45:15,927 --> 00:45:18,846 to incompetence just because I'm older. 655 00:45:19,472 --> 00:45:22,808 I'm still just a first-year resident who has a lot to learn. 656 00:46:04,850 --> 00:46:05,893 Are you going home? 657 00:46:06,686 --> 00:46:07,520 Yes. 658 00:46:07,603 --> 00:46:08,980 How are you getting home? 659 00:46:12,608 --> 00:46:15,027 I feel like I've become useless. 660 00:46:16,279 --> 00:46:18,781 I'm such an idiot at the hospital. 661 00:46:18,864 --> 00:46:20,700 My body isn't the same as before. 662 00:46:21,200 --> 00:46:24,078 And I've neglected my daughter who's trying to get into college. 663 00:46:25,579 --> 00:46:27,581 Is it right for me to continue doing this? 664 00:46:29,125 --> 00:46:30,042 Then just quit. 665 00:46:31,627 --> 00:46:35,131 Even easy tasks feel hard if you haven't done them in 20 years. 666 00:46:35,214 --> 00:46:37,425 Not to mention the work doctors do. 667 00:46:38,092 --> 00:46:40,011 That's true. 668 00:46:40,094 --> 00:46:43,764 If you're not confident, you should just quit sooner than later. 669 00:46:43,848 --> 00:46:46,600 You won't learn anything at the hospital with that attitude. 670 00:46:47,310 --> 00:46:49,895 I have plans, so I'll take a taxi from here. 671 00:47:15,838 --> 00:47:18,090 It's a relief you're healthy and being discharged. 672 00:47:18,174 --> 00:47:19,759 I still have to undergo chemotherapy. 673 00:47:20,843 --> 00:47:23,554 Don't be discouraged just because you're older. 674 00:47:24,221 --> 00:47:26,849 Make sure to learn a lot and become a great doctor. 675 00:47:27,475 --> 00:47:29,977 When you start your own practice, I'll be your patient. 676 00:47:31,354 --> 00:47:33,397 Just imagining it makes me happy. 677 00:47:33,481 --> 00:47:34,982 Why leave it just as an imagination? 678 00:47:35,066 --> 00:47:36,442 You can make it a reality. 679 00:47:37,818 --> 00:47:41,322 But why do you look so sad? Did something bad happen? 680 00:47:42,782 --> 00:47:43,949 Do I look sad? 681 00:47:45,159 --> 00:47:45,993 Gosh. 682 00:47:46,535 --> 00:47:49,246 I'm sorry. I'm being silly. 683 00:47:50,373 --> 00:47:52,083 Don't be like that and come sit here. 684 00:47:57,004 --> 00:47:57,838 Come on. 685 00:47:58,714 --> 00:48:00,883 What's wrong? Tell me everything. 686 00:48:01,634 --> 00:48:04,261 Once you let everything out, you'll feel better. 687 00:48:05,721 --> 00:48:07,098 I'm afraid… 688 00:48:08,391 --> 00:48:11,060 I'll have to quit working at the hospital. 689 00:48:11,143 --> 00:48:12,228 Why? 690 00:48:12,853 --> 00:48:15,481 Because I'm lacking in so many ways, 691 00:48:16,190 --> 00:48:17,108 and I'm foolish. 692 00:48:18,567 --> 00:48:21,070 You're literally blinded by your own privilege. 693 00:48:22,405 --> 00:48:25,324 You should be thankful for this chance at your age. 694 00:48:25,408 --> 00:48:27,326 What kind of gibberish are you saying? 695 00:48:28,077 --> 00:48:31,330 Stop saying such useless things and think about learning and improving. 696 00:48:31,997 --> 00:48:34,708 You should learn by taking things one step at a time 697 00:48:34,792 --> 00:48:36,252 and become a great doctor. 698 00:48:38,671 --> 00:48:39,839 Why are you laughing? 699 00:48:39,922 --> 00:48:41,757 I'm being serious right now. 700 00:48:44,760 --> 00:48:47,012 You sound like my father. 