All language subtitles for vss1e20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,910 [Alex grita] [homem] Calma, calma. 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,310 [Anthony] Eu devia chamar a polĂ­cia. [Alex] Pode chamar. 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,210 [Anthony] DĂĄ um guardanapo aĂ­. 4 00:00:07,210 --> 00:00:09,880 [homem] Desculpa... [Anthony] TĂĄ tudo bem. 5 00:00:09,880 --> 00:00:12,350 [Anthony] Marcamos um outro dia. 6 00:00:12,350 --> 00:00:16,180 [Anthony] ...quando cĂȘ estiver mais calmo. [Alex] Vamos falar agora. 7 00:00:18,250 --> 00:00:21,950 [Alex] NĂŁo se preocupe. NĂŁo vamos almoçar. 8 00:00:21,950 --> 00:00:24,050 [Anthony] Veuve Clicquot. 9 00:00:24,780 --> 00:00:26,350 Vamos brindar nosso encontro. 10 00:00:26,350 --> 00:00:28,710 Eu nĂŁo divido bebida com gigolĂŽ. 11 00:00:28,780 --> 00:00:31,310 Eu nĂŁo tenho o menor motivo pra brindar com vocĂȘ. 12 00:00:31,310 --> 00:00:33,880 Mas sentou comigo pra conversar. 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,910 Certamente, pretende resolver nosso assunto. 14 00:00:37,180 --> 00:00:39,310 Espero que da melhor maneira possĂ­vel. 15 00:00:40,110 --> 00:00:41,610 Continua. 16 00:00:41,910 --> 00:00:44,480 Quero ver atĂ© onde vai seu cinismo. 17 00:00:44,480 --> 00:00:46,150 Giovanna Ă© menor de idade. 18 00:00:46,150 --> 00:00:48,250 Tua filha tem uma Ăłtima cabeça. 19 00:00:48,250 --> 00:00:50,610 Se nĂŁo percebeu isso, Ă© porque Ă© um pĂ©ssimo pai. 20 00:00:50,610 --> 00:00:53,980 [Anthony] CĂȘ nĂŁo segura a Giovanna. [Alex] Ela nĂŁo vai casar com um gigolĂŽ. 21 00:00:53,980 --> 00:00:56,780 [Alex] ...ou qualquer tipo da sua espĂ©cie. [Anthony] NĂŁo sou gigolĂŽ. 22 00:00:56,780 --> 00:00:57,750 Sou modelo. 23 00:00:57,750 --> 00:00:59,180 Modelo... 24 00:00:59,810 --> 00:01:02,510 A Fanny te sustenta, rapaz. 25 00:01:03,380 --> 00:01:05,210 [Alex] Responde pra mim. 26 00:01:05,450 --> 00:01:08,250 Qual foi a Ășltima foto que vocĂȘ fez pra publicidade, 27 00:01:08,250 --> 00:01:10,480 ou desfile que vocĂȘ tenha subido numa passarela? 28 00:01:10,480 --> 00:01:12,310 Estava no teu desfile, por acaso. 29 00:01:12,310 --> 00:01:15,680 [Anthony] O Ășltimo da Like. [Alex] A Fanny te colocou lĂĄ. Eu tenho certeza. 30 00:01:15,680 --> 00:01:17,980 [Alex] TĂĄ bem velhinho pra isso. 31 00:01:18,310 --> 00:01:21,780 Tenho certeza, tambĂ©m, que ajudou a convencer minha filha a se prostituir. 32 00:01:22,110 --> 00:01:24,110 NinguĂ©m precisou. 33 00:01:24,110 --> 00:01:26,480 Tua filha vibrou com a ideia do book rosa. 34 00:01:27,580 --> 00:01:29,950 [Anthony] Achei que era por falta de grana. 35 00:01:30,180 --> 00:01:33,010 ...mas daĂ­ vi que Ă© vocação, jĂĄ que ela Ă© filha de milionĂĄrio. 36 00:01:33,780 --> 00:01:35,880 Teve um caso com ela... 37 00:01:35,880 --> 00:01:38,250 ...descobriu que era minha filha e quis casar. 38 00:01:38,250 --> 00:01:40,410 Golpe do baĂș? Isso Ă© velho. 39 00:01:40,410 --> 00:01:42,780 Me apaixonei por ela sem saber. 40 00:01:43,710 --> 00:01:45,550 Ela Ă© linda... 41 00:01:45,750 --> 00:01:47,880 ...esperta, engraçada... 42 00:01:48,310 --> 00:01:50,750 ...Ă© um vulcĂŁo na cama, e me ama. 43 00:01:51,180 --> 00:01:53,980 Um homem apaixonado pode segurar a Giovanna. 44 00:01:54,180 --> 00:01:55,510 Um pai, nunca. 45 00:01:55,980 --> 00:01:57,850 Que solução. 46 00:01:58,580 --> 00:02:01,380 Casar a filha que se prostitui. 47 00:02:02,480 --> 00:02:05,410 Mais clĂĄssico que isso, sĂł trancar num convento. 48 00:02:05,410 --> 00:02:07,910 Como os conventos nĂŁo fazem mais isso... 49 00:02:08,310 --> 00:02:10,010 ...vamos aos colĂ©gios internos. 50 00:02:10,010 --> 00:02:13,580 Tranca a Giovanna em um colĂ©gio interno e eu ajudo ela a fugir. 51 00:02:13,580 --> 00:02:15,710 Sumimos. 52 00:02:16,350 --> 00:02:18,780 Mas... tem uma solução clĂĄssica. 53 00:02:19,310 --> 00:02:20,880 TĂŽ louco pra ouvir. 54 00:02:20,880 --> 00:02:24,010 [Anthony] CĂȘ pergunta quanto eu quero pra ficar longe da sua filha... 55 00:02:24,010 --> 00:02:26,480 Eu me ofendo, depois eu respondo. 56 00:02:26,480 --> 00:02:28,410 Corta o papinho e me dĂĄ teu preço. 57 00:02:28,410 --> 00:02:30,110 [Anthony] Ah, Alex... 58 00:02:35,110 --> 00:02:37,150 Faça um cheque que me agrade. 59 00:02:37,450 --> 00:02:40,480 Seja generoso, como vocĂȘ Ă© com as suas garotas 60 00:02:50,110 --> 00:02:51,510 [Anthony] Faça outro. 61 00:02:51,950 --> 00:02:55,410 [â™Ș mĂșsica tensa â™Ș] 62 00:02:57,410 --> 00:03:00,680 Sabe, tem muita coisa que eu posso falar de vocĂȘ pra sua filha. 63 00:03:00,780 --> 00:03:02,350 Sobre a Angel, por exemplo. 64 00:03:03,150 --> 00:03:04,710 Faz isso... 65 00:03:05,010 --> 00:03:06,410 ...eu te mato.... 66 00:03:07,680 --> 00:03:09,850 ...e faço parecer um acidente. 67 00:03:14,510 --> 00:03:15,780 Ah... 68 00:03:15,780 --> 00:03:17,350 Agora sim. 69 00:03:19,450 --> 00:03:21,650 Um brinde Ă  noss- [Alex] Esquece a Giovanna. 70 00:03:23,080 --> 00:03:25,810 Ou eu te boto na cadeia pro resto da sua vida. 71 00:03:26,250 --> 00:03:27,950 Ela Ă© menor de idade. 72 00:03:28,310 --> 00:03:30,510 CĂȘ sabe muito bem que tenho poder pra isso. 73 00:03:30,510 --> 00:03:32,110 Vou terminar tudo com ela. 74 00:03:32,110 --> 00:03:33,410 Sou um homem de palavra. 75 00:03:33,680 --> 00:03:38,650 Eu vou dizer Ă  Giovanna quantos dĂ­gitos tinha o seu amor por ela. 76 00:03:38,810 --> 00:03:41,680 NĂŁo aparece mais na minha frente. 77 00:03:43,450 --> 00:03:45,750 A conta tĂĄ paga. 78 00:03:55,580 --> 00:03:58,583 [Alex] Vai, quero chegar antes da Gi. Bora. 79 00:04:00,250 --> 00:04:01,810 Agora? 80 00:04:02,350 --> 00:04:04,280 TĂĄ. Eu dou um jeito. 81 00:04:04,280 --> 00:04:06,910 [Joel] Giovanna. Em sala, celular desligado. 82 00:04:06,910 --> 00:04:08,310 [Joel] Atender, jamais. 83 00:04:08,310 --> 00:04:10,650 ProfĂȘ... problema de famĂ­lia. 84 00:04:10,650 --> 00:04:12,250 Tenso. Fui. 85 00:04:20,310 --> 00:04:23,110 [sino de colĂ©gio] 86 00:04:24,050 --> 00:04:27,150 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 87 00:04:27,710 --> 00:04:31,010 [Alex] Paulinho, cĂȘ vai descer e perguntar da Giovanna, tĂĄ? 88 00:04:47,250 --> 00:04:50,050 [Paulinho] Dona Giovanna saiu agorinha. 89 00:04:50,580 --> 00:04:53,510 Eu vou pirar por causa da minha filha. 