All language subtitles for Berenshtein.2021.UKRAINIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,985 --> 00:00:54,777
(改编自一位犹太裔游击队员的故事)
2
00:00:55,777 --> 00:00:59,109
(1941年6月22日 纳粹德国入侵苏联
3
00:00:59,109 --> 00:01:03,025
节节败退的苏联陆军被赶至东部)
4
00:01:03,735 --> 00:01:07,443
(1941年 乌克兰中部 基辅防线)
5
00:01:21,025 --> 00:01:22,109
指挥官同志
6
00:01:32,276 --> 00:01:34,276
德军已经占领洛赫维察
7
00:01:36,025 --> 00:01:37,818
包围圈已经完成
8
00:01:42,777 --> 00:01:44,485
那基辅呢 指挥官?
9
00:01:45,235 --> 00:01:47,526
我们无路可退
10
00:01:50,902 --> 00:01:52,902
各位回岗位去
11
00:01:53,025 --> 00:01:56,025
武器预备 准备开战
12
00:02:37,526 --> 00:02:39,151
发射
13
00:02:40,693 --> 00:02:42,025
发射
14
00:03:01,401 --> 00:03:03,025
趴下
15
00:03:42,860 --> 00:03:44,025
这里
16
00:03:57,485 --> 00:03:59,025
有听比较清楚了吗?
17
00:04:01,025 --> 00:04:02,485
-有 -天啊…
18
00:05:41,777 --> 00:05:48,318
【末日战地】
19
00:06:30,526 --> 00:06:32,276
我的四周…
20
00:06:36,610 --> 00:06:39,025
尸横遍野
21
00:06:59,025 --> 00:07:01,193
我昏过去了
22
00:07:01,276 --> 00:07:06,025
一两天后才苏醒
23
00:07:08,151 --> 00:07:12,485
几道巨响
24
00:07:12,568 --> 00:07:16,526
把我惊醒
25
00:07:17,026 --> 00:07:18,735
我爬起来
26
00:07:18,818 --> 00:07:22,025
朝声音的方向走去
27
00:07:22,026 --> 00:07:26,025
我就是这样走到附近的村子
28
00:07:57,526 --> 00:08:00,860
各位 来扶他一下
29
00:08:01,235 --> 00:08:02,693
他受伤了
30
00:08:03,025 --> 00:08:04,276
轻一点
31
00:08:05,818 --> 00:08:08,568
小心 小心
32
00:08:17,109 --> 00:08:20,652
他跟你们同伙的
33
00:08:21,025 --> 00:08:22,944
伯恩斯坦中尉
34
00:08:23,026 --> 00:08:24,025
第三连队
35
00:08:24,026 --> 00:08:27,151
梅尼成科 我也是中尉
36
00:08:27,652 --> 00:08:29,360
只不过我们连队已溃亡
37
00:08:29,485 --> 00:08:31,485
不只你们的
38
00:08:31,568 --> 00:08:33,735
国防军已溃不成军
39
00:08:33,818 --> 00:08:35,025
爸
40
00:08:35,777 --> 00:08:38,025
我们今晚就得离开
41
00:08:38,860 --> 00:08:41,360
得趁雪变厚前找到游击队
42
00:08:41,485 --> 00:08:43,860
可以 不过你们会被抓
43
00:08:44,025 --> 00:08:45,568
所以更不能待着
44
00:08:45,652 --> 00:08:47,652
他们迟早会来的
45
00:08:47,777 --> 00:08:49,026
那他呢?
46
00:08:52,985 --> 00:08:57,025
我跟他们说
47
00:08:57,485 --> 00:08:59,860
我想跟他们走
48
00:08:59,985 --> 00:09:01,485
但他们不肯
49
00:09:01,568 --> 00:09:05,401
说不带我走的原因很简单
50
00:09:06,025 --> 00:09:08,235
"你根本走不动"
51
00:09:08,568 --> 00:09:12,025
"你会拖慢速度"
52
00:09:12,902 --> 00:09:13,860
撑着
53
00:09:13,944 --> 00:09:15,526
撑一下
54
00:09:16,025 --> 00:09:17,360
忍住
55
00:09:19,109 --> 00:09:20,318
倒出来
56
00:09:20,526 --> 00:09:23,193
不要喊 别出声
57
00:09:37,902 --> 00:09:40,610
这里好痛
58
00:09:46,401 --> 00:09:48,902
因为你坐太久了
59
00:09:49,818 --> 00:09:52,568
我站不起来
60
00:09:54,568 --> 00:09:56,025
要帮你擦药膏吗?
61
00:09:56,068 --> 00:09:57,276
好
62
00:09:57,818 --> 00:09:59,151
帮我擦
63
00:10:10,068 --> 00:10:13,068
好了 走吧 我们慢慢走
64
00:10:13,610 --> 00:10:18,276
起来 我们到床那边
65
00:10:18,610 --> 00:10:20,068
来 手给我
66
00:10:21,860 --> 00:10:23,025
很好
67
00:10:23,068 --> 00:10:27,235
很好… 等等 先不要开始走
68
00:10:27,318 --> 00:10:28,693
站好再走
69
00:10:31,025 --> 00:10:33,401
-走得动吗? -不行
70
00:10:34,526 --> 00:10:35,818
不行…
71
00:10:35,944 --> 00:10:39,151
靠着我 但不要坐下去
72
00:10:39,235 --> 00:10:42,025
坐下去就站不起来了
73
00:10:42,485 --> 00:10:46,401
慢一点 小心 会越来越不痛的
74
00:10:46,652 --> 00:10:50,818
等等 先走一点点 我再让你走
75
00:10:51,068 --> 00:10:54,777
-像这样 慢慢走 -不要放开我
76
00:11:23,025 --> 00:11:25,109
-你拿茶给我? -对
77
00:11:25,985 --> 00:11:27,025
谢谢
78
00:11:29,318 --> 00:11:30,693
你叫什么名字?
79
00:11:56,568 --> 00:11:57,652
站住
80
00:11:59,151 --> 00:12:00,944
他就是你说的那人?
81
00:12:01,025 --> 00:12:02,360
那个犹太人?
82
00:12:02,860 --> 00:12:04,025
去死吧 犹太人
83
00:12:14,568 --> 00:12:15,818
快
84
00:12:44,526 --> 00:12:47,276
我要念你的书了
85
00:12:47,401 --> 00:12:50,693
老奶奶把你藏起来的那段
86
00:12:53,235 --> 00:12:55,443
准备好了吗?
87
00:12:55,526 --> 00:12:58,485
-嗯 -仔细听
88
00:12:58,777 --> 00:13:01,443
"重点是 没人问我
89
00:13:01,526 --> 00:13:04,401
我是谁 从哪来 如何到这的
90
00:13:04,485 --> 00:13:07,068
或打算住多久
91
00:13:07,193 --> 00:13:10,025
他们纯粹想帮助受难的人
92
00:13:10,068 --> 00:13:12,652
等真相到来的那刻
93
00:13:12,777 --> 00:13:17,401
这家人证明了他们仍保有人性
94
00:13:17,526 --> 00:13:19,360
事情是这样的
95
00:13:19,485 --> 00:13:22,276
我上床就寝 但睡不久
96
00:13:22,360 --> 00:13:27,276
一直想着我不能连累这家好心人
97
00:13:27,360 --> 00:13:29,944
想说隔天一早就要跟他们道别
98
00:13:30,025 --> 00:13:32,025
前往斯米兰斯基森林
99
00:13:32,109 --> 00:13:35,026
我听彼得阿法纳西耶维奇说
100
00:13:35,109 --> 00:13:37,193
可以在那里找到游击队
101
00:13:37,276 --> 00:13:41,360
当我正要入睡时 门口传来巨响
102
00:13:41,485 --> 00:13:44,235
显然这家人…
103
00:13:46,025 --> 00:13:48,318
可能会跟我一起被杀"
104
00:13:52,610 --> 00:13:54,025
那个士兵在哪?
105
00:13:56,485 --> 00:13:58,109
早上有来一个
106
00:13:58,360 --> 00:14:00,235
不过已经走了
107
00:14:04,025 --> 00:14:07,568
你邻居也说了一样的话
108
00:14:07,777 --> 00:14:09,235
我还很相信他
109
00:14:09,568 --> 00:14:11,777
直到我搜查他的木屋
110
00:14:12,025 --> 00:14:13,735
知道他的下场吗?
111
00:14:13,985 --> 00:14:15,025
知道
112
00:14:15,025 --> 00:14:17,025
所以我才马上赶走那个士兵
113
00:14:20,818 --> 00:14:22,025
那是谁?
114
00:14:23,025 --> 00:14:24,235
我孙女
115
00:14:38,025 --> 00:14:39,818
孩子 你叫什么名字?
116
00:14:41,025 --> 00:14:43,025
-薇拉 -闭嘴
117
00:14:45,235 --> 00:14:48,985
你爷爷把一个士兵藏在家里
118
00:14:51,276 --> 00:14:53,276
带我去找他好吗?