701 00:48:50,975 --> 00:48:53,185 If my father were still alive, 702 00:48:55,146 --> 00:48:58,482 I think he would scold me just like you did. 703 00:49:03,446 --> 00:49:04,405 But… 704 00:49:05,614 --> 00:49:06,657 later on… 705 00:49:07,741 --> 00:49:10,494 he would say, 706 00:49:11,745 --> 00:49:13,080 "Fine, do whatever you want." 707 00:49:16,125 --> 00:49:17,126 So? 708 00:49:18,169 --> 00:49:20,045 Are you just going to quit? 709 00:49:27,803 --> 00:49:31,682 Why would you come to my office when you can talk to me at home? 710 00:49:31,765 --> 00:49:35,102 Do you know there's a rumor about us that something is going on 711 00:49:35,853 --> 00:49:36,687 between us? 712 00:49:37,563 --> 00:49:38,397 I know. 713 00:49:40,024 --> 00:49:41,108 You know? 714 00:49:41,192 --> 00:49:42,651 Yes, I know. 715 00:49:43,444 --> 00:49:45,404 That's it? Nothing else comes to mind? 716 00:49:45,488 --> 00:49:48,073 You said your husband is dead so it might not hurt you, 717 00:49:48,157 --> 00:49:49,867 but I'm an officially married man. 718 00:49:50,451 --> 00:49:52,661 How will I be able to face my patients 719 00:49:52,745 --> 00:49:55,247 when I'm labeled as some sordid cheater? 720 00:49:55,331 --> 00:49:57,791 Do you only care about your professional achievements? 721 00:49:57,875 --> 00:50:00,920 Do you not care if your husband and son's reputations are destroyed? 722 00:50:01,003 --> 00:50:02,379 Were you always this selfish? 723 00:50:02,463 --> 00:50:04,048 I'm going to quit the hospital. 724 00:50:04,131 --> 00:50:05,132 What-- 725 00:50:07,968 --> 00:50:09,386 Does that make you feel better? 726 00:50:14,058 --> 00:50:16,185 Why do you have to put it that way? 727 00:50:19,355 --> 00:50:21,732 Why did you suddenly change your mind? 728 00:50:22,483 --> 00:50:23,609 It's not sudden. 729 00:50:25,069 --> 00:50:27,112 I only prepared for the resident exam. 730 00:50:27,780 --> 00:50:30,282 I make mistakes all the time at the hospital. 731 00:50:32,284 --> 00:50:33,827 And my health isn't great. 732 00:50:35,538 --> 00:50:39,625 More importantly, I need to help I-rang with her college admissions. 733 00:50:40,876 --> 00:50:42,753 They say your kids are the scariest people you'll meet. 734 00:50:43,254 --> 00:50:46,465 What will I do if she blames me if she doesn't get into college? 735 00:50:47,132 --> 00:50:47,967 Right. 736 00:50:48,926 --> 00:50:50,261 That's a good idea. 737 00:50:53,889 --> 00:50:55,349 When will you tell the hospital? 738 00:50:57,893 --> 00:50:59,186 In a few days. 739 00:50:59,770 --> 00:51:01,855 I need some time to sort things out. 740 00:51:02,690 --> 00:51:05,067 I don't want to cause trouble to the department I've been dispatched to. 741 00:51:06,360 --> 00:51:09,655 I was sent here because the resident before me quit. 742 00:51:09,738 --> 00:51:11,532 So how can I just quit too? 743 00:51:12,116 --> 00:51:15,744 You don't have to worry about that. What you think matters most. 744 00:51:18,330 --> 00:51:21,709 Will they allow me to take a one-year break? 745 00:51:26,255 --> 00:51:27,172 Don't worry. 746 00:51:27,756 --> 00:51:31,844 If they don't accept you next year, I'll pull some strings 747 00:51:33,887 --> 00:51:35,723 and find you a spot in another hospital. 748 00:51:39,893 --> 00:51:40,728 Thank you. 749 00:51:54,116 --> 00:51:55,034 She's going to quit? 750 00:51:55,659 --> 00:51:56,535 I'm sure of it. 751 00:51:59,622 --> 00:52:01,498 You must have had a hard time. 752 00:52:02,666 --> 00:52:03,500 I'm sorry. 753 00:52:04,084 --> 00:52:06,211 Her quitting takes care of one of my worries. 754 00:52:06,295 --> 00:52:09,131 Will I see you in the conference room? I heard there's some sort of event. 755 00:52:09,715 --> 00:52:10,633 I heard about it. 756 00:52:11,175 --> 00:52:13,177 -If I have time, I'll go. -Okay. 757 00:52:13,719 --> 00:52:15,220 Let's see each other if we can. 758 00:52:26,273 --> 00:52:27,858 This looks so delicious. 759 00:52:27,941 --> 00:52:29,818 Do you even have time to make it at home? 760 00:52:30,361 --> 00:52:32,613 -I should have made it for you. -No need. 761 00:52:36,158 --> 00:52:36,992 Mom. 762 00:52:37,826 --> 00:52:38,661 I am… 763 00:52:39,453 --> 00:52:41,205 going to quit the hospital. 