All language subtitles for vss1e20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,910
[Alex grita]
[homem] Calma, calma.
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,310
[Anthony] Eu devia chamar a polĂcia.
[Alex] Pode chamar.
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,210
[Anthony] DĂĄ um guardanapo aĂ.
4
00:00:07,210 --> 00:00:09,880
[homem] Desculpa...
[Anthony] TĂĄ tudo bem.
5
00:00:09,880 --> 00:00:12,350
[Anthony] Marcamos um outro dia.
6
00:00:12,350 --> 00:00:16,180
[Anthony] ...quando cĂȘ estiver mais calmo.
[Alex] Vamos falar agora.
7
00:00:18,250 --> 00:00:21,950
[Alex] NĂŁo se preocupe.
Não vamos almoçar.
8
00:00:21,950 --> 00:00:24,050
[Anthony] Veuve Clicquot.
9
00:00:24,780 --> 00:00:26,350
Vamos brindar nosso encontro.
10
00:00:26,350 --> 00:00:28,710
Eu nĂŁo divido bebida com gigolĂŽ.
11
00:00:28,780 --> 00:00:31,310
Eu nĂŁo tenho o menor motivo
pra brindar com vocĂȘ.
12
00:00:31,310 --> 00:00:33,880
Mas sentou comigo pra conversar.
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,910
Certamente, pretende
resolver nosso assunto.
14
00:00:37,180 --> 00:00:39,310
Espero que da melhor
maneira possĂvel.
15
00:00:40,110 --> 00:00:41,610
Continua.
16
00:00:41,910 --> 00:00:44,480
Quero ver até onde vai seu cinismo.
17
00:00:44,480 --> 00:00:46,150
Giovanna Ă© menor de idade.
18
00:00:46,150 --> 00:00:48,250
Tua filha tem uma ótima cabeça.
19
00:00:48,250 --> 00:00:50,610
Se nĂŁo percebeu isso,
é porque é um péssimo pai.
20
00:00:50,610 --> 00:00:53,980
[Anthony] CĂȘ nĂŁo segura a Giovanna.
[Alex] Ela nĂŁo vai casar com um gigolĂŽ.
21
00:00:53,980 --> 00:00:56,780
[Alex] ...ou qualquer tipo da sua espécie.
[Anthony] NĂŁo sou gigolĂŽ.
22
00:00:56,780 --> 00:00:57,750
Sou modelo.
23
00:00:57,750 --> 00:00:59,180
Modelo...
24
00:00:59,810 --> 00:01:02,510
A Fanny te sustenta, rapaz.
25
00:01:03,380 --> 00:01:05,210
[Alex] Responde pra mim.
26
00:01:05,450 --> 00:01:08,250
Qual foi a Ășltima foto que
vocĂȘ fez pra publicidade,
27
00:01:08,250 --> 00:01:10,480
ou desfile que vocĂȘ tenha
subido numa passarela?
28
00:01:10,480 --> 00:01:12,310
Estava no teu desfile, por acaso.
29
00:01:12,310 --> 00:01:15,680
[Anthony] O Ășltimo da Like.
[Alex] A Fanny te colocou lĂĄ. Eu tenho certeza.
30
00:01:15,680 --> 00:01:17,980
[Alex] TĂĄ bem velhinho pra isso.
31
00:01:18,310 --> 00:01:21,780
Tenho certeza, também, que ajudou a convencer minha filha a se prostituir.
32
00:01:22,110 --> 00:01:24,110
Ninguém precisou.
33
00:01:24,110 --> 00:01:26,480
Tua filha vibrou com
a ideia do
book rosa.
34
00:01:27,580 --> 00:01:29,950
[Anthony] Achei que era por falta de grana.
35
00:01:30,180 --> 00:01:33,010
...mas daà vi que é vocação,
jĂĄ que ela Ă© filha de milionĂĄrio.
36
00:01:33,780 --> 00:01:35,880
Teve um caso com ela...
37
00:01:35,880 --> 00:01:38,250
...descobriu que era
minha filha e quis casar.
38
00:01:38,250 --> 00:01:40,410
Golpe do baĂș? Isso Ă© velho.
39
00:01:40,410 --> 00:01:42,780
Me apaixonei por ela sem saber.
40
00:01:43,710 --> 00:01:45,550
Ela Ă© linda...
41
00:01:45,750 --> 00:01:47,880
...esperta, engraçada...
42
00:01:48,310 --> 00:01:50,750
...Ă© um vulcĂŁo na cama,
e me ama.
43
00:01:51,180 --> 00:01:53,980
Um homem apaixonado
pode segurar a Giovanna.
44
00:01:54,180 --> 00:01:55,510
Um pai, nunca.
45
00:01:55,980 --> 00:01:57,850
Que solução.
46
00:01:58,580 --> 00:02:01,380
Casar a filha que se prostitui.
47
00:02:02,480 --> 00:02:05,410
Mais clĂĄssico que isso,
sĂł trancar num convento.
48
00:02:05,410 --> 00:02:07,910
Como os conventos
nĂŁo fazem mais isso...
49
00:02:08,310 --> 00:02:10,010
...vamos aos colégios internos.
50
00:02:10,010 --> 00:02:13,580
Tranca a Giovanna em um
colégio interno e eu ajudo ela a fugir.
51
00:02:13,580 --> 00:02:15,710
Sumimos.
52
00:02:16,350 --> 00:02:18,780
Mas... tem uma solução clåssica.
53
00:02:19,310 --> 00:02:20,880
TĂŽ louco pra ouvir.
54
00:02:20,880 --> 00:02:24,010
[Anthony] CĂȘ pergunta quanto eu
quero pra ficar longe da sua filha...
55
00:02:24,010 --> 00:02:26,480
Eu me ofendo,
depois eu respondo.
56
00:02:26,480 --> 00:02:28,410
Corta o papinho e me då teu preço.
57
00:02:28,410 --> 00:02:30,110
[Anthony] Ah, Alex...
58
00:02:35,110 --> 00:02:37,150
Faça um cheque que me agrade.
59
00:02:37,450 --> 00:02:40,480
Seja generoso, como vocĂȘ
Ă© com as suas garotas
60
00:02:50,110 --> 00:02:51,510
[Anthony] Faça outro.
61
00:02:51,950 --> 00:02:55,410
[âȘ mĂșsica tensa âȘ]
62
00:02:57,410 --> 00:03:00,680
Sabe, tem muita coisa que eu
posso falar de vocĂȘ pra sua filha.
63
00:03:00,780 --> 00:03:02,350
Sobre a Angel, por exemplo.
64
00:03:03,150 --> 00:03:04,710
Faz isso...
65
00:03:05,010 --> 00:03:06,410
...eu te mato....
66
00:03:07,680 --> 00:03:09,850
...e faço parecer um acidente.
67
00:03:14,510 --> 00:03:15,780
Ah...
68
00:03:15,780 --> 00:03:17,350
Agora sim.
69
00:03:19,450 --> 00:03:21,650
Um brinde Ă noss-
[Alex] Esquece a Giovanna.
70
00:03:23,080 --> 00:03:25,810
Ou eu te boto na cadeia
pro resto da sua vida.
71
00:03:26,250 --> 00:03:27,950
Ela Ă© menor de idade.
72
00:03:28,310 --> 00:03:30,510
CĂȘ sabe muito bem que
tenho poder pra isso.
73
00:03:30,510 --> 00:03:32,110
Vou terminar tudo com ela.
74
00:03:32,110 --> 00:03:33,410
Sou um homem de palavra.
75
00:03:33,680 --> 00:03:38,650
Eu vou dizer Ă Giovanna quantos
dĂgitos tinha o seu amor por ela.
76
00:03:38,810 --> 00:03:41,680
NĂŁo aparece mais na minha frente.
77
00:03:43,450 --> 00:03:45,750
A conta tĂĄ paga.
78
00:03:55,580 --> 00:03:58,583
[Alex] Vai, quero chegar antes da Gi. Bora.
79
00:04:00,250 --> 00:04:01,810
Agora?
80
00:04:02,350 --> 00:04:04,280
TĂĄ. Eu dou um jeito.
81
00:04:04,280 --> 00:04:06,910
[Joel] Giovanna. Em sala,
celular desligado.
82
00:04:06,910 --> 00:04:08,310
[Joel] Atender, jamais.
83
00:04:08,310 --> 00:04:10,650
ProfĂȘ... problema de famĂlia.
84
00:04:10,650 --> 00:04:12,250
Tenso. Fui.
85
00:04:20,310 --> 00:04:23,110
[sino de colégio]
86
00:04:24,050 --> 00:04:27,150
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
87
00:04:27,710 --> 00:04:31,010
[Alex] Paulinho, cĂȘ vai descer e
perguntar da Giovanna, tĂĄ?
88
00:04:47,250 --> 00:04:50,050
[Paulinho] Dona Giovanna saiu agorinha.
89
00:04:50,580 --> 00:04:53,510
Eu vou pirar por causa
da minha filha.
90
00:04:54,080 --> 00:04:56,780
NĂŁo, nĂŁo daria tempo
da Giovanna chegar aqui.
91
00:04:56,780 --> 00:04:59,610
Eu tĂŽ indo malhar...
ma-... tĂĄ bom!
92
00:04:59,610 --> 00:05:01,250
Tå, se for sério,
eu fico, claro.
93
00:05:01,250 --> 00:05:03,710
A Giovanna chegando,
vocĂȘ segura ela aĂ.
94
00:05:03,710 --> 00:05:05,750
Eu tĂŽ chegando
daqui a pouco.
