All language subtitles for vss1e12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,710
[campainha]
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,620
[Sam] Entra aĂ.
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,790
[Larissa dĂĄ dois toques na madeira]
4
00:00:14,930 --> 00:00:16,860
[Larissa] Legal...
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,970
[mĂșsica alegre com violĂŁo e tambor]
6
00:00:19,970 --> 00:00:25,440
âȘ There's a time to remember, a time to forget âȘ
[âȘ It's Alright, It's Ok - Primal Scream âȘ]
7
00:00:25,440 --> 00:00:30,540
âȘ The world out there just shoot her down. No time for the quit âȘ
8
00:00:30,540 --> 00:00:34,050
âȘ There's a place
I wanna go âȘ
9
00:00:34,050 --> 00:00:36,420
âȘ A girl I wanna see âȘ
10
00:00:36,420 --> 00:00:41,550
âȘ She's leaving in her big black car. Leaving without me. âȘ
11
00:00:41,550 --> 00:00:46,120
âȘ It's alright, it's ok âȘ
12
00:00:46,730 --> 00:00:52,360
âȘ You can do
Just what you want to âȘ
13
00:00:52,360 --> 00:00:57,000
âȘ Take your time
Walk away âȘ
14
00:00:57,900 --> 00:01:02,810
âȘ You can come back
If you're supposed to âȘ
15
00:01:02,810 --> 00:01:06,180
[Sam] Ontem...
a gente junto...
16
00:01:06,180 --> 00:01:08,880
[Sam] Era sĂł trabalho, mas...
17
00:01:08,880 --> 00:01:11,880
[Sam] Eu tĂŽ sentindo
mesmo uma parada especial.
18
00:01:11,880 --> 00:01:14,520
[Larisa] Eu também.
19
00:01:15,550 --> 00:01:18,920
[Larissa] CĂȘ sabe
que quando um cara...
20
00:01:18,920 --> 00:01:22,890
[Larissa] ...ele quer um homem
e uma mulher pra disfarçar, né?
21
00:01:22,890 --> 00:01:24,890
[Larissa] Na hora H, ele...
22
00:01:24,890 --> 00:01:28,030
[Larissa ri] Ele quer o homem.
23
00:01:28,840 --> 00:01:31,600
O cliente de ontem, se
ele te quisesse, cĂȘ topava?
24
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
Topava, na boa.
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,240
[Larissa] CĂȘ deixava ele te...
26
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
cĂȘ sabe... te pegar?
27
00:01:38,240 --> 00:01:39,580
Aham.
28
00:01:39,580 --> 00:01:42,010
[rindo] Tanto faz, Larissa.
Ă trabalho. JĂĄ fiz.
29
00:01:42,010 --> 00:01:44,020
[Larissa] JĂĄ fez?...
[Sam ri]
30
00:01:44,020 --> 00:01:46,450
[Larissa baixo] Jå fez, né?
[Sam] Quer uma cerveja?
31
00:01:46,450 --> 00:01:48,650
[Larissa] NĂŁo, eu tĂŽ de boa.
32
00:01:48,650 --> 00:01:50,090
[Sam] Larissa...
33
00:01:50,090 --> 00:01:53,690
[Sam] Eu vim pra Sampa na
certeza de que eu ia ser modelo...
34
00:01:53,690 --> 00:01:55,760
[Sam] desfilar, nĂŁo rolou.
35
00:01:55,760 --> 00:01:59,060
[Sam] Eu malho,
faço uns trabalhinhos...
36
00:01:59,060 --> 00:02:00,870
[Sam] Eu me viro.
37
00:02:00,870 --> 00:02:05,170
[Sam] Eu vendo umas paradas
da boa, tĂŽ sempre com uma cota...
38
00:02:05,170 --> 00:02:09,710
[Sam] Eu pago esse flat aqui e todo mundo me quer por perto, porque ter essas coisinhas aĂ...
39
00:02:09,710 --> 00:02:13,350
[Sam] fazem com que a gente seja
popular, seja convidado pra tudo...
40
00:02:13,350 --> 00:02:16,980
[Larissa] Eu tambĂ©m me aproximei de vocĂȘ por causa dessas paradas.
41
00:02:16,980 --> 00:02:19,520
[Sam] Tendo grana no meio
eu topo qualquer parada.
42
00:02:19,520 --> 00:02:23,060
Eu gosto de mulher, mas se tiver que desenrolar com homem, tranquilo.
43
00:02:23,060 --> 00:02:27,030
Mas cĂȘ topa fazer
o que o cara quiser?
44
00:02:27,180 --> 00:02:28,560
Qualquer coisa?
45
00:02:29,160 --> 00:02:31,200
Eu jĂĄ fiz.
NĂŁo nego, nĂŁo.
46
00:02:31,200 --> 00:02:35,970
[Sam] DĂłi. Tem que ser muito
macho pra fazer uma parada dessas.
47
00:02:35,970 --> 00:02:39,540
Mas eu faço na boa.
Ainda mais tendo grana no meio.
48
00:02:39,540 --> 00:02:42,040
Adoro o jeito que cĂȘ fala.
49
00:02:43,440 --> 00:02:46,680
[Larissa] Trabalho Ă© trabalho.
Também jå fiz.
50
00:02:52,520 --> 00:02:55,150
[Larissa] Tem uma parada
pra me dar um
up?
51
00:02:55,150 --> 00:02:57,890
[Sam] Tenho.
No banheiro.
52
00:02:57,890 --> 00:03:00,390
[Sam] Do lado da pia.
Tem um espelho perto.
53
00:03:00,390 --> 00:03:06,670
[Larissa] Vou aproveitar e tomar uma chuveirada.
[Sam] TĂĄ certo. Se quiser companhia, Ă© sĂł chamar.
54
00:03:06,670 --> 00:03:08,930
[Larissa ri]
55
00:03:09,230 --> 00:03:14,240
âȘ It just fixiate to cut you
There's no place for the weak âȘ
56
00:03:15,740 --> 00:03:17,910
[Lyris soluça de choro]
57
00:03:17,910 --> 00:03:20,210
[Lyris] Para, para.
58
00:03:20,210 --> 00:03:22,810
[Lyris] CĂȘ tĂĄ tenso, tenta superar!
59
00:03:22,810 --> 00:03:26,150
[Edgard] Nunca. O Alex tem
que pagar pelo o que te fez.
60
00:03:26,450 --> 00:03:31,420
[Lyris geme em choro]
61
00:03:36,460 --> 00:03:39,530
[âȘ dedilhado de violĂŁo âȘ]
62
00:03:48,010 --> 00:03:50,640
[Giovanna suspira]
63
00:03:54,050 --> 00:03:56,420
[Giovanna] VocĂȘ....
64
00:03:58,550 --> 00:04:00,550
[Giovanna] Bonito...
65
00:04:01,220 --> 00:04:03,560
[Giovanna]...gostoso...
66
00:04:04,190 --> 00:04:07,160
[Giovanna] ...arrasa na cama...
67
00:04:07,160 --> 00:04:09,060
[Anthony] Brincou.
68
00:04:09,060 --> 00:04:12,260
[Giovanna] Eu transei com todos
os carinhas da minha turma.
69
00:04:12,260 --> 00:04:16,870
[Giovanna] Passei o rodo no colégio...
até nos da universidade.
70
00:04:16,870 --> 00:04:20,610
[Giovanna] Em balada
sempre saĂa acompanhada.
71
00:04:21,710 --> 00:04:25,040
[Giovanna] Mas vocĂȘ
entende de mulher.
72
00:04:27,310 --> 00:04:30,820
[Giovanna] SĂł nĂŁo entendo
o que vocĂȘ faz com aquela coroa.
73
00:04:30,820 --> 00:04:34,650
[Anthony] NĂŁo faz
pergunta difĂcil, garota...
74
00:04:34,950 --> 00:04:39,260
[Giovanna] Ă pela grana.
SĂł pode ser pela grana.
75
00:04:39,260 --> 00:04:41,790
Tem mais que
grana na parada.
76
00:04:43,360 --> 00:04:45,860
Eu gosto da Fanny.
77
00:04:46,200 --> 00:04:48,730
[Giovanna] Vou fingir que acredito.
78
00:04:48,730 --> 00:04:51,170
Tanto faz.
79
00:04:52,240 --> 00:04:55,240
Tem uma coisa que
eu quero falar com vocĂȘ.
80
00:04:55,240 --> 00:04:57,240
[Giovanna] Manda.
81
00:04:57,440 --> 00:05:00,210
[Anthony] CĂȘ jĂĄ ouviu
falar de
book rosa?