119
00:14:53,860 --> 00:14:56,109
走吧 这里没人
120
00:14:58,025 --> 00:15:00,318
这里没人 撤吧
121
00:15:13,276 --> 00:15:15,025
小心点 彼得
122
00:15:15,652 --> 00:15:17,276
她还是小女孩
123
00:15:18,025 --> 00:15:19,652
现在死还太早
124
00:15:24,025 --> 00:15:25,025
我…
125
00:15:25,025 --> 00:15:30,443
我知道会有什么下场
126
00:15:30,777 --> 00:15:36,025
如果被沙特罗发现我躲在屋里
127
00:15:36,944 --> 00:15:38,568
我很清楚
128
00:15:43,026 --> 00:15:44,818
下场会很惨
129
00:15:44,944 --> 00:15:49,109
会害死他们一家
130
00:16:02,818 --> 00:16:06,109
穿越这座村子
131
00:16:06,485 --> 00:16:09,485
进入马厩旁的森林
132
00:16:09,610 --> 00:16:12,025
看见河时 越过对面
133
00:16:12,068 --> 00:16:15,025
一直顺流而下
134
00:16:15,068 --> 00:16:17,235
就会抵达一座松树林
135
00:16:17,485 --> 00:16:20,401
那里就是斯米兰斯基森林的入口
136
00:16:20,526 --> 00:16:22,025
这是面包
137
00:16:22,360 --> 00:16:23,652
给你
138
00:16:24,025 --> 00:16:29,443
我儿子身材跟你相当
139
00:16:30,025 --> 00:16:31,109
拿去
140
00:16:31,777 --> 00:16:33,025
谢谢
141
00:16:33,318 --> 00:16:34,693
谢谢你 伯父
142
00:16:44,985 --> 00:16:46,025
站住
143
00:16:47,025 --> 00:16:48,109
站住
144
00:16:48,485 --> 00:16:50,025
站住 混蛋
145
00:16:50,818 --> 00:16:51,985
快追
146
00:16:54,318 --> 00:16:55,318
站住
147
00:17:00,318 --> 00:17:01,318
站住
148
00:17:08,360 --> 00:17:10,025
可恶
149
00:18:15,360 --> 00:18:21,109
无论如何 我得找到游击队
150
00:18:21,193 --> 00:18:23,443
他们在森林里
151
00:18:31,235 --> 00:18:32,985
当时是冬天
152
00:18:34,526 --> 00:18:35,985
寒冷难耐
153
00:20:39,193 --> 00:20:40,485
他还活着
154
00:20:58,818 --> 00:21:03,443
他们从森林出来 找到我
155
00:21:03,693 --> 00:21:07,360
他们煮了一锅…
156
00:21:07,693 --> 00:21:09,485
荞麦糊
157
00:21:09,860 --> 00:21:12,818
相隔久远
158
00:21:13,026 --> 00:21:17,526
但我永远记得那锅荞麦糊
159
00:21:20,443 --> 00:21:22,818
(1943年春天
160
00:21:22,818 --> 00:21:24,985
乌克兰中部 斯米兰斯基森林)
161
00:21:39,025 --> 00:21:41,068
我叫杜博沃
162
00:21:41,485 --> 00:21:43,318
是营长
163
00:21:44,818 --> 00:21:47,902
杜罗菲耶夫中尉负责指挥情报部队
164
00:21:48,235 --> 00:21:50,902
你们等等会见到其他人
165
00:21:51,025 --> 00:21:53,025
现在
166
00:21:53,025 --> 00:21:56,025
依序报上你们的名字和职业
167
00:21:56,025 --> 00:21:57,193
开始
168
00:21:57,485 --> 00:21:59,025
士兵
169
00:21:59,235 --> 00:22:00,025
马尔金
170
00:22:00,025 --> 00:22:01,735
谢苗马尔金
171
00:22:01,860 --> 00:22:03,693
我是来自切尔卡瑟的画家
172
00:22:04,025 --> 00:22:05,443
我家人全被杀了
173
00:22:05,526 --> 00:22:07,276
所以来投靠你们
174
00:22:07,818 --> 00:22:09,109
画家?
175
00:22:09,944 --> 00:22:12,235
画家有何用?
176
00:22:14,777 --> 00:22:15,944
阿拉米安
177
00:22:16,025 --> 00:22:17,068
苏基斯阿拉米安
178
00:22:18,025 --> 00:22:20,026
装甲师中士
179
00:22:20,109 --> 00:22:23,443
在科诺托普附近跟部队走散了
180
00:22:23,693 --> 00:22:25,193
-瓦西里耶夫 -弗拉迪米尔瓦西里耶夫
181
00:22:25,276 --> 00:22:28,276
第5军 第223炮兵团
182
00:22:28,401 --> 00:22:29,485
在哪跟你部队走散的?
183
00:22:29,568 --> 00:22:31,235
奥兹卡附近 营长
184
00:22:32,025 --> 00:22:32,818
札仁科
185
00:22:32,944 --> 00:22:35,902
海军少尉伊万札仁科
186
00:22:35,985 --> 00:22:38,025
我是在基辅附近跟部队走散的
187
00:22:38,068 --> 00:22:39,276
金
188
00:22:46,235 --> 00:22:48,025
报告营长…
189
00:22:48,068 --> 00:22:49,985
那男孩想加入营队打仗
190
00:22:50,068 --> 00:22:51,485
他是谁 从哪来
191
00:22:51,693 --> 00:22:53,025
父母是谁 没人知道
192
00:22:53,025 --> 00:22:54,485
我没有父母
193
00:22:57,652 --> 00:22:59,276
我一个人
194
00:23:03,025 --> 00:23:05,818
你们能找到游击队营地已经很英勇
195
00:23:06,610 --> 00:23:10,401
但要成为真正的游击队员得自己争取
196
00:23:10,526 --> 00:23:12,777
记住
197
00:23:12,860 --> 00:23:14,610
这不是野鸡队
198
00:23:14,735 --> 00:23:19,025
你们得听从乌克兰方面军总部的命令
199
00:23:19,068 --> 00:23:22,235
我们都是苏联红军的士兵
200
00:23:23,068 --> 00:23:28,109
得遵守所有规定和职责 明白吗?
201
00:23:28,235 --> 00:23:30,526
军队的规定和职责也适用于你们
202
00:23:30,610 --> 00:23:34,735
正如每个装甲部队、海军或步兵
203
00:23:36,068 --> 00:23:40,109
然而 有一点点不同
204
00:23:41,235 --> 00:23:43,485
跟前线的士兵不同
205
00:23:43,568 --> 00:23:45,944
你们没有休息日
206
00:23:46,025 --> 00:23:49,109
也没有假期 也没有医院
207
00:23:50,025 --> 00:23:54,360
仅有一位军医 谢尔盖伊万诺维奇
208
00:23:56,025 --> 00:23:57,818
而且有个问题
209
00:23:57,944 --> 00:24:00,068
谢尔盖伊万诺维奇没有药物
210
00:24:01,151 --> 00:24:04,151
所以有时 宁死也不要受伤
211
00:24:04,777 --> 00:24:08,151
死神随时随地等着你们
212
00:24:13,276 --> 00:24:15,109
拿走我的武器
213
00:24:15,526 --> 00:24:17,610
我们的要务
214
00:24:17,902 --> 00:24:20,025
是炸毁纳粹的载货列车
215
00:24:22,235 --> 00:24:25,025
最好是载了战车和军火的
216
00:24:26,025 --> 00:24:29,025
不过就算车上只有纳粹 也照炸不误
217
00:24:31,025 --> 00:24:33,318
把那些混蛋炸光光
218
00:24:50,025 --> 00:24:51,652
(因为我们朝德军开枪)
219
00:24:51,693 --> 00:24:53,025
准备
220
00:24:53,568 --> 00:24:54,818
开枪
221
00:24:56,485 --> 00:24:57,735
开枪
222
00:24:58,318 --> 00:25:00,485
游击队是森林大师
223
00:25:01,777 --> 00:25:04,777
所以必须熟知每个草丛
224
00:25:04,902 --> 00:25:06,526
每一株树
225
00:25:07,025 --> 00:25:08,860
每条小径
226
00:25:16,902 --> 00:25:18,151
森林会成为你们的家
227
00:25:18,276 --> 00:25:19,652
我们要去哪里
228
00:25:19,777 --> 00:25:21,360
右边 朝斯米拉开
229
00:25:28,526 --> 00:25:32,025
你们必须守护家园 赶走不速之客
230
00:25:36,318 --> 00:25:37,735
是游击队
231
00:25:39,109 --> 00:25:40,985
快找掩护
232
00:26:00,860 --> 00:26:03,025
我每杀一个德国人
233
00:26:03,025 --> 00:26:08,025
就觉得是在替天行道
234
00:26:13,777 --> 00:26:20,526
每一列从前线往返的火车…
235
00:26:20,777 --> 00:26:24,652
被我炸毁时 我都很满足
236
00:26:24,777 --> 00:26:28,318
因为里面载了德军
237
00:26:28,443 --> 00:26:33,318
他们正要去杀人
238
00:26:33,443 --> 00:26:35,318
也杀过人
239
00:26:39,944 --> 00:26:44,944
那是很不寻常的战争
240
00:26:49,025 --> 00:26:56,025
德军的残忍程度
241
00:26:57,025 --> 00:27:00,318
俨然超乎想像
242
00:27:01,025 --> 00:27:04,985
加入游击队的每一个人
243
00:27:05,025 --> 00:27:10,902
都亲眼见过 并想尽办法报仇
244
00:27:21,025 --> 00:27:23,025
洋葱…
245
00:27:23,818 --> 00:27:25,485
维他命
246
00:27:27,276 --> 00:27:29,693
杯子传过来
247
00:27:33,025 --> 00:27:34,485
敬胜利
248
00:27:34,568 --> 00:27:35,568
敬胜利
249
00:27:38,860 --> 00:27:41,568
我是吃饱太闲 抽烟来毒死自己?
250
00:27:41,693 --> 00:27:42,860
走开
251
00:27:42,985 --> 00:27:45,025
好呛喔
252
00:27:46,025 --> 00:27:47,318
喂 阿山贝科
253
00:27:47,443 --> 00:27:50,276
你想毒死她喔?
254
00:27:50,360 --> 00:27:53,026
毒死这样的女孩?才没有
255
00:27:53,109 --> 00:27:54,818
等战争结束
256
00:27:54,944 --> 00:27:56,985
跟我一起回塔什干
257
00:27:57,025 --> 00:27:58,025
想得美
258
00:27:58,025 --> 00:27:59,985
我们那里的西瓜这么大
259
00:28:00,025 --> 00:28:02,025
白目耶
260
00:28:02,025 --> 00:28:03,193
干嘛提西瓜?
261
00:28:03,276 --> 00:28:05,568
为什么不行?让我作梦吧
262
00:28:05,652 --> 00:28:09,025
我猜塔什干一定很温暖 食物又多
263
00:28:09,902 --> 00:28:12,025
如果我人在那里就好了
264
00:28:13,068 --> 00:28:15,360
那里没我们的事
265
00:28:15,443 --> 00:28:17,568
我们的任务是在这里对抗纳粹
266
00:28:18,026 --> 00:28:22,025
而且塔什干…犹太人都躲在那里
267
00:28:23,401 --> 00:28:25,026
就是说啊
268
00:28:30,818 --> 00:28:32,235
营长
269
00:28:32,318 --> 00:28:34,985
-瓦西里耶夫 -可以跟你谈谈吗?