95
00:05:06,880 --> 00:05:08,780
Casa da Pia.
96
00:05:11,280 --> 00:05:14,950
âȘâȘâȘ
97
00:05:21,110 --> 00:05:23,350
[Alex] Mudei. TĂĄ vendo carro
do meu sobrinho?
98
00:05:23,450 --> 00:05:26,517
Segue eles. Sem dar bandeira.
NĂŁo quero ser visto.
99
00:05:26,517 --> 00:05:28,510
[Paulinho] Se Ă© pra casa dela,
eu sei onde Ă©.
100
00:05:28,510 --> 00:05:30,850
Mas sem dar bandeira
Ă© mais fĂĄcil de seguir.
101
00:05:30,850 --> 00:05:33,080
Vai, rĂĄpido.
Vai, vai, vai, vai.
102
00:05:46,250 --> 00:05:48,350
Um trator te atropelou?
103
00:05:49,210 --> 00:05:50,650
[Anthony] Teu pai.
104
00:05:52,150 --> 00:05:53,810
CĂȘ tĂĄ brincando.
105
00:05:53,810 --> 00:05:54,980
Meu pai?
106
00:05:54,980 --> 00:05:57,650
Foi a resposta por
te pedir em casamento.
107
00:05:57,650 --> 00:05:59,250
Apanhei por vocĂȘ, Gi.
108
00:05:59,980 --> 00:06:02,780
Vou falar umas boas verdades pra ele...
[Anthony] NĂŁo, nĂŁo...
109
00:06:02,780 --> 00:06:04,910
[Anthony] Ele me acha o fim.
Tem motivo.
110
00:06:04,910 --> 00:06:06,510
[Anthony] Me conheceu com a Fanny.
111
00:06:06,510 --> 00:06:08,180
Falei pra vocĂȘ largar
aquela velha.
112
00:06:08,450 --> 00:06:10,410
Vou viver como?
113
00:06:11,410 --> 00:06:12,650
Gi...
114
00:06:12,650 --> 00:06:15,480
Teu pai me ofereceu grana
pra ficar longe de vocĂȘ.
115
00:06:15,950 --> 00:06:17,480
[Anthony] Grana alta.
116
00:06:17,480 --> 00:06:19,110
Muita humilhação...
117
00:06:19,110 --> 00:06:20,810
[Anthony] Fiquei bem humilhado, sim.
118
00:06:20,810 --> 00:06:22,980
PĂŽ, eu te amo.
Pra mim foi...
119
00:06:22,980 --> 00:06:26,280
...foi barra pesada ver
a proposta do seu pai.
120
00:06:26,610 --> 00:06:28,380
Mas eu aceitei a grana.
121
00:06:28,380 --> 00:06:30,080
Fiz até uma aplicação no banco.
122
00:06:30,350 --> 00:06:31,183
Aceitou?
123
00:06:31,183 --> 00:06:34,480
[Anthony] Achei que ele nĂŁo ia deixar
a gente se casar, mas eu tinha que tentar.
124
00:06:34,480 --> 00:06:36,450
Por amor.
Porque eu te amo, gata.
125
00:06:38,380 --> 00:06:40,510
Isso que cĂȘ falou foi lindo.
126
00:06:40,510 --> 00:06:42,910
[Anthony] Tem mais uma coisa
que eu preciso confessar.
127
00:06:42,910 --> 00:06:45,450
Eu sabia que seu pai era
capaz de me oferecer grana.
128
00:06:45,450 --> 00:06:46,780
Eu tentei tirar o mĂĄximo.
129
00:06:46,780 --> 00:06:48,280
Entendi.
130
00:06:48,280 --> 00:06:51,150
[Giovanna] CĂȘ vai me largar. Me chamou aqui pra isso.
[Anthony] NĂŁo, nĂŁo.
131
00:06:51,150 --> 00:06:53,950
Peguei a grana pra nĂłs.
Eu te disse, nĂłs vamos pra MilĂŁo.
132
00:06:54,110 --> 00:06:56,510
E vou conseguir trabalho
de modelo pra vocĂȘ.
133
00:06:56,510 --> 00:06:58,310
Vai estourar.
CĂȘ vai ganhar milhĂ”es.
134
00:06:58,310 --> 00:06:59,750
[Giovanna] Ă isso o que eu quero.
135
00:06:59,750 --> 00:07:02,510
Ganhar uma boa grana
e esfregar na cara do meu pai.
136
00:07:02,510 --> 00:07:06,250
SĂł que atĂ© vocĂȘ estourar, a gente vai precisar de grana pra um, dois anos na Europa.
137
00:07:06,250 --> 00:07:07,450
Peguei o dinheiro pra isso.
138
00:07:07,450 --> 00:07:09,010
JĂĄ dĂĄ pra gente ir pra MilĂŁo?
139
00:07:09,010 --> 00:07:11,450
[Anthony] NĂŁo Ă© o suficiente,
mas é o começo.
140
00:07:12,410 --> 00:07:16,250
CĂȘ vai precisar pedir
uma emancipação pro seu pai.
141
00:07:16,980 --> 00:07:19,180
Preciso pensar em
um jeito de conseguir isso.
142
00:07:19,180 --> 00:07:20,750
Agora, a grana que falta...
143
00:07:20,750 --> 00:07:23,480
Eu posso pedir uma grana extra
pro meu pai, sem abusar.
144
00:07:23,480 --> 00:07:25,650
CĂȘ tem trabalho de modelo.
145
00:07:25,650 --> 00:07:29,150
E esse flat aqui, ele Ă© perfeito
pra fazer
book rosa.
146
00:07:29,350 --> 00:07:31,950
Como? A Fanny nunca vai
desobedecer meu pai.
147
00:07:31,950 --> 00:07:34,510
Nos eventos, os empresĂĄrios
vĂȘm sempre falar comigo.
148
00:07:34,510 --> 00:07:36,110
Eu passava pra Fanny.
149
00:07:36,110 --> 00:07:38,150
Agora eu anoto o contato pra vocĂȘ.
150
00:07:38,410 --> 00:07:39,980
E se for amigo do meu pai?
151
00:07:39,980 --> 00:07:42,880
[Anthony] A gente toma cuidado.
Coloca tudo no banco, em segredo.
152
00:07:42,880 --> 00:07:43,910
Mas larga a Fanny.
153
00:07:43,910 --> 00:07:46,580
[Anthony] Isso eu nĂŁo posso.
Ela pode desconfiar.
154
00:07:46,780 --> 00:07:49,010
E vocĂȘ... vocĂȘ vai ter que...
155
00:07:49,010 --> 00:07:50,780
arrumar um namoradinho, de fachada.
156
00:07:50,780 --> 00:07:51,810
Ahn?
157
00:07:51,810 --> 00:07:54,880
[Anthony] Pensei naquele garoto
lĂĄ da agĂȘncia. O Daniel, nĂ©?
158
00:07:54,880 --> 00:07:57,610
Ele Ă© meio desligado.
Finge que cĂȘ tĂĄ namorando ele.
159
00:07:57,810 --> 00:08:00,380
Ele vai topar?
[Anthony] Faz o que for preciso.
160
00:08:00,650 --> 00:08:03,650
SĂł mais um tempo e a gente
se livra do seu pai e da Fanny.
161
00:08:03,650 --> 00:08:04,780
O Daniel Ă© o de menos.
162
00:08:05,050 --> 00:08:06,410
EntĂŁo tĂĄ.
163
00:08:06,410 --> 00:08:08,080
Se vocĂȘ nĂŁo se importa...
164
00:08:08,080 --> 00:08:10,350
Eu dou uns pegas nele, tranquilo.
165
00:08:10,350 --> 00:08:12,610
Teu pai vai falar com vocĂȘ.
166
00:08:12,610 --> 00:08:14,210
CĂȘ fala que eu te deixei.
167
00:08:14,210 --> 00:08:15,710
Chora, se vocĂȘ conseguir.
168
00:08:15,980 --> 00:08:18,750
Sou uma Ăłtima atriz.
Choro, faço drama, o que vocĂȘ quiser.
169
00:08:18,750 --> 00:08:20,150
[Anthony] Isso, faz a vĂtima.
170
00:08:20,150 --> 00:08:23,010
Ele vai te contar que
te deixei por grana. VocĂȘ chora...
171
00:08:23,010 --> 00:08:24,510
Chora, sofre, sofre muito.
172
00:08:24,510 --> 00:08:26,210
[notificação de celular]
173
00:08:26,210 --> 00:08:27,250
Hum.
174
00:08:27,510 --> 00:08:29,010
Minha mĂŁe jĂĄ ligou mil vezes.
175
00:08:29,610 --> 00:08:31,250
Adivinha o motivo.
176
00:08:31,250 --> 00:08:34,180
Tem vĂĄrias mensagens
mandando eu ir pra casa.
177
00:08:34,410 --> 00:08:37,710
Diz que vocĂȘ vai.
Mas antes vai me dar um beijo.
178
00:08:41,080 --> 00:08:42,580
SĂł um beijo?
179
00:08:44,550 --> 00:08:46,280
Eu te amo.
180
00:08:47,050 --> 00:08:50,280
E depois de tantos planos
pra ficar comigo,
181
00:08:50,280 --> 00:08:52,380
um beijo sĂł Ă© pouco.
182
00:08:53,710 --> 00:08:55,210
Ă muito pouco.
183
00:08:56,050 --> 00:08:57,680
Quero mais.
184
00:08:59,350 --> 00:09:01,110
[Anthony] NĂŁo precisa pedir.