82
00:05:00,550 --> 00:05:02,510
[Giovanna] NĂŁo...
83
00:05:02,880 --> 00:05:05,450
[Anthony] EntĂŁo Ă© sobre
isso que quero falar.
84
00:05:05,450 --> 00:05:11,290
[Anthony suspira] Modelo tem um jeito
especial de ganhar dinheiro na agĂȘncia.
85
00:05:15,190 --> 00:05:18,560
[Giovanna sussurra] TĂŽ curiosa.
86
00:05:29,010 --> 00:05:31,710
[Sam] CĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ
usando demais, Larissa?
87
00:05:31,710 --> 00:05:34,710
[Larissa jocosa] Sei me controlaaar!
88
00:05:34,710 --> 00:05:39,790
[Sam] Olha, eu lido direto com isso, eu vendo.
Sei exatamente quando a pessoa tĂĄ perdendo controle.
89
00:05:39,790 --> 00:05:44,260
[Sam] CĂȘ usava quase nunca,
e agora nĂŁo passa sem.
90
00:05:44,260 --> 00:05:47,960
[Larissa] Ă fase. Quando
quiser parar, eu paro.
91
00:05:49,090 --> 00:05:53,770
[Larissa] NĂŁo vim aqui
pra levar bronca, nĂŁo.
92
00:05:56,030 --> 00:05:58,840
[Larissa ri] Relaxa.
93
00:05:58,840 --> 00:06:01,340
[Larissa] Para com isso.
94
00:06:02,140 --> 00:06:05,710
[âȘ All night long - Aretha Franklin âȘ]
95
00:06:09,010 --> 00:06:13,650
âȘ All night long âȘ
96
00:06:15,320 --> 00:06:19,760
[Giovanna] EntĂŁo esse Ă©
o segredo da grana da Angel.
97
00:06:19,760 --> 00:06:23,860
[Anthony] Ă, começo de carreira.
Nem toda agĂȘncia faz
book rosa.
98
00:06:23,860 --> 00:06:26,330
[Anthony] Mas tem modelo
famosa que jĂĄ fez, sim.
99
00:06:26,330 --> 00:06:29,700
[Anthony] Ter um patrocinador
que acredita na carreira ajuda.
100
00:06:29,700 --> 00:06:32,170
[Giovanna] VocĂȘ que Ă© profissa.
[Anthony] Hum...
101
00:06:32,170 --> 00:06:36,910
[Giovanna] Acho que tenho chance como modelo? NĂŁo aqui, nessa terrinha, mas internacional.
102
00:06:36,910 --> 00:06:40,280
[Anthony] CĂȘ tem porte, tem altura...
103
00:06:40,280 --> 00:06:42,380
[Anthony] BocĂŁo...
104
00:06:42,380 --> 00:06:45,920
[Anthony] Ă bonita.
Ă claro que tem chance.
105
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
[Giovanna] Eu sabia.
106
00:06:47,920 --> 00:06:50,290
[Giovanna] Eu vou ser
top!
107
00:06:50,290 --> 00:06:54,130
[Anthony] Mas diz aĂ, e
o
book rosa? Topa fazer?
108
00:06:54,130 --> 00:06:55,960
[Giovanna] Pergunta besta.
109
00:06:56,000 --> 00:07:00,330
[Giovanna] Ă claro que topo. JĂĄ saĂ com
tanto carinha de graça. Vou gostar de receber.
110
00:07:00,330 --> 00:07:04,170
[Anthony ri] CĂȘ diz
cada coisa, garota.
111
00:07:04,170 --> 00:07:06,410
[risadas]
112
00:07:08,410 --> 00:07:11,480
[Giovanna] Mega-legal transar com vocĂȘ.
113
00:07:11,940 --> 00:07:14,550
[Giovanna] CĂȘ sabe pegar...
114
00:07:14,550 --> 00:07:17,980
[Giovanna] ...fazer cada coisa...
[Anthony] Ă?
115
00:07:18,950 --> 00:07:21,020
[Giovanna] Foi demais.
116
00:07:21,290 --> 00:07:24,060
[Giovanna] Quase pirei.
117
00:07:25,620 --> 00:07:27,760
[Giovanna] Acho que eu nunca...
118
00:07:27,760 --> 00:07:31,530
[Giovanna] ...tinha tido um...
como que os ministros gostam de dizer?
119
00:07:31,530 --> 00:07:36,100
[Giovanna] Um orgasmo...
com um carinha, até hoje.
120
00:07:36,740 --> 00:07:39,440
[Giovanna] SĂł agora deu pra saber.
121
00:07:39,440 --> 00:07:44,440
[Giovanna] Com os outros caras eu sĂł sentia um choquinho...
[Anthony ri] Choquinho...
122
00:07:44,440 --> 00:07:47,850
[Giovanna] Com vocĂȘ....
123
00:07:48,280 --> 00:07:51,380
[Giovanna] Com vocĂȘ eu derreti.
124
00:07:56,250 --> 00:08:00,090
[Giovanna] CĂȘ veio comigo sĂł
pra falar desse
book rosa?
125
00:08:00,090 --> 00:08:01,830
[Anthony] NĂŁo.
126
00:08:02,360 --> 00:08:05,600
[Anthony] Eu gostei de vocĂȘ.
127
00:08:05,600 --> 00:08:08,770
[Anthony] CĂȘ sabe disso.
128
00:08:09,030 --> 00:08:12,270
[Anthony] Vou querer ficar
vĂĄrias vezes com vocĂȘ.
129
00:08:12,270 --> 00:08:15,940
[Anthony] Quantas vezes vocĂȘ quiser.
130
00:08:19,240 --> 00:08:20,950
[Giovanna] E a Fanny?
131
00:08:20,950 --> 00:08:24,680
[Anthony] JĂĄ disse pra
nĂŁo fazer pergunta difĂcil.
132
00:08:25,720 --> 00:08:27,390
Na boa...
133
00:08:28,350 --> 00:08:30,890
Vamos repetir?
134
00:08:30,890 --> 00:08:35,290
Transa gostosa nĂŁo se dispensa...
135
00:08:37,500 --> 00:08:39,770
E o
book rosa
nĂŁo vai atrapalhar?
136
00:08:39,770 --> 00:08:43,440
[Anthony] Vai te ajudar.
Ă grana entrando.
137
00:08:43,970 --> 00:08:45,940
TĂĄ bom.
138
00:08:46,340 --> 00:08:48,470
Mas vocĂȘ....
139
00:08:48,470 --> 00:08:51,210
Ă o meu principal!
140
00:08:51,210 --> 00:08:53,410
Valeu?
141
00:08:53,410 --> 00:08:55,410
[Anthony] TĂĄ valendo.
142
00:08:56,250 --> 00:09:00,490
[Anthony] Acho que eu e
vocĂȘ vamos muito longe.
143
00:09:02,920 --> 00:09:05,690
[âȘ mĂșsica emocionante com bateria âȘ]
144
00:09:10,900 --> 00:09:14,700
[Anthony] Tenho que ir embora.
[Giovanna] Eu vou de tĂĄxi.
145
00:09:14,700 --> 00:09:21,610
[Giovanna] Pode ter alguém de olho em
casa, e vĂȘ seu carro. AlguĂ©m na portaria.
146
00:09:22,640 --> 00:09:26,340
[Giovanna] Passar o resto da noite...
147
00:09:28,080 --> 00:09:30,620
[Giovanna] ...sentindo seu
cheiro no meu corpo...
148
00:09:30,620 --> 00:09:34,450
[Giovanna] ...doida pra ficar
com vocĂȘ de novo.
149
00:09:49,400 --> 00:09:53,570
[Fanny] SĂł nĂŁo me diz que ficou
tomando café até essa hora.
150
00:09:53,570 --> 00:09:56,780
[Anthony] A gente foi
pra um restaurante.
151
00:09:57,360 --> 00:10:00,110
[Fanny] Essa hora os restaurantes
jĂĄ fecharam. NĂŁo mente.
152
00:10:00,110 --> 00:10:02,680
[Anthony] Mentir? NĂŁo.
153
00:10:02,680 --> 00:10:09,590
[Anthony] Na porta do restaurante ela falou que queria ir pra um lugar mais Ăntimo. A gente foi pra um motel.
154
00:10:12,460 --> 00:10:15,260
[Fanny] CĂȘ diz isso assim,
na minha cara?
155
00:10:15,260 --> 00:10:21,030
[Anthony] A garota adorou a ideia do
book rosa. TĂĄ dentro. CĂȘ vai faturar muito com ela, Fanny.
156
00:10:21,030 --> 00:10:23,870
[Fanny] Ă claro que a putinha
adorou o
book rosa.