90 00:04:54,080 --> 00:04:56,780 NĂŁo, nĂŁo daria tempo da Giovanna chegar aqui. 91 00:04:56,780 --> 00:04:59,610 Eu tĂŽ indo malhar... ma-... tĂĄ bom! 92 00:04:59,610 --> 00:05:01,250 TĂĄ, se for sĂ©rio, eu fico, claro. 93 00:05:01,250 --> 00:05:03,710 A Giovanna chegando, vocĂȘ segura ela aĂ­. 94 00:05:03,710 --> 00:05:05,750 Eu tĂŽ chegando daqui a pouco. 95 00:05:06,880 --> 00:05:08,780 Casa da Pia. 96 00:05:11,280 --> 00:05:14,950 â™Șâ™Șâ™Ș 97 00:05:21,110 --> 00:05:23,350 [Alex] Mudei. TĂĄ vendo carro do meu sobrinho? 98 00:05:23,450 --> 00:05:26,517 Segue eles. Sem dar bandeira. NĂŁo quero ser visto. 99 00:05:26,517 --> 00:05:28,510 [Paulinho] Se Ă© pra casa dela, eu sei onde Ă©. 100 00:05:28,510 --> 00:05:30,850 Mas sem dar bandeira Ă© mais fĂĄcil de seguir. 101 00:05:30,850 --> 00:05:33,080 Vai, rĂĄpido. Vai, vai, vai, vai. 102 00:05:46,250 --> 00:05:48,350 Um trator te atropelou? 103 00:05:49,210 --> 00:05:50,650 [Anthony] Teu pai. 104 00:05:52,150 --> 00:05:53,810 CĂȘ tĂĄ brincando. 105 00:05:53,810 --> 00:05:54,980 Meu pai? 106 00:05:54,980 --> 00:05:57,650 Foi a resposta por te pedir em casamento. 107 00:05:57,650 --> 00:05:59,250 Apanhei por vocĂȘ, Gi. 108 00:05:59,980 --> 00:06:02,780 Vou falar umas boas verdades pra ele... [Anthony] NĂŁo, nĂŁo... 109 00:06:02,780 --> 00:06:04,910 [Anthony] Ele me acha o fim. Tem motivo. 110 00:06:04,910 --> 00:06:06,510 [Anthony] Me conheceu com a Fanny. 111 00:06:06,510 --> 00:06:08,180 Falei pra vocĂȘ largar aquela velha. 112 00:06:08,450 --> 00:06:10,410 Vou viver como? 113 00:06:11,410 --> 00:06:12,650 Gi... 114 00:06:12,650 --> 00:06:15,480 Teu pai me ofereceu grana pra ficar longe de vocĂȘ. 115 00:06:15,950 --> 00:06:17,480 [Anthony] Grana alta. 116 00:06:17,480 --> 00:06:19,110 Muita humilhação... 117 00:06:19,110 --> 00:06:20,810 [Anthony] Fiquei bem humilhado, sim. 118 00:06:20,810 --> 00:06:22,980 PĂŽ, eu te amo. Pra mim foi... 119 00:06:22,980 --> 00:06:26,280 ...foi barra pesada ver a proposta do seu pai. 120 00:06:26,610 --> 00:06:28,380 Mas eu aceitei a grana. 121 00:06:28,380 --> 00:06:30,080 Fiz atĂ© uma aplicação no banco. 122 00:06:30,350 --> 00:06:31,183 Aceitou? 123 00:06:31,183 --> 00:06:34,480 [Anthony] Achei que ele nĂŁo ia deixar a gente se casar, mas eu tinha que tentar. 124 00:06:34,480 --> 00:06:36,450 Por amor. Porque eu te amo, gata. 125 00:06:38,380 --> 00:06:40,510 Isso que cĂȘ falou foi lindo. 126 00:06:40,510 --> 00:06:42,910 [Anthony] Tem mais uma coisa que eu preciso confessar. 127 00:06:42,910 --> 00:06:45,450 Eu sabia que seu pai era capaz de me oferecer grana. 128 00:06:45,450 --> 00:06:46,780 Eu tentei tirar o mĂĄximo. 129 00:06:46,780 --> 00:06:48,280 Entendi. 130 00:06:48,280 --> 00:06:51,150 [Giovanna] CĂȘ vai me largar. Me chamou aqui pra isso. [Anthony] NĂŁo, nĂŁo. 131 00:06:51,150 --> 00:06:53,950 Peguei a grana pra nĂłs. Eu te disse, nĂłs vamos pra MilĂŁo. 132 00:06:54,110 --> 00:06:56,510 E vou conseguir trabalho de modelo pra vocĂȘ. 133 00:06:56,510 --> 00:06:58,310 Vai estourar. CĂȘ vai ganhar milhĂ”es. 134 00:06:58,310 --> 00:06:59,750 [Giovanna] É isso o que eu quero. 135 00:06:59,750 --> 00:07:02,510 Ganhar uma boa grana e esfregar na cara do meu pai. 136 00:07:02,510 --> 00:07:06,250 SĂł que atĂ© vocĂȘ estourar, a gente vai precisar de grana pra um, dois anos na Europa. 137 00:07:06,250 --> 00:07:07,450 Peguei o dinheiro pra isso. 138 00:07:07,450 --> 00:07:09,010 JĂĄ dĂĄ pra gente ir pra MilĂŁo? 139 00:07:09,010 --> 00:07:11,450 [Anthony] NĂŁo Ă© o suficiente, mas Ă© o começo. 140 00:07:12,410 --> 00:07:16,250 CĂȘ vai precisar pedir uma emancipação pro seu pai. 141 00:07:16,980 --> 00:07:19,180 Preciso pensar em um jeito de conseguir isso. 142 00:07:19,180 --> 00:07:20,750 Agora, a grana que falta... 143 00:07:20,750 --> 00:07:23,480 Eu posso pedir uma grana extra pro meu pai, sem abusar. 144 00:07:23,480 --> 00:07:25,650 CĂȘ tem trabalho de modelo. 145 00:07:25,650 --> 00:07:29,150 E esse flat aqui, ele Ă© perfeito pra fazer book rosa. 146 00:07:29,350 --> 00:07:31,950 Como? A Fanny nunca vai desobedecer meu pai. 147 00:07:31,950 --> 00:07:34,510 Nos eventos, os empresĂĄrios vĂȘm sempre falar comigo. 148 00:07:34,510 --> 00:07:36,110 Eu passava pra Fanny. 149 00:07:36,110 --> 00:07:38,150 Agora eu anoto o contato pra vocĂȘ. 150 00:07:38,410 --> 00:07:39,980 E se for amigo do meu pai? 151 00:07:39,980 --> 00:07:42,880 [Anthony] A gente toma cuidado. Coloca tudo no banco, em segredo. 152 00:07:42,880 --> 00:07:43,910 Mas larga a Fanny. 153 00:07:43,910 --> 00:07:46,580 [Anthony] Isso eu nĂŁo posso. Ela pode desconfiar. 154 00:07:46,780 --> 00:07:49,010 E vocĂȘ... vocĂȘ vai ter que... 155 00:07:49,010 --> 00:07:50,780 arrumar um namoradinho, de fachada. 156 00:07:50,780 --> 00:07:51,810 Ahn? 157 00:07:51,810 --> 00:07:54,880 [Anthony] Pensei naquele garoto lĂĄ da agĂȘncia. O Daniel, nĂ©? 158 00:07:54,880 --> 00:07:57,610 Ele Ă© meio desligado. Finge que cĂȘ tĂĄ namorando ele. 159 00:07:57,810 --> 00:08:00,380 Ele vai topar? [Anthony] Faz o que for preciso. 160 00:08:00,650 --> 00:08:03,650 SĂł mais um tempo e a gente se livra do seu pai e da Fanny. 161 00:08:03,650 --> 00:08:04,780 O Daniel Ă© o de menos. 162 00:08:05,050 --> 00:08:06,410 EntĂŁo tĂĄ. 163 00:08:06,410 --> 00:08:08,080 Se vocĂȘ nĂŁo se importa... 164 00:08:08,080 --> 00:08:10,350 Eu dou uns pegas nele, tranquilo. 165 00:08:10,350 --> 00:08:12,610 Teu pai vai falar com vocĂȘ. 166 00:08:12,610 --> 00:08:14,210 CĂȘ fala que eu te deixei. 167 00:08:14,210 --> 00:08:15,710 Chora, se vocĂȘ conseguir. 168 00:08:15,980 --> 00:08:18,750 Sou uma Ăłtima atriz. Choro, faço drama, o que vocĂȘ quiser. 169 00:08:18,750 --> 00:08:20,150 [Anthony] Isso, faz a vĂ­tima. 170 00:08:20,150 --> 00:08:23,010 Ele vai te contar que te deixei por grana. VocĂȘ chora... 171 00:08:23,010 --> 00:08:24,510 Chora, sofre, sofre muito. 172 00:08:24,510 --> 00:08:26,210 [notificação de celular] 173 00:08:26,210 --> 00:08:27,250 Hum. 174 00:08:27,510 --> 00:08:29,010 Minha mĂŁe jĂĄ ligou mil vezes. 175 00:08:29,610 --> 00:08:31,250 Adivinha o motivo. 176 00:08:31,250 --> 00:08:34,180 Tem vĂĄrias mensagens mandando eu ir pra casa. 177 00:08:34,410 --> 00:08:37,710 Diz que vocĂȘ vai. Mas antes vai me dar um beijo. 178 00:08:41,080 --> 00:08:42,580 SĂł um beijo? 179 00:08:44,550 --> 00:08:46,280 Eu te amo. 180 00:08:47,050 --> 00:08:50,280 E depois de tantos planos pra ficar comigo, 181 00:08:50,280 --> 00:08:52,380 um beijo sĂł Ă© pouco. 