185
00:09:03,750 --> 00:09:05,980
[Anthony] Vou te destruir.
186
00:09:08,680 --> 00:09:10,780
[Guilherme] A gente se vĂȘ mais tarde, linda.
187
00:09:10,780 --> 00:09:12,610
[Angel] NĂŁo sei se vai dar.
188
00:09:12,610 --> 00:09:14,850
[Guilherme] Ă...
189
00:09:15,150 --> 00:09:17,780
[Guilherme] Te quero inteirinha
na minha vida, viu?
190
00:09:17,780 --> 00:09:21,050
[Angel] TĂĄ, agora...
Me deixa entrar, vai.
191
00:09:23,150 --> 00:09:26,980
[Guilherme] Mais um beijo...
e eu deixo.
192
00:09:26,980 --> 00:09:28,410
[Angel] TĂĄ bom.
193
00:09:28,880 --> 00:09:33,150
[âȘ mĂșsica animada âȘ]
[âȘ Ghosts and Creatures - Telekinesis âȘ]
194
00:09:33,410 --> 00:09:42,980
âȘâȘâȘ
195
00:09:47,610 --> 00:09:47,650
[Carol] Arlete! Filha!
196
00:09:47,650 --> 00:09:49,980
[Carol] Me espera!
197
00:09:56,210 --> 00:09:58,210
[Angel] "Meus pais se separaram."
198
00:09:58,650 --> 00:10:02,050
[Angel] "AĂ me mudei pra
SĂŁo Paulo com a minha mĂŁe."
199
00:10:02,280 --> 00:10:04,980
[Giovanna] "Estuda lĂĄ porque
a avĂł conseguiu uma bolsa."
200
00:10:04,980 --> 00:10:07,780
[Giovanna] "Foi professora do
Jovem Werther a vida toda."
201
00:10:08,780 --> 00:10:10,510
[Pia] "Por que vocĂȘ nĂŁo aproveita,
202
00:10:10,510 --> 00:10:13,410
[Pia] que hoje tem reuniĂŁo de pais e professores da turma da Giovanna,
203
00:10:13,410 --> 00:10:15,280
[Pia] e vai? Ă hoje."
204
00:10:15,280 --> 00:10:19,110
[Pia] "NĂŁo vou nunca. NĂŁo tenho
a menor paciĂȘncia. Acho um tĂ©dio."
205
00:10:19,310 --> 00:10:21,710
[Alex] "Eu nĂŁo sei como,
mas vocĂȘ vai voltar pra mim."
206
00:10:21,710 --> 00:10:24,250
"Agora eu sei onde te encontrar"
207
00:10:25,580 --> 00:10:28,050
[Carol] Eu vou almoçar em casa.
208
00:10:28,250 --> 00:10:31,050
[Carol] MĂŁe?
209
00:10:31,150 --> 00:10:33,880
[Carol] TĂŽ querendo saber
um pouquinho mais...
210
00:10:33,880 --> 00:10:36,280
[Carol] ...dessa tua viagem.
211
00:10:37,810 --> 00:10:40,380
[Angel] Eu nĂŁo te falei que
tÎ namorando o Gui, né, mãe?
212
00:10:40,380 --> 00:10:41,610
[Carol] Ahn!?
213
00:10:41,610 --> 00:10:43,850
[Carol] Ponto principal, né?
214
00:10:43,850 --> 00:10:45,510
[Carol] Por que nĂŁo contou ontem?
215
00:10:45,510 --> 00:10:49,280
[Angel sussurra] Porque eu nĂŁo queria
falar na frente da vĂł.
216
00:10:53,150 --> 00:10:55,680
[Carol] Tua avĂł deve estar deitada.
217
00:11:00,010 --> 00:11:01,480
[Carol] MĂŁe?
218
00:11:01,910 --> 00:11:03,850
[Carol] MĂŁe?
219
00:11:04,480 --> 00:11:06,350
Acho que ela tĂĄ deitada.
220
00:11:08,210 --> 00:11:10,180
E tem mais, mĂŁe.
221
00:11:11,680 --> 00:11:12,810
O quĂȘ?
222
00:11:12,980 --> 00:11:14,610
[Angel] Ah, mĂŁe...
223
00:11:14,610 --> 00:11:16,080
CĂȘ pediu pra eu contar...
224
00:11:17,750 --> 00:11:19,010
A gente transou.
225
00:11:19,380 --> 00:11:20,650
Ahn?
226
00:11:24,380 --> 00:11:26,110
Arlete...
227
00:11:27,580 --> 00:11:30,980
CĂȘ nĂŁo acha que foi, assim, um pouco...
RĂĄpido demais?
228
00:11:34,350 --> 00:11:38,280
[Carol] Ă, meu amor.
CĂȘ sĂł tem 16 anos.
229
00:11:40,280 --> 00:11:41,810
TĂĄ decepcionada, mĂŁe?
230
00:11:42,250 --> 00:11:44,110
NĂŁo.
231
00:11:46,050 --> 00:11:47,380
Bom...
232
00:11:49,610 --> 00:11:52,810
Mas pra sua avĂł a gente
vai contar sĂł do namoro, viu?
233
00:11:52,810 --> 00:11:55,710
[Angel] TĂĄ.
[Carol] Pra nĂŁo ficar escandalizada.
234
00:11:58,750 --> 00:12:01,580
Hoje mesmo vocĂȘ faz uma
consulta com o doutor Everaldo.
235
00:12:01,580 --> 00:12:04,450
Ele Ă© um Ăłtimo ginecologista.
236
00:12:04,450 --> 00:12:05,550
[Angel] TĂĄ bom.
237
00:12:12,480 --> 00:12:14,180
[Carol] Parabéns, amor.
238
00:12:14,180 --> 00:12:16,950
[Carol] Mulher.
[ambas riem]
239
00:12:17,150 --> 00:12:18,780
[Angel] Ă mĂŁe...
240
00:12:18,780 --> 00:12:21,210
[Angel] O Gui me chamou
pra sair mais tarde.
241
00:12:21,210 --> 00:12:22,710
[Angel] Posso ir?
242
00:12:24,010 --> 00:12:25,250
[Carol] Pode.
243
00:12:26,280 --> 00:12:27,780
Mas olha...
244
00:12:28,380 --> 00:12:32,280
NĂŁo vai ficar sĂł pensando em namoro
e esquecer dos estudos, ein?
245
00:12:32,980 --> 00:12:34,480
Pode ficar tranquila, mĂŁe.
246
00:12:34,480 --> 00:12:37,180
[Carol] Viu?
[Angel] Sossegada.
247
00:12:40,950 --> 00:12:43,650
[Carol] Eu sei que nĂŁo
preciso me preocupar.
248
00:12:45,180 --> 00:12:46,950
Eu tenho uma filha de ouro.
249
00:12:47,950 --> 00:12:50,450
[Angel ri] Sai!
250
00:12:50,910 --> 00:12:51,950
Parabéns.
251
00:12:51,950 --> 00:12:53,880
[Angel] Para, mĂŁe! [ri]
252
00:12:56,480 --> 00:13:00,550
[âȘ mĂșsica calma e emocionante âȘ]
253
00:13:03,510 --> 00:13:04,510
Pai.
254
00:13:15,950 --> 00:13:18,280
[Alex] Até que enfim apareceu.
255
00:13:18,350 --> 00:13:20,750
Giovanna, o que aconteceu que
cĂȘ tĂĄ chorando assim?
256
00:13:20,750 --> 00:13:22,980
Eu fui encontrar o Anthony.
257
00:13:22,980 --> 00:13:24,410
[Bruno] Quem Ă© Anthony?
258
00:13:24,850 --> 00:13:27,180
O amor da minha vida.
259
00:13:27,950 --> 00:13:30,650
Ele terminou comigo.
260
00:13:33,810 --> 00:13:35,710
[Giovanna] Pai, o que cĂȘ fez?
261
00:13:35,710 --> 00:13:37,510
CĂȘs foram almoçar e...
262
00:13:37,510 --> 00:13:40,350
...ele nĂŁo me disse nada.
Disse que vocĂȘs saĂram na porrada...
263
00:13:41,150 --> 00:13:43,650
[Bruno] CĂȘ saiu na porrada
com o namorado da Gi?
264
00:13:43,650 --> 00:13:45,950
[Giovanna] Terminou tudo comigo.
265
00:13:47,280 --> 00:13:50,980
Disse que era melhor assim,
que ele nĂŁo gostava tanto de mim.
266
00:13:51,510 --> 00:13:53,050
Ă assim mesmo.
267
00:13:53,050 --> 00:13:55,910
Amor de bandido acaba quando
a gente pÔe dinheiro no meio.
268
00:13:55,980 --> 00:13:57,610
NĂŁo, pai.
269
00:13:58,450 --> 00:14:00,310
[Giovanna] NĂŁo.
[Pia] NĂŁo.
270
00:14:00,580 --> 00:14:03,210
[Pia] Seu pai me falou que
esse cara nĂŁo vale nada.
271
00:14:03,210 --> 00:14:04,950
[Pia] NĂŁo te merece.
272
00:14:04,950 --> 00:14:07,210
[Pia] Sei que cĂȘ tĂĄ sofrendo, minha filha.
273
00:14:07,210 --> 00:14:10,080
[Giovanna] Eu amo o Anthony,
mĂŁe, eu amo...
274
00:14:10,550 --> 00:14:13,110
[Bruno] Se amor Ă© isso
deve ser um massacre.
275
00:14:13,510 --> 00:14:15,610
[Bruno] Eu nunca vi a Gi chorar assim.