157
00:10:23,870 --> 00:10:26,970
[Fanny] Como vocĂȘ faz
isso comigo, ein, Anthony?
158
00:10:26,970 --> 00:10:29,740
[Fanny] Estamos juntos
hĂĄ dois anos.
159
00:10:29,740 --> 00:10:31,740
[Fanny] Sempre fui
fiel a vocĂȘ.
160
00:10:31,740 --> 00:10:36,150
CĂȘ Ă© fiel por falta de
oportunidade. Quem te quer?
161
00:10:36,780 --> 00:10:40,250
Qu-que Ă© isso? Vai se
defender me agredindo?
162
00:10:40,250 --> 00:10:41,950
Vai dar certo nĂŁo.
163
00:10:41,950 --> 00:10:44,590
Nesse jogo eu
sou campeĂŁ. TĂĄ?
164
00:10:44,590 --> 00:10:48,730
[Fanny] CĂȘ precisa de mim, ein?
[Anthony] Deposita a grana dos exames da minha mĂŁe amanhĂŁ?
165
00:10:48,730 --> 00:10:50,860
[Anthony] De manhĂŁ
digo a quantia exata.
166
00:10:50,860 --> 00:10:55,030
[Fanny] CĂȘ acha mesmo que
eu vou dar grana pra vocĂȘ, cara?
167
00:10:55,370 --> 00:10:58,400
[Anthony] Vai. Claro.
168
00:11:00,470 --> 00:11:02,570
Fica sabendo...
169
00:11:03,240 --> 00:11:06,140
Quem manda na
nossa relação sou eu.
170
00:11:06,140 --> 00:11:09,350
Eu tenho a grana.
Eu mando.
171
00:11:10,150 --> 00:11:13,820
AmanhĂŁ, a putinha
tĂĄ fora da agĂȘncia, tĂĄ?
172
00:11:13,820 --> 00:11:16,760
[Anthony] Fanny, vamos falar claro?
173
00:11:16,760 --> 00:11:21,860
AtĂ© agora eu deixei vocĂȘ pensar que manda na relação porque vocĂȘ adora se sentir poderosa.
174
00:11:21,860 --> 00:11:23,400
Mas quem manda sou eu.
175
00:11:23,400 --> 00:11:25,530
Que merda Ă© essa!?
176
00:11:25,530 --> 00:11:28,070
Ă crise de sincericĂdio, Ă©?
177
00:11:29,370 --> 00:11:31,370
VocĂȘ fica sabendo...
178
00:11:31,370 --> 00:11:36,270
Que eu sĂł te dou grana, te dou
dinheirinho, quando eu te perdoar, entendeu?
179
00:11:36,270 --> 00:11:40,950
[Fanny] E vai demorar, ein?
[Anthony] A lei do desejo Ă© mais forte, Fanny.
180
00:11:40,970 --> 00:11:42,310
CĂȘ tĂĄ condenada.
181
00:11:42,850 --> 00:11:47,020
[Anthony] CĂȘ quer o meu corpo.
Precisa do meu beijo...
182
00:11:47,020 --> 00:11:49,720
CĂȘ deseja que eu te destrua...
183
00:11:49,720 --> 00:11:52,120
Confessa, cĂȘ nĂŁo suporta
ficar sem mim.
184
00:11:54,030 --> 00:11:58,060
VocĂȘ se vende, nĂ©?
[Anthony] Dinheiro Ă© sĂł um adicional na parada, Fanny.
185
00:11:58,060 --> 00:12:02,830
JĂĄ tive, eu tenho, a hora que eu
quiser, outras, até com mais dinheiro.
186
00:12:02,830 --> 00:12:04,830
Mas eu quero vocĂȘ.
187
00:12:04,830 --> 00:12:07,240
Porque eu te amo.
Do meu jeito...
188
00:12:07,240 --> 00:12:09,740
Mas eu te amo,
189
00:12:15,480 --> 00:12:17,420
CĂȘ tĂĄ...
190
00:12:17,420 --> 00:12:21,990
CĂȘ tĂĄ com o corpo quente
da cama com aquela outra...
191
00:12:21,990 --> 00:12:24,060
E vem dizer que me ama?
192
00:12:24,060 --> 00:12:27,390
Do meu jeito,
eu te amo.
193
00:12:31,400 --> 00:12:34,130
A garota tem a pele fresca,
194
00:12:34,130 --> 00:12:36,600
dura e macia
ao mesmo tempo.
195
00:12:37,740 --> 00:12:41,040
[Anthony] Os lĂĄbios carnudos...
196
00:12:41,040 --> 00:12:43,980
[Anthony] Ainda cheira a leite.
197
00:12:44,740 --> 00:12:48,510
Tua pele, Fanny, debaixo
de todos os cremes, Ă© seca.
198
00:12:50,050 --> 00:12:55,650
[Anthony] Teu cheiro, por mais
perfume que vocĂȘ passe, Ă© de velha.
199
00:12:56,760 --> 00:13:00,060
Teu desejo por mim
chega a ser desespero.
200
00:13:00,230 --> 00:13:02,630
CĂȘ tĂĄ nas minhas mĂŁos.
201
00:13:04,060 --> 00:13:06,800
CĂȘ tĂĄ me humilhando.
202
00:13:08,030 --> 00:13:10,470
Eu posso comprar outro.
203
00:13:11,600 --> 00:13:14,310
Tem vĂĄrios do seu tipo por aĂ.
204
00:13:16,440 --> 00:13:20,680
A diferença é que,
do seu jeito, vocĂȘ me ama.
205
00:13:23,980 --> 00:13:26,490
[Anthony] Deposita a grana.
206
00:13:26,850 --> 00:13:31,920
E nĂŁo pensa em mandar a menina embora. Ao contrĂĄrio. CĂȘ vai dar bastante trabalho pra ela.
207
00:13:34,530 --> 00:13:38,760
Eu dou trabalho pra ela
enquanto vocĂȘs tem um caso?
208
00:13:38,760 --> 00:13:41,130
Fanny, Ă s vezes...
209
00:13:41,130 --> 00:13:43,570
eu preciso,
igual um vampiro,
210
00:13:43,570 --> 00:13:48,040
de carne nova,
pele fresca...
211
00:13:48,340 --> 00:13:50,640
Sempre vai ter alguém.
212
00:13:51,110 --> 00:13:53,710
Mas eu jĂĄ te disse.
Eu te amo.
213
00:13:58,920 --> 00:14:00,590
Prova.
214
00:14:01,390 --> 00:14:04,190
Como vocĂȘ
quer que eu prove?
215
00:14:05,290 --> 00:14:09,490
A maior prova de
amor Ă© um bom sexo.
216
00:14:19,710 --> 00:14:21,510
Ok.
217
00:14:21,510 --> 00:14:24,140
Vamos pra cama.
218
00:14:26,510 --> 00:14:29,920
[âȘ mĂșsica melancĂłlica no piano âȘ]
219
00:15:30,080 --> 00:15:32,340
Hoje cĂȘ vai ter
que me ajudar.
220
00:15:48,190 --> 00:15:51,260
[âȘ violinos âȘ]
221
00:16:11,020 --> 00:16:14,190
[Sino de escola]
[pessoas conversando]
222
00:16:16,660 --> 00:16:18,890
[Giovanna] Preciso falar com vocĂȘ.
223
00:16:18,890 --> 00:16:22,490
[Giovanna] Bora perder essa aula.
[Angel] JĂĄ perdi tanta aula, Gi.
224
00:16:22,490 --> 00:16:24,800
[Giovanna] à sério.
Mega importante.
225
00:16:24,800 --> 00:16:27,130
[Giovanna] Chegou tarde em casa?
226
00:16:27,130 --> 00:16:30,240
[Angel] TĂŽ com olheira?
[Giovanna] NĂŁo.
227
00:16:30,400 --> 00:16:32,970
[Giovanna] CĂȘ disfarça
bem na maquiagem.
228
00:16:32,970 --> 00:16:35,740
[Giovanna] Mas eu
saco que tĂĄ virada.
229
00:16:35,740 --> 00:16:38,480
[Giovanna] Dormiu pouco.
[Angel] Ă.
230
00:16:38,480 --> 00:16:44,050
[Angel] Mas eu jĂĄ acostumei. Tem dia que eu consigo dar uma dormida depois da aula.
231
00:16:44,650 --> 00:16:48,590
[Angel] Gi, que assunto sério é
esse, que cĂȘ tem pra falar comigo?
232
00:16:48,590 --> 00:16:50,960
[Giovanna]
Book rosa.
233
00:16:51,920 --> 00:16:55,130
[Giovanna] Isso te diz
alguma coisa?