182 00:08:53,710 --> 00:08:55,210 É muito pouco. 183 00:08:56,050 --> 00:08:57,680 Quero mais. 184 00:08:59,350 --> 00:09:01,110 [Anthony] NĂŁo precisa pedir. 185 00:09:03,750 --> 00:09:05,980 [Anthony] Vou te destruir. 186 00:09:08,680 --> 00:09:10,780 [Guilherme] A gente se vĂȘ mais tarde, linda. 187 00:09:10,780 --> 00:09:12,610 [Angel] NĂŁo sei se vai dar. 188 00:09:12,610 --> 00:09:14,850 [Guilherme] Ê... 189 00:09:15,150 --> 00:09:17,780 [Guilherme] Te quero inteirinha na minha vida, viu? 190 00:09:17,780 --> 00:09:21,050 [Angel] TĂĄ, agora... Me deixa entrar, vai. 191 00:09:23,150 --> 00:09:26,980 [Guilherme] Mais um beijo... e eu deixo. 192 00:09:26,980 --> 00:09:28,410 [Angel] TĂĄ bom. 193 00:09:28,880 --> 00:09:33,150 [â™Ș mĂșsica animada â™Ș] [â™Ș Ghosts and Creatures - Telekinesis â™Ș] 194 00:09:33,410 --> 00:09:42,980 â™Șâ™Șâ™Ș 195 00:09:47,610 --> 00:09:47,650 [Carol] Arlete! Filha! 196 00:09:47,650 --> 00:09:49,980 [Carol] Me espera! 197 00:09:56,210 --> 00:09:58,210 [Angel] "Meus pais se separaram." 198 00:09:58,650 --> 00:10:02,050 [Angel] "AĂ­ me mudei pra SĂŁo Paulo com a minha mĂŁe." 199 00:10:02,280 --> 00:10:04,980 [Giovanna] "Estuda lĂĄ porque a avĂł conseguiu uma bolsa." 200 00:10:04,980 --> 00:10:07,780 [Giovanna] "Foi professora do Jovem Werther a vida toda." 201 00:10:08,780 --> 00:10:10,510 [Pia] "Por que vocĂȘ nĂŁo aproveita, 202 00:10:10,510 --> 00:10:13,410 [Pia] que hoje tem reuniĂŁo de pais e professores da turma da Giovanna, 203 00:10:13,410 --> 00:10:15,280 [Pia] e vai? É hoje." 204 00:10:15,280 --> 00:10:19,110 [Pia] "NĂŁo vou nunca. NĂŁo tenho a menor paciĂȘncia. Acho um tĂ©dio." 205 00:10:19,310 --> 00:10:21,710 [Alex] "Eu nĂŁo sei como, mas vocĂȘ vai voltar pra mim." 206 00:10:21,710 --> 00:10:24,250 "Agora eu sei onde te encontrar" 207 00:10:25,580 --> 00:10:28,050 [Carol] Eu vou almoçar em casa. 208 00:10:28,250 --> 00:10:31,050 [Carol] MĂŁe? 209 00:10:31,150 --> 00:10:33,880 [Carol] TĂŽ querendo saber um pouquinho mais... 210 00:10:33,880 --> 00:10:36,280 [Carol] ...dessa tua viagem. 211 00:10:37,810 --> 00:10:40,380 [Angel] Eu nĂŁo te falei que tĂŽ namorando o Gui, nĂ©, mĂŁe? 212 00:10:40,380 --> 00:10:41,610 [Carol] Ahn!? 213 00:10:41,610 --> 00:10:43,850 [Carol] Ponto principal, nĂ©? 214 00:10:43,850 --> 00:10:45,510 [Carol] Por que nĂŁo contou ontem? 215 00:10:45,510 --> 00:10:49,280 [Angel sussurra] Porque eu nĂŁo queria falar na frente da vĂł. 216 00:10:53,150 --> 00:10:55,680 [Carol] Tua avĂł deve estar deitada. 217 00:11:00,010 --> 00:11:01,480 [Carol] MĂŁe? 218 00:11:01,910 --> 00:11:03,850 [Carol] MĂŁe? 219 00:11:04,480 --> 00:11:06,350 Acho que ela tĂĄ deitada. 220 00:11:08,210 --> 00:11:10,180 E tem mais, mĂŁe. 221 00:11:11,680 --> 00:11:12,810 O quĂȘ? 222 00:11:12,980 --> 00:11:14,610 [Angel] Ah, mĂŁe... 223 00:11:14,610 --> 00:11:16,080 CĂȘ pediu pra eu contar... 224 00:11:17,750 --> 00:11:19,010 A gente transou. 225 00:11:19,380 --> 00:11:20,650 Ahn? 226 00:11:24,380 --> 00:11:26,110 Arlete... 227 00:11:27,580 --> 00:11:30,980 CĂȘ nĂŁo acha que foi, assim, um pouco... RĂĄpido demais? 228 00:11:34,350 --> 00:11:38,280 [Carol] Ô, meu amor. CĂȘ sĂł tem 16 anos. 229 00:11:40,280 --> 00:11:41,810 TĂĄ decepcionada, mĂŁe? 230 00:11:42,250 --> 00:11:44,110 NĂŁo. 231 00:11:46,050 --> 00:11:47,380 Bom... 232 00:11:49,610 --> 00:11:52,810 Mas pra sua avĂł a gente vai contar sĂł do namoro, viu? 233 00:11:52,810 --> 00:11:55,710 [Angel] TĂĄ. [Carol] Pra nĂŁo ficar escandalizada. 234 00:11:58,750 --> 00:12:01,580 Hoje mesmo vocĂȘ faz uma consulta com o doutor Everaldo. 235 00:12:01,580 --> 00:12:04,450 Ele Ă© um Ăłtimo ginecologista. 236 00:12:04,450 --> 00:12:05,550 [Angel] TĂĄ bom. 237 00:12:12,480 --> 00:12:14,180 [Carol] ParabĂ©ns, amor. 238 00:12:14,180 --> 00:12:16,950 [Carol] Mulher. [ambas riem] 239 00:12:17,150 --> 00:12:18,780 [Angel] Ô mĂŁe... 240 00:12:18,780 --> 00:12:21,210 [Angel] O Gui me chamou pra sair mais tarde. 241 00:12:21,210 --> 00:12:22,710 [Angel] Posso ir? 242 00:12:24,010 --> 00:12:25,250 [Carol] Pode. 243 00:12:26,280 --> 00:12:27,780 Mas olha... 244 00:12:28,380 --> 00:12:32,280 NĂŁo vai ficar sĂł pensando em namoro e esquecer dos estudos, ein? 245 00:12:32,980 --> 00:12:34,480 Pode ficar tranquila, mĂŁe. 246 00:12:34,480 --> 00:12:37,180 [Carol] Viu? [Angel] Sossegada. 247 00:12:40,950 --> 00:12:43,650 [Carol] Eu sei que nĂŁo preciso me preocupar. 248 00:12:45,180 --> 00:12:46,950 Eu tenho uma filha de ouro. 249 00:12:47,950 --> 00:12:50,450 [Angel ri] Sai! 250 00:12:50,910 --> 00:12:51,950 ParabĂ©ns. 251 00:12:51,950 --> 00:12:53,880 [Angel] Para, mĂŁe! [ri] 252 00:12:56,480 --> 00:13:00,550 [â™Ș mĂșsica calma e emocionante â™Ș] 253 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 Pai. 254 00:13:15,950 --> 00:13:18,280 [Alex] AtĂ© que enfim apareceu. 255 00:13:18,350 --> 00:13:20,750 Giovanna, o que aconteceu que cĂȘ tĂĄ chorando assim? 256 00:13:20,750 --> 00:13:22,980 Eu fui encontrar o Anthony. 257 00:13:22,980 --> 00:13:24,410 [Bruno] Quem Ă© Anthony? 258 00:13:24,850 --> 00:13:27,180 O amor da minha vida. 259 00:13:27,950 --> 00:13:30,650 Ele terminou comigo. 260 00:13:33,810 --> 00:13:35,710 [Giovanna] Pai, o que cĂȘ fez? 261 00:13:35,710 --> 00:13:37,510 CĂȘs foram almoçar e... 262 00:13:37,510 --> 00:13:40,350 ...ele nĂŁo me disse nada. Disse que vocĂȘs saĂ­ram na porrada... 263 00:13:41,150 --> 00:13:43,650 [Bruno] CĂȘ saiu na porrada com o namorado da Gi? 264 00:13:43,650 --> 00:13:45,950 [Giovanna] Terminou tudo comigo. 265 00:13:47,280 --> 00:13:50,980 Disse que era melhor assim, que ele nĂŁo gostava tanto de mim. 266 00:13:51,510 --> 00:13:53,050 É assim mesmo. 267 00:13:53,050 --> 00:13:55,910 Amor de bandido acaba quando a gente pĂ”e dinheiro no meio. 268 00:13:55,980 --> 00:13:57,610 NĂŁo, pai. 269 00:13:58,450 --> 00:14:00,310 [Giovanna] NĂŁo. [Pia] NĂŁo. 270 00:14:00,580 --> 00:14:03,210 [Pia] Seu pai me falou que esse cara nĂŁo vale nada. 271 00:14:03,210 --> 00:14:04,950 [Pia] NĂŁo te merece. 272 00:14:04,950 --> 00:14:07,210 [Pia] Sei que cĂȘ tĂĄ sofrendo, minha filha. 273 00:14:07,210 --> 00:14:10,080 [Giovanna] Eu amo o Anthony, mĂŁe, eu amo... 274 00:14:10,550 --> 00:14:13,110 [Bruno] Se amor Ă© isso deve ser um massacre. 275 00:14:13,510 --> 00:14:15,610 [Bruno] Eu nunca vi a Gi chorar assim. 