270
00:28:35,735 --> 00:28:37,025
坐吧
271
00:28:53,485 --> 00:28:55,025
营长
272
00:28:56,276 --> 00:28:58,860
我想报告总部我的真名
273
00:28:59,025 --> 00:29:00,902
列奥尼伯恩斯坦
274
00:29:04,735 --> 00:29:07,025
我想让我妈知道我还活着
275
00:29:09,025 --> 00:29:11,443
在营里我希望自称瓦西里耶夫
276
00:29:13,944 --> 00:29:15,401
希望你批准
277
00:29:24,526 --> 00:29:26,777
三列火车 瓦西里耶夫
278
00:29:28,401 --> 00:29:30,777
这周会有三列火车
279
00:29:31,276 --> 00:29:33,068
其中一台是你的
280
00:29:36,568 --> 00:29:38,401
你觉得
281
00:29:38,652 --> 00:29:41,068
是谁炸的 或哪国人炸的
282
00:29:41,902 --> 00:29:43,985
重要吗?
283
00:29:49,151 --> 00:29:51,276
我觉得维持这样比较好
284
00:29:52,985 --> 00:29:55,526
而且其他人已经习惯叫我弗拉迪米尔
285
00:29:59,235 --> 00:30:01,068
你喜欢就好 瓦西里耶夫
286
00:30:03,944 --> 00:30:05,360
你自己决定
287
00:30:46,401 --> 00:30:48,025
谁画的?
288
00:30:48,944 --> 00:30:50,025
这张画
289
00:30:52,025 --> 00:30:53,193
谁画的?
290
00:30:56,025 --> 00:30:57,485
一位游击队员
291
00:31:02,902 --> 00:31:05,610
你会时常想起游击队员吗?
292
00:31:05,985 --> 00:31:07,193
很常
293
00:31:10,025 --> 00:31:14,235
我时时刻刻…
294
00:31:14,235 --> 00:31:16,026
都想起他们
295
00:31:17,235 --> 00:31:21,485
他们大多被杀了
296
00:31:23,068 --> 00:31:27,985
我在心底珍藏他们
297
00:31:28,025 --> 00:31:33,693
那边 那是十位游击队员
298
00:31:33,777 --> 00:31:39,485
我很高兴跟他们并肩作战
299
00:31:42,151 --> 00:31:45,944
没比那更开心的事了
300
00:31:55,777 --> 00:31:58,025
(1943年夏天
301
00:31:58,025 --> 00:32:01,025
乌克兰中部 斯米兰斯基森林)
302
00:32:27,902 --> 00:32:29,652
桦树在哭
303
00:32:31,025 --> 00:32:32,818
玛莉纳 该走了
304
00:32:49,025 --> 00:32:50,025
怎么回事?
305
00:32:50,026 --> 00:32:52,735
杜博沃同志 火堆已准备好
306
00:32:55,944 --> 00:32:57,276
可恶 他们人呢?
307
00:32:57,360 --> 00:32:59,025
太阳都东升了
308
00:32:59,944 --> 00:33:01,443
他们应该要到了才对
309
00:33:02,443 --> 00:33:04,360
他们没来更好
310
00:33:04,443 --> 00:33:06,526
不然我们会一起被抓
311
00:33:08,860 --> 00:33:12,025
是飞机 我们的人来了
312
00:33:12,902 --> 00:33:16,025
妈的 点燃火堆
313
00:33:33,693 --> 00:33:35,025
王八蛋
314
00:33:40,360 --> 00:33:43,025
你有没有脑?
315
00:33:43,025 --> 00:33:45,025
搞什么那么久?
316
00:33:45,025 --> 00:33:46,318
这么多降落伞是怎样?
317
00:33:46,443 --> 00:33:49,025
我们只要一名战士跟一些货箱
318
00:33:49,026 --> 00:33:50,777
你们负责人哪位?
319
00:33:51,025 --> 00:33:54,818
你是杜博沃同志吧?
320
00:33:55,193 --> 00:33:57,026
有人要我警惕你
321
00:34:01,151 --> 00:34:04,025
这里四处都有德军
322
00:34:04,944 --> 00:34:08,025
他们在追捕我们 白天行动很危险
323
00:34:08,025 --> 00:34:09,860
我们又不是德军
324
00:34:10,235 --> 00:34:12,610
所以我劝他
325
00:34:12,735 --> 00:34:15,276
跟政治委员说话时放尊重点
326
00:34:15,985 --> 00:34:17,025
请问你怎么称呼?
327
00:34:17,068 --> 00:34:19,526
弗拉迪米尔瓦西里耶夫 情报指挥官
328
00:34:19,610 --> 00:34:22,652
年纪轻轻就是指挥官了啊
329
00:34:26,109 --> 00:34:27,151
报告上尉
330
00:34:27,151 --> 00:34:28,610
我是格亚齐少校
331
00:34:28,610 --> 00:34:30,610
是来成立一支叫波扎斯基的新部队
332
00:34:30,693 --> 00:34:33,235
所以?就这样?
333
00:34:33,860 --> 00:34:35,777
货箱呢?粮食呢?
334
00:34:35,860 --> 00:34:37,485
要给我们的武器呢?
335
00:34:37,568 --> 00:34:40,025
你们来这里干嘛?
336
00:34:40,025 --> 00:34:42,735
横越聂伯河的行动就快展开
337
00:34:43,025 --> 00:34:46,777
红军准备解放乌克兰西部
338
00:34:47,025 --> 00:34:52,026
我们的任务是共同协助军队渡河
339
00:34:52,443 --> 00:34:55,693
会有数千名士兵以及装备
340
00:34:56,193 --> 00:34:59,193
因此 从现在起 我们务必合作
341
00:34:59,944 --> 00:35:01,443
而且你 杜博沃同志
342
00:35:01,526 --> 00:35:03,526
必须和我分享你的部队
343
00:35:03,693 --> 00:35:05,902
细节部分你可以询问总部
344
00:35:08,360 --> 00:35:09,777
这是命令
345
00:35:13,652 --> 00:35:15,610
-卡巴琴科 -是
346
00:35:16,526 --> 00:35:18,276
带傅门科和斯米诺夫
347
00:35:18,360 --> 00:35:20,860
穿过森林 前往营地
348
00:35:21,025 --> 00:35:26,026
-是 -带上格亚齐同志和他的朋友
349
00:35:26,151 --> 00:35:29,318
其他人跟我走 我们涉水而去
350
00:35:29,526 --> 00:35:30,860
以上
351
00:35:31,025 --> 00:35:32,526
走吧
352
00:35:42,318 --> 00:35:44,235
天气真好
353
00:35:44,318 --> 00:35:46,944
是吧 杜博沃同志?让人想唱歌
354
00:35:47,025 --> 00:35:48,235
闭嘴
355
00:35:49,318 --> 00:35:51,025
我牙齿这里肿起来
356
00:35:51,777 --> 00:35:53,235
我看看
357
00:35:53,443 --> 00:35:56,526
我上战场前 念过一年牙医系
358
00:35:56,610 --> 00:35:58,693
搞不好我可以看出问题
359
00:35:59,360 --> 00:36:01,276
兄弟 得拔掉才行
360
00:36:01,401 --> 00:36:02,985
拔你的头
361
00:36:03,568 --> 00:36:04,902
干嘛这样?
362
00:36:17,109 --> 00:36:19,109
别出声 武器预备
363
00:36:19,235 --> 00:36:21,109
别出声 武器预备
364
00:36:37,193 --> 00:36:38,735
是惩戒部队
365
00:36:39,443 --> 00:36:41,025
人数不下百人
366
00:36:41,860 --> 00:36:44,025
那些通敌者与他们勾结
367
00:37:09,025 --> 00:37:12,735
我们到那里时 看见村子被烧
368
00:37:13,735 --> 00:37:15,276
已经着火了
369
00:37:16,025 --> 00:37:19,109
那里有一条河 佳斯明河
370
00:37:19,235 --> 00:37:23,485
我们抵达河岸
371
00:37:23,568 --> 00:37:28,735
眼睁睁看着村子被他们烧毁
372
00:37:33,025 --> 00:37:34,693
通通进去
373
00:37:35,026 --> 00:37:36,568
动作快
374
00:37:43,109 --> 00:37:44,526
住手
375
00:37:45,025 --> 00:37:46,360
住手
376
00:37:47,025 --> 00:37:49,360
那些村民帮过我们
377
00:37:50,568 --> 00:37:52,193
所以纳粹才会来
378
00:37:53,318 --> 00:37:55,025
开枪我们都会死
379
00:37:55,025 --> 00:37:57,025
就渡不了河
380
00:38:01,443 --> 00:38:02,693
手给我
381
00:38:02,777 --> 00:38:04,025
妈妈
382
00:38:05,025 --> 00:38:06,652
当中还有小孩
383
00:38:32,401 --> 00:38:37,318
有小孩、老人、女人…
384
00:38:37,985 --> 00:38:39,652
简直是噩梦
385
00:38:40,235 --> 00:38:43,401
难以想像会发生那种事
386
00:38:43,652 --> 00:38:49,652
整座村子连同村民被烧个精光
387
00:38:51,902 --> 00:38:53,902
妈妈
388
00:39:09,652 --> 00:39:13,025
放开我…
389
00:39:16,693 --> 00:39:18,443
放开我
390
00:39:27,026 --> 00:39:28,652
安静…
391
00:39:30,401 --> 00:39:32,025
我们无能为力
392
00:39:32,025 --> 00:39:34,025
我们无能为力
393
00:39:34,025 --> 00:39:36,025
我们无能为力
394
00:39:36,276 --> 00:39:37,360
放开我
395
00:39:37,485 --> 00:39:40,276
我们无能为力
396
00:39:40,360 --> 00:39:42,026
我们无能为力
397
00:39:42,109 --> 00:39:44,025
我们无能为力
398
00:39:44,025 --> 00:39:46,318
我们无能为力
399
00:39:46,568 --> 00:39:48,735
我们无能为力
400
00:39:48,860 --> 00:39:50,818
我们无能为力
401
00:41:59,318 --> 00:42:01,944
指挥官 他们在等你
402
00:42:08,777 --> 00:42:12,610
我们接获第 4 方面军总部的命令
403
00:42:13,025 --> 00:42:18,025
红军计划横渡聂伯河
404
00:42:18,068 --> 00:42:19,860
切尔卡瑟以南
405
00:42:20,026 --> 00:42:21,568
从这里…
406
00:42:22,443 --> 00:42:23,235
到这里
407
00:42:23,318 --> 00:42:26,025
我们的任务是收集
408
00:42:26,025 --> 00:42:31,193
德军在右岸的防御工事的情报
409
00:42:31,193 --> 00:42:32,693
并找出弱点
410
00:42:32,944 --> 00:42:34,276
聂伯河宽大
411
00:42:35,151 --> 00:42:38,318
没有桥头堡 横渡将沦为…
412
00:42:39,068 --> 00:42:40,944
一场大屠杀
413
00:42:41,025 --> 00:42:43,568
这是攸关数千名士兵跟战车的事
414
00:42:43,693 --> 00:42:44,735
但根本不可能
415
00:42:44,818 --> 00:42:47,026
命令很清楚 就是收集情报
416
00:42:49,025 --> 00:42:52,235
这一带最大的德军部队在哪里?