276
00:14:15,610 --> 00:14:18,280
[Giovanna] MĂŁe, quero morrer, mĂŁe...
277
00:14:18,610 --> 00:14:21,110
[Alex] NĂŁo seja tĂŁo dramĂĄtica, Giovanna.
278
00:14:21,110 --> 00:14:23,110
[Pia] Giovanna...
279
00:14:23,110 --> 00:14:25,110
[Pia] O-olha sĂł, vai passar, minha filha.
280
00:14:25,110 --> 00:14:28,180
[Pia] Eu sei que Ă© difĂcil,
mas vai passar.
281
00:14:28,910 --> 00:14:31,810
[Giovanna] NĂŁo, nĂŁo vai.
[Pia] Claro que vai. Vai passar.
282
00:14:32,110 --> 00:14:34,410
[Giovanna] Vai passar nunca, mĂŁe.
283
00:14:34,410 --> 00:14:36,750
[Giovanna] Nunca.
284
00:14:40,150 --> 00:14:42,550
[Bruno] Pai, se até o carinha
da Gi levou uma grana...
285
00:14:42,550 --> 00:14:45,050
[Alex] NĂŁo, nĂŁo...
[Bruno] Também quero aumento de mesada.
286
00:14:45,050 --> 00:14:46,780
[Alex] NĂŁo Ă© hora pra isso, Bruno.
287
00:14:47,080 --> 00:14:48,950
Alex...
288
00:14:49,080 --> 00:14:51,850
A Giovanna se apaixonou de verdade.
289
00:14:52,250 --> 00:14:54,880
[Alex irĂŽnico] Uhum.
[Pia] Claro.
290
00:14:54,880 --> 00:14:56,480
[Pia] Coitada, é uma decepção.
291
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
TĂĄ bom.
292
00:15:08,510 --> 00:15:10,750
Grande atuação!
293
00:15:11,880 --> 00:15:13,180
[batida na porta]
294
00:15:13,180 --> 00:15:14,410
[Pia] Giovanna!
295
00:15:14,680 --> 00:15:17,910
[Pia] Abre, deixa eu entrar.
Vamos conversar.
296
00:15:17,910 --> 00:15:20,110
NĂŁo, mĂŁe!
297
00:15:20,110 --> 00:15:22,350
Eu quero ficar sozinha.
298
00:15:22,350 --> 00:15:24,350
[Pia] Abre, vai.
299
00:15:24,350 --> 00:15:26,510
NĂŁo!
300
00:15:27,550 --> 00:15:30,650
[Pia] TĂĄ bom. Quando quiser
conversar, me chama, tĂĄ?
301
00:15:30,980 --> 00:15:32,980
Valeu, mĂŁe!
302
00:15:38,480 --> 00:15:40,310
[sussurra] Que atriz!
303
00:15:40,750 --> 00:15:42,510
Merecia o Oscar!
304
00:15:45,280 --> 00:15:48,680
[Pia] Tå de coração partido, coitada.
305
00:15:51,417 --> 00:15:55,483
[Pia] Ă duro vocĂȘ se apaixonar
e descobrir que foi enganada.
306
00:15:56,250 --> 00:15:59,510
[Alex] Se acha esperta.
Caiu no conto do gigolĂŽ.
307
00:15:59,510 --> 00:16:01,110
[Pia] Alex...
308
00:16:01,110 --> 00:16:03,110
[Pia] Tira a Giovanna dessa agĂȘncia.
309
00:16:03,110 --> 00:16:06,180
Se ela realmente quer ser modelo,
coloca ela em outra, de confiança...
310
00:16:06,180 --> 00:16:08,010
[Alex] A coisa nĂŁo Ă© tĂŁo simples assim, Pia
311
00:16:08,010 --> 00:16:09,650
[Alex] Mas pode deixar.
312
00:16:09,650 --> 00:16:13,710
A Fanny, dona da agĂȘncia, tem muito interesse em fazer negĂłcios com a Ticiano.
313
00:16:13,710 --> 00:16:16,510
Ela vai ficar de olho
na Gi pra mim. Pode confiar.
314
00:16:16,810 --> 00:16:18,150
TĂĄ bom.
315
00:16:18,150 --> 00:16:20,150
Se tem tanta certeza assim...
316
00:16:20,150 --> 00:16:22,880
Faz o que cĂȘ achar melhor.
[Alex] Ă.
317
00:16:29,010 --> 00:16:32,350
[Alex] RobĂ©rio, nĂŁo tĂŽ com cabeça pra falar de nada, quanto mais de nĂșmero.
318
00:16:32,350 --> 00:16:34,810
[RobĂ©rio] Algum problema de famĂlia?
319
00:16:35,350 --> 00:16:36,580
[Alex] Todos.
320
00:16:36,580 --> 00:16:39,550
[Alex] Minha filha, pra variar,
os meus pessoais, tudo.
321
00:16:39,550 --> 00:16:42,150
[Robério] Vai me dizer que a namorada
jĂĄ chegou e jĂĄ brigaram?
322
00:16:42,150 --> 00:16:45,710
[Alex] Que namorada, Robério?
A Samia Ă© o menor dos meus problemas.
323
00:16:46,580 --> 00:16:48,310
Doutor Alexandre, licença.
324
00:16:48,310 --> 00:16:50,910
O senhor disse que ela poderia
entrar sem ser avisada...
325
00:16:50,910 --> 00:16:53,080
[Alex] E tĂĄ avisando por quĂȘ?
326
00:16:53,080 --> 00:16:55,080
[Fanny] Boa tarde.
327
00:16:56,380 --> 00:16:58,810
[Robério] Não vai assinar
aquele contrato, vai?
328
00:16:58,810 --> 00:17:01,650
[Alex] Nem fala disso. Sai.
329
00:17:02,750 --> 00:17:04,910
[Robério] Com licença.
[Fanny] Uhum.
330
00:17:04,910 --> 00:17:07,280
[Estela] Com licença.
331
00:17:09,750 --> 00:17:10,980
Senta.
332
00:17:14,380 --> 00:17:16,280
VocĂȘ me chamou...
333
00:17:16,850 --> 00:17:19,810
...dizendo que era
um assunto do meu interesse...
334
00:17:19,810 --> 00:17:23,150
Ă o nosso contrato de exclusividad-...
[Alex] NĂŁo mente pra mim.
335
00:17:23,150 --> 00:17:25,580
Eu nĂŁo vou acreditar...
336
00:17:25,580 --> 00:17:29,850
que vocĂȘ nĂŁo sabia do caso do
seu Anthony com a minha filha.
337
00:17:31,310 --> 00:17:33,050
Eu sabia.
338
00:17:33,050 --> 00:17:37,250
Mas, inclusive, quando nĂłs descobrimos
que era sua filha, terminou.
339
00:17:37,250 --> 00:17:40,310
Eu mesma insisti com o Anthony,
340
00:17:40,310 --> 00:17:42,750
que era uma loucura continuar
com essa relação.
341
00:17:44,410 --> 00:17:48,150
Como que uma mulher
tĂŁo tarimbada como vocĂȘ...
342
00:17:48,580 --> 00:17:50,080
...pode ser tĂŁo ingĂȘnua?
343
00:17:51,210 --> 00:17:54,450
[Alex] Teu gigolĂŽ deu um passo
maior que a perna, Fanny.
344
00:17:56,650 --> 00:17:59,010
Ele pediu minha filha
em casamento.
345
00:18:01,480 --> 00:18:04,350
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
346
00:18:05,810 --> 00:18:21,750
âȘâȘâȘ
347
00:18:24,150 --> 00:18:26,150
[Alex] à o preço que se paga, Fanny.
348
00:18:27,480 --> 00:18:29,610
[Alex] Quanto mais velha...
349
00:18:30,080 --> 00:18:33,410
[Alex] ...mais deve custar um
tipo como o Anthony.
350
00:18:38,410 --> 00:18:40,350
Eu desconfiava.
351
00:18:42,380 --> 00:18:44,010
Desconfiava...
352
00:18:44,380 --> 00:18:47,910
...que a relação deles não
tinha realmente terminado.
353
00:18:49,850 --> 00:18:53,550
Mas eu tinha que me certificar
pra tomar minhas providĂȘncias.
354
00:18:53,550 --> 00:18:55,380
VocĂȘ demorou.
355
00:18:55,380 --> 00:18:57,380
Eu jĂĄ tomei as minhas.
356
00:18:58,450 --> 00:19:02,110
SĂł preciso me certificar de umas
coisas que dizem respeito a vocĂȘ.
357
00:19:02,680 --> 00:19:05,250
O que vocĂȘ vai fazer com o Anthony?
Eu posso saber?
358
00:19:05,250 --> 00:19:06,780
[Alex] Uma chance.
359
00:19:07,250 --> 00:19:09,510
Dei dinheiro a ele.
360
00:19:09,750 --> 00:19:11,610
Ele se separou da minha filha,
361
00:19:11,610 --> 00:19:15,250
agora minha filha tĂĄ chorando, e ele tĂĄ com uma gorda conta bancĂĄria.
362
00:19:18,480 --> 00:19:20,810
Eu nĂŁo me conformo.
363
00:19:23,210 --> 00:19:27,110
O Anthony pedir sua filha
em casamento Ă©...
364
00:19:28,310 --> 00:19:30,450
...é até uma ofensa pra mim...
365
00:19:30,450 --> 00:19:32,810
...se vocĂȘ deixasse.
366
00:19:33,710 --> 00:19:35,380
O que ia ser da nossa relação?