276 00:14:15,610 --> 00:14:18,280 [Giovanna] MĂŁe, quero morrer, mĂŁe... 277 00:14:18,610 --> 00:14:21,110 [Alex] NĂŁo seja tĂŁo dramĂĄtica, Giovanna. 278 00:14:21,110 --> 00:14:23,110 [Pia] Giovanna... 279 00:14:23,110 --> 00:14:25,110 [Pia] O-olha sĂł, vai passar, minha filha. 280 00:14:25,110 --> 00:14:28,180 [Pia] Eu sei que Ă© difĂ­cil, mas vai passar. 281 00:14:28,910 --> 00:14:31,810 [Giovanna] NĂŁo, nĂŁo vai. [Pia] Claro que vai. Vai passar. 282 00:14:32,110 --> 00:14:34,410 [Giovanna] Vai passar nunca, mĂŁe. 283 00:14:34,410 --> 00:14:36,750 [Giovanna] Nunca. 284 00:14:40,150 --> 00:14:42,550 [Bruno] Pai, se atĂ© o carinha da Gi levou uma grana... 285 00:14:42,550 --> 00:14:45,050 [Alex] NĂŁo, nĂŁo... [Bruno] TambĂ©m quero aumento de mesada. 286 00:14:45,050 --> 00:14:46,780 [Alex] NĂŁo Ă© hora pra isso, Bruno. 287 00:14:47,080 --> 00:14:48,950 Alex... 288 00:14:49,080 --> 00:14:51,850 A Giovanna se apaixonou de verdade. 289 00:14:52,250 --> 00:14:54,880 [Alex irĂŽnico] Uhum. [Pia] Claro. 290 00:14:54,880 --> 00:14:56,480 [Pia] Coitada, Ă© uma decepção. 291 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 TĂĄ bom. 292 00:15:08,510 --> 00:15:10,750 Grande atuação! 293 00:15:11,880 --> 00:15:13,180 [batida na porta] 294 00:15:13,180 --> 00:15:14,410 [Pia] Giovanna! 295 00:15:14,680 --> 00:15:17,910 [Pia] Abre, deixa eu entrar. Vamos conversar. 296 00:15:17,910 --> 00:15:20,110 NĂŁo, mĂŁe! 297 00:15:20,110 --> 00:15:22,350 Eu quero ficar sozinha. 298 00:15:22,350 --> 00:15:24,350 [Pia] Abre, vai. 299 00:15:24,350 --> 00:15:26,510 NĂŁo! 300 00:15:27,550 --> 00:15:30,650 [Pia] TĂĄ bom. Quando quiser conversar, me chama, tĂĄ? 301 00:15:30,980 --> 00:15:32,980 Valeu, mĂŁe! 302 00:15:38,480 --> 00:15:40,310 [sussurra] Que atriz! 303 00:15:40,750 --> 00:15:42,510 Merecia o Oscar! 304 00:15:45,280 --> 00:15:48,680 [Pia] TĂĄ de coração partido, coitada. 305 00:15:51,417 --> 00:15:55,483 [Pia] É duro vocĂȘ se apaixonar e descobrir que foi enganada. 306 00:15:56,250 --> 00:15:59,510 [Alex] Se acha esperta. Caiu no conto do gigolĂŽ. 307 00:15:59,510 --> 00:16:01,110 [Pia] Alex... 308 00:16:01,110 --> 00:16:03,110 [Pia] Tira a Giovanna dessa agĂȘncia. 309 00:16:03,110 --> 00:16:06,180 Se ela realmente quer ser modelo, coloca ela em outra, de confiança... 310 00:16:06,180 --> 00:16:08,010 [Alex] A coisa nĂŁo Ă© tĂŁo simples assim, Pia 311 00:16:08,010 --> 00:16:09,650 [Alex] Mas pode deixar. 312 00:16:09,650 --> 00:16:13,710 A Fanny, dona da agĂȘncia, tem muito interesse em fazer negĂłcios com a Ticiano. 313 00:16:13,710 --> 00:16:16,510 Ela vai ficar de olho na Gi pra mim. Pode confiar. 314 00:16:16,810 --> 00:16:18,150 TĂĄ bom. 315 00:16:18,150 --> 00:16:20,150 Se tem tanta certeza assim... 316 00:16:20,150 --> 00:16:22,880 Faz o que cĂȘ achar melhor. [Alex] É. 317 00:16:29,010 --> 00:16:32,350 [Alex] RobĂ©rio, nĂŁo tĂŽ com cabeça pra falar de nada, quanto mais de nĂșmero. 318 00:16:32,350 --> 00:16:34,810 [RobĂ©rio] Algum problema de famĂ­lia? 319 00:16:35,350 --> 00:16:36,580 [Alex] Todos. 320 00:16:36,580 --> 00:16:39,550 [Alex] Minha filha, pra variar, os meus pessoais, tudo. 321 00:16:39,550 --> 00:16:42,150 [RobĂ©rio] Vai me dizer que a namorada jĂĄ chegou e jĂĄ brigaram? 322 00:16:42,150 --> 00:16:45,710 [Alex] Que namorada, RobĂ©rio? A Samia Ă© o menor dos meus problemas. 323 00:16:46,580 --> 00:16:48,310 Doutor Alexandre, licença. 324 00:16:48,310 --> 00:16:50,910 O senhor disse que ela poderia entrar sem ser avisada... 325 00:16:50,910 --> 00:16:53,080 [Alex] E tĂĄ avisando por quĂȘ? 326 00:16:53,080 --> 00:16:55,080 [Fanny] Boa tarde. 327 00:16:56,380 --> 00:16:58,810 [RobĂ©rio] NĂŁo vai assinar aquele contrato, vai? 328 00:16:58,810 --> 00:17:01,650 [Alex] Nem fala disso. Sai. 329 00:17:02,750 --> 00:17:04,910 [RobĂ©rio] Com licença. [Fanny] Uhum. 330 00:17:04,910 --> 00:17:07,280 [Estela] Com licença. 331 00:17:09,750 --> 00:17:10,980 Senta. 332 00:17:14,380 --> 00:17:16,280 VocĂȘ me chamou... 333 00:17:16,850 --> 00:17:19,810 ...dizendo que era um assunto do meu interesse... 334 00:17:19,810 --> 00:17:23,150 É o nosso contrato de exclusividad-... [Alex] NĂŁo mente pra mim. 335 00:17:23,150 --> 00:17:25,580 Eu nĂŁo vou acreditar... 336 00:17:25,580 --> 00:17:29,850 que vocĂȘ nĂŁo sabia do caso do seu Anthony com a minha filha. 337 00:17:31,310 --> 00:17:33,050 Eu sabia. 338 00:17:33,050 --> 00:17:37,250 Mas, inclusive, quando nĂłs descobrimos que era sua filha, terminou. 339 00:17:37,250 --> 00:17:40,310 Eu mesma insisti com o Anthony, 340 00:17:40,310 --> 00:17:42,750 que era uma loucura continuar com essa relação. 341 00:17:44,410 --> 00:17:48,150 Como que uma mulher tĂŁo tarimbada como vocĂȘ... 342 00:17:48,580 --> 00:17:50,080 ...pode ser tĂŁo ingĂȘnua? 343 00:17:51,210 --> 00:17:54,450 [Alex] Teu gigolĂŽ deu um passo maior que a perna, Fanny. 344 00:17:56,650 --> 00:17:59,010 Ele pediu minha filha em casamento. 345 00:18:01,480 --> 00:18:04,350 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 346 00:18:05,810 --> 00:18:21,750 â™Șâ™Șâ™Ș 347 00:18:24,150 --> 00:18:26,150 [Alex] É o preço que se paga, Fanny. 348 00:18:27,480 --> 00:18:29,610 [Alex] Quanto mais velha... 349 00:18:30,080 --> 00:18:33,410 [Alex] ...mais deve custar um tipo como o Anthony. 350 00:18:38,410 --> 00:18:40,350 Eu desconfiava. 351 00:18:42,380 --> 00:18:44,010 Desconfiava... 352 00:18:44,380 --> 00:18:47,910 ...que a relação deles nĂŁo tinha realmente terminado. 353 00:18:49,850 --> 00:18:53,550 Mas eu tinha que me certificar pra tomar minhas providĂȘncias. 354 00:18:53,550 --> 00:18:55,380 VocĂȘ demorou. 355 00:18:55,380 --> 00:18:57,380 Eu jĂĄ tomei as minhas. 356 00:18:58,450 --> 00:19:02,110 SĂł preciso me certificar de umas coisas que dizem respeito a vocĂȘ. 357 00:19:02,680 --> 00:19:05,250 O que vocĂȘ vai fazer com o Anthony? Eu posso saber? 358 00:19:05,250 --> 00:19:06,780 [Alex] Uma chance. 359 00:19:07,250 --> 00:19:09,510 Dei dinheiro a ele. 360 00:19:09,750 --> 00:19:11,610 Ele se separou da minha filha, 361 00:19:11,610 --> 00:19:15,250 agora minha filha tĂĄ chorando, e ele tĂĄ com uma gorda conta bancĂĄria. 362 00:19:18,480 --> 00:19:20,810 Eu nĂŁo me conformo. 363 00:19:23,210 --> 00:19:27,110 O Anthony pedir sua filha em casamento Ă©... 364 00:19:28,310 --> 00:19:30,450 ...