234
00:16:56,850 --> 00:17:01,030
[Angel] Vamos pra sala, depois a gente conversa.
[Giovanna] Eu sei de tudo.
235
00:17:01,030 --> 00:17:06,370
[Giovanna] CĂȘ nĂŁo queria me levar na agĂȘncia pra eu nĂŁo descobrir que cĂȘ faz
book rosa.
236
00:17:06,740 --> 00:17:09,270
Eu precisei.
237
00:17:09,270 --> 00:17:11,580
Minha vĂł ia
perder o apartamento.
238
00:17:11,580 --> 00:17:15,380
[Giovanna sarcåstica] Ah... dor no coração!
239
00:17:15,380 --> 00:17:18,750
[Giovanna] Que netinha
boa que vocĂȘ Ă©.
240
00:17:20,120 --> 00:17:27,130
[Giovanna] A Chapeuzinho Vermelho vai pro
matinho com o lobo mau... pra salvar a vovĂł?
241
00:17:27,130 --> 00:17:29,930
CĂȘ pode nĂŁo acreditar...
242
00:17:29,930 --> 00:17:32,300
Mas eu sĂł tĂŽ nessa
enquanto eu preciso.
243
00:17:32,300 --> 00:17:36,470
[Giovanna] Pensei que cĂȘ estava
bombando no mundo da moda.
244
00:17:36,470 --> 00:17:38,740
Eu estava até com inveja.
245
00:17:38,740 --> 00:17:40,940
Confesso.
246
00:17:41,210 --> 00:17:44,810
[voz alta] E Arlete-Angel estava
faturando uma grana saindo com homem...
247
00:17:44,810 --> 00:17:46,810
[Angel] Fala baixo.
248
00:17:46,960 --> 00:17:49,550
Ou cĂȘ quer que a escola
inteira fique sabendo?
249
00:17:50,720 --> 00:17:52,850
[Angel] Não conta pra ninguém, Gi.
250
00:17:52,850 --> 00:17:55,620
[Angel] Se minha mĂŁe souber,
ela morre do coração.
251
00:17:55,620 --> 00:17:58,260
Sua famĂlia acha que
a grana toda Ă© por ser modelo?
252
00:17:58,260 --> 00:17:59,790
[Angel] Acha.
253
00:17:59,790 --> 00:18:02,490
A Fanny tem
me ajudado muito.
254
00:18:03,060 --> 00:18:06,000
[Giovanna] Ajuda, mas
ganha uma grana.
255
00:18:06,430 --> 00:18:08,930
[Giovanna] CĂȘ Ă© muito boba...
256
00:18:08,930 --> 00:18:12,000
Mas relaxa, nĂŁo vou
contar pra ninguém, não.
257
00:18:12,000 --> 00:18:13,740
Eu quero ser modelo.
258
00:18:13,740 --> 00:18:16,380
Vai continuar na agĂȘncia
mesmo sabendo de tudo isso?
259
00:18:16,380 --> 00:18:19,410
[Giovanna] JĂĄ topei fazer o
book rosa.
[Angel] VocĂȘ?
260
00:18:19,930 --> 00:18:22,980
[Angel] VocĂȘ nĂŁo precisa.
[Giovanna] TĂŽ sem um centavo.
261
00:18:22,980 --> 00:18:26,590
Meu pai cortou o cartĂŁo, minha
mĂŁe tirou a mesada, tĂŽ na pior.
262
00:18:26,590 --> 00:18:27,820
Preciso.
263
00:18:29,220 --> 00:18:31,090
[Giovanna] Fora que...
264
00:18:33,260 --> 00:18:35,960
Eu gostei da ideia de ter
alguém pagando por mim.
265
00:18:36,430 --> 00:18:38,500
NĂŁo se engana.
266
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
A gente se decepciona muito.
267
00:18:41,730 --> 00:18:44,040
Vai dizer...
268
00:18:44,570 --> 00:18:46,840
Vai dizer que cĂȘ
gostou de algum cliente?
269
00:18:47,770 --> 00:18:49,740
Mais do que devia.
270
00:18:51,580 --> 00:18:54,650
[Giovanna] SĂł burra se
apaixona por quem paga.
271
00:18:56,080 --> 00:18:57,650
[Giovanna] Sabe...
272
00:18:58,350 --> 00:19:01,650
[Giovanna] A gente
pode se ajudar.
273
00:19:01,650 --> 00:19:02,890
Como?
274
00:19:03,060 --> 00:19:06,490
Tipo dizer que saĂmos juntas,
duas amiguinhas do colégio...
275
00:19:07,190 --> 00:19:09,230
[Giovanna] Minha mĂŁe
gostou de vocĂȘ.
276
00:19:09,230 --> 00:19:11,330
[Giovanna] Uma cobre a outra...
277
00:19:11,330 --> 00:19:14,870
Qual Ă©, Gi? Professora de
histĂłria mandou te chamar.
278
00:19:14,870 --> 00:19:15,930
E vocĂȘ tambĂ©m.
279
00:19:15,930 --> 00:19:19,640
Ela quer falar sobre o trabalho
de literatura, que junta com histĂłria.
280
00:19:19,640 --> 00:19:21,670
[Giovanna] Vamos lĂĄ.
281
00:19:21,670 --> 00:19:27,980
[Giovanna] Eu digo que estava com dor de barriga. Dor de barriga ninguém discute.
282
00:19:30,050 --> 00:19:32,680
[âȘ mĂșsica reflexiva com guitarra âȘ]
283
00:19:38,890 --> 00:19:41,560
[FĂĄbia] Ah, jĂĄ entra
vasculhando, Ă©?
284
00:19:41,560 --> 00:19:45,030
[FĂĄbia] TĂĄ treinando
pra ser policial?
285
00:19:45,030 --> 00:19:47,030
[Anthony suspira]
286
00:19:47,030 --> 00:19:50,240
[Anthony] Posso saber
de onde saiu esse licor?
287
00:19:50,240 --> 00:19:53,940
[FĂĄbia] Ah, porcaria de licor.
Veio do vizinho.
288
00:19:53,940 --> 00:19:57,580
[Anthony] NĂŁo acredito.
Revirando lixo de vizinho, mĂŁe!
289
00:19:57,580 --> 00:20:00,680
[FĂĄbia] A palavra certa Ă©
reciclando, meu filho.
290
00:20:00,680 --> 00:20:03,720
CĂȘ nĂŁo me dĂĄ dinheiro pra
comprar mercadoria de primeira.
291
00:20:03,720 --> 00:20:06,590
E eu tenho que economizar
o pouco que sobrou do broche.
292
00:20:06,590 --> 00:20:08,620
[Anthony] CĂȘ acha que
dinheiro cai do céu.
293
00:20:08,620 --> 00:20:11,420
[FĂĄbia] Se eu achasse, vivia
na rua, de mĂŁos pra cima!
294
00:20:11,420 --> 00:20:13,790
MĂŁe, eu marquei os exames.
295
00:20:13,790 --> 00:20:15,530
Vai ficar uma grana.
296
00:20:15,530 --> 00:20:18,430
[Anthony] Tem que ficar 48 horas
sem botar ĂĄlcool na boca.
297
00:20:18,430 --> 00:20:22,230
[FĂĄbia] Ok... 48 horas? NĂŁo...
Isso Ă© tentativa de homicĂdio!
298
00:20:22,230 --> 00:20:25,100
[Anthony] Para de brincar...
TĂŽ tentando cuidar da sua saĂșde.
299
00:20:25,100 --> 00:20:28,810
[FĂĄbia] Cuida minha conta bancĂĄria,
que tĂĄ anĂȘmica, tĂĄ fraca! [ri]
300
00:20:28,810 --> 00:20:34,380
Sem dinheiro, sem bebida e sem sexo como vocĂȘ quer que eu tenha saĂșde?
301
00:20:34,380 --> 00:20:36,380
Como Ă© dramĂĄtica,
né, Dona Fåbia?
302
00:20:36,380 --> 00:20:39,480
NĂŁo pensa que vou ficar escandalizado
porque vocĂȘ falou em sexo.
303
00:20:39,480 --> 00:20:41,480
[FĂĄbia ri] Por que eu
escandalizaria?
304
00:20:41,480 --> 00:20:48,230
[FĂĄbia] VocĂȘ sabe perfeitamente que em matĂ©ria de sexo, eu vivo na mais absoluta misĂ©ria hĂĄ anos!
305
00:20:53,010 --> 00:20:55,970
O vizinho virou evangélico.
Comprei uma pinga.
306
00:20:55,970 --> 00:20:58,670
Vou fazer uma rapa no
apartamento. Levar tudo embora.