764 00:52:41,997 --> 00:52:42,831 What? 765 00:52:44,041 --> 00:52:44,875 Why? 766 00:52:45,417 --> 00:52:47,670 Is it too hard for you to continue? 767 00:52:48,253 --> 00:52:49,463 Yes, and also… 768 00:52:50,839 --> 00:52:52,299 I-rang is in 12th grade, 769 00:52:52,383 --> 00:52:54,927 and she's having trouble since I'm not there to help her. 770 00:52:56,970 --> 00:52:58,055 I see. 771 00:53:00,099 --> 00:53:03,018 I'm sure you've thought this through. 772 00:53:04,395 --> 00:53:05,604 Don't be disappointed. 773 00:53:06,105 --> 00:53:07,564 Your health is the top priority, 774 00:53:08,148 --> 00:53:10,484 and they say kids are more precious than any treasure. 775 00:53:11,110 --> 00:53:13,779 There's nothing more precious in the world. 776 00:53:14,697 --> 00:53:17,074 I didn't expect you to react like this. 777 00:53:18,117 --> 00:53:20,536 I thought you'd be more upset than me. 778 00:53:20,619 --> 00:53:23,914 That's because you were so young back then. 779 00:53:23,997 --> 00:53:26,625 And it was obvious your mother-in-law would harass you. 780 00:53:27,793 --> 00:53:32,131 But you were able to raise Jung-min and I-rang until now. 781 00:53:33,090 --> 00:53:37,177 If you think about that, there's nothing to be disappointed or upset about. 782 00:53:39,555 --> 00:53:40,597 Right. 783 00:53:41,390 --> 00:53:42,307 You're right. 784 00:53:43,058 --> 00:53:45,686 What you say is always right. 785 00:53:48,439 --> 00:53:53,152 I made an appointment for your checkup at this hospital. 786 00:53:54,361 --> 00:53:57,114 That's the least I can do for you before I quit. 787 00:53:57,197 --> 00:54:00,492 You're so stubborn! I told you there's no need for that! 788 00:54:00,576 --> 00:54:03,328 Goodness, Mom. You're the one that's stubborn. 789 00:54:03,412 --> 00:54:04,455 I'm not going to do it! 790 00:54:04,538 --> 00:54:06,039 No, just do it. 791 00:54:06,123 --> 00:54:06,957 No. 792 00:54:07,040 --> 00:54:08,000 Come on! 793 00:54:27,436 --> 00:54:28,979 Goodness. 794 00:54:30,481 --> 00:54:32,065 Dr. Cha, what brings you here? 795 00:54:32,149 --> 00:54:34,067 You've already heard? 796 00:54:34,651 --> 00:54:35,778 No, it's not that. 797 00:54:36,904 --> 00:54:38,405 I just had something to tell you. 798 00:54:38,489 --> 00:54:40,824 It's a good thing you came. What perfect timing. 799 00:54:42,284 --> 00:54:44,870 The hospital director wants to see you. Come with me. 800 00:54:45,412 --> 00:54:46,455 The hospital director? 801 00:54:48,749 --> 00:54:49,750 Hello. 802 00:54:52,628 --> 00:54:53,837 Hello. 803 00:54:58,258 --> 00:55:00,928 I've lived 76 years, 804 00:55:01,011 --> 00:55:05,474 but I lived as a miser who didn't even spend 100 won on others. 805 00:55:06,475 --> 00:55:10,896 Even I am moved by the fact that I am donating not 100 won 806 00:55:10,979 --> 00:55:13,065 or one million won, 807 00:55:13,941 --> 00:55:16,652 but ten billion won. 808 00:55:17,945 --> 00:55:21,824 I would first like to sincerely thank Professor Seo In-ho 809 00:55:22,407 --> 00:55:26,495 and Professor Roy Kim for operating on me. 810 00:55:28,121 --> 00:55:29,873 10 BILLION WON DONATION CEREMONY 811 00:55:34,795 --> 00:55:40,717 But there is another doctor who helped give me this new life. 812 00:55:42,427 --> 00:55:43,262 And that 813 00:55:44,096 --> 00:55:45,222 is Dr. Cha Jeong-suk. 814 00:55:50,811 --> 00:55:53,355 Dr. Cha Jeong-suk, please come up to the stage. 815 00:55:59,736 --> 00:56:00,863 Come up here. 816 00:56:04,283 --> 00:56:08,954 While others treated me kindly on the outside 817 00:56:09,788 --> 00:56:13,375 and treated me with contempt inside for being a cranky old man, 818 00:56:13,458 --> 00:56:15,335 Dr. Cha Jeong-suk was different. 