Ă© atĂ© uma ofensa pra mim... 365 00:19:30,450 --> 00:19:32,810 ...se vocĂȘ deixasse. 366 00:19:33,710 --> 00:19:35,380 O que ia ser da nossa relação? 367 00:19:35,650 --> 00:19:38,910 Mas ele te dava um pĂ© na bunda muito mole. 368 00:19:40,880 --> 00:19:44,310 Eu ofereci dinheiro pra ele, e ele aceitou. Simples assim. 369 00:19:44,310 --> 00:19:45,710 Nem pensou duas vezes. 370 00:19:46,880 --> 00:19:49,450 [Alex] Ele Ă© do ramo. [Fanny] Hum... 371 00:19:49,810 --> 00:19:52,310 Ele me trocaria. 372 00:19:55,180 --> 00:19:57,610 Ele me trocaria. 373 00:20:00,310 --> 00:20:01,550 TĂŽ velha, nĂ©? 374 00:20:02,050 --> 00:20:04,710 Pergunta pro espelho. 375 00:20:06,650 --> 00:20:09,780 Se ele continuar atrĂĄs da minha filha, 376 00:20:10,680 --> 00:20:12,580 ...eu boto ele na cadeia. 377 00:20:14,150 --> 00:20:15,810 [Alex] Eu acabo com ele. 378 00:20:16,250 --> 00:20:20,350 [Alex] Minha filha se acha esperta, mas na verdade eu sei que Ă© uma tonta. 379 00:20:21,210 --> 00:20:26,050 Ele deve ter falado de amor. 380 00:20:27,650 --> 00:20:29,780 É... 381 00:20:30,650 --> 00:20:32,580 O Anthony, Ăł... 382 00:20:33,350 --> 00:20:35,380 ...podia me jogar fora. 383 00:20:38,180 --> 00:20:40,550 Pra ele, eu sou... 384 00:20:41,050 --> 00:20:43,280 ...bom, descartĂĄvel. 385 00:20:43,550 --> 00:20:46,980 [Alex] VocĂȘ conhece o homem que tem. Agora... 386 00:20:46,980 --> 00:20:49,210 [Alex] Se vocĂȘ dirigir teus negĂłcios 387 00:20:49,210 --> 00:20:51,380 como dirige sua vida particular, 388 00:20:51,380 --> 00:20:53,510 rodeada de canalha, 389 00:20:54,050 --> 00:20:55,950 ...vocĂȘ vai Ă  falĂȘncia. 390 00:20:57,980 --> 00:21:00,450 Nos negĂłcios eu sou bem fria. 391 00:21:03,250 --> 00:21:05,780 O Anthony Ă© um canalha... 392 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 ...e eu, burra... 393 00:21:10,010 --> 00:21:11,880 É, me apaixonei pelo canalha. 394 00:21:11,880 --> 00:21:13,680 [Alex] E eu entendo. 395 00:21:13,680 --> 00:21:17,980 Entendo de verdade, porque achar alguĂ©m que te queira na tua idade Ă© lucro. 396 00:21:18,180 --> 00:21:19,750 Desculpa. 397 00:21:19,910 --> 00:21:21,780 SĂł tĂŽ sendo sincero. 398 00:21:24,150 --> 00:21:25,850 Eu amo o Anthony. 399 00:21:26,210 --> 00:21:28,010 Amo. 400 00:21:29,980 --> 00:21:31,380 E vocĂȘ? 401 00:21:33,110 --> 00:21:36,010 CĂȘ sabe o que Ă© o amor, Alex? Sabe? 402 00:21:37,450 --> 00:21:38,750 Sei. 403 00:21:41,550 --> 00:21:43,150 Claro que sei. 404 00:21:44,580 --> 00:21:46,480 Eu... 405 00:21:47,480 --> 00:21:51,350 Eu, por amor, faria qualquer loucura. 406 00:21:54,910 --> 00:21:56,550 Eu... 407 00:21:58,610 --> 00:22:02,780 Eu nĂŁo tinha noção de que a paixĂŁo pudesse ser tĂŁo... 408 00:22:04,580 --> 00:22:07,380 ...tĂŁo avassaladora assim, mas... 409 00:22:09,450 --> 00:22:14,750 Agora eu entendo que uma pessoa, por amor, Ă© capaz de fazer qualquer coisa. 410 00:22:15,550 --> 00:22:17,380 Quanto cĂȘ deu pro Anthony? 411 00:22:17,380 --> 00:22:19,380 [Alex] Um bom dinheiro. 412 00:22:19,380 --> 00:22:22,880 [Alex] O suficiente pra ele fazer uma boa viagem.... 413 00:22:23,110 --> 00:22:27,650 ...e morar muito bem em qualquer lugar do mundo. 414 00:22:28,250 --> 00:22:31,880 Claro, isso atĂ© achar alguma outra velha que o sustente. 415 00:22:34,080 --> 00:22:35,580 CĂȘ acha... 416 00:22:36,780 --> 00:22:38,710 CĂȘ acha que ele me largaria? 417 00:22:38,850 --> 00:22:40,980 [Alex] NĂŁo me interessa. 418 00:22:42,050 --> 00:22:46,010 Eu sĂł quero que ele fique longe da Giovanna. 419 00:22:47,950 --> 00:22:49,410 Vai embora. 420 00:22:50,180 --> 00:22:52,050 Volta pra tua casa. 421 00:22:52,710 --> 00:22:55,350 Eu tenho certeza que ele tĂĄ lĂĄ. 422 00:22:55,510 --> 00:22:59,880 [Alex] CĂȘ sustenta aquela criatura. Ele vive muito bem Ă s suas custas. 423 00:23:00,350 --> 00:23:03,680 [Alex] Eu tenho certeza que ele nĂŁo vai largar o osso. 424 00:23:03,680 --> 00:23:05,980 Queria que ele sumisse. 425 00:23:06,680 --> 00:23:07,880 O que cĂȘ vai fazer? 426 00:23:08,110 --> 00:23:11,610 Eu podia começar tirando a Gi da tua agĂȘncia, Fanny. 427 00:23:11,850 --> 00:23:13,980 Mas eu nĂŁo vou fazer isso. 428 00:23:14,110 --> 00:23:16,450 Porque quero que vocĂȘ seja meu cĂŁo de guarda. 429 00:23:16,910 --> 00:23:19,750 [Fanny] Da sua filha? [Alex] Dos dois. 430 00:23:20,010 --> 00:23:24,210 Eu nĂŁo sei o que um canalha daquele Ă© capaz de fazer. 431 00:23:24,710 --> 00:23:27,010 Mas eu sei do que vocĂȘ... 432 00:23:27,450 --> 00:23:30,550 ...Ă© capaz de fazer pra nĂŁo perder aquele canalha. 433 00:23:32,010 --> 00:23:34,910 [Alex] MantĂ©m ele longe da minha filha, Fanny. 434 00:23:36,550 --> 00:23:40,350 E quem sabe a gente consegue voltar a pensar num certo... 435 00:23:40,350 --> 00:23:42,210 ...contrato de exclusividade. 436 00:23:46,550 --> 00:23:48,580 Eu vou lutar. 437 00:23:49,580 --> 00:23:51,810 Eu vou lutar, como uma leoa. 438 00:23:51,810 --> 00:23:54,310 E nĂŁo Ă© sĂł pelo contrato, nĂŁo. 439 00:23:54,510 --> 00:23:56,580 Vou lutar por ele. 440 00:23:57,480 --> 00:23:59,710 Vou lutar pelo Anthony. 441 00:24:01,980 --> 00:24:05,750 VocĂȘ disse que vocĂȘ sabe o que Ă© o amor. 442 00:24:07,210 --> 00:24:08,910 CĂȘ tĂĄ falando da Angel? 443 00:24:09,510 --> 00:24:11,710 Esse assunto nĂŁo interessa. 444 00:24:11,710 --> 00:24:14,080 AliĂĄs, me interessa sob um aspecto. 445 00:24:14,080 --> 00:24:17,180 Eu nĂŁo quero que a Giovanna saiba do meu caso com a Angel. 446 00:24:17,550 --> 00:24:20,580 Imagina. Nunca. 447 00:24:20,580 --> 00:24:24,150 [Alex] Porque, se ela souber, eu acabo com seu querido Anthony. 448 00:24:24,250 --> 00:24:28,950 Corrigindo: eu acabo com vocĂȘ e com seu querido Anthony. 449 00:24:29,117 --> 00:24:32,710 VocĂȘs vĂŁo juntos pra cadeia e eu mando implodir a tua agĂȘncia. 450 00:24:34,310 --> 00:24:37,680 Eu estou sofrendo, mas eu nĂŁo estou cega. 451 00:24:40,080 --> 00:24:43,580 CĂȘ fala tanto da Angel... 452 00:24:43,580 --> 00:24:46,410 Que Ă©? CĂȘ tĂĄ preocupado com ela? CĂȘ ainda tĂĄ... 453 00:24:46,410 --> 00:24:47,880 ...apaixonado por ela? 454 00:24:49,410 --> 00:24:50,710 [Fanny] Alex... 455 00:24:50,710 --> 00:24:55,050 [Fanny] Apesar do jeito que vocĂȘ me trata, eu sou sua amiga. 456 00:24:55,280 --> 00:24:58,280 Se vocĂȘ precisar que eu faça alguma coisa, fala. 457 00:24:59,580 --> 00:25:02,250 Eu prefiro ver vocĂȘ feliz.... 458 00:25:02,250 --> 00:25:04,080 ...do que feroz. 