417
00:42:54,068 --> 00:42:55,818
瓦西里耶夫同志 请用地图
418
00:42:55,944 --> 00:42:59,568
告诉我们这里和被烧毁村庄的位置
419
00:43:17,652 --> 00:43:19,068
瓦西里耶夫同志?
420
00:43:23,777 --> 00:43:25,026
我们在这里
421
00:43:26,025 --> 00:43:29,860
距离聂伯河193公里 只要我们一接近
422
00:43:30,485 --> 00:43:33,693
哪怕兵分多路 仍会马上被德军发现
423
00:43:34,568 --> 00:43:37,818
他们无法整整193公里的河岸都设防
424
00:43:39,068 --> 00:43:41,109
所以一定有弱点 可是…
425
00:43:42,026 --> 00:43:43,568
不在这里
426
00:43:44,318 --> 00:43:46,068
什么意思?
427
00:43:46,276 --> 00:43:48,109
我们得找出敌方的工兵连
428
00:43:48,235 --> 00:43:50,360
就能找到防御工事的地图
429
00:43:50,568 --> 00:43:52,025
但…
430
00:43:52,360 --> 00:43:54,610
我觉得不会是在河岸边
431
00:43:54,735 --> 00:43:56,944
可能是在后方
432
00:43:58,235 --> 00:44:00,526
我们接获最高级别的任务
433
00:44:00,693 --> 00:44:03,485
你却提议我们去找…
434
00:44:03,568 --> 00:44:05,777
那搞不好不存在的地图?
435
00:44:07,735 --> 00:44:09,985
我认为渗透敌营是唯一解
436
00:44:10,902 --> 00:44:13,025
虽然非常危险
437
00:44:13,276 --> 00:44:16,777
但能确保我们的人安全 并执行任务
438
00:44:17,276 --> 00:44:19,025
请你解释 瓦西里耶夫
439
00:44:19,360 --> 00:44:21,360
伊玛斯会说德语 舒科夫斯基也会
440
00:44:21,485 --> 00:44:24,026
可以派他们跟几名援兵深入德军后方
441
00:44:24,652 --> 00:44:28,025
为此我们务必保持低调
442
00:44:28,318 --> 00:44:30,443
安分待在营地
443
00:44:30,693 --> 00:44:32,025
让德军卸下心防
444
00:44:32,025 --> 00:44:33,485
你有何提议?
445
00:44:34,025 --> 00:44:36,109
叫他们随便走进德国总部
446
00:44:36,526 --> 00:44:38,068
打声招呼 拿走地图 再走出来?
447
00:44:38,193 --> 00:44:40,485
没错 委员同志
448
00:44:41,068 --> 00:44:46,235
感觉瓦西里耶夫同志是要他们去送死
449
00:44:46,443 --> 00:44:50,360
而且 指挥官 听说营部正闹饥荒
450
00:44:50,735 --> 00:44:53,777
所以我们必须派人到村子讨粮
451
00:44:53,860 --> 00:44:56,025
-现在不适合低调 -我们不能去村子
452
00:44:56,025 --> 00:44:57,735
那里有许多德国间谍
453
00:44:57,818 --> 00:44:59,693
要是被抓 任务就完了
454
00:44:59,777 --> 00:45:02,276
你的人现在没东西吃
455
00:45:02,568 --> 00:45:04,235
他们会自找办法
456
00:45:07,068 --> 00:45:16,025
我记得沙特罗在当地的德军总部工作
457
00:45:16,860 --> 00:45:21,568
有支部队驻扎在柏莫辛亚火车站附近
458
00:45:22,652 --> 00:45:25,652
他们负责许多事
459
00:45:25,777 --> 00:45:32,068
但有关聂伯河防御工事的文件
460
00:45:32,193 --> 00:45:34,777
都收在他们的保险箱
461
00:45:34,860 --> 00:45:36,693
你如何得知此资讯?
462
00:45:36,777 --> 00:45:37,985
那个资讯…
463
00:45:38,025 --> 00:45:41,025
他在他们总部工作
464
00:45:41,485 --> 00:45:48,026
所以知道文件放在哪里
465
00:45:50,235 --> 00:45:52,109
我找到他了
466
00:46:01,025 --> 00:46:02,944
札仁科 在这里掩护我们
467
00:46:03,025 --> 00:46:04,902
你们两个巡视四周
468
00:47:00,025 --> 00:47:01,777
沙特罗
469
00:47:02,025 --> 00:47:03,652
你又倒楣了
470
00:47:06,902 --> 00:47:09,026
你曾到阿法纳西耶维奇家找一名士兵
471
00:47:09,109 --> 00:47:10,235
记得吗?
472
00:47:10,318 --> 00:47:12,318
看来你还记得
473
00:47:13,109 --> 00:47:15,025
我希望我找到他
474
00:47:16,025 --> 00:47:17,025
你来干嘛的?
475
00:47:17,026 --> 00:47:18,860
来洗劫村子?
476
00:47:19,276 --> 00:47:21,151
食物拿了就滚吧
477
00:47:25,526 --> 00:47:29,025
听说德军派驻了一支工兵连到这一带
478
00:47:29,443 --> 00:47:32,235
我们想知道他们的位置和人数
479
00:47:34,025 --> 00:47:37,193
休想我帮你 混蛋
480
00:47:43,026 --> 00:47:45,526
所以你只跟禽兽勾结 是吗?
481
00:47:46,025 --> 00:47:48,777
知道你的新朋友在村子干了什么吗?
482
00:47:49,443 --> 00:47:51,026
你当时也在场
483
00:47:52,026 --> 00:47:54,693
去你的 森林老鼠
484
00:48:19,526 --> 00:48:23,401
住手 请你不要杀我爸爸
485
00:48:23,526 --> 00:48:24,902
拜托不要杀他
486
00:48:25,025 --> 00:48:28,235
不要… 拜托 你没必要杀他
487
00:48:28,318 --> 00:48:30,151
请你不要杀他
488
00:48:30,276 --> 00:48:33,360
请你不要杀他
489
00:48:33,568 --> 00:48:34,902
-求你不要 -妈妈
490
00:48:35,025 --> 00:48:36,735
求求你 放过他
491
00:48:37,902 --> 00:48:41,025
妈妈 爸爸 求你不要杀我爸
492
00:48:50,360 --> 00:48:53,151
我成了坏人
493
00:48:56,360 --> 00:48:59,025
我变得残忍无情
494
00:49:04,025 --> 00:49:08,693
那份残忍伴着我直到战争结束
495
00:49:17,025 --> 00:49:18,568
指挥官?
496
00:49:24,025 --> 00:49:25,443
弗拉迪米尔?
497
00:49:26,610 --> 00:49:27,985
你还好吗?
498
00:49:31,025 --> 00:49:32,818
逼他说出那地方的布局
499
00:49:32,902 --> 00:49:35,025
转告马尔金 叫他画出来
500
00:49:35,318 --> 00:49:37,025
然后带走那家伙
501
00:49:37,109 --> 00:49:38,902
我要在森林把他吊死
502
00:49:40,318 --> 00:49:41,902
好
503
00:49:44,568 --> 00:49:46,025
怎么样?
504
00:49:46,068 --> 00:49:49,025
哪时才能去村子讨食物?
505
00:49:49,026 --> 00:49:51,025
起码要等五天
506
00:49:51,151 --> 00:49:52,985
那我们吃什么?
507
00:49:53,025 --> 00:49:54,026
吃草喔?
508
00:49:54,109 --> 00:49:56,985
你可以吃草
509
00:49:57,151 --> 00:49:59,276
或像伊玛斯靠精神寄托
510
00:49:59,360 --> 00:50:01,318
去你的烂笑话
511
00:50:01,443 --> 00:50:03,485
丑八怪 难道你想被抓吗?
512
00:50:03,568 --> 00:50:05,985
-我在哪死很重要吗? -两位
513
00:50:06,025 --> 00:50:08,235
放尊重点
514
00:50:09,025 --> 00:50:11,026
我们已经有共同的敌人
515
00:50:11,568 --> 00:50:13,025
忘了吗?
516
00:50:13,777 --> 00:50:15,944
好歹给小孩树立好榜样
517
00:50:18,068 --> 00:50:20,693
札仁科 你该去看书了
518
00:50:32,985 --> 00:50:37,193
听说附近有座村庄有食物
519
00:50:38,151 --> 00:50:39,318
作梦去吧
520
00:50:39,443 --> 00:50:41,693
梦里才有食物
521
00:50:43,443 --> 00:50:44,985
白痴
522
00:50:47,693 --> 00:50:49,735
我们还能做什么?
523
00:50:52,025 --> 00:50:54,025
我们都会葬身于此
524
00:50:54,944 --> 00:50:56,526
我有个妙想
525
00:50:59,151 --> 00:51:01,025
带两个新来的
526
00:51:01,443 --> 00:51:03,693
我们黎明出发
527
00:51:18,985 --> 00:51:20,026
怎么了?
528
00:51:21,485 --> 00:51:23,235
我不喜欢这样
529
00:51:23,360 --> 00:51:25,109
太安静了
530
00:51:26,026 --> 00:51:28,025
感觉有纳粹
531
00:51:29,693 --> 00:51:32,443
赶紧完成任务回去吧
532
00:51:33,318 --> 00:51:34,735
好吗?