367
00:19:35,650 --> 00:19:38,910
Mas ele te dava um pé
na bunda muito mole.
368
00:19:40,880 --> 00:19:44,310
Eu ofereci dinheiro pra ele,
e ele aceitou. Simples assim.
369
00:19:44,310 --> 00:19:45,710
Nem pensou duas vezes.
370
00:19:46,880 --> 00:19:49,450
[Alex] Ele Ă© do ramo.
[Fanny] Hum...
371
00:19:49,810 --> 00:19:52,310
Ele me trocaria.
372
00:19:55,180 --> 00:19:57,610
Ele me trocaria.
373
00:20:00,310 --> 00:20:01,550
TÎ velha, né?
374
00:20:02,050 --> 00:20:04,710
Pergunta pro espelho.
375
00:20:06,650 --> 00:20:09,780
Se ele continuar atrĂĄs
da minha filha,
376
00:20:10,680 --> 00:20:12,580
...eu boto ele na cadeia.
377
00:20:14,150 --> 00:20:15,810
[Alex] Eu acabo com ele.
378
00:20:16,250 --> 00:20:20,350
[Alex] Minha filha se acha esperta, mas na verdade eu sei que Ă© uma tonta.
379
00:20:21,210 --> 00:20:26,050
Ele deve ter falado de amor.
380
00:20:27,650 --> 00:20:29,780
Ă...
381
00:20:30,650 --> 00:20:32,580
O Anthony, Ăł...
382
00:20:33,350 --> 00:20:35,380
...podia me jogar fora.
383
00:20:38,180 --> 00:20:40,550
Pra ele, eu sou...
384
00:20:41,050 --> 00:20:43,280
...bom, descartĂĄvel.
385
00:20:43,550 --> 00:20:46,980
[Alex] VocĂȘ conhece
o homem que tem. Agora...
386
00:20:46,980 --> 00:20:49,210
[Alex] Se vocĂȘ dirigir teus negĂłcios
387
00:20:49,210 --> 00:20:51,380
como dirige sua vida particular,
388
00:20:51,380 --> 00:20:53,510
rodeada de canalha,
389
00:20:54,050 --> 00:20:55,950
...vocĂȘ vai Ă falĂȘncia.
390
00:20:57,980 --> 00:21:00,450
Nos negĂłcios eu sou bem fria.
391
00:21:03,250 --> 00:21:05,780
O Anthony Ă© um canalha...
392
00:21:07,680 --> 00:21:09,880
...e eu, burra...
393
00:21:10,010 --> 00:21:11,880
Ă, me apaixonei pelo canalha.
394
00:21:11,880 --> 00:21:13,680
[Alex] E eu entendo.
395
00:21:13,680 --> 00:21:17,980
Entendo de verdade, porque achar alguém que te queira na tua idade é lucro.
396
00:21:18,180 --> 00:21:19,750
Desculpa.
397
00:21:19,910 --> 00:21:21,780
SĂł tĂŽ sendo sincero.
398
00:21:24,150 --> 00:21:25,850
Eu amo o Anthony.
399
00:21:26,210 --> 00:21:28,010
Amo.
400
00:21:29,980 --> 00:21:31,380
E vocĂȘ?
401
00:21:33,110 --> 00:21:36,010
CĂȘ sabe o que
Ă© o amor, Alex? Sabe?
402
00:21:37,450 --> 00:21:38,750
Sei.
403
00:21:41,550 --> 00:21:43,150
Claro que sei.
404
00:21:44,580 --> 00:21:46,480
Eu...
405
00:21:47,480 --> 00:21:51,350
Eu, por amor,
faria qualquer loucura.
406
00:21:54,910 --> 00:21:56,550
Eu...
407
00:21:58,610 --> 00:22:02,780
Eu não tinha noção de que
a paixĂŁo pudesse ser tĂŁo...
408
00:22:04,580 --> 00:22:07,380
...tĂŁo avassaladora assim, mas...
409
00:22:09,450 --> 00:22:14,750
Agora eu entendo que uma pessoa, por amor, Ă© capaz de fazer qualquer coisa.
410
00:22:15,550 --> 00:22:17,380
Quanto cĂȘ deu pro Anthony?
411
00:22:17,380 --> 00:22:19,380
[Alex] Um bom dinheiro.
412
00:22:19,380 --> 00:22:22,880
[Alex] O suficiente pra ele
fazer uma boa viagem....
413
00:22:23,110 --> 00:22:27,650
...e morar muito bem em
qualquer lugar do mundo.
414
00:22:28,250 --> 00:22:31,880
Claro, isso até achar alguma
outra velha que o sustente.
415
00:22:34,080 --> 00:22:35,580
CĂȘ acha...
416
00:22:36,780 --> 00:22:38,710
CĂȘ acha que ele me largaria?
417
00:22:38,850 --> 00:22:40,980
[Alex] NĂŁo me interessa.
418
00:22:42,050 --> 00:22:46,010
Eu sĂł quero que ele
fique longe da Giovanna.
419
00:22:47,950 --> 00:22:49,410
Vai embora.
420
00:22:50,180 --> 00:22:52,050
Volta pra tua casa.
421
00:22:52,710 --> 00:22:55,350
Eu tenho certeza que ele tĂĄ lĂĄ.
422
00:22:55,510 --> 00:22:59,880
[Alex] CĂȘ sustenta aquela criatura.
Ele vive muito bem Ă s suas custas.
423
00:23:00,350 --> 00:23:03,680
[Alex] Eu tenho certeza que
ele nĂŁo vai largar o osso.
424
00:23:03,680 --> 00:23:05,980
Queria que ele sumisse.
425
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
O que cĂȘ vai fazer?
426
00:23:08,110 --> 00:23:11,610
Eu podia começar tirando
a Gi da tua agĂȘncia, Fanny.
427
00:23:11,850 --> 00:23:13,980
Mas eu nĂŁo vou fazer isso.
428
00:23:14,110 --> 00:23:16,450
Porque quero que vocĂȘ
seja meu cĂŁo de guarda.
429
00:23:16,910 --> 00:23:19,750
[Fanny] Da sua filha?
[Alex] Dos dois.
430
00:23:20,010 --> 00:23:24,210
Eu nĂŁo sei o que um canalha
daquele Ă© capaz de fazer.
431
00:23:24,710 --> 00:23:27,010
Mas eu sei do que vocĂȘ...
432
00:23:27,450 --> 00:23:30,550
...Ă© capaz de fazer pra
nĂŁo perder aquele canalha.
433
00:23:32,010 --> 00:23:34,910
[Alex] Mantém ele longe
da minha filha, Fanny.
434
00:23:36,550 --> 00:23:40,350
E quem sabe a gente consegue
voltar a pensar num certo...
435
00:23:40,350 --> 00:23:42,210
...contrato de exclusividade.
436
00:23:46,550 --> 00:23:48,580
Eu vou lutar.
437
00:23:49,580 --> 00:23:51,810
Eu vou lutar, como uma leoa.
438
00:23:51,810 --> 00:23:54,310
E nĂŁo Ă© sĂł pelo contrato, nĂŁo.
439
00:23:54,510 --> 00:23:56,580
Vou lutar por ele.
440
00:23:57,480 --> 00:23:59,710
Vou lutar pelo Anthony.
441
00:24:01,980 --> 00:24:05,750
VocĂȘ disse que vocĂȘ
sabe o que Ă© o amor.
442
00:24:07,210 --> 00:24:08,910
CĂȘ tĂĄ falando da Angel?
443
00:24:09,510 --> 00:24:11,710
Esse assunto nĂŁo interessa.
444
00:24:11,710 --> 00:24:14,080
AliĂĄs, me interessa sob um aspecto.
445
00:24:14,080 --> 00:24:17,180
Eu nĂŁo quero que a Giovanna
saiba do meu caso com a Angel.
446
00:24:17,550 --> 00:24:20,580
Imagina. Nunca.
447
00:24:20,580 --> 00:24:24,150
[Alex] Porque, se ela souber,
eu acabo com seu querido Anthony.
448
00:24:24,250 --> 00:24:28,950
Corrigindo: eu acabo com
vocĂȘ
e com seu querido Anthony.
449
00:24:29,117 --> 00:24:32,710
VocĂȘs vĂŁo juntos pra cadeia e
eu mando implodir a tua agĂȘncia.
450
00:24:34,310 --> 00:24:37,680
Eu estou sofrendo,
mas eu nĂŁo estou cega.
451
00:24:40,080 --> 00:24:43,580
CĂȘ fala tanto da Angel...
452
00:24:43,580 --> 00:24:46,410
Que Ă©? CĂȘ tĂĄ preocupado
com ela? CĂȘ ainda tĂĄ...
453
00:24:46,410 --> 00:24:47,880
...apaixonado por ela?
454
00:24:49,410 --> 00:24:50,710
[Fanny] Alex...
455
00:24:50,710 --> 00:24:55,050
[Fanny] Apesar do jeito que
vocĂȘ me trata, eu sou sua amiga.
456
00:24:55,280 --> 00:24:58,280
Se vocĂȘ precisar que
eu faça alguma coisa, fala.
457
00:24:59,580 --> 00:25:02,250
Eu prefiro ver vocĂȘ feliz....
458
00:25:02,250 --> 00:25:04,080
...do que feroz.
459
00:25:04,280 --> 00:25:06,510
NĂŁo preciso de vocĂȘ...
460
00:25:07,680 --> 00:25:10,580
Eu sei muito bem como
trazer a Angel de volta.