459 00:25:04,280 --> 00:25:06,510 NĂŁo preciso de vocĂȘ... 460 00:25:07,680 --> 00:25:10,580 Eu sei muito bem como trazer a Angel de volta. 461 00:25:12,080 --> 00:25:13,010 Como? 462 00:25:13,010 --> 00:25:15,510 NĂŁo te interessa. 463 00:25:16,180 --> 00:25:18,710 Cuida da tua vida, que da minha, cuido eu. 464 00:25:19,910 --> 00:25:22,680 [Alex] AliĂĄs, tenho muita coisa pra fazer. 465 00:25:30,480 --> 00:25:32,880 [Fanny] Vagabunda! 466 00:25:33,050 --> 00:25:35,150 [Fanny] Safada! 467 00:25:35,150 --> 00:25:37,580 [Fanny] MiserĂĄvel! [Visky] Absoluta... 468 00:25:37,580 --> 00:25:40,210 [Fanny] Desde que essa safada entrou nessa agĂȘncia 469 00:25:40,210 --> 00:25:42,080 [Fanny] tudo virou de pernas pro ar! 470 00:25:42,080 --> 00:25:43,480 [Visky] O que ela fez? 471 00:25:43,480 --> 00:25:45,650 [Fanny] O pai dela... [Visky grita] Ai! 472 00:25:45,650 --> 00:25:48,110 [Fanny] O pai dela tĂĄ me botando contra a parede! 473 00:25:48,110 --> 00:25:50,110 [Fanny] Ele tĂĄ me bombardeando! 474 00:25:50,110 --> 00:25:52,180 [Visky] Mas o que aconteceu? 475 00:25:52,610 --> 00:25:57,110 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica com piano â™Ș] 476 00:25:59,680 --> 00:26:01,910 [Fanny] O Anthony... 477 00:26:04,350 --> 00:26:07,680 [Fanny] ...pediu a safada em casamento. 478 00:26:07,680 --> 00:26:10,310 [Visky] Absoluta... 479 00:26:11,710 --> 00:26:13,480 [Visky] Absoluta, Ă©-Ă©... 480 00:26:13,480 --> 00:26:16,910 [Visky] Ela Ă© linda, rica, jovem... 481 00:26:16,910 --> 00:26:19,650 [Visky] E o Anthony, de bobo, nĂŁo tem nada. O que cĂȘ queria? 482 00:26:19,650 --> 00:26:23,210 Eu queria que vocĂȘ me dissesse alguma coisa que prestasse. 483 00:26:23,210 --> 00:26:26,950 Mas eu esqueço que vocĂȘ Ă© sĂł uma LibĂ©lula Desvairada e sem noção. 484 00:26:26,950 --> 00:26:30,110 [Visky] Ai, assim magoa, Absoluta. 485 00:26:30,510 --> 00:26:32,110 [Visky] Pensa: 486 00:26:32,110 --> 00:26:35,480 [Visky] Pra botar a mĂŁo naquela fortuna, atĂ© eu viraria hĂ©tero. 487 00:26:35,480 --> 00:26:39,480 [Fanny ri] VocĂȘ, hĂ©tero? Nem virado do avesso. 488 00:26:42,580 --> 00:26:44,980 O Anthony ia me abandonar. 489 00:26:45,680 --> 00:26:49,250 [Visky] CĂȘ faria o mesmo no lugar dele, Absoluta. 490 00:26:49,250 --> 00:26:52,250 [Visky] Mas cĂȘ tem uma vantagem. CĂȘ pensa. 491 00:26:53,150 --> 00:26:56,850 [Visky] Quando a safada tĂĄ vindo com a base, se tĂĄ indo com a makeup total. 492 00:26:57,610 --> 00:27:00,850 [ri] O que me salvou nĂŁo foi makeup total, Visky. 493 00:27:01,810 --> 00:27:07,210 Como Ă© que o Anthony achou que o Alex ia deixar ele casar com a filha dele? Como!? 494 00:27:07,210 --> 00:27:10,050 [Visky] Ah, ele queria se dar bem, Absoluta. 495 00:27:10,050 --> 00:27:15,550 [Visky] A garota fazia programa. O pai podia querer casar ela pra ela sossegar. 496 00:27:17,380 --> 00:27:19,810 [Visky] CĂȘ vai separar? 497 00:27:22,380 --> 00:27:24,650 Eu devia. 498 00:27:27,280 --> 00:27:30,750 Eu sou maluca pelo canalha. 499 00:27:32,450 --> 00:27:37,680 O Alex tambĂ©m me colocou de cĂŁo de guarda do Anthony e da garota. 500 00:27:37,680 --> 00:27:40,550 [Visky] Ah, nĂŁo acredito! A Giovanna continua na agĂȘncia? 501 00:27:40,550 --> 00:27:42,350 [Fanny] Continua. 502 00:27:45,080 --> 00:27:48,080 O Alex me botou pra segurar os dois. 503 00:27:48,380 --> 00:27:50,580 E se eu conseguir... 504 00:27:51,150 --> 00:27:55,280 ...o contrato de exclusividade tĂĄ na minha mĂŁo. 505 00:27:56,950 --> 00:27:58,210 Vou conseguir. 506 00:27:58,510 --> 00:28:00,250 Vou conseguir. 507 00:28:03,280 --> 00:28:05,050 Eu vou! 508 00:28:05,650 --> 00:28:07,880 Eu vou, eu vou... 509 00:28:08,480 --> 00:28:11,150 Eu vou segurar, vou segurar raiva. 510 00:28:11,150 --> 00:28:13,150 Vou vigiar. 511 00:28:13,150 --> 00:28:14,880 Vou vigiar o Anthony. 512 00:28:14,880 --> 00:28:16,580 VocĂȘ tambĂ©m. 513 00:28:16,750 --> 00:28:19,980 [Visky] Vigiar? Eu prefiro engolir o Anthony. 514 00:28:19,980 --> 00:28:21,510 [Fanny] Ah... Inseto! 515 00:28:23,510 --> 00:28:24,880 [Fanny] Ó: 516 00:28:24,880 --> 00:28:28,510 [Fanny] Apura tuas antenas na RĂĄdio Corredor. 517 00:28:29,710 --> 00:28:34,010 [Fanny] Se aqueles dois voltarem, continuarem se encontrando, 518 00:28:34,210 --> 00:28:37,510 [Fanny] a fofoca vai rolar. AĂ­ vocĂȘ me fala. 519 00:28:37,850 --> 00:28:39,780 [Fanny] E eu... 520 00:28:40,110 --> 00:28:42,480 [Fanny] Eu estrangulo o Anthony. 521 00:28:42,680 --> 00:28:44,280 [Visky] Eu tĂŽ do lado... 522 00:28:44,280 --> 00:28:47,410 [Visky] Eu tĂŽ do seu lado nessa guerra, Absoluta. 523 00:28:47,410 --> 00:28:51,510 [Visky] Mas agora... Vamos retocar a maquiagem? 524 00:28:52,680 --> 00:28:55,380 [Fanny] Que Ă©? TĂŽ ruim assim? 525 00:28:56,250 --> 00:28:58,450 [Visky] EstĂĄ tenebroso. 526 00:28:59,010 --> 00:29:00,850 [Fanny] Ai... 527 00:29:00,850 --> 00:29:04,010 [Fanny] Como sofrer envelhece. 528 00:29:05,010 --> 00:29:08,180 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 529 00:29:08,550 --> 00:29:26,150 â™Șâ™Șâ™Ș 530 00:29:29,280 --> 00:29:32,550 [Carol] Arlete! Filha, espera! 531 00:29:33,750 --> 00:29:43,210 â™Șâ™Șâ™Ș 532 00:29:45,510 --> 00:29:48,250 [RobĂ©rio] Alex, tudo bem? A gent- [Alex] TĂŽ ocupado. 533 00:29:48,550 --> 00:29:50,580 Chama a Estela. 534 00:29:50,580 --> 00:29:53,010 [RobĂ©rio] TĂĄ certo, desculpa. 535 00:29:54,650 --> 00:29:58,110 â™Șâ™Șâ™Ș 536 00:29:58,110 --> 00:30:01,680 [Estela] Pois nĂŁo, Doutor Alexandre? [Alex] Marca uma reuniĂŁo no colĂ©gio da Giovanna. 537 00:30:01,680 --> 00:30:03,310 Sim, senhor. 538 00:30:07,110 --> 00:30:09,650 [Fanny] Idiota! RidĂ­culo! 539 00:30:09,880 --> 00:30:12,110 Olha o que o Alex me fez. 540 00:30:12,110 --> 00:30:13,280 CĂȘ mereceu! 541 00:30:13,280 --> 00:30:15,580 Eu devia te escorraçar de casa agora! 542 00:30:17,350 --> 00:30:18,710 CĂȘ tem coragem? 543 00:30:25,880 --> 00:30:30,480 [Alex] NĂŁo vou poder ficar muito. Tenho aquela reuniĂŁo no colĂ©gio da Giovanna. 544 00:30:30,480 --> 00:30:32,310 [Samia] Uma pena. 545 00:30:32,310 --> 00:30:35,350 [Samia] Mas entendo. CĂȘ tem que tomar pĂ© na vida da sua filha. 546 00:30:35,350 --> 00:30:37,450 [Samia] É um momento crĂ­tico. 547 00:30:39,380 --> 00:30:41,050 [Alex] Que bom que cĂȘ entende. 548 00:30:41,050 --> 00:30:44,580 [Samia] NĂŁo vou ser a namorada chata que disputa com os filhos. 