307
00:20:58,670 --> 00:21:00,640
Baixou o policial mesmo, né?
308
00:21:00,640 --> 00:21:02,110
[Anthony] JĂĄ vou avisando, ein...
309
00:21:02,110 --> 00:21:06,180
[Anthony] Se aprontar outra, interno
vocĂȘ pra desintoxicar e fazer exame.
310
00:21:06,180 --> 00:21:09,780
O quĂȘ!? NĂŁo me interna! VocĂȘ teria
a coragem de fazer isso comigo?
311
00:21:09,780 --> 00:21:13,990
[Anthony] Ă mĂŁe, quando vocĂȘ vai
entender que eu me preocupo com vocĂȘ?
312
00:21:15,350 --> 00:21:16,620
[FĂĄbia ri]
313
00:21:16,620 --> 00:21:20,690
O amor de um filho Ă s vezes
pode sufocar uma mĂŁe.
314
00:21:30,170 --> 00:21:31,450
[Bruno reclama]
315
00:21:31,480 --> 00:21:35,910
[Giovanna] MĂŁe, tem que ter um outro carro e
motorista sĂł pra mim. Mofei esperando o pirralho hoje.
316
00:21:35,910 --> 00:21:40,310
[Bruno] SĂł peguei o link de uma pesquisa. NĂŁo demorei 15 minutos. Giovanna, jĂĄ te esperei horas!
317
00:21:40,310 --> 00:21:43,380
[Pia] NĂŁo tem verba pra outro carro,
nem pra outro motorista.
318
00:21:43,380 --> 00:21:45,050
[Giovanna] Tenso, Ă© muita pobreza...
319
00:21:45,050 --> 00:21:49,620
[Pia] Deixa de besteira? VocĂȘs estudam na mesma escola. Vem cĂĄ, vocĂȘ, tenho um assunto muito sĂ©rio.
320
00:21:49,620 --> 00:21:51,620
[Giovanna] Vai casar com
o
personal sexer!?
321
00:21:51,620 --> 00:21:54,690
[Pia] Agora.
[Giovanna] Vou comer um sanduma e vou.
322
00:21:54,690 --> 00:21:57,060
[Pia] Come depois.
NĂŁo vai morrer de fome.
323
00:21:57,060 --> 00:22:01,100
[Bruno ri] Se prepara, que
vocĂȘ aprontou alguma coisa!
324
00:22:02,070 --> 00:22:06,740
[Giovanna] à o papo de mãe pra filha? Não rola falar de menstruação na hora do almoço, viu, mãe?
325
00:22:06,740 --> 00:22:10,510
[Pia] Te mostrar uma
coisa que vocĂȘ nĂŁo sabe.
326
00:22:10,510 --> 00:22:12,110
Olha isso aqui.
327
00:22:12,110 --> 00:22:13,510
Sabe o que Ă© isso aqui?
328
00:22:13,510 --> 00:22:15,280
Que merda...
329
00:22:15,280 --> 00:22:18,180
[Pia] VocĂȘ roubou
meu cofre, Giovanna.
330
00:22:18,180 --> 00:22:20,690
[Pia] Cinco mil reais.
331
00:22:21,990 --> 00:22:25,260
[Giovanna] Tem outras cĂąmeras escondidas nessa casa, ou sĂł essa aqui, mesmo?
332
00:22:25,260 --> 00:22:27,490
[Giovanna] SĂł pra saber.
[Pia] Tem.
333
00:22:27,490 --> 00:22:30,500
[Pia] Tem vĂĄrias cĂąmeras
escondidas nessa casa.
334
00:22:30,500 --> 00:22:33,470
[Giovanna] TĂŽ me sentindo
no Big Brother e nem tem prĂȘmio.
335
00:22:33,470 --> 00:22:34,830
[Pia] NĂŁo muda de assunto.
336
00:22:34,830 --> 00:22:39,470
[Pia] Eu deixei esse dinheiro e a senha do cofre pra vocĂȘ e seu irmĂŁo usarem em caso de assalto.
337
00:22:39,470 --> 00:22:44,180
[Pia] Pros bandidos terem o que levar e nĂŁo fazerem nada com quem estivesse dentro dessa casa.
338
00:22:44,180 --> 00:22:46,710
[Pia] NĂŁo pra
vocĂȘ me roubar.
339
00:22:46,710 --> 00:22:50,680
TĂĄ, mas vocĂȘ cortaram minha
grana, cortaram meu cartĂŁo...
340
00:22:50,680 --> 00:22:52,920
...entendeu? NĂŁo tenho
grana pra nada...
341
00:22:52,920 --> 00:22:55,850
Eu tive que pegar. Foi, tipo, urgĂȘncia!
[Pia] Tipo urgĂȘncia!?
342
00:22:55,850 --> 00:23:00,560
[Pia grita] Que tipo de urgĂȘncia Ă© essa que vocĂȘ tem, que teve que roubar meu cofre, Giovanna!?
343
00:23:00,560 --> 00:23:02,830
[Giovanna] Um investimento.
[Pia] Investimento!?
344
00:23:02,830 --> 00:23:04,860
[Giovanna] Ă...
[Pia] Investimento do quĂȘ!?
345
00:23:04,860 --> 00:23:09,400
[Pia] VocĂȘ tĂĄ investindo em quĂȘ? Me fala!
[Giovanna] Eu vou devolver a grana.
346
00:23:09,400 --> 00:23:11,070
Giovanna...
347
00:23:11,070 --> 00:23:13,570
Eu quero que vocĂȘ
me fale agora....
348
00:23:13,570 --> 00:23:15,940
Pra quĂȘ vocĂȘ
roubou esse dinheiro.
349
00:23:15,940 --> 00:23:18,240
Agora. Entendeu?
350
00:23:18,680 --> 00:23:20,510
Entendi.
351
00:23:21,050 --> 00:23:22,550
Mas jĂĄ vou te falar, tĂĄ?
352
00:23:22,550 --> 00:23:26,650
[Giovanna] CĂȘ vai ter que esperar meu
investimento vingar. Fica tranquila, relaxa, tĂĄ?
353
00:23:26,650 --> 00:23:29,050
[Giovanna] Ă
tranqs!
Eu vou arrasar.
354
00:23:29,550 --> 00:23:31,050
[Pia suspira]
355
00:23:31,050 --> 00:23:33,760
Ai...
356
00:23:40,200 --> 00:23:42,170
[ao telefone] Alex...
357
00:23:42,170 --> 00:23:44,940
Me ajuda, eu nĂŁo sei mais
o que fazer com a Giovanna.
358
00:23:44,940 --> 00:23:48,310
VocĂȘ mude a senha do cofre
e nĂŁo faz a burrice de dar.
359
00:23:48,310 --> 00:23:50,510
NĂŁo, questĂŁo de
segurança nenhuma...
360
00:23:50,510 --> 00:23:53,550
N-nĂŁo, eu nĂŁo posso almoçar com vocĂȘ. Tenho compromisso de trabalho.
361
00:23:53,550 --> 00:23:55,550
VocĂȘ Ă© mĂŁe, devia
saber o que fazer.
362
00:23:55,550 --> 00:23:57,920
[Fanny] Oi, Alex.
[Alex] Desculpa o atraso, Fanny.
363
00:23:57,920 --> 00:24:01,850
[Alex] Minha ex-mulher me pegou no
telefone pra falar de educação de filhos.
364
00:24:01,850 --> 00:24:03,390
[Alex] Merecia uns tapas.
365
00:24:03,390 --> 00:24:07,530
[Fanny] CĂȘ queria bater na tua ex-mulher?
[Alex] NĂŁo, minha filha merecia uns tapas.
366
00:24:07,530 --> 00:24:12,260
[Alex] Mas é politicamente incorreto. Agora, a nova pedagogia diz que é proibido bater em criança.
367
00:24:12,260 --> 00:24:14,070
[Fanny] Eu nĂŁo tenho filhos...
368
00:24:14,070 --> 00:24:18,500
[Fanny] Mas cuido de uma ONG que cuida de
crianças, e sei que elas podem ser bem difĂceis.
369
00:24:18,500 --> 00:24:20,500
[Fanny] E a� Por que o almoço?
370
00:24:20,500 --> 00:24:23,310
[Fanny] Ontem vocĂȘ praticamente
me expulsou da sua sala.
371
00:24:23,310 --> 00:24:25,310
[Alex] VocĂȘ mereceu.
372
00:24:25,310 --> 00:24:28,580
[Alex] Chantagem Ă©
um golpe bem feio.
373
00:24:30,380 --> 00:24:33,750
[Alex ao garçom] Vou acompanhar
essa menina no vinho.