461
00:25:12,080 --> 00:25:13,010
Como?
462
00:25:13,010 --> 00:25:15,510
NĂŁo te interessa.
463
00:25:16,180 --> 00:25:18,710
Cuida da tua vida,
que da minha, cuido eu.
464
00:25:19,910 --> 00:25:22,680
[Alex] AliĂĄs, tenho muita coisa pra fazer.
465
00:25:30,480 --> 00:25:32,880
[Fanny] Vagabunda!
466
00:25:33,050 --> 00:25:35,150
[Fanny] Safada!
467
00:25:35,150 --> 00:25:37,580
[Fanny] MiserĂĄvel!
[Visky] Absoluta...
468
00:25:37,580 --> 00:25:40,210
[Fanny] Desde que essa
safada entrou nessa agĂȘncia
469
00:25:40,210 --> 00:25:42,080
[Fanny] tudo virou de pernas pro ar!
470
00:25:42,080 --> 00:25:43,480
[Visky] O que ela fez?
471
00:25:43,480 --> 00:25:45,650
[Fanny] O pai dela...
[Visky grita] Ai!
472
00:25:45,650 --> 00:25:48,110
[Fanny] O pai dela tĂĄ me
botando contra a parede!
473
00:25:48,110 --> 00:25:50,110
[Fanny] Ele tĂĄ me bombardeando!
474
00:25:50,110 --> 00:25:52,180
[Visky] Mas o que aconteceu?
475
00:25:52,610 --> 00:25:57,110
[âȘ mĂșsica melancĂłlica com piano âȘ]
476
00:25:59,680 --> 00:26:01,910
[Fanny] O Anthony...
477
00:26:04,350 --> 00:26:07,680
[Fanny] ...pediu a safada
em casamento.
478
00:26:07,680 --> 00:26:10,310
[Visky] Absoluta...
479
00:26:11,710 --> 00:26:13,480
[Visky] Absoluta, Ă©-Ă©...
480
00:26:13,480 --> 00:26:16,910
[Visky] Ela Ă© linda, rica, jovem...
481
00:26:16,910 --> 00:26:19,650
[Visky] E o Anthony, de bobo,
nĂŁo tem nada. O que cĂȘ queria?
482
00:26:19,650 --> 00:26:23,210
Eu queria que vocĂȘ me dissesse
alguma coisa que prestasse.
483
00:26:23,210 --> 00:26:26,950
Mas eu esqueço que vocĂȘ Ă© sĂł uma LibĂ©lula Desvairada e sem noção.
484
00:26:26,950 --> 00:26:30,110
[Visky] Ai, assim magoa, Absoluta.
485
00:26:30,510 --> 00:26:32,110
[Visky] Pensa:
486
00:26:32,110 --> 00:26:35,480
[Visky] Pra botar a mĂŁo naquela
fortuna, até eu viraria hétero.
487
00:26:35,480 --> 00:26:39,480
[Fanny ri] VocĂȘ, hĂ©tero?
Nem virado do avesso.
488
00:26:42,580 --> 00:26:44,980
O Anthony ia me abandonar.
489
00:26:45,680 --> 00:26:49,250
[Visky] CĂȘ faria o mesmo
no lugar dele, Absoluta.
490
00:26:49,250 --> 00:26:52,250
[Visky] Mas cĂȘ tem
uma vantagem. CĂȘ pensa.
491
00:26:53,150 --> 00:26:56,850
[Visky] Quando a safada tĂĄ vindo com a base, se tĂĄ indo com a
makeup total.
492
00:26:57,610 --> 00:27:00,850
[ri] O que me salvou nĂŁo
foi
makeup total, Visky.
493
00:27:01,810 --> 00:27:07,210
Como Ă© que o Anthony achou que o Alex ia deixar ele casar com a filha dele? Como!?
494
00:27:07,210 --> 00:27:10,050
[Visky] Ah, ele queria
se dar bem, Absoluta.
495
00:27:10,050 --> 00:27:15,550
[Visky] A garota fazia programa.
O pai podia querer casar ela pra ela sossegar.
496
00:27:17,380 --> 00:27:19,810
[Visky] CĂȘ vai separar?
497
00:27:22,380 --> 00:27:24,650
Eu devia.
498
00:27:27,280 --> 00:27:30,750
Eu sou maluca pelo canalha.
499
00:27:32,450 --> 00:27:37,680
O Alex também me colocou de cão de guarda do Anthony e da garota.
500
00:27:37,680 --> 00:27:40,550
[Visky] Ah, nĂŁo acredito!
A Giovanna continua na agĂȘncia?
501
00:27:40,550 --> 00:27:42,350
[Fanny] Continua.
502
00:27:45,080 --> 00:27:48,080
O Alex me botou pra segurar os dois.
503
00:27:48,380 --> 00:27:50,580
E se eu conseguir...
504
00:27:51,150 --> 00:27:55,280
...o contrato de exclusividade
tĂĄ na minha mĂŁo.
505
00:27:56,950 --> 00:27:58,210
Vou conseguir.
506
00:27:58,510 --> 00:28:00,250
Vou conseguir.
507
00:28:03,280 --> 00:28:05,050
Eu vou!
508
00:28:05,650 --> 00:28:07,880
Eu vou, eu vou...
509
00:28:08,480 --> 00:28:11,150
Eu vou segurar, vou segurar raiva.
510
00:28:11,150 --> 00:28:13,150
Vou vigiar.
511
00:28:13,150 --> 00:28:14,880
Vou vigiar o Anthony.
512
00:28:14,880 --> 00:28:16,580
VocĂȘ tambĂ©m.
513
00:28:16,750 --> 00:28:19,980
[Visky] Vigiar? Eu prefiro
engolir o Anthony.
514
00:28:19,980 --> 00:28:21,510
[Fanny] Ah... Inseto!
515
00:28:23,510 --> 00:28:24,880
[Fanny] Ă:
516
00:28:24,880 --> 00:28:28,510
[Fanny] Apura tuas antenas
na
RĂĄdio Corredor.
517
00:28:29,710 --> 00:28:34,010
[Fanny] Se aqueles dois voltarem,
continuarem se encontrando,
518
00:28:34,210 --> 00:28:37,510
[Fanny] a fofoca vai rolar.
AĂ vocĂȘ me fala.
519
00:28:37,850 --> 00:28:39,780
[Fanny] E eu...
520
00:28:40,110 --> 00:28:42,480
[Fanny] Eu estrangulo o Anthony.
521
00:28:42,680 --> 00:28:44,280
[Visky] Eu tĂŽ do lado...
522
00:28:44,280 --> 00:28:47,410
[Visky] Eu tĂŽ do seu lado
nessa guerra, Absoluta.
523
00:28:47,410 --> 00:28:51,510
[Visky] Mas agora...
Vamos retocar a maquiagem?
524
00:28:52,680 --> 00:28:55,380
[Fanny] Que Ă©?
TĂŽ ruim assim?
525
00:28:56,250 --> 00:28:58,450
[Visky] EstĂĄ tenebroso.
526
00:28:59,010 --> 00:29:00,850
[Fanny] Ai...
527
00:29:00,850 --> 00:29:04,010
[Fanny] Como sofrer envelhece.
528
00:29:05,010 --> 00:29:08,180
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
529
00:29:08,550 --> 00:29:26,150
âȘâȘâȘ
530
00:29:29,280 --> 00:29:32,550
[Carol] Arlete! Filha, espera!
531
00:29:33,750 --> 00:29:43,210
âȘâȘâȘ
532
00:29:45,510 --> 00:29:48,250
[Robério] Alex, tudo bem? A gent-
[Alex] TĂŽ ocupado.
533
00:29:48,550 --> 00:29:50,580
Chama a Estela.
534
00:29:50,580 --> 00:29:53,010
[Robério] Tå certo, desculpa.
535
00:29:54,650 --> 00:29:58,110
âȘâȘâȘ
536
00:29:58,110 --> 00:30:01,680
[Estela] Pois nĂŁo, Doutor Alexandre?
[Alex] Marca uma reunião no colégio da Giovanna.
537
00:30:01,680 --> 00:30:03,310
Sim, senhor.
538
00:30:07,110 --> 00:30:09,650
[Fanny] Idiota! RidĂculo!
539
00:30:09,880 --> 00:30:12,110
Olha o que o Alex me fez.
540
00:30:12,110 --> 00:30:13,280
CĂȘ mereceu!
541
00:30:13,280 --> 00:30:15,580
Eu devia te escorraçar
de casa agora!
542
00:30:17,350 --> 00:30:18,710
CĂȘ tem coragem?
543
00:30:25,880 --> 00:30:30,480
[Alex] Não vou poder ficar muito. Tenho aquela reunião no colégio da Giovanna.
544
00:30:30,480 --> 00:30:32,310
[Samia] Uma pena.
545
00:30:32,310 --> 00:30:35,350
[Samia] Mas entendo. CĂȘ tem que
tomar pé na vida da sua filha.
546
00:30:35,350 --> 00:30:37,450
[Samia] Ă um momento crĂtico.
547
00:30:39,380 --> 00:30:41,050
[Alex] Que bom que cĂȘ entende.
548
00:30:41,050 --> 00:30:44,580
[Samia] NĂŁo vou ser a namorada
chata que disputa com os filhos.
549
00:30:44,780 --> 00:30:47,380
[Samia] Quero cada vez mais
ser sua companheira.
550
00:30:47,380 --> 00:30:50,280
[Alex] Se diverte por mim?
[Samia] Uhum.