549 00:30:44,780 --> 00:30:47,380 [Samia] Quero cada vez mais ser sua companheira. 550 00:30:47,380 --> 00:30:50,280 [Alex] Se diverte por mim? [Samia] Uhum. 551 00:30:58,750 --> 00:31:01,110 [Diretora] A professora Darlene nĂŁo pĂŽde vir. 552 00:31:01,110 --> 00:31:03,450 [Diretora] O professor Joel tambĂ©m nĂŁo pĂŽde vir. 553 00:31:03,450 --> 00:31:06,550 [Diretora] Agora, a PatrĂ­cia estĂĄ se saindo bem em PortuguĂȘs. 554 00:31:06,550 --> 00:31:10,250 [mĂŁe] Sim, sĂł que usa um palavreado que nĂŁo condiz com a nossa religiĂŁo. 555 00:31:10,250 --> 00:31:12,580 [mĂŁe] Muito menos com o nĂ­vel desse colĂ©gio. 556 00:31:12,580 --> 00:31:16,550 [pai] Ó, de repente, meu filho Eziel pode ajudar a PatrĂ­cia. 557 00:31:16,550 --> 00:31:19,680 [pai] NĂłs somos evangĂ©licos tambĂ©m. Eu entendo vocĂȘs. 558 00:31:19,680 --> 00:31:23,410 [pai] LĂĄ em casa Ă© o oposto. Eu acho a Nina careta demais. 559 00:31:23,410 --> 00:31:25,050 [Carol ri] 560 00:31:25,050 --> 00:31:28,280 [Diretora] Olha sĂł. Nessa idade, pela minha experiĂȘncia, 561 00:31:28,280 --> 00:31:34,110 [Diretora] quanto mais vocĂȘs forçarem a situação, mais eles vĂŁo fazer o contrĂĄrio. Eles gostam de ser rebeldes. 562 00:31:34,110 --> 00:31:36,810 Posso fazer uma pergunta sobre minha filha Arlete? 563 00:31:36,950 --> 00:31:39,280 [Diretora] SĂł um instante, Carolina. 564 00:31:39,280 --> 00:31:41,280 [Diretora] SĂł um instante. 565 00:31:41,280 --> 00:31:45,450 Gente, eu queria aproveitar a presença do Doutor Alexandre Ticiano, 566 00:31:45,450 --> 00:31:47,510 pai da nossa aluna Giovanna, 567 00:31:47,510 --> 00:31:49,310 pra dar uma boa notĂ­cia. 568 00:31:49,310 --> 00:31:53,150 [Alex] VocĂȘs me desculpem o atraso. NĂŁo quis interromper. 569 00:31:53,380 --> 00:31:57,250 Ainda mais uma... uma mĂŁe preocupada com a filha. 570 00:31:57,250 --> 00:31:58,810 [Diretora] SĂł um instante. 571 00:31:58,810 --> 00:32:03,280 [Diretora] O doutor Alexandre doou ao colĂ©gio um laboratĂłrio de computação... 572 00:32:03,280 --> 00:32:05,280 [Diretora] ...de Ășltima geração... [â™Ș mĂșsica serena â™Ș] 573 00:32:05,280 --> 00:32:09,550 [Diretora] Os alunos agora vĂŁo poder editar os trabalhos em vĂ­deo. 574 00:32:09,910 --> 00:32:13,510 â™Șâ™Șâ™Ș [palmas] 575 00:32:17,250 --> 00:32:19,110 [Carol] Boa sorte com a sua filha. 576 00:32:23,480 --> 00:32:26,910 [Alex] Quer dizer, entĂŁo, que vocĂȘ Ă© mĂŁe da Arlete? 577 00:32:29,110 --> 00:32:31,310 [Alex] Gostei muito da sua filha. 578 00:32:31,310 --> 00:32:34,280 Passamos um bom fim de semana em Angra com a molecada toda. 579 00:32:34,280 --> 00:32:36,710 A gente curtiu. Foi o maior barato. Ela Ă© uma Ăłtima garota. 580 00:32:37,550 --> 00:32:41,150 Eu jĂĄ pude agradecer o convite da viagem pra sua filha Giovanna, 581 00:32:41,150 --> 00:32:43,480 agora aproveito pra agradecer pro senhor. 582 00:32:43,810 --> 00:32:47,180 NĂŁao, nĂŁo! Pelo amor de Deus, senhor nĂŁo. 583 00:32:47,180 --> 00:32:48,010 Alex. 584 00:32:48,110 --> 00:32:50,950 [Alex] Prazer. [Carol] TĂĄ bom. Carolina. 585 00:32:53,610 --> 00:32:56,280 [Alex] É... vocĂȘ ia dizendo, Carolina... 586 00:32:56,280 --> 00:32:58,410 [Carol] Eu ia dizendo que... 587 00:32:58,410 --> 00:33:01,280 [Carol] ...eu nĂŁo sou de deixar minha filha viajar, assim, nĂŁo. 588 00:33:01,280 --> 00:33:05,550 [Carol] Mas Ă© porque a sua filha insistiu muito, disse que a sua noiva ia... 589 00:33:05,610 --> 00:33:07,350 Noiva, como assim? 590 00:33:08,380 --> 00:33:10,150 NĂŁo sei, foi o que... 591 00:33:10,150 --> 00:33:13,150 [Carol] Foi o que sua filha disse... [Alex] Ah, Giovanna! 592 00:33:13,150 --> 00:33:16,750 [Alex] NĂŁo, perdoa. A Giovanna quando pĂ”e alguma coisa na cabeça... 593 00:33:16,750 --> 00:33:21,350 Me perdoa. Ela deve ter dito isso sĂł pra vocĂȘ aprovar a viagem. 594 00:33:21,810 --> 00:33:23,350 Ah, desculpa. 595 00:33:23,350 --> 00:33:25,150 Eu nĂŁo quis me intrometer na sua vida... 596 00:33:25,150 --> 00:33:29,680 [Alex] NĂŁo, nĂŁo! Pelo amor de Deus, nĂŁo! NĂŁo fica assim. TĂĄ tudo certo. 597 00:33:29,680 --> 00:33:32,310 [Alex] Eu sou divorciado hĂĄ um bom tempo. NĂŁo tenho noiva. 598 00:33:32,310 --> 00:33:35,610 Levei sim uma amiga mais velha, pra me ajudar com as crianças. 599 00:33:35,610 --> 00:33:38,810 É muita gente o fim de semana inteiro... 600 00:33:39,510 --> 00:33:41,910 Mas o sonho da minha filha Ă© me ver casado. 601 00:33:43,650 --> 00:33:44,450 [Alex] Foi isso. 602 00:33:44,550 --> 00:33:48,680 [Alex] Acho que nem vale a pena comentar com as crianças sobre o que a gente falou agora. 603 00:33:48,680 --> 00:33:52,450 Afinal de contas, que mal tem uma filha que sĂł quer a felicidade do pai? 604 00:33:53,050 --> 00:33:55,980 Mas o fato Ă© que ela mentiu. 605 00:33:57,350 --> 00:33:59,850 [Carol] Ai, que chato... 606 00:34:02,080 --> 00:34:04,380 [Alex] É, mentiu... 607 00:34:04,750 --> 00:34:06,980 [Alex] Bom, enfim, eu queria dizer pra vocĂȘ 608 00:34:06,980 --> 00:34:11,110 [Alex] que a minha filha melhorou muito nos estudos depois de conhecer a sua. 609 00:34:11,110 --> 00:34:12,950 [Alex] VocĂȘ deve ser uma mĂŁe exemplar. 610 00:34:12,950 --> 00:34:14,850 [Carol ri sem graça] 611 00:34:14,850 --> 00:34:17,410 [Carol] Eu.. faço o que eu posso. 612 00:34:18,780 --> 00:34:22,550 [Carol] Na verdade, eu vivo pra minha filha. [Alex] Ah, que sonho! 613 00:34:22,550 --> 00:34:25,650 [Alex] Ah, meu Deus. Eu nĂŁo tenho essa sorte. 614 00:34:27,110 --> 00:34:29,380 [Alex] A minha ex-mulher, ela... 615 00:34:29,380 --> 00:34:33,450 [Alex] Óbvio, ela tem a guarda das crianças, mora com eles, mas nĂŁo... 616 00:34:33,450 --> 00:34:35,880 [Alex] Sabe quando nĂŁo liga a mĂ­nima?... 617 00:34:35,880 --> 00:34:40,010 [Alex] Eu fico perdidinho com a minha menina, Ă s vezes eu nĂŁo sei o que fazer... 618 00:34:40,010 --> 00:34:42,610 [Alex] De repente a gente podia conversar mais. 619 00:34:42,610 --> 00:34:44,680 [Alex] As duas sĂŁo tĂŁo amigas, a gente podia... 620 00:34:44,680 --> 00:34:46,150 [Alex] Janta comigo? 621 00:34:46,150 --> 00:34:48,950 [Carol] NĂŁo, eu comi uma coisa antes de sair de casa... 622 00:34:48,950 --> 00:34:51,550 [Alex] Eu tĂŽ morrendo de fome. CĂȘ me acompanha num sanduĂ­che? 623 00:34:51,550 --> 00:34:54,380 [Carol] Pode ser que essa hora nĂŁo tenha mais condução pra voltar... 624 00:34:54,380 --> 00:34:57,210 [Alex] Imagina. TĂŽ te convidando. Te deixo em casa, Ăłbvio. 