533
00:51:36,025 --> 00:51:38,026
我去另一头查看
534
00:51:38,151 --> 00:51:39,443
去吧
535
00:52:27,068 --> 00:52:28,944
好多马铃薯
536
00:52:29,025 --> 00:52:30,985
起码今晚有东西吃了
537
00:52:35,944 --> 00:52:38,151
她家贴有法西斯海报
538
00:52:38,235 --> 00:52:40,485
那贱人跟纳粹有勾当
539
00:52:44,902 --> 00:52:46,985
把枪放下
540
00:52:51,485 --> 00:52:53,944
一支小队奉命执行任务
541
00:52:54,735 --> 00:53:00,985
带头的是阿山贝科中尉
542
00:53:01,025 --> 00:53:07,025
他执行任务时强奸了一名老师
543
00:53:07,568 --> 00:53:09,360
抢劫她
544
00:53:10,485 --> 00:53:12,109
然后返回营地
545
00:53:12,235 --> 00:53:14,568
我问那次任务是谁下令的
546
00:53:14,652 --> 00:53:17,025
他们说是委员
547
00:53:17,818 --> 00:53:19,860
委员…好吧
548
00:53:24,026 --> 00:53:26,735
奉史达林同志之命
549
00:53:28,944 --> 00:53:30,526
我们不曾放下武器
550
00:53:30,610 --> 00:53:32,526
不曾向敌人投降
551
00:53:33,944 --> 00:53:38,025
尽管粮食跟弹药短缺
552
00:53:38,068 --> 00:53:40,025
士兵的斗志仍高昂
553
00:53:41,693 --> 00:53:43,485
求胜的信念
554
00:53:44,693 --> 00:53:46,443
屹立不摇
555
00:53:48,735 --> 00:53:50,026
解散
556
00:54:02,777 --> 00:54:05,276
知道你的士兵在村子干了什么吗?
557
00:54:05,860 --> 00:54:07,818
你觉得可以洗劫他们?
558
00:54:09,401 --> 00:54:11,401
甚至强奸女人?
559
00:54:11,985 --> 00:54:13,777
你可是委员啊 妈的
560
00:54:13,860 --> 00:54:15,318
冷静
561
00:54:17,025 --> 00:54:18,985
看他们在那女的家里找到什么
562
00:54:19,401 --> 00:54:21,818
下令前也没先知会我?
563
00:54:27,025 --> 00:54:29,985
对 我的士兵搞砸了
564
00:54:31,485 --> 00:54:34,109
我会处理 他们会受罚
565
00:54:34,235 --> 00:54:35,526
受罚?
566
00:54:36,443 --> 00:54:38,818
我看他们不会有什么惩罚吧
567
00:54:41,360 --> 00:54:43,443
看看他们的生活
568
00:54:45,360 --> 00:54:47,025
没有面包
569
00:54:48,025 --> 00:54:50,068
饥寒交迫 水量不足
570
00:54:50,193 --> 00:54:52,025
德军逼得大家喘不过气
571
00:54:52,025 --> 00:54:54,235
你却越搞越糟
572
00:54:55,025 --> 00:54:56,944
-听着… -我要是听大家的话
573
00:54:57,025 --> 00:54:58,777
我们早就自相残杀
574
00:54:58,860 --> 00:55:00,025
我们不是在前线 日林
575
00:55:00,068 --> 00:55:03,025
-而是敌军后方 -至少前线士兵有饭吃
576
00:55:03,193 --> 00:55:04,318
有床睡
577
00:55:04,443 --> 00:55:06,777
有假请
578
00:55:08,025 --> 00:55:11,401
而我们活像待宰的猎物
579
00:55:12,568 --> 00:55:15,025
没错 我们没吃的
580
00:55:16,318 --> 00:55:18,025
也没假请
581
00:55:18,109 --> 00:55:20,025
但我们一样不会投降
582
00:55:20,401 --> 00:55:22,026
他们要狩猎由他们去
583
00:55:22,109 --> 00:55:24,151
反正我的士兵不会成为猎物
584
00:55:24,276 --> 00:55:29,568
你怎么可以?你可是指挥官啊
585
00:55:30,777 --> 00:55:33,485
怎么可以允许这种事?
586
00:55:36,025 --> 00:55:38,526
他对我说
587
00:55:39,777 --> 00:55:41,568
"不然你有何建议?"
588
00:55:41,818 --> 00:55:44,693
"我建议明天处死他们"
589
00:55:45,025 --> 00:55:48,068
"处死参与那次任务的所有人"
590
00:55:52,860 --> 00:55:54,276
列奥尼
591
00:55:55,735 --> 00:55:58,025
他们是你的士兵 列奥尼
592
00:55:58,526 --> 00:55:59,985
我的
593
00:56:00,025 --> 00:56:01,985
我还有一百多个
594
00:56:02,318 --> 00:56:05,818
没有纪律 我们撑不了一个月
595
00:56:09,025 --> 00:56:11,568
所以枪手由你决定
596
00:56:20,025 --> 00:56:22,109
我们在帕斯科夫作战时 有一位少校
597
00:56:23,860 --> 00:56:27,025
他人很好 不过有个问题
598
00:56:29,025 --> 00:56:31,276
他太老实了
599
00:56:31,985 --> 00:56:34,025
知道他后来怎样吗?
600
00:56:37,025 --> 00:56:39,818
我们该做的是再教育他们 而非处死
601
00:56:40,610 --> 00:56:45,025
不然某个地方的某个人
602
00:56:45,109 --> 00:56:47,944
可能会非常不快
603
00:56:48,276 --> 00:56:50,235
伯恩斯坦同志
604
00:56:50,485 --> 00:56:54,068
好 日林 明天早上 由你亲自执行
605
00:56:54,235 --> 00:56:55,443
不只是阿山贝科
606
00:56:55,443 --> 00:56:57,276
包含其他在场但不作声的人
607
00:56:57,443 --> 00:56:59,860
我会站在你身后 相信我
608
00:57:01,025 --> 00:57:02,735
稍有差池
609
00:57:02,818 --> 00:57:05,151
我就把你跟他们一起送入黄泉
610
00:57:05,276 --> 00:57:06,652
听懂没?
611
00:57:16,568 --> 00:57:21,568
炉里的火焰劈啪作响
612
00:57:22,025 --> 00:57:26,360
树木的汁液在流淌
613
00:57:27,526 --> 00:57:32,485
口琴默默对我歌唱
614
00:57:33,109 --> 00:57:38,318
唱着你的眼睛你的笑容
615
00:57:39,276 --> 00:57:44,151
灌木跟我说了你的事情
616
00:57:44,276 --> 00:57:49,985
在莫斯科白皑皑的田野中
617
00:57:50,025 --> 00:57:55,068
走向你的路如此遥远
618
00:57:55,151 --> 00:58:00,235
死亡却近在咫尺
619
00:58:00,360 --> 00:58:05,568
走向你的路如此遥远
620
00:58:05,818 --> 00:58:10,526
死亡却近在咫尺
621
00:58:39,401 --> 00:58:40,985
等等
622
00:58:41,025 --> 00:58:43,025
我什么也没做啊
623
00:58:46,610 --> 00:58:49,235
我命令你们执行枪决
624
00:58:52,235 --> 00:58:53,860
预备
625
00:58:59,610 --> 00:59:01,026
瞄准
626
00:59:07,025 --> 00:59:08,193
开枪
627
00:59:15,652 --> 00:59:20,944
在我的监督下 没发生过洗劫或谋杀
628
00:59:21,025 --> 00:59:22,193
完全没有
629
00:59:25,318 --> 00:59:30,276
那次之后 他们知道会被我处死
630
00:59:31,276 --> 00:59:33,526
他们清楚不能洗劫
631
00:59:34,318 --> 00:59:36,777
不能强奸
632
00:59:37,025 --> 00:59:40,902
我们是红军的士兵
633
00:59:42,568 --> 00:59:44,026
任何逾矩的人
634
00:59:44,109 --> 00:59:46,068
必定自食其果
635
01:00:00,235 --> 01:00:01,526
愿逝者安息
636
01:00:29,526 --> 01:00:31,693
感觉如何?
637
01:00:32,276 --> 01:00:33,443
列奥尼…
638
01:00:34,652 --> 01:00:35,985
不好
639
01:00:38,652 --> 01:00:40,025
怎么说?
640
01:00:44,902 --> 01:00:46,235
中风
641
01:01:25,025 --> 01:01:30,610
(1944年春天 乌克兰第 1 方面军总部)
642
01:01:31,026 --> 01:01:33,151
随着基辅被解放
643
01:01:33,276 --> 01:01:36,485
我们已经越过聂伯河
644
01:01:36,568 --> 01:01:39,026
德军在乌克兰的日子肯定不多了
645
01:01:39,151 --> 01:01:41,526
所以 朋友 喝酒吧
646
01:01:41,693 --> 01:01:43,193
敬这场胜利
647
01:01:43,276 --> 01:01:47,026
你们每一个人都功不可没
648
01:01:47,151 --> 01:01:50,944
-干杯 -干杯
649
01:02:02,652 --> 01:02:04,025
你叫瓦西里耶夫 对吧?
650
01:02:04,235 --> 01:02:06,025
是的 上尉
651
01:02:06,818 --> 01:02:09,985
干得好 瓦西里耶夫
652
01:02:11,193 --> 01:02:13,025
你们全都立下汗马功劳
653
01:02:13,235 --> 01:02:15,360
敬你 敬游击队员
654
01:02:16,276 --> 01:02:17,777
敬斯维迪沃克
655
01:02:17,944 --> 01:02:19,025
敬盖普西诺
656
01:02:19,026 --> 01:02:20,109
敬聂伯河
657
01:02:20,944 --> 01:02:24,068
敬你们的英勇行动
658
01:02:31,318 --> 01:02:33,526
你似乎很了解我们 上尉
659
01:02:34,151 --> 01:02:37,443
抱歉 忘了自我介绍
660
01:02:37,526 --> 01:02:39,025
我是霍罗希洛夫
661
01:02:39,318 --> 01:02:41,235
奖章部负责人
662
01:02:41,485 --> 01:02:42,818
懂吗?
663
01:02:43,944 --> 01:02:47,944
我当然知道你们营队
664
01:02:49,025 --> 01:02:52,401
你们的勋章都是我签发的
665
01:02:58,777 --> 01:03:01,025
对了 告诉我
666
01:03:01,944 --> 01:03:03,902
你队里那个犹太人是谁?
667
01:03:04,485 --> 01:03:06,026
那个伯恩斯坦
668
01:03:12,777 --> 01:03:15,025
帮我拿一下腌黄瓜
669
01:03:18,068 --> 01:03:20,025
腌黄瓜实在好吃
670
01:03:20,109 --> 01:03:22,025
好久没吃了
671
01:03:30,777 --> 01:03:32,318
你刚说的…
672
01:03:33,693 --> 01:03:35,568
上尉
673
01:03:36,610 --> 01:03:38,025
是伯恩斯坦吗?