374
00:24:33,750 --> 00:24:36,690
[Alex] Traz o cardĂĄpio, por favor.
375
00:24:39,220 --> 00:24:41,060
CĂȘ realmente tĂĄ bem?
376
00:24:42,530 --> 00:24:44,030
TĂĄ abatida.
377
00:24:46,530 --> 00:24:48,500
Tive um evento ontem.
378
00:24:48,970 --> 00:24:50,970
Terminou muito tarde.
379
00:24:59,380 --> 00:25:03,650
[Fanny] Eu quero uma salada
de rĂșcula, com queijo de cabra e nozes.
380
00:25:03,650 --> 00:25:06,890
[Alex] Eu quero um
pappardelle de ragu com carne.
381
00:25:07,990 --> 00:25:11,390
[Fanny] TĂŽ curiosa.
Qual o motivo do almoço?
382
00:25:12,400 --> 00:25:16,860
[Alex] A Angel tĂĄ me odiando pois acha que eu violentei a amiga dela. Podia ter me avisado.
383
00:25:16,860 --> 00:25:18,700
[Fanny] Ah, eu tentei.
384
00:25:18,700 --> 00:25:22,470
[Fanny] Mas vocĂȘ nos indicou a saĂda
enquanto se derretia ao celular com ela.
385
00:25:22,470 --> 00:25:25,700
[Alex] Como vocĂȘ deixou ela ficar
sabendo dessa histĂłria, que Ă© mentira?
386
00:25:25,700 --> 00:25:28,910
[Fanny] Eu tentei impedir,
mas ela Ă© amiga da Lyris.
387
00:25:30,610 --> 00:25:34,250
Agora ela fala que tĂĄ com horror de mim. NĂŁo que me ver nem perto dela.
388
00:25:34,250 --> 00:25:36,550
[Fanny] Adolescentes sĂŁo dramĂĄticas.
389
00:25:36,550 --> 00:25:39,150
Ela ainda acha que
tudo Ă© definitivo.
390
00:25:39,150 --> 00:25:41,390
[Alex] SĂł que agora
ficou tudo mais difĂcil.
391
00:25:41,390 --> 00:25:43,590
Mas nĂŁo impossĂvel.
392
00:25:43,590 --> 00:25:46,060
A Angel Ă© uma menina.
393
00:25:46,060 --> 00:25:48,430
Ela me ouve muito.
394
00:25:48,430 --> 00:25:51,030
Mas agora vocĂȘ vai
ter que ser paciente.
395
00:25:51,030 --> 00:25:53,230
Pode demorar mais.
396
00:25:53,230 --> 00:25:55,670
Mas nĂŁo se preocupe.
397
00:25:55,900 --> 00:25:58,470
VocĂȘ vai ter sua
Angel de volta.
398
00:25:58,470 --> 00:26:00,910
Eu conto com vocĂȘ, Fanny.
399
00:26:00,910 --> 00:26:03,140
E antes que me diga,
eu sei teu preço.
400
00:26:03,140 --> 00:26:07,780
[Fanny ri] Que isso, Alex.
Eu sĂł quero te ajudar.
401
00:26:07,850 --> 00:26:10,420
[Alex] Faz a Angel voltar, Fanny.
402
00:26:13,790 --> 00:26:15,920
[Alex] Se ela voltar...
403
00:26:15,920 --> 00:26:19,420
[Alex] Eu assino o contrato da
minha empresa com a sua agĂȘncia.
404
00:26:19,420 --> 00:26:21,730
[Alex] Nos seus termos.
405
00:26:24,430 --> 00:26:29,940
[Fanny] A Angel vai entender que na vida Ă© muito mais importante ter um homem como vocĂȘ...
406
00:26:29,940 --> 00:26:33,240
[Fanny] ...do que ser fiel Ă s amigas.
407
00:26:34,940 --> 00:26:38,140
[Alex] Eu quero que
vocĂȘ dĂȘ trabalhos pra ela.
408
00:26:38,160 --> 00:26:42,010
CatĂĄlogos, fotos, desfiles, seja o que for, desde que ela fique perto de vocĂȘ.
409
00:26:42,010 --> 00:26:45,450
Pode deixar. Eu vou escolher
muito bem os trabalhos dela.
410
00:26:45,450 --> 00:26:47,790
E não pÔe ela na roda.
411
00:26:47,790 --> 00:26:49,420
Nada de
book rosa.
412
00:26:49,420 --> 00:26:52,190
[Fanny] Alex, por que
vocĂȘ me toma?
413
00:26:52,190 --> 00:26:55,290
Eu nĂŁo faria isso, sabendo que
ela Ă© tĂŁo importante pra vocĂȘ.
414
00:26:55,290 --> 00:26:59,830
A Angel nĂŁo fez, nem vai
mais fazer
book rosa.
415
00:27:00,130 --> 00:27:02,270
Eu te dou a minha palavra.
416
00:27:04,540 --> 00:27:06,970
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
417
00:27:11,550 --> 00:27:14,150
[Carol conversando]
418
00:27:15,980 --> 00:27:21,620
Me desculpem, eu sei que sĂŁo consultas de rotina, mas surgiu uma emergĂȘncia. Eu tenho que voar pro hospital.
419
00:27:21,620 --> 00:27:25,560
[Carol] Eu encaixo elas em outro horĂĄrio. Posso ajudar em mais alguma coisa?
420
00:27:25,560 --> 00:27:27,930
[Everaldo] Eu ia te pedir...
Carolina... O bebĂȘ tĂĄ nascendo,
421
00:27:27,930 --> 00:27:33,200
[Everaldo] eles jĂĄ foram pro hospital, mas o marido ligou
avisando que o plano de saĂșde se recusa a cobrir o parto.
422
00:27:33,200 --> 00:27:34,330
Mas porquĂȘ?
423
00:27:34,330 --> 00:27:39,310
Parece que falta uma semana pra cumprir carĂȘncia, o bebĂȘ antecipou, nĂŁo pode esperar pra nascer.
424
00:27:39,310 --> 00:27:44,310
[Everaldo] Os dados estĂŁo aqui, vocĂȘ veja o que consegue. O parto vai ser no saguĂŁo do hospital.
425
00:27:44,310 --> 00:27:49,920
[Carol] Vou me pendurar no telefone. Vou conseguir isso aqui.
[Everaldo] Assim que tiver alguma notĂcia, ligue.
426
00:27:49,920 --> 00:27:52,820
[Everaldo] Se eu nĂŁo atender...
[Carol] Sei que vai estar ocupado.
427
00:27:52,820 --> 00:27:56,120
[Carol] Eu vou até o hospital.
Digo o que consegui aqui.
428
00:27:56,120 --> 00:27:57,290
[Everaldo] Obrigado.
429
00:27:57,290 --> 00:28:00,190
Nossa, essa criança tem que
nascer com segurança, imagina..
430
00:28:00,190 --> 00:28:02,560
Que loucura, essa coisa de parto.
431
00:28:02,560 --> 00:28:05,270
Claro, minha filha,
nĂŁo se preocupe.
432
00:28:05,270 --> 00:28:08,740
TĂĄ, obrigada por avisar.
Um beijinho.
433
00:28:10,570 --> 00:28:12,240
[Darlene] Algum problema?
434
00:28:12,240 --> 00:28:15,680
[Hilda] A Carolina avisando que
vai chegar mais tarde. Imagina vocĂȘ...
435
00:28:15,680 --> 00:28:20,450
[Hilda] Que deu uma confusĂŁo com uma
grĂĄvida dando a luz e o plano nĂŁo quer cobrir!
436
00:28:20,450 --> 00:28:24,750
[Darlene] Ah, esses planos de
saĂșde emperram em umas horas...
437
00:28:24,750 --> 00:28:28,050
[Hilda] Mas ela nĂŁo vai desistir
enquanto nĂŁo resolver, porque olha:
438
00:28:28,050 --> 00:28:30,920
[Hilda] Carolina, quando
sisma, vai até o fim.
439
00:28:30,920 --> 00:28:33,230
Como assim, eu tĂŽ
fora do
book rosa?
440
00:28:33,260 --> 00:28:35,900
NĂŁo tenho nada com o Alex. Ele nĂŁo tem nada a ver com minha vida...
441
00:28:35,900 --> 00:28:38,570
Se eu deixasse fazer
book rosa, o Alex brigaria comigo.
442
00:28:38,570 --> 00:28:40,230
Mas eu jĂĄ fiz.
443
00:28:40,230 --> 00:28:45,340
[Angel] Eu saĂ com outro cara depois que a gente brigou.
[Anthony] Estamos falando de agora em diante.