551
00:30:58,750 --> 00:31:01,110
[Diretora] A professora Darlene nĂŁo pĂŽde vir.
552
00:31:01,110 --> 00:31:03,450
[Diretora] O professor Joel
também não pÎde vir.
553
00:31:03,450 --> 00:31:06,550
[Diretora] Agora, a PatrĂcia estĂĄ
se saindo bem em PortuguĂȘs.
554
00:31:06,550 --> 00:31:10,250
[mĂŁe] Sim, sĂł que usa um palavreado que nĂŁo condiz com a nossa religiĂŁo.
555
00:31:10,250 --> 00:31:12,580
[mĂŁe] Muito menos com
o nĂvel desse colĂ©gio.
556
00:31:12,580 --> 00:31:16,550
[pai] Ă, de repente, meu filho
Eziel pode ajudar a PatrĂcia.
557
00:31:16,550 --> 00:31:19,680
[pai] Nós somos evangélicos também.
Eu entendo vocĂȘs.
558
00:31:19,680 --> 00:31:23,410
[pai] LĂĄ em casa Ă© o oposto.
Eu acho a Nina careta demais.
559
00:31:23,410 --> 00:31:25,050
[Carol ri]
560
00:31:25,050 --> 00:31:28,280
[Diretora] Olha sĂł. Nessa idade,
pela minha experiĂȘncia,
561
00:31:28,280 --> 00:31:34,110
[Diretora] quanto mais vocĂȘs forçarem a situação, mais eles vĂŁo fazer o contrĂĄrio. Eles gostam de ser rebeldes.
562
00:31:34,110 --> 00:31:36,810
Posso fazer uma pergunta
sobre minha filha Arlete?
563
00:31:36,950 --> 00:31:39,280
[Diretora] SĂł um instante, Carolina.
564
00:31:39,280 --> 00:31:41,280
[Diretora] SĂł um instante.
565
00:31:41,280 --> 00:31:45,450
Gente, eu queria aproveitar a presença
do Doutor Alexandre Ticiano,
566
00:31:45,450 --> 00:31:47,510
pai da nossa aluna Giovanna,
567
00:31:47,510 --> 00:31:49,310
pra dar uma boa notĂcia.
568
00:31:49,310 --> 00:31:53,150
[Alex] VocĂȘs me desculpem o atraso.
NĂŁo quis interromper.
569
00:31:53,380 --> 00:31:57,250
Ainda mais uma... uma mĂŁe
preocupada com a filha.
570
00:31:57,250 --> 00:31:58,810
[Diretora] SĂł um instante.
571
00:31:58,810 --> 00:32:03,280
[Diretora] O doutor Alexandre doou ao colégio um laboratório de computação...
572
00:32:03,280 --> 00:32:05,280
[Diretora] ...de Ășltima geração...
[âȘ mĂșsica serena âȘ]
573
00:32:05,280 --> 00:32:09,550
[Diretora] Os alunos agora vĂŁo
poder editar os trabalhos em vĂdeo.
574
00:32:09,910 --> 00:32:13,510
âȘâȘâȘ
[palmas]
575
00:32:17,250 --> 00:32:19,110
[Carol] Boa sorte com a sua filha.
576
00:32:23,480 --> 00:32:26,910
[Alex] Quer dizer, entĂŁo,
que vocĂȘ Ă© mĂŁe da Arlete?
577
00:32:29,110 --> 00:32:31,310
[Alex] Gostei muito da sua filha.
578
00:32:31,310 --> 00:32:34,280
Passamos um bom fim de semana
em Angra com a molecada toda.
579
00:32:34,280 --> 00:32:36,710
A gente curtiu. Foi o maior barato.
Ela Ă© uma Ăłtima garota.
580
00:32:37,550 --> 00:32:41,150
Eu jĂĄ pude agradecer o convite
da viagem pra sua filha Giovanna,
581
00:32:41,150 --> 00:32:43,480
agora aproveito pra
agradecer pro senhor.
582
00:32:43,810 --> 00:32:47,180
NĂŁao, nĂŁo!
Pelo amor de Deus,
senhor nĂŁo.
583
00:32:47,180 --> 00:32:48,010
Alex.
584
00:32:48,110 --> 00:32:50,950
[Alex] Prazer.
[Carol] TĂĄ bom. Carolina.
585
00:32:53,610 --> 00:32:56,280
[Alex] Ă... vocĂȘ ia dizendo, Carolina...
586
00:32:56,280 --> 00:32:58,410
[Carol] Eu ia dizendo que...
587
00:32:58,410 --> 00:33:01,280
[Carol] ...eu nĂŁo sou de deixar
minha filha viajar, assim, nĂŁo.
588
00:33:01,280 --> 00:33:05,550
[Carol] Mas Ă© porque a sua filha insistiu muito, disse que a sua noiva ia...
589
00:33:05,610 --> 00:33:07,350
Noiva, como assim?
590
00:33:08,380 --> 00:33:10,150
NĂŁo sei, foi o que...
591
00:33:10,150 --> 00:33:13,150
[Carol] Foi o que sua filha disse...
[Alex] Ah, Giovanna!
592
00:33:13,150 --> 00:33:16,750
[Alex] Não, perdoa. A Giovanna quando pÔe alguma coisa na cabeça...
593
00:33:16,750 --> 00:33:21,350
Me perdoa. Ela deve ter dito isso
sĂł pra vocĂȘ aprovar a viagem.
594
00:33:21,810 --> 00:33:23,350
Ah, desculpa.
595
00:33:23,350 --> 00:33:25,150
Eu nĂŁo quis me
intrometer na sua vida...
596
00:33:25,150 --> 00:33:29,680
[Alex] NĂŁo, nĂŁo! Pelo amor de Deus, nĂŁo! NĂŁo fica assim. TĂĄ tudo certo.
597
00:33:29,680 --> 00:33:32,310
[Alex] Eu sou divorciado hĂĄ
um bom tempo. NĂŁo tenho noiva.
598
00:33:32,310 --> 00:33:35,610
Levei sim uma amiga mais velha,
pra me ajudar com as crianças.
599
00:33:35,610 --> 00:33:38,810
Ă muita gente o fim
de semana inteiro...
600
00:33:39,510 --> 00:33:41,910
Mas o sonho da minha filha
Ă© me ver casado.
601
00:33:43,650 --> 00:33:44,450
[Alex] Foi isso.
602
00:33:44,550 --> 00:33:48,680
[Alex] Acho que nem vale a pena comentar com as crianças sobre o que a gente falou agora.
603
00:33:48,680 --> 00:33:52,450
Afinal de contas, que mal tem uma filha que sĂł quer a felicidade do pai?
604
00:33:53,050 --> 00:33:55,980
Mas o fato Ă© que ela mentiu.
605
00:33:57,350 --> 00:33:59,850
[Carol] Ai, que chato...
606
00:34:02,080 --> 00:34:04,380
[Alex] Ă, mentiu...
607
00:34:04,750 --> 00:34:06,980
[Alex] Bom, enfim,
eu queria dizer pra vocĂȘ
608
00:34:06,980 --> 00:34:11,110
[Alex] que a minha filha melhorou muito nos estudos depois de conhecer a sua.
609
00:34:11,110 --> 00:34:12,950
[Alex] VocĂȘ deve ser
uma mĂŁe exemplar.
610
00:34:12,950 --> 00:34:14,850
[Carol ri sem graça]
611
00:34:14,850 --> 00:34:17,410
[Carol] Eu.. faço o que eu posso.
612
00:34:18,780 --> 00:34:22,550
[Carol] Na verdade, eu vivo pra minha filha.
[Alex] Ah, que sonho!
613
00:34:22,550 --> 00:34:25,650
[Alex] Ah, meu Deus.
Eu nĂŁo tenho essa sorte.
614
00:34:27,110 --> 00:34:29,380
[Alex] A minha ex-mulher, ela...
615
00:34:29,380 --> 00:34:33,450
[Alex] Ăbvio, ela tem a guarda das crianças, mora com eles, mas nĂŁo...
616
00:34:33,450 --> 00:34:35,880
[Alex] Sabe quando nĂŁo liga a mĂnima?...
617
00:34:35,880 --> 00:34:40,010
[Alex] Eu fico perdidinho com a minha menina, Ă s vezes eu nĂŁo sei o que fazer...
618
00:34:40,010 --> 00:34:42,610
[Alex] De repente a gente
podia conversar mais.
619
00:34:42,610 --> 00:34:44,680
[Alex] As duas sĂŁo tĂŁo amigas,
a gente podia...
620
00:34:44,680 --> 00:34:46,150
[Alex] Janta comigo?
621
00:34:46,150 --> 00:34:48,950
[Carol] NĂŁo, eu comi uma coisa
antes de sair de casa...
622
00:34:48,950 --> 00:34:51,550
[Alex] Eu tĂŽ morrendo de fome.
CĂȘ me acompanha num sanduĂche?
623
00:34:51,550 --> 00:34:54,380
[Carol] Pode ser que essa hora
não tenha mais condução pra voltar...
624
00:34:54,380 --> 00:34:57,210
[Alex] Imagina. TĂŽ te convidando.
Te deixo em casa, Ăłbvio.
625
00:34:57,210 --> 00:34:59,710
[Carol] Ai, ai, ai...
626
00:34:59,710 --> 00:35:02,710
[Carol] TĂĄ bom. TĂĄ bom!
627
00:35:02,950 --> 00:35:04,810
[Carol] Hum, sou gulosa.
628
00:35:04,810 --> 00:35:08,310
[Alex ri]
[Carol] JĂĄ tinha comido mas nĂŁo resisti.