674
01:03:41,193 --> 01:03:42,360
对
675
01:03:44,944 --> 01:03:49,068
很多人写推荐信向我推荐他
676
01:03:51,777 --> 01:03:54,025
要我颁苏联英雄金星奖章给他
677
01:03:55,610 --> 01:03:57,026
然后我…
678
01:03:57,944 --> 01:03:59,276
当然
679
01:04:00,026 --> 01:04:02,025
我做了我必须做的事
680
01:04:02,777 --> 01:04:04,026
把推荐信藏起来
681
01:04:06,276 --> 01:04:07,610
懂吗?
682
01:04:21,276 --> 01:04:23,068
走吧 上尉
683
01:04:25,360 --> 01:04:27,485
我带你去见伯恩斯坦
684
01:04:36,025 --> 01:04:38,860
他人呢?
685
01:04:41,025 --> 01:04:44,860
我就是伯恩斯坦 幸会
686
01:04:46,025 --> 01:04:48,235
你以为我打仗是为了那些奖章吗?
687
01:04:50,777 --> 01:04:52,485
欧拉 欧伦卡…
688
01:04:52,568 --> 01:04:53,526
是
689
01:04:53,610 --> 01:04:56,235
帮我拿…
690
01:04:57,025 --> 01:04:59,693
史达林跟邱吉尔的书信
691
01:05:00,818 --> 01:05:02,193
在这里面
692
01:05:04,485 --> 01:05:05,818
书信在这里
693
01:05:05,902 --> 01:05:08,068
念出来
694
01:05:08,735 --> 01:05:12,485
史达林跟邱吉尔的战时书信 第二卷
695
01:05:12,568 --> 01:05:16,151
"1944年 六月初的信件
696
01:05:16,276 --> 01:05:20,902
摘录自邱吉尔寄出的一份绝密电报
697
01:05:21,025 --> 01:05:23,318
有充分的证据显示
698
01:05:23,401 --> 01:05:29,276
德军一直在测试火箭飞弹
699
01:05:29,693 --> 01:05:32,860
试验场就在波兰的登比察
700
01:05:32,985 --> 01:05:34,693
根据我们的情报
701
01:05:34,777 --> 01:05:38,735
这颗飞弹的爆炸物约为5443公斤
702
01:05:38,818 --> 01:05:44,026
而我们的对策是否奏效 主要取决于
703
01:05:44,109 --> 01:05:46,443
我们对这种武器的了解…"
704
01:05:46,526 --> 01:05:48,610
谁写的?邱吉尔?
705
01:05:48,735 --> 01:05:52,276
对 邱吉尔在问史达林…
706
01:05:52,735 --> 01:05:55,068
"我们尤其想知道
707
01:05:55,235 --> 01:05:56,944
是如何发射的
708
01:05:57,025 --> 01:06:01,235
我们才能找出发射地点"
709
01:06:03,526 --> 01:06:06,025
弗拉迪米尔 干嘛这么赶?
710
01:06:06,025 --> 01:06:07,735
他们不会早点说吗?
711
01:06:07,818 --> 01:06:09,318
他们在想什么?
712
01:06:09,652 --> 01:06:12,610
别埋怨了 我们好歹有两天时间准备
713
01:06:13,610 --> 01:06:16,568
叫泡妞那几个五分钟内向我报告
714
01:06:18,526 --> 01:06:19,652
是
715
01:06:20,735 --> 01:06:23,109
给我十分钟 好吗?
716
01:06:24,025 --> 01:06:25,568
杜博沃同志
717
01:06:31,025 --> 01:06:33,025
真高兴见到你
718
01:06:34,860 --> 01:06:38,025
听说你要搭机走了 所以来探望你
719
01:06:39,025 --> 01:06:40,693
我们去那里坐吧
720
01:06:45,318 --> 01:06:48,109
我知道你要被派到乌克兰西部
721
01:06:49,985 --> 01:06:52,235
听说是上面的命令
722
01:06:54,443 --> 01:06:56,610
他们已经派出四队
723
01:06:58,025 --> 01:07:00,068
没一队回来 弗拉迪米尔
724
01:07:01,485 --> 01:07:02,818
我知道
725
01:07:05,902 --> 01:07:07,109
他们知道吗?
726
01:07:19,985 --> 01:07:21,777
保重 孩子
727
01:08:12,944 --> 01:08:15,318
战争带给你什么情绪?
728
01:08:15,401 --> 01:08:16,526
列奥尼…
729
01:08:20,360 --> 01:08:21,693
没有情绪
730
01:08:21,818 --> 01:08:23,025
只有一种情绪…
731
01:08:23,026 --> 01:08:25,360
就是执行命令
732
01:09:15,235 --> 01:09:16,985
(1944年5月
733
01:09:16,985 --> 01:09:19,360
乌克兰西部 斯拉武塔机场)
734
01:09:22,025 --> 01:09:22,693
人到齐了吗?
735
01:09:22,818 --> 01:09:25,401
没见到札仁科和卢尼娃
736
01:09:25,818 --> 01:09:26,944
谢谢
737
01:09:28,818 --> 01:09:30,026
瓦西里耶夫同志
738
01:09:34,276 --> 01:09:35,902
瓦西里耶夫同志…
739
01:09:36,151 --> 01:09:37,485
无线电报务员亚蕾珊卓 还好你赶来
740
01:09:37,568 --> 01:09:40,318
否则我会以无故缺席关押你五天
741
01:09:40,818 --> 01:09:43,485
抱歉 瓦西里耶夫同志 我刚在射击场
742
01:09:43,568 --> 01:09:46,777
因为…我没拿过武器
743
01:09:47,401 --> 01:09:48,902
赶快上机换衣服
744
01:09:49,025 --> 01:09:50,025
遵命
745
01:09:56,109 --> 01:09:58,318
札仁科那臭小子
746
01:10:02,026 --> 01:10:03,818
指挥官 还在等什么?
747
01:10:03,944 --> 01:10:05,276
该起飞了
748
01:10:10,526 --> 01:10:13,025
札仁科 你疯了吗?
749
01:10:13,944 --> 01:10:15,025
那是什么?
750
01:10:15,025 --> 01:10:16,025
这是鹅
751
01:10:16,068 --> 01:10:17,777
还用你说 带来干嘛?
752
01:10:17,860 --> 01:10:19,693
有个习俗
753
01:10:19,860 --> 01:10:21,944
起飞前要送机师礼物
754
01:10:22,068 --> 01:10:23,443
所以我决定…
755
01:10:23,777 --> 01:10:26,818
伊玛斯的书说鹅救过罗马
756
01:10:27,151 --> 01:10:29,025
所以这只鹅会救我们
757
01:10:30,401 --> 01:10:31,902
去坐下 札仁科
758
01:10:31,985 --> 01:10:33,025
遵命
759
01:11:15,025 --> 01:11:17,026
我们正在飞越前线
760
01:11:17,318 --> 01:11:19,026
准备好降落伞
761
01:11:19,109 --> 01:11:22,610
大家轮流跳 间隔不要超过两秒
762
01:11:22,735 --> 01:11:25,443
以免落地后找不到人
763
01:11:43,944 --> 01:11:45,568
快关门
764
01:11:51,401 --> 01:11:53,443
不要靠近窗户
765
01:11:55,318 --> 01:11:56,568
门关了
766
01:11:56,693 --> 01:11:57,944
都没事吧?
767
01:12:01,025 --> 01:12:02,526
现在我们在哪?
768
01:12:02,652 --> 01:12:05,109
不晓得 仪表毁损了
769
01:12:05,860 --> 01:12:09,360
你决定 看要跳 还是折返机场
770
01:12:32,693 --> 01:12:34,193
一 二
771
01:12:35,693 --> 01:12:36,944
三
772
01:12:37,693 --> 01:12:38,944
四
773
01:12:41,652 --> 01:12:42,902
五
774
01:12:45,193 --> 01:12:46,735
有人见到无线电报务员吗?
775
01:13:13,818 --> 01:13:14,818
可恶
776
01:13:21,777 --> 01:13:22,485
可恶
777
01:13:22,568 --> 01:13:23,652
去吧
778
01:13:28,276 --> 01:13:29,818
那里有人
779
01:13:29,944 --> 01:13:31,443
在我的降落伞下面
780
01:13:42,025 --> 01:13:42,985
你是谁?
781
01:13:43,025 --> 01:13:44,860
你是谁?回答我
782
01:13:44,985 --> 01:13:48,025
报上名来 不准沉默
783
01:13:52,610 --> 01:13:54,025
可恶
784
01:13:54,235 --> 01:13:55,443
怎么回事?
785
01:13:55,777 --> 01:13:57,318
你说的是什么语言?
786
01:14:08,860 --> 01:14:10,151
够了 闭嘴
787
01:14:10,401 --> 01:14:13,902
看来不是胡说 但说的不是乌克兰语
788
01:14:14,025 --> 01:14:16,025
各位 我不知道从何说起
789
01:14:16,360 --> 01:14:17,777
不过…欢迎来到波兰
790
01:14:17,860 --> 01:14:19,276
波兰?怎么会?
791
01:14:19,610 --> 01:14:21,360
我们是要飞到喀尔巴阡山脉才对
792
01:14:27,693 --> 01:14:29,568
你的村子叫什么名字?
793
01:14:36,109 --> 01:14:37,985
可以指给我看吗?
794
01:14:53,944 --> 01:14:56,526
各位 这里距离我们的目的地96公里
795
01:14:59,026 --> 01:15:00,360
怎么办?
796
01:15:02,401 --> 01:15:03,568
如果粮食袋掉在村子附近
797
01:15:03,568 --> 01:15:05,610
德军很快就会赶来
798
01:15:05,735 --> 01:15:08,025
待在这里等于是坐以待毙
799
01:15:08,610 --> 01:15:10,276
我们得马上离开 带他一起走
800
01:15:13,401 --> 01:15:15,610
别说了 站起来
801
01:15:17,652 --> 01:15:20,818
指挥官 古札诺夫骨折了
802
01:15:20,902 --> 01:15:22,652
没药 没石膏 他去不了目的地
803
01:15:22,777 --> 01:15:24,151
那就确保他去得到
804
01:15:31,193 --> 01:15:36,109
(1944年5月 波兰东南部 迪尼亚村)
805
01:15:36,944 --> 01:15:39,193
我们落地后
806
01:15:40,025 --> 01:15:42,777
我开始执行任务
807
01:15:43,025 --> 01:15:47,025
我们饿了五六天
808
01:15:49,025 --> 01:15:52,193
因为没办法…
809
01:15:52,860 --> 01:15:57,526
取得食物
810
01:15:59,235 --> 01:16:03,025
我决定宁可挨饿
811
01:16:03,151 --> 01:16:07,401
也不要被德军围剿
812
01:16:10,401 --> 01:16:12,985
看起来是废弃的野外医院
813
01:16:13,526 --> 01:16:15,735
搞不好里面会有药物?