625 00:34:57,210 --> 00:34:59,710 [Carol] Ai, ai, ai... 626 00:34:59,710 --> 00:35:02,710 [Carol] TĂĄ bom. TĂĄ bom! 627 00:35:02,950 --> 00:35:04,810 [Carol] Hum, sou gulosa. 628 00:35:04,810 --> 00:35:08,310 [Alex ri] [Carol] JĂĄ tinha comido mas nĂŁo resisti. 629 00:35:08,880 --> 00:35:10,480 [Carol] É lindo aqui. 630 00:35:10,480 --> 00:35:13,150 [Carol] Nem parece lanchonete. 631 00:35:13,850 --> 00:35:15,580 [Alex] Que bom que cĂȘ gostou. 632 00:35:16,650 --> 00:35:19,010 [Alex] VocĂȘ nĂŁo saĂ­a muito com seu ex? 633 00:35:19,010 --> 00:35:21,280 [Carol] NĂŁo muito. 634 00:35:21,280 --> 00:35:25,280 [Carol] O dinheiro era curto. Ele ficava muito tempo fora... 635 00:35:25,750 --> 00:35:28,410 [Carol] Ai, mas nem quero falar disso, que ainda me magoa. 636 00:35:28,410 --> 00:35:30,410 [Alex] Claro, eu entendo. 637 00:35:30,810 --> 00:35:33,150 [Alex] Imagino que... 638 00:35:33,150 --> 00:35:36,210 [Alex] Deve ser difĂ­cil ficar sozinha com uma filha nessa idade. 639 00:35:36,210 --> 00:35:37,780 [Carol] É. 640 00:35:38,410 --> 00:35:42,180 [Carol] Ainda bem que tenho minha mĂŁe, que me ajuda, me dĂĄ apoio. 641 00:35:42,510 --> 00:35:45,380 [Carol] Para, que tĂŽ sĂł falando de mim, desculpa. 642 00:35:45,380 --> 00:35:48,210 [Alex] NĂŁao, eu que peço desculpas. Fui eu que perguntei. 643 00:35:48,450 --> 00:35:51,510 [Alex] Mas sĂł perguntei porque quis saber um pouco mais de vocĂȘ, 644 00:35:51,510 --> 00:35:55,050 [Alex] depois de vocĂȘ ter me dado tanta dica de educação. 645 00:35:55,310 --> 00:35:58,110 [Carol] O quĂȘ? Sobre as meninas? [Alex] É! [ri] 646 00:35:58,110 --> 00:35:59,450 [Alex] Mundo difĂ­cil! 647 00:35:59,450 --> 00:36:02,010 [Carol] Mas olha, o pior vem agora, viu? 648 00:36:02,010 --> 00:36:07,150 [Carol] Quando elas começam a se achar adultas, mas ainda sĂŁo crianças. 649 00:36:07,480 --> 00:36:10,950 [Carol] A minha agora deu pra arrumar um namoradinho. 650 00:36:11,250 --> 00:36:14,180 [Carol] Tenho medo que sofra. 651 00:36:16,550 --> 00:36:20,410 [Alex] Por coincidĂȘncia, o namoradinho dela Ă© meu sobrinho. 652 00:36:20,410 --> 00:36:23,380 [Carol] Ah, Ă©? [Alex] É. E de meninos eu entendo. 653 00:36:23,380 --> 00:36:26,250 [Alex] Tenho uma Ăłtima relação com meu filho. 654 00:36:26,250 --> 00:36:28,480 [Alex] AliĂĄs, a gente podia trocar. 655 00:36:28,480 --> 00:36:32,010 [Alex] A gente podia conversar mais, eu te ensino sobre os meninos, 656 00:36:32,010 --> 00:36:35,680 [Alex] e vocĂȘ me ensina a lidar com as meninas. 657 00:36:36,450 --> 00:36:39,050 [Carol] Mas que coincidĂȘncia, ein? 658 00:36:41,550 --> 00:36:43,950 No que eu puder te ajudar... 659 00:36:44,350 --> 00:36:46,650 ...conta comigo! 660 00:36:48,380 --> 00:36:52,210 [â™Ș HĂĄ De Ventar - Bruno Morais â™Ș] â™Ș Se tem vento lĂĄ fora â™Ș 661 00:36:52,210 --> 00:36:54,850 â™Ș Deixe entrar â™Ș 662 00:36:54,850 --> 00:36:58,480 â™Ș NĂŁo se esconda â™Ș 663 00:36:58,750 --> 00:37:03,080 â™Ș Debaixo da cama tambĂ©m hĂĄ de ventar â™Ș 664 00:37:04,280 --> 00:37:08,550 â™Ș Abra os olhos, movimento involuntĂĄrio â™Ș 665 00:37:10,780 --> 00:37:13,150 [Alex] Deixa eu te ajudar, que o carro Ă© baixinho. 666 00:37:13,150 --> 00:37:16,850 [Carol] Imagina! NĂŁo sou tĂŁo velha assim. 667 00:37:18,780 --> 00:37:22,810 â™Șâ™Șâ™Ș 668 00:37:23,050 --> 00:37:26,010 [Carol] Olha, eu gostei muito de conversar com vocĂȘ. 669 00:37:26,010 --> 00:37:29,410 [Alex] Bom, eu acho que o papo foi muito mais educativo pra mim. 670 00:37:29,580 --> 00:37:31,780 [Alex] Vou te falar, vocĂȘ Ă© danada! 671 00:37:31,780 --> 00:37:34,610 [Alex] VocĂȘ falou umas coisas que dĂŁo o que pensar, ein? 672 00:37:34,610 --> 00:37:37,910 [Carol] Imagina! VocĂȘ Ă© muito melhor pai do que pensa! [Alex] TĂĄ bom! 673 00:37:37,910 --> 00:37:39,680 [Carol] Ai, olha sĂł, eu... 674 00:37:39,680 --> 00:37:41,180 [Carol] Desculpa... [Alex] Imagina... 675 00:37:41,180 --> 00:37:44,210 [Carol] Preciso ir agora. Eu acordo supercedo. TĂĄ? 676 00:37:51,080 --> 00:37:52,850 [Alex] Janta comigo amanhĂŁ? 677 00:37:53,580 --> 00:37:54,710 [Carol] Eu? [Alex] É. 678 00:37:54,710 --> 00:37:57,950 [Carol gagueja] Mas a gente... [Alex] Janta comigo amanhĂŁ, por favor. 679 00:37:57,950 --> 00:37:59,750 [Alex] Eu quero muito. 680 00:38:00,810 --> 00:38:04,810 [Alex] Olha sĂł, eu achei vocĂȘ uma mulher incrĂ­vel! 681 00:38:07,050 --> 00:38:10,180 [Carol] NĂŁo brinca comigo, nĂŁo. Olha! 682 00:38:12,010 --> 00:38:14,910 [Carol] O que vocĂȘ pode ter visto em uma mulher como eu? 683 00:38:14,910 --> 00:38:17,080 [Carol] Nossa, eu sou tĂŁo comum... 684 00:38:17,080 --> 00:38:19,210 [Alex] VocĂȘ nĂŁo Ă© nada comum! Vou te falar... 685 00:38:19,210 --> 00:38:23,810 [Alex] O mundo seria muito melhor se ele estivesse cheio de pessoas iguais a vocĂȘ. 686 00:38:24,680 --> 00:38:27,950 [ambos riem] [Carol] Obrigada! 687 00:38:29,380 --> 00:38:31,280 [Carol] Ai, fiquei atĂ© sem graça! 688 00:38:31,280 --> 00:38:33,680 [Alex] NĂŁo, bobagem! [Carol ri] Fiquei sem graça! 689 00:38:34,410 --> 00:38:36,110 [Alex] VocĂȘ Ă© sincera! [ri] 690 00:38:36,450 --> 00:38:39,850 [Carol] NĂŁao! NĂŁo sou! [Alex] VocĂȘ Ă©... 691 00:38:39,850 --> 00:38:43,510 [Alex] O ponto Ă© que no meio que eu vivo... 692 00:38:43,750 --> 00:38:46,580 [Alex] ...eu nĂŁo convivo com pessoas como vocĂȘ. 693 00:38:46,580 --> 00:38:49,780 [Alex] Convivo num meio de pessoas gananciosas, 694 00:38:49,780 --> 00:38:52,080 [Alex] de pessoas mesquinhas... 695 00:38:53,550 --> 00:38:56,080 [Alex] E vocĂȘ me impressionou demais. 696 00:38:56,450 --> 00:39:01,350 â™Șâ™Șâ™Ș 697 00:39:02,050 --> 00:39:04,650 [Alex] NĂŁo sei se vocĂȘ entendeu ou nĂŁo entendeu. 698 00:39:04,650 --> 00:39:08,810 [Alex] Mas... eu tĂŽ interessado em vocĂȘ. [Carol] Ai... meu Deus do CĂ©u! 699 00:39:09,180 --> 00:39:14,810 â™Șâ™Șâ™Ș 700 00:39:15,080 --> 00:39:17,310 [Carol] Em mim? [ri] 701 00:39:17,310 --> 00:39:20,480 [Carol] Eu nĂŁo... [Alex] UĂ©? Posso provar isso. 702 00:39:21,610 --> 00:39:24,650 â™Șâ™Șâ™Ș 703 00:39:25,310 --> 00:39:28,550 [Carol] NĂŁo. NĂŁo, nĂŁo... 704 00:39:29,910 --> 00:39:44,480 â™Șâ™Șâ™Ș 705 00:39:48,110 --> 00:39:51,710 â™Ș Se tem vento lĂĄ fora â™Ș 706 00:39:52,010 --> 00:39:54,050 â™Ș Deixe entrar â™Ș 707 00:39:54,050 --> 00:39:57,150 â™Ș NĂŁo se esconda â™Ș 708 00:39:57,880 --> 00:40:02,350 â™Ș Debaixo da cama tambĂ©m hĂĄ de ventar â™Ș 54875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.