444
00:28:45,340 --> 00:28:48,910
[Angel] NĂŁo precisa contar pra ele.
[Fanny] NĂŁo posso fazer isso. Alex Ă© meu amigo.
445
00:28:48,910 --> 00:28:51,180
[Anthony] E Ă© uma amizade
muito valiosa.
446
00:28:51,180 --> 00:28:53,880
[Anthony] Inclusive pra vocĂȘ,
Angel. Pensou?
447
00:28:53,880 --> 00:28:56,820
[Anthony] O Alex pode
te deixar numa boa!
448
00:28:56,820 --> 00:28:58,820
[Angel] Peguei horror.
449
00:28:58,820 --> 00:29:03,260
[Angel] Se ele chegar perto,
eu denuncio tudo que ele fez com a Lyris.
450
00:29:03,860 --> 00:29:05,330
[Anthony] Ă garota!
451
00:29:05,330 --> 00:29:09,500
[Anthony] Isso Ă© problema da Lyris.
Ela nĂŁo quer denunciar.
452
00:29:10,560 --> 00:29:15,070
[Fanny] Angel, vamos fazer o seguinte: vocĂȘ fica na agĂȘncia, faz evento, faz catĂĄlogo,
453
00:29:15,070 --> 00:29:17,770
[Fanny] Até... desfiles, se tiver.
454
00:29:17,770 --> 00:29:19,770
[Fanny] Mas Ă© sĂł.
455
00:29:19,770 --> 00:29:20,970
[Angel] Mas...
456
00:29:20,970 --> 00:29:23,110
[Angel] Eu faço
book rosa em segredo.
457
00:29:23,110 --> 00:29:25,010
[Fanny ri] Amor...
458
00:29:25,010 --> 00:29:29,850
[Fanny] Esses homens ricos todos se conhecem, e poucos sĂŁo discretos.
459
00:29:30,150 --> 00:29:33,190
[Fanny] O melhor seria
vocĂȘ voltar pro Alex.
460
00:29:33,190 --> 00:29:34,490
[Angel] Nunca mais.
461
00:29:34,490 --> 00:29:38,230
Ele pode ser o
teu amigo,
mas violentou a
minha amiga.
462
00:29:38,230 --> 00:29:40,660
DĂĄ nojo.
463
00:29:40,860 --> 00:29:42,360
Fanny, me ajuda.
464
00:29:43,430 --> 00:29:45,530
[Fanny] Tem um catĂĄlogo
semana que vem.
465
00:29:45,530 --> 00:29:48,600
[Fanny] Paga pouco, ein?
JĂĄ vou logo avisando.
466
00:29:48,600 --> 00:29:51,240
[Fanny] Mas... marca
as fotos com o Visky.
467
00:29:51,240 --> 00:29:53,840
[Angel] Mas sem fazer
book rosa
vou ganhar muito pouco.
468
00:29:53,860 --> 00:29:57,140
Minha vĂł tem dĂvida, nĂŁo vamos
ter dinheiro suficiente pra pagar.
469
00:29:57,140 --> 00:29:59,680
[Fanny] Angel, vamos
fazer o seguinte?
470
00:29:59,680 --> 00:30:02,420
Por ora, nada de
book rosa, tĂĄ?
471
00:30:02,420 --> 00:30:04,990
Vamos deixar
as coisas se ajeitarem.
472
00:30:05,220 --> 00:30:07,290
Gosto de vocĂȘ,
gosto da sua mĂŁe.
473
00:30:07,290 --> 00:30:09,220
Eu vou te ajudar.
474
00:30:09,220 --> 00:30:13,460
Se vocĂȘ precisar de dinheiro,
se ficar em dificuldade, vocĂȘ me pede.
475
00:30:13,460 --> 00:30:16,730
[Fanny] Eu, podendo, vou te emprestar.
[Angel] E vou te pagar como?
476
00:30:16,730 --> 00:30:20,730
[Fanny] Com teu trabalho.
VocĂȘ vai ser uma modelo muito famosa.
477
00:30:20,730 --> 00:30:22,240
[Fanny] Eu garanto.
478
00:30:22,240 --> 00:30:24,400
Eu sempre vou te ajudar.
479
00:30:24,400 --> 00:30:26,570
Obrigada.
480
00:30:31,950 --> 00:30:33,610
[Anthony] Entendi.
481
00:30:33,610 --> 00:30:36,320
[Anthony] Que dinheiro
cĂȘ vai emprestar?
482
00:30:36,320 --> 00:30:40,650
NĂŁo se preocupa.
O seu nĂŁo vai faltar.
483
00:30:40,650 --> 00:30:42,820
Preciso ter essa
menina na minha mĂŁo.
484
00:30:42,820 --> 00:30:44,490
Ela vai precisar de dinheiro...
485
00:30:44,490 --> 00:30:48,130
Eu vou pedir pro Alex, o Alex vai me dar, eu vou emprestar pra ela... né?
486
00:30:48,130 --> 00:30:50,400
AĂ eu fico com uma parte.
487
00:30:50,400 --> 00:30:54,230
[Fanny] Como intermediĂĄria.
[Anthony] CĂȘ sempre pronta pra dar o bote, Fanny.
488
00:30:54,230 --> 00:30:56,600
Ă a lei da sobrevivĂȘncia, meu amor.
489
00:30:56,600 --> 00:31:01,240
[Lourdeca] Leo, tĂŽ com uma dor
nas costas, faz uma massagem...
490
00:31:01,240 --> 00:31:04,540
[Leo] Massagem eu nĂŁo sei
fazer, mas te dou uns apertÔes.
491
00:31:04,540 --> 00:31:08,010
[Lourdeca] Ai, dĂĄ, dĂĄ, dĂĄ, dĂĄ!
492
00:31:08,010 --> 00:31:12,820
[Lourdeca geme alto]
493
00:31:14,390 --> 00:31:16,560
[Angel] Visky, eu preciso conversar.
494
00:31:16,560 --> 00:31:20,390
[Visky] Ă sobre o catĂĄlogo? Fanny me avisou que quer vocĂȘ. Depois a gente conversa.
495
00:31:20,390 --> 00:31:23,960
[Visky] Agora eu tĂŽ tendo
a visĂŁo do apocalipse.
496
00:31:23,960 --> 00:31:25,530
[Leo] JĂĄ deu, melhorou?
497
00:31:25,530 --> 00:31:30,300
Um pouquinho, mas valeu.
GratĂssima, gatĂ©simo.
498
00:31:30,300 --> 00:31:33,310
CĂȘ me dĂĄ tanta força
com os pagamentos, Lourdeca.
499
00:31:33,310 --> 00:31:38,010
SĂł nĂŁo te dou mais apertĂŁo, porque se for um problema sĂ©rio, de coluna, cĂȘ acaba piorando.
500
00:31:38,010 --> 00:31:40,480
Esquenta nĂŁo, Leo.
Ă gordura de baleia.
501
00:31:40,480 --> 00:31:43,550
[Visky] O problema Ă© pior
pra quem vĂȘ. Ui, abafa...
502
00:31:43,550 --> 00:31:47,050
[Angel] Ă Visky... DĂĄ pra gente
levar um papo?... Particular?
503
00:31:47,050 --> 00:31:50,490
[Visky incrédulo] Quer dizer que
a Fanny te tirou do
book rosa!?
504
00:31:50,490 --> 00:31:54,960
[Angel] Por causa do Alex. Ela quer que eu volte com ele, mas depois do que ela fez com a Lyris, nunca mais!
505
00:31:54,960 --> 00:31:58,030
[Visky] Faz bem.
[grita] Os homens nĂŁo nos merecem!
506
00:31:58,030 --> 00:32:02,840
[Angel] Mas vou ganhar uma merreca, sĂł fazendo catĂĄlogo e evento. A minha avĂł tĂĄ em dĂvida...
507
00:32:02,840 --> 00:32:05,670
[Angel] Fanny disse que me
empresta, e eu pago depois, mas...
508
00:32:05,670 --> 00:32:08,440
[Visky] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
Dever pra Fanny? Foge!
509
00:32:08,440 --> 00:32:10,240
[Visky] Melhor dever ao capeta!
510
00:32:10,240 --> 00:32:14,480
[Visky] Amo a Absoluta, mas com dinheiro, ela Ă© fogo! Ui, abafa, nunca disse isso...
511
00:32:14,480 --> 00:32:19,520
[Angel] Me ajuda, Visky... NĂŁo quero prejudicar minha avĂł e nem dever dinheiro pra Fanny.
512
00:32:19,850 --> 00:32:24,260
[Visky] Se eu te disser uma coisa, cĂȘ jura de pĂ© junto, sem dedo cruzado, que nĂŁo conta pra ninguĂ©m?