814
01:16:15,818 --> 01:16:17,068
瓦西里耶夫同志?
815
01:16:17,151 --> 01:16:20,568
不是医院 你们看 那边有带刺铁丝网
816
01:16:20,652 --> 01:16:23,902
不然呢?又一个被德军烧掉的村子?
817
01:16:24,025 --> 01:16:25,025
不像
818
01:16:25,068 --> 01:16:26,568
好 雷文科和普拉东诺夫
819
01:16:26,568 --> 01:16:28,944
跟英迪和古札诺夫待在这里
820
01:16:29,025 --> 01:16:30,944
-其他人跟我来 -好
821
01:17:57,610 --> 01:17:59,735
(新婚快乐 爱你的爸爸)
822
01:18:42,318 --> 01:18:43,902
指挥官
823
01:18:44,360 --> 01:18:45,985
指挥官
824
01:18:47,025 --> 01:18:48,109
指挥官
825
01:18:49,025 --> 01:18:52,610
我们找到一个人 身上沾满血
826
01:18:52,735 --> 01:18:55,025
他说法语 我们听不懂
827
01:18:58,025 --> 01:19:00,025
弗拉迪米尔
828
01:19:00,025 --> 01:19:02,568
他们在丘陵后面找到一个法国人
829
01:19:02,860 --> 01:19:06,151
他说自己是从集中营逃出来的
830
01:19:06,276 --> 01:19:08,610
说德军在那里秘密研发武器
831
01:19:09,025 --> 01:19:13,109
他说我们得马上回报史达林同志
832
01:19:14,818 --> 01:19:16,025
-感觉他精神恍惚 -走吧
833
01:19:25,068 --> 01:19:26,401
你看见什么?
834
01:19:26,610 --> 01:19:31,026
告诉我们你看见什么
835
01:19:33,652 --> 01:19:38,025
说慢一点 慢慢说
836
01:19:38,151 --> 01:19:40,652
我的法语不是很好
837
01:19:50,818 --> 01:19:51,652
他说什么?
838
01:19:52,109 --> 01:19:53,025
等等
839
01:19:53,401 --> 01:19:56,025
他说他是能源工程师
840
01:19:56,025 --> 01:20:00,109
跟其他俘虏在一个训练营工作
841
01:20:00,235 --> 01:20:03,068
德军正在那里研发飞弹
842
01:20:03,193 --> 01:20:05,235
跟大楼一样高
843
01:20:08,276 --> 01:20:09,944
你见过那些飞弹?
844
01:20:13,025 --> 01:20:15,025
有 他说见过一次 见过一个
845
01:20:28,944 --> 01:20:29,443
伊玛斯 翻译
846
01:20:29,526 --> 01:20:32,693
他提到化学什么的 但我听不懂
847
01:20:32,818 --> 01:20:38,025
总之 那些飞弹可以炸掉半个大洲
848
01:20:41,025 --> 01:20:44,693
各位 你们确定这个人神智正常?
849
01:21:00,568 --> 01:21:02,025
我们待在这里吧
850
01:21:04,109 --> 01:21:05,777
我们会找到食物
851
01:21:07,025 --> 01:21:08,777
跟药物
852
01:21:09,860 --> 01:21:11,026
怎么可以待着?
853
01:21:11,109 --> 01:21:13,568
照命令 我们得到距离目标64公里处
854
01:21:13,693 --> 01:21:15,485
那他们就要更改命令
855
01:21:15,735 --> 01:21:16,777
弗拉迪米尔
856
01:21:17,818 --> 01:21:20,693
在下这种决定前
857
01:21:21,025 --> 01:21:23,026
我们必须回报总部
858
01:21:25,485 --> 01:21:27,235
他们必须更改命令
859
01:21:29,276 --> 01:21:30,944
你自己也说
860
01:21:32,025 --> 01:21:35,026
待在这里是坐以待毙
861
01:21:36,025 --> 01:21:39,318
伊玛斯 待在这里是对的
862
01:21:43,025 --> 01:21:45,025
你相信他说的是真的?
863
01:21:46,693 --> 01:21:48,025
我不知道
864
01:21:48,276 --> 01:21:50,985
但只要他说的有一半属实
865
01:21:51,025 --> 01:21:52,944
我们就走运了
866
01:22:08,025 --> 01:22:09,360
指挥官
867
01:22:10,276 --> 01:22:13,568
我联络不上 已经试了五次
868
01:22:16,485 --> 01:22:18,735
我们一定还在通讯范围之外
869
01:22:20,276 --> 01:22:22,025
你去休息吧
870
01:22:30,485 --> 01:22:31,944
长官
871
01:22:32,568 --> 01:22:35,025
我可以陪你坐一下吗?
872
01:22:54,735 --> 01:22:56,568
今天的天空好特别
873
01:22:59,735 --> 01:23:01,443
也许一直都这么特别
874
01:23:03,151 --> 01:23:04,902
只是我不曾留意
875
01:23:09,193 --> 01:23:11,360
你知道天空有几颗星星吗?
876
01:23:17,485 --> 01:23:19,318
"天空有几颗星星?
877
01:23:20,860 --> 01:23:22,610
田间有几根野草?
878
01:23:24,652 --> 01:23:26,652
一条面包有多少面包屑?
879
01:23:27,025 --> 01:23:29,025
一片汪洋有几滴水?
880
01:23:30,777 --> 01:23:33,235
记住你是我的唯一…"
881
01:23:35,735 --> 01:23:37,485
我好想家
882
01:23:42,693 --> 01:23:45,860
小时候我爸常念这首诗给我听
883
01:23:48,693 --> 01:23:50,235
我的继父
884
01:23:51,026 --> 01:23:53,193
我没见过我的生父
885
01:23:59,526 --> 01:24:01,235
我也不记得我爸
886
01:24:02,735 --> 01:24:04,735
他在我五岁时过世
887
01:24:09,985 --> 01:24:11,318
你记得他的什么?
888
01:24:13,235 --> 01:24:14,777
他是钟表匠
889
01:24:22,025 --> 01:24:24,109
我记得小时候会坐在他大腿
890
01:24:26,151 --> 01:24:29,235
假装跟他一起修时钟
891
01:24:32,193 --> 01:24:34,025
仿佛时间凝滞了
892
01:24:34,025 --> 01:24:37,235
在他小小的房间
893
01:24:44,735 --> 01:24:46,360
其他都不记得了
894
01:24:48,025 --> 01:24:49,985
已经太久远…
895
01:24:52,025 --> 01:24:54,193
连他的样子都忘了
896
01:25:04,025 --> 01:25:06,025
那首诗的结尾是什么?
897
01:25:11,026 --> 01:25:14,360
"记住你是我的唯一
898
01:25:17,025 --> 01:25:18,568
没有你就没有天空
899
01:25:19,818 --> 01:25:21,360
没有你就没有海洋
900
01:25:23,360 --> 01:25:25,025
就像面包没有面包屑
901
01:25:25,777 --> 01:25:27,276
就像海洋没有水滴"
902
01:25:35,193 --> 01:25:39,985
(1944年夏天 波兰南部 萨诺克森林)
903
01:26:01,151 --> 01:26:03,652
-苏拉 念出我们收到的无线电报 -好
904
01:26:05,025 --> 01:26:07,025
"为何没有那个训练营的新资讯?
905
01:26:07,026 --> 01:26:10,026
我们何时才能收到准确的资料?"
906
01:26:11,025 --> 01:26:13,860
看来中央指挥部已经没有耐心
907
01:26:14,360 --> 01:26:16,860
我们找那个地方找了两个月
908
01:26:17,109 --> 01:26:19,026
损失了很多情报员
909
01:26:20,026 --> 01:26:22,610
要深入德军变得越来越难
910
01:26:24,025 --> 01:26:26,151
我们甚至还没接近那个训练营
911
01:26:26,318 --> 01:26:28,025
各位 有何计划?
912
01:26:31,193 --> 01:26:32,443
伊玛斯?
913
01:26:32,693 --> 01:26:37,025
我们询问逃出训练营的人得知
914
01:26:37,276 --> 01:26:41,818
那个地方正被用来研发飞弹
915
01:26:41,944 --> 01:26:44,026
戒备森严
916
01:26:44,443 --> 01:26:46,025
我们的情报员…
917
01:26:47,443 --> 01:26:51,568
还没靠近这一区前就被抓了
918
01:26:51,693 --> 01:26:54,610
所有通向那里的道路都被封锁
919
01:26:54,777 --> 01:26:59,235
我们知道训练营位于热舒夫
920
01:27:00,025 --> 01:27:01,026
和克拉科夫之间
921
01:27:01,151 --> 01:27:02,735
但确切位置…
922
01:27:02,818 --> 01:27:04,025
无从得知
923
01:27:04,025 --> 01:27:08,485
我觉得不要管那个训练营了
924
01:27:09,025 --> 01:27:10,985
我们已经为此损失太多人员
925
01:27:15,025 --> 01:27:16,652
要是…
926
01:27:18,151 --> 01:27:20,276
我们派不会引起注意的人过去呢?
927
01:27:20,610 --> 01:27:23,526
比如无害的当地人
928
01:27:26,151 --> 01:27:28,193
找得到当地身障者吗?
929
01:27:28,693 --> 01:27:33,485
找得到身障或看似无害的当地人吗?
930
01:27:33,568 --> 01:27:36,568
可以 请指挥官不必担心
931
01:27:36,693 --> 01:27:38,025
他说他找得到
932
01:27:39,068 --> 01:27:41,025
我们也需要老人
933
01:27:41,025 --> 01:27:43,025
任何不会让人起疑的人
934
01:27:50,610 --> 01:27:54,944
有八条公路会经过这一区
935
01:27:55,025 --> 01:27:58,735
外加二三十条土路
936
01:27:59,068 --> 01:28:01,025
他们的任务
937
01:28:01,068 --> 01:28:03,318
是要经过所有这些路
938
01:28:09,025 --> 01:28:12,193
标记被德军拦下来的地点
939
01:28:12,318 --> 01:28:14,318
站住 你们要去哪里?