629
00:35:08,880 --> 00:35:10,480
[Carol] Ă lindo aqui.
630
00:35:10,480 --> 00:35:13,150
[Carol] Nem parece lanchonete.
631
00:35:13,850 --> 00:35:15,580
[Alex] Que bom que cĂȘ gostou.
632
00:35:16,650 --> 00:35:19,010
[Alex] VocĂȘ nĂŁo saĂa
muito com seu ex?
633
00:35:19,010 --> 00:35:21,280
[Carol] NĂŁo muito.
634
00:35:21,280 --> 00:35:25,280
[Carol] O dinheiro era curto.
Ele ficava muito tempo fora...
635
00:35:25,750 --> 00:35:28,410
[Carol] Ai, mas nem quero falar disso,
que ainda me magoa.
636
00:35:28,410 --> 00:35:30,410
[Alex] Claro, eu entendo.
637
00:35:30,810 --> 00:35:33,150
[Alex] Imagino que...
638
00:35:33,150 --> 00:35:36,210
[Alex] Deve ser difĂcil ficar sozinha
com uma filha nessa idade.
639
00:35:36,210 --> 00:35:37,780
[Carol] Ă.
640
00:35:38,410 --> 00:35:42,180
[Carol] Ainda bem que tenho minha mĂŁe,
que me ajuda, me dĂĄ apoio.
641
00:35:42,510 --> 00:35:45,380
[Carol] Para, que tĂŽ sĂł
falando de mim, desculpa.
642
00:35:45,380 --> 00:35:48,210
[Alex] Nãao, eu que peço desculpas.
Fui eu que perguntei.
643
00:35:48,450 --> 00:35:51,510
[Alex] Mas sĂł perguntei porque quis
saber um pouco mais de vocĂȘ,
644
00:35:51,510 --> 00:35:55,050
[Alex] depois de vocĂȘ ter me
dado tanta dica de educação.
645
00:35:55,310 --> 00:35:58,110
[Carol] O quĂȘ? Sobre as meninas?
[Alex] Ă! [ri]
646
00:35:58,110 --> 00:35:59,450
[Alex] Mundo difĂcil!
647
00:35:59,450 --> 00:36:02,010
[Carol] Mas olha,
o pior vem agora, viu?
648
00:36:02,010 --> 00:36:07,150
[Carol] Quando elas começam a se achar adultas, mas ainda são crianças.
649
00:36:07,480 --> 00:36:10,950
[Carol] A minha agora deu
pra arrumar um namoradinho.
650
00:36:11,250 --> 00:36:14,180
[Carol] Tenho medo que sofra.
651
00:36:16,550 --> 00:36:20,410
[Alex] Por coincidĂȘncia, o namoradinho
dela Ă© meu sobrinho.
652
00:36:20,410 --> 00:36:23,380
[Carol] Ah, Ă©?
[Alex] Ă. E de meninos eu entendo.
653
00:36:23,380 --> 00:36:26,250
[Alex] Tenho uma Ăłtima
relação com meu filho.
654
00:36:26,250 --> 00:36:28,480
[Alex] AliĂĄs, a gente podia trocar.
655
00:36:28,480 --> 00:36:32,010
[Alex] A gente podia conversar mais,
eu te ensino sobre os meninos,
656
00:36:32,010 --> 00:36:35,680
[Alex] e vocĂȘ me ensina
a lidar com as meninas.
657
00:36:36,450 --> 00:36:39,050
[Carol] Mas que coincidĂȘncia, ein?
658
00:36:41,550 --> 00:36:43,950
No que eu puder te ajudar...
659
00:36:44,350 --> 00:36:46,650
...conta comigo!
660
00:36:48,380 --> 00:36:52,210
[âȘ HĂĄ De Ventar - Bruno Morais âȘ]
âȘ Se tem vento lĂĄ fora âȘ
661
00:36:52,210 --> 00:36:54,850
âȘ Deixe entrar âȘ
662
00:36:54,850 --> 00:36:58,480
âȘ NĂŁo se esconda âȘ
663
00:36:58,750 --> 00:37:03,080
âȘ Debaixo da cama tambĂ©m hĂĄ de ventar âȘ
664
00:37:04,280 --> 00:37:08,550
âȘ Abra os olhos,
movimento involuntĂĄrio âȘ
665
00:37:10,780 --> 00:37:13,150
[Alex] Deixa eu te ajudar,
que o carro Ă© baixinho.
666
00:37:13,150 --> 00:37:16,850
[Carol] Imagina! NĂŁo sou
tĂŁo velha assim.
667
00:37:18,780 --> 00:37:22,810
âȘâȘâȘ
668
00:37:23,050 --> 00:37:26,010
[Carol] Olha, eu gostei muito
de conversar com vocĂȘ.
669
00:37:26,010 --> 00:37:29,410
[Alex] Bom, eu acho que o papo
foi muito mais educativo pra mim.
670
00:37:29,580 --> 00:37:31,780
[Alex] Vou te falar, vocĂȘ Ă© danada!
671
00:37:31,780 --> 00:37:34,610
[Alex] VocĂȘ falou umas coisas
que dĂŁo o que pensar, ein?
672
00:37:34,610 --> 00:37:37,910
[Carol] Imagina! VocĂȘ Ă© muito melhor pai do que pensa!
[Alex] TĂĄ bom!
673
00:37:37,910 --> 00:37:39,680
[Carol] Ai, olha sĂł, eu...
674
00:37:39,680 --> 00:37:41,180
[Carol] Desculpa...
[Alex] Imagina...
675
00:37:41,180 --> 00:37:44,210
[Carol] Preciso ir agora.
Eu acordo supercedo. TĂĄ?
676
00:37:51,080 --> 00:37:52,850
[Alex] Janta comigo amanhĂŁ?
677
00:37:53,580 --> 00:37:54,710
[Carol] Eu?
[Alex] Ă.
678
00:37:54,710 --> 00:37:57,950
[Carol gagueja] Mas a gente...
[Alex] Janta comigo amanhĂŁ, por favor.
679
00:37:57,950 --> 00:37:59,750
[Alex] Eu quero muito.
680
00:38:00,810 --> 00:38:04,810
[Alex] Olha sĂł, eu achei
vocĂȘ uma mulher incrĂvel!
681
00:38:07,050 --> 00:38:10,180
[Carol] NĂŁo brinca
comigo, nĂŁo. Olha!
682
00:38:12,010 --> 00:38:14,910
[Carol] O que vocĂȘ pode ter
visto em uma mulher como eu?
683
00:38:14,910 --> 00:38:17,080
[Carol] Nossa, eu sou tĂŁo comum...
684
00:38:17,080 --> 00:38:19,210
[Alex] VocĂȘ nĂŁo Ă© nada comum!
Vou te falar...
685
00:38:19,210 --> 00:38:23,810
[Alex] O mundo seria muito melhor se ele estivesse cheio de pessoas iguais a vocĂȘ.
686
00:38:24,680 --> 00:38:27,950
[ambos riem]
[Carol] Obrigada!
687
00:38:29,380 --> 00:38:31,280
[Carol] Ai, fiquei até sem graça!
688
00:38:31,280 --> 00:38:33,680
[Alex] NĂŁo, bobagem!
[Carol ri] Fiquei sem graça!
689
00:38:34,410 --> 00:38:36,110
[Alex] VocĂȘ Ă© sincera! [ri]
690
00:38:36,450 --> 00:38:39,850
[Carol] NĂŁao! NĂŁo sou!
[Alex] VocĂȘ Ă©...
691
00:38:39,850 --> 00:38:43,510
[Alex] O ponto Ă© que no
meio que eu vivo...
692
00:38:43,750 --> 00:38:46,580
[Alex] ...eu nĂŁo convivo
com pessoas como vocĂȘ.
693
00:38:46,580 --> 00:38:49,780
[Alex] Convivo num meio
de pessoas gananciosas,
694
00:38:49,780 --> 00:38:52,080
[Alex] de pessoas mesquinhas...
695
00:38:53,550 --> 00:38:56,080
[Alex] E vocĂȘ me impressionou demais.
696
00:38:56,450 --> 00:39:01,350
âȘâȘâȘ
697
00:39:02,050 --> 00:39:04,650
[Alex] NĂŁo sei se vocĂȘ
entendeu ou nĂŁo entendeu.
698
00:39:04,650 --> 00:39:08,810
[Alex] Mas... eu tĂŽ interessado em vocĂȘ.
[Carol] Ai... meu Deus do Céu!
699
00:39:09,180 --> 00:39:14,810
âȘâȘâȘ
700
00:39:15,080 --> 00:39:17,310
[Carol] Em mim? [ri]
701
00:39:17,310 --> 00:39:20,480
[Carol] Eu nĂŁo...
[Alex] UĂ©? Posso provar isso.
702
00:39:21,610 --> 00:39:24,650
âȘâȘâȘ
703
00:39:25,310 --> 00:39:28,550
[Carol] NĂŁo. NĂŁo, nĂŁo...
704
00:39:29,910 --> 00:39:44,480
âȘâȘâȘ
705
00:39:48,110 --> 00:39:51,710
âȘ Se tem vento lĂĄ fora âȘ
706
00:39:52,010 --> 00:39:54,050
âȘ Deixe entrar âȘ
707
00:39:54,050 --> 00:39:57,150
âȘ NĂŁo se esconda âȘ
708
00:39:57,880 --> 00:40:02,350
âȘ Debaixo da cama tambĂ©m hĂĄ de ventar âȘ
54875