513
00:32:24,260 --> 00:32:26,860
[Angel] Claro, né...
CĂȘ Ă© meu amigo.
514
00:32:26,860 --> 00:32:28,960
[Visky] Eu ajudo
algumas modelos. Poucas!
515
00:32:28,960 --> 00:32:32,500
[Visky] SĂł as que sabem guardar segredo, por que se nĂŁo a Fanny me coloca na rua.
516
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
[Angel] CĂȘ ajuda como?
517
00:32:34,500 --> 00:32:36,070
[Visky] Como a Fanny ajuda.
518
00:32:36,070 --> 00:32:40,470
[Visky] Em muitos eventos eu conheço
empresĂĄrios, produtores... NinguĂ©m do nĂvel do Alex.
519
00:32:40,500 --> 00:32:43,180
[Visky] Mas eles pedem e eu faço a ponte.
[Angel] Com as modelos.
520
00:32:43,180 --> 00:32:45,680
[Visky] Sim, hoje mesmo.
Tenho o pedido de um.
521
00:32:49,480 --> 00:32:52,850
[ruĂdos de carros]
[Angel] Pode me ajudar?
522
00:32:56,320 --> 00:32:58,190
[Visky] Posso.
523
00:32:58,190 --> 00:33:00,190
[Visky nervoso] Mas em segredo!
524
00:33:00,190 --> 00:33:04,030
[Visky] NĂŁo sĂŁo do nĂvel do Alex.
Pagam dois, 2.500 pra vocĂȘ,
525
00:33:04,030 --> 00:33:07,830
[Visky] E colocam uma merdinha na minha conta pra me ajudar, pois também sou filha de Deus.
526
00:33:07,830 --> 00:33:11,440
[Angel] TĂĄ Ăłtimo.
Juro que nĂŁo conto pra Fanny.
527
00:33:14,640 --> 00:33:17,810
[Visky] Vou mandar sua foto.
Se ele responder, Ă© pra hoje Ă noite.
528
00:33:17,810 --> 00:33:19,250
[Angel] Manda logo, entĂŁo.
529
00:33:19,250 --> 00:33:22,920
[Visky] O que cĂȘ acha dessa?
[Angel] Pode ser.
530
00:33:23,580 --> 00:33:25,090
[Visky] Foi.
531
00:33:25,090 --> 00:33:27,550
[Visky] Agora Ă© sĂł esperar.
532
00:33:29,320 --> 00:33:30,520
[aviso de celular]
533
00:33:30,520 --> 00:33:34,360
[Visky ri] JĂĄ respondeu!
534
00:33:34,360 --> 00:33:38,730
[Visky] Disse que adorou.
Mas também, como não ia adorar?
535
00:33:39,000 --> 00:33:42,670
[Visky] Posso passar
teu nĂșmero?
536
00:33:50,080 --> 00:33:51,810
[aviso de celular]
537
00:33:54,280 --> 00:33:56,250
[Angel] Que rĂĄpido...
538
00:33:56,250 --> 00:33:59,020
[Angel] Até mandou
o endereço do hotel.
539
00:33:59,020 --> 00:34:01,860
[Angel] Fofo...
540
00:34:01,860 --> 00:34:03,990
[Visky] Ele é educadérrimo!
541
00:34:03,990 --> 00:34:05,830
[Visky] Mas olha sĂł...
542
00:34:05,830 --> 00:34:08,630
[Visky] Isso tudo fica
entre nĂłs dois, ein?
543
00:34:08,630 --> 00:34:11,930
[Angel] Fica tranquilo, amigo.
Ninguém vai saber de nada.
544
00:34:11,930 --> 00:34:13,930
[Everaldo] Vamos lĂĄ...
545
00:34:22,540 --> 00:34:26,250
[Carol] JĂĄ entreguei a papelada
do plano lå no setor de internação.
546
00:34:26,250 --> 00:34:31,080
[Everaldo] Na hora exata! Eu vou pra sala de parto, mas vocĂȘ se esforçou tanto...
547
00:34:31,080 --> 00:34:32,790
[Everaldo] Fica.
[Carol] Se eu fico?
548
00:34:32,790 --> 00:34:34,790
[Carol] Fico.
[Everaldo] Janta comigo?
549
00:34:34,790 --> 00:34:37,020
Ă o mĂnimo que eu posso
fazer pra agradecer.
550
00:34:37,020 --> 00:34:37,990
Ă claro...
551
00:34:37,990 --> 00:34:40,390
Eu tenho que te dizer
o que eu falei lĂĄ pro plano.
552
00:34:40,390 --> 00:34:43,730
[Everaldo] TĂĄ bom.
[Carol] TĂĄ bom, fico.
553
00:34:44,730 --> 00:34:47,130
[Carol sussurra] Boa sorte.
554
00:34:50,970 --> 00:34:54,980
[âȘ mĂșsica desconcertante no piano âȘ]
555
00:35:32,580 --> 00:35:37,320
[recepcionista] Doutor Losada? Ele nos avisou, pode subir. Apartamento 267.
556
00:37:06,940 --> 00:37:09,340
[campainha]
557
00:37:16,620 --> 00:37:21,420
[Losada ao telefone] Esperem um pouco, que
eu jĂĄ falo com vocĂȘs. Esperem um pouquinho.
558
00:37:22,060 --> 00:37:25,090
[Losada] Angel, nĂŁo Ă©!?
[Angel] Doutor Losada.
559
00:37:25,090 --> 00:37:28,900
[Losada] CĂȘ Ă© bem mais
bonitinha que na fotografia, ein?
560
00:37:28,900 --> 00:37:33,170
[Losada] Pode ir ali no toalete,
se preparar. Eu jĂĄ vou pro quarto.
561
00:37:33,640 --> 00:37:37,770
[Losada] Eu jĂĄ disse pra vocĂȘ que
a gente nĂŁo pode resolver isso desse jeito!
562
00:37:37,770 --> 00:37:40,770
[Losada] NĂłs ficamos duas horas
em reuniĂŁo, aqui. CĂȘ tĂĄ loco!
563
00:37:40,770 --> 00:37:44,480
[Losada] CĂȘ tĂĄ louco!
Isso nĂŁo vai se resolver assim!
564
00:37:46,010 --> 00:37:48,180
[âȘâȘâȘ]
565
00:38:12,040 --> 00:38:16,480
[Losada] TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ bom!
Depois a gente conversa, tchau.
566
00:38:16,480 --> 00:38:20,080
[Losada] E aĂ, tudo
certo aĂ, meu amor?
567
00:38:20,080 --> 00:38:24,750
[Losada] CĂȘ vai ter que me ajudar, ein? Eu nĂŁo tĂŽ na minha melhor forma.
568
00:38:24,750 --> 00:38:26,750
[Losada] Muito trabalho...
569
00:38:26,750 --> 00:38:28,420
[Losada] Muito estresse....
570
00:38:28,420 --> 00:38:30,420
[Losada] Pouco tempo livre...
571
00:38:30,420 --> 00:38:32,730
[Losada] O tempo que eu
tenho livre, eu gosto...
572
00:38:32,730 --> 00:38:35,430
[Losada] ...de sentir
um corpo jovem...
573
00:38:40,370 --> 00:38:42,370
[corpo caindo no chĂŁo]
574
00:38:48,980 --> 00:38:52,180
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
575
00:39:00,890 --> 00:39:05,260
Doutor Losada!
576
00:39:08,330 --> 00:39:09,330
Socorro.
577
00:39:09,330 --> 00:39:11,600
Ajuda, aqui.
Por favor, socorro.
578
00:39:11,600 --> 00:39:15,640
[recepcionista] Calma, calma.
Deu merda no 267. Melhor vocĂȘ subir.
579
00:39:16,470 --> 00:39:18,170
[campainha]
580
00:39:18,710 --> 00:39:20,970
[gerente] Eu sou gerente, o que houve?
[Angel] NĂŁo sei.
581
00:39:20,970 --> 00:39:23,080
[Angel] Eu estava no banheiro, e...
582
00:39:23,080 --> 00:39:24,180
[Angel] Ele caiu.
583
00:39:24,180 --> 00:39:26,550
[Angel] Desmaiou, nĂŁo sei...
[gerente] TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ...
584
00:39:32,320 --> 00:39:34,292
[gerente] Ele tĂĄ morto.
[Angel] Morto!?
585
00:39:34,290 --> 00:39:37,020
[gerente] Ă, exatamente. Morto. Vamos chamar a polĂcia.
586
00:39:37,020 --> 00:39:39,430
PolĂcia nĂŁo...
49844