940
01:28:15,610 --> 01:28:17,276
我们要去采蘑菇
941
01:28:18,818 --> 01:28:22,109
我们在地图标记每一个检查站
942
01:28:25,902 --> 01:28:27,818
而在那个范围的中心点
943
01:28:27,985 --> 01:28:29,401
就会是我们要找的地方
944
01:28:29,526 --> 01:28:30,985
德军的训练营
945
01:28:31,318 --> 01:28:34,360
训练营的保安由亲卫队军官负责
946
01:28:35,568 --> 01:28:37,068
他们今天会开派对
947
01:28:37,568 --> 01:28:39,860
我会在晚上七点勾引他出来
948
01:28:40,025 --> 01:28:41,151
做好准备
949
01:28:41,276 --> 01:28:45,235
维多莉亚曾是舞团舞者
950
01:28:45,318 --> 01:28:47,652
专门表演给德军看
951
01:28:47,777 --> 01:28:52,860
她跳舞收集到的情报
952
01:28:52,985 --> 01:28:56,818
并会用德语跟德国人交谈
953
01:28:57,025 --> 01:29:01,443
对我们是一大帮助
954
01:29:18,109 --> 01:29:20,610
他是你儿子吗?
955
01:29:20,818 --> 01:29:23,025
他跟我来的 说想帮忙
956
01:29:27,777 --> 01:29:28,485
怎么回事?
957
01:29:28,568 --> 01:29:31,318
我不知道 之前没有这个检查站
958
01:29:39,025 --> 01:29:40,025
下车
959
01:29:49,025 --> 01:29:50,485
通行证呢?
960
01:29:53,735 --> 01:29:56,318
你没有通行证 那是什么?
961
01:29:57,360 --> 01:29:59,526
亚内克 出事的话
962
01:29:59,610 --> 01:30:01,985
就逃跑 把这张纸条交给指挥官
963
01:30:02,235 --> 01:30:03,818
他口袋好像有东西
964
01:30:09,276 --> 01:30:11,485
外套脱掉 看看你藏了什么
965
01:30:14,193 --> 01:30:15,360
过来
966
01:30:18,944 --> 01:30:22,026
等等 你要去哪 维多莉亚?
967
01:30:22,318 --> 01:30:23,485
等等…
968
01:30:23,568 --> 01:30:24,693
过来
969
01:30:27,068 --> 01:30:29,026
我好想你
970
01:30:30,193 --> 01:30:31,985
眼睛闭上
971
01:30:52,818 --> 01:30:55,443
札仁科 拿食物跟水给他
972
01:31:40,652 --> 01:31:42,025
就是这里了…
973
01:31:43,568 --> 01:31:45,025
登比察
974
01:31:54,443 --> 01:31:56,443
弗拉迪米尔 可以打扰你一下吗?
975
01:32:01,526 --> 01:32:03,025
找到地点了 伊玛斯
976
01:32:04,025 --> 01:32:05,318
就在登比察
977
01:32:14,025 --> 01:32:15,360
怎么了 伊玛斯?
978
01:32:18,735 --> 01:32:20,777
在巴利格鲁德附近
979
01:32:21,025 --> 01:32:22,693
史塔泽尼斯村的村长
980
01:32:23,068 --> 01:32:24,526
他是我们的线人
981
01:32:24,610 --> 01:32:26,068
我知道 怎么了?
982
01:32:30,318 --> 01:32:33,777
那次烧村事件之后
983
01:32:33,902 --> 01:32:37,276
你说过有相似的事件都要跟你禀报
984
01:32:40,818 --> 01:32:44,151
那位村长回报说
985
01:32:44,526 --> 01:32:47,985
看见德军抓走一大批犹太人
986
01:32:48,025 --> 01:32:49,568
都是有小孩的家庭
987
01:32:51,068 --> 01:32:52,985
他估计有一百人上下
988
01:32:55,944 --> 01:32:58,025
计划明天会被处死
989
01:33:04,025 --> 01:33:06,025
弗拉迪米尔 我明白
990
01:33:07,777 --> 01:33:12,109
但我们现在必须专注在这个行动
991
01:33:15,025 --> 01:33:17,025
况且 总部也命令我们
992
01:33:17,068 --> 01:33:19,276
不准靠近那个城市
993
01:33:21,026 --> 01:33:23,401
"那里有敌方大量军力"
994
01:33:29,025 --> 01:33:33,443
弗拉迪米尔 我们愿跟你赴汤蹈火
995
01:33:33,944 --> 01:33:37,818
但不是现在 我们的行动就快完成
996
01:33:37,985 --> 01:33:40,276
那样会太冒险
997
01:33:44,026 --> 01:33:47,276
我们无能为力
998
01:33:50,777 --> 01:33:52,318
让我静一下 伊玛斯
999
01:35:13,360 --> 01:35:15,985
各位 进去后 我们兵分两路
1000
01:35:20,777 --> 01:35:22,902
一 二
1001
01:35:23,025 --> 01:35:25,025
三 四…
1002
01:35:26,818 --> 01:35:27,860
走
1003
01:35:39,818 --> 01:35:41,944
札仁科 了望塔那里有个看守员
1004
01:35:55,443 --> 01:35:58,485
一 二 三…
1005
01:36:06,526 --> 01:36:07,777
安静…过来
1006
01:36:15,025 --> 01:36:18,025
动作快 死犹太人
1007
01:38:36,485 --> 01:38:38,026
还剩一间
1008
01:40:25,610 --> 01:40:29,025
我是波扎斯基游击队指挥官
1009
01:40:30,151 --> 01:40:32,025
大门已经打开
1010
01:40:33,025 --> 01:40:35,902
要走的可以走了
1011
01:40:39,235 --> 01:40:42,193
选择留下来的人会获得武器
1012
01:40:44,235 --> 01:40:46,193
你会成为游击队员
1013
01:40:48,735 --> 01:40:51,025
和我们并肩作战
1014
01:40:53,985 --> 01:40:56,025
那可能才是真正的自由
1015
01:40:59,443 --> 01:41:01,693
不是每个人生下来都是战士
1016
01:41:04,109 --> 01:41:06,276
但我们生下来都是自由的
1017
01:41:09,818 --> 01:41:12,068
自由的人可以自行选择
1018
01:41:12,735 --> 01:41:15,985
要如何活着 如何死去
1019
01:41:25,318 --> 01:41:28,568
今天我们要哀悼我们死去的战友
1020
01:41:33,151 --> 01:41:35,777
我们最亲的朋友
1021
01:41:39,026 --> 01:41:42,193
他们用自己的命换取他人的命
1022
01:41:44,693 --> 01:41:47,568
这份恩情是世人怎么还也还不完的
1023
01:41:52,693 --> 01:41:54,944
这是我们的荣幸与职责
1024
01:41:55,568 --> 01:41:57,652
将他们铭记于心
1025
01:42:01,360 --> 01:42:03,610
这样后人才不会忘记
1026
01:42:05,568 --> 01:42:07,860
才能千古流传
1027
01:42:12,025 --> 01:42:14,235
我是列奥尼伯恩斯坦
1028
01:42:16,109 --> 01:42:18,026
我跟你们一样是犹太人
1029
01:42:18,777 --> 01:42:22,485
也曾被逼戴上犹太星的标记
1030
01:42:25,693 --> 01:42:27,902
而我也做出了选择
1031
01:42:33,151 --> 01:42:35,652
可能很快 也许明天
1032
01:42:36,401 --> 01:42:38,693
我们就会丧命
1033
01:42:41,025 --> 01:42:42,818
但重要的不是死亡
1034
01:42:45,025 --> 01:42:47,025
而是死去之际
1035
01:42:49,485 --> 01:42:51,151
我们是谁
1036
01:43:03,443 --> 01:43:10,068
(列奥尼伯恩斯坦)
1037
01:43:11,860 --> 01:43:14,193
(伯恩斯坦跟他的战友
1038
01:43:14,193 --> 01:43:16,652
在从纳粹手中解放斯洛伐克方面
1039
01:43:16,652 --> 01:43:18,026
功不可没
1040
01:43:18,235 --> 01:43:20,025
他们参与了许多大胆的行动
1041
01:43:20,025 --> 01:43:21,652
拯救了数百人的性命)
1042
01:43:23,025 --> 01:43:26,068
(1944年七月 伯恩斯坦的游击队
1043
01:43:26,068 --> 01:43:29,276
发现德军在波兰南部的登比察
1044
01:43:29,276 --> 01:43:31,860
秘密研发V-2火箭
1045
01:43:31,860 --> 01:43:35,235
那些飞弹是希特勒获胜的最后希望
1046
01:43:35,235 --> 01:43:37,693
他们所收集到的飞弹情报
1047
01:43:37,693 --> 01:43:39,610
推动了美国和苏联太空计划的发展)
1048
01:43:41,610 --> 01:43:44,902
(米哈伊尔伊玛斯
1049
01:43:44,902 --> 01:43:48,860
战后投入文学创作)
1050
01:43:50,318 --> 01:43:52,568
(伊万札仁科
1051
01:43:52,568 --> 01:43:54,652
伯恩斯坦的好友
1052
01:43:54,652 --> 01:43:56,735
与他并肩作战至战争结束
1053
01:43:56,735 --> 01:43:58,985
1945年之后的行踪不明)
1054
01:44:00,025 --> 01:44:01,985
(彼得杜博沃
1055
01:44:01,985 --> 01:44:04,025
战后以英雄之姿返回家乡
1056
01:44:04,025 --> 01:44:06,401
时至今日 乌克兰街道仍以他命名
1057
01:44:06,401 --> 01:44:08,025
他在1969年去世)
1058
01:44:08,902 --> 01:44:11,068
(亚蕾珊卓卢尼娃伯恩斯坦
1059
01:44:11,068 --> 01:44:13,193
游击队的通讯联络员 直到战争结束
1060
01:44:13,193 --> 01:44:15,068
苏拉和列奥尼在1946年结婚成家
1061
01:44:15,068 --> 01:44:17,068
并在1993年移民以色列)
1062
01:44:18,526 --> 01:44:20,109
(玛莉纳这个角色
1063
01:44:20,109 --> 01:44:22,151
是数千名游击女英雄的综合体
1064
01:44:22,151 --> 01:44:23,818
她们在欧洲森林奋战
1065
01:44:23,818 --> 01:44:26,360
保卫家园 力抗纳粹的占领)
1066
01:44:27,360 --> 01:44:29,360
(献给二战期间
1067
01:44:29,360 --> 01:44:33,025
救民水火的士兵和游击队员)
63753