819 00:56:18,547 --> 00:56:22,050 When I broke down and cried due to my condition, 820 00:56:22,134 --> 00:56:24,052 she treated me sincerely and comforted me. 821 00:56:24,720 --> 00:56:26,179 I'm sorry. 822 00:56:26,263 --> 00:56:30,684 And when my heart stopped, she gave it her all to save me. 823 00:56:31,268 --> 00:56:35,147 After she found out I didn't have to use a permanent stoma bag after surgery, 824 00:56:35,230 --> 00:56:37,024 she was happier for me 825 00:56:37,900 --> 00:56:39,818 than even my own kids. 826 00:56:42,946 --> 00:56:47,951 She had unconditional compassion for me. 827 00:56:52,122 --> 00:56:53,165 Dr. Cha. 828 00:56:54,708 --> 00:56:55,918 Thank you so much. 829 00:56:57,419 --> 00:57:01,423 I won't forget this until I die. 830 00:57:08,931 --> 00:57:13,810 I'm not sure if it's because the work is hard, 831 00:57:13,894 --> 00:57:17,439 but Dr. Cha said that she might quit. 832 00:57:17,522 --> 00:57:20,901 But I will keep my eyes peeled for you all. 833 00:57:20,984 --> 00:57:24,571 If you let this kind of talent get away, this hospital has no future. 834 00:57:25,238 --> 00:57:28,367 And I'm going to take back every single bit of my ten billion won. 835 00:57:34,247 --> 00:57:36,917 I am going to continuously storm in here 836 00:57:37,000 --> 00:57:40,921 and check until Dr. Cha Jeong-suk becomes a specialist. 837 00:57:41,964 --> 00:57:45,968 Actually, it would even be better if she became a professor here. 838 00:57:46,885 --> 00:57:48,679 If Dr. Cha wants to do research, 839 00:57:48,762 --> 00:57:53,600 I will fund it all, no questions asked! 840 00:58:14,788 --> 00:58:16,748 DONATION AGREEMENT FOR HOSPITAL DEVELOPMENT FUND 841 00:58:16,832 --> 00:58:17,833 OH CHANG-GYU 842 00:58:17,916 --> 00:58:20,127 10 BILLION WON DONATION CEREMONY 843 00:58:21,712 --> 00:58:23,255 CHAIRMAN OH CHANG-GYU, GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 844 00:58:24,589 --> 00:58:25,882 Dr. Cha. 845 00:58:28,176 --> 00:58:29,511 Professor Seo, you too. 846 00:58:41,690 --> 00:58:43,191 All right. 847 00:58:43,275 --> 00:58:46,194 In honor of Dr. Cha Jeong-suk, 848 00:58:46,278 --> 00:58:48,071 please give another round of applause. 849 00:59:08,383 --> 00:59:10,218 He's going to buy us two robotic surgical systems. 850 00:59:10,302 --> 00:59:12,054 She's our lucky charm. 851 00:59:12,137 --> 00:59:13,972 I knew it from the first time I saw her. 852 00:59:14,056 --> 00:59:15,849 -Take good care of her. -I will. 853 00:59:15,932 --> 00:59:17,976 Professor Seo, you must be happy. 854 00:59:18,060 --> 00:59:19,478 Yes. 855 00:59:28,487 --> 00:59:30,655 Excuse me, I'll get going first. 856 00:59:30,739 --> 00:59:31,573 Okay. 857 00:59:32,532 --> 00:59:33,867 You get involved in everything. 858 00:59:42,000 --> 00:59:43,168 Dr. Cha. 859 00:59:45,545 --> 00:59:46,671 Are you really going to quit? 860 00:59:52,969 --> 00:59:53,887 Are you crazy? 861 01:00:08,401 --> 01:00:10,362 DOCTOR CHA 862 01:00:31,466 --> 01:00:33,677 {\an8}A murderer escaped the hospital without authorization. 863 01:00:33,760 --> 01:00:36,221 {\an8}I don't think this is something to be taken lightly. 864 01:00:36,304 --> 01:00:38,557 {\an8}Why are you so keen on kicking me out? 865 01:00:38,640 --> 01:00:42,352 {\an8}How about you stop deceiving your wife? 866 01:00:42,435 --> 01:00:44,271 {\an8}You and Professor Choi Seung-hi. 867 01:00:44,354 --> 01:00:46,606 {\an8}I think maybe that guy is interested in you. 868 01:00:47,190 --> 01:00:49,734 {\an8}No matter what happens, you need to stay strong. 869 01:00:49,818 --> 01:00:53,446 {\an8}-What brings you here? -I have something to tell you. 870 01:00:55,532 --> 01:01:00,537 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 64819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.