All language subtitles for vss1e12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,710 [campainha] 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,620 [Sam] Entra aĂ­. 3 00:00:08,690 --> 00:00:11,790 [Larissa dĂĄ dois toques na madeira] 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,860 [Larissa] Legal... 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,970 [mĂșsica alegre com violĂŁo e tambor] 6 00:00:19,970 --> 00:00:25,440 â™Ș There's a time to remember, a time to forget â™Ș [â™Ș It's Alright, It's Ok - Primal Scream â™Ș] 7 00:00:25,440 --> 00:00:30,540 â™Ș The world out there just shoot her down. No time for the quit â™Ș 8 00:00:30,540 --> 00:00:34,050 â™Ș There's a place I wanna go â™Ș 9 00:00:34,050 --> 00:00:36,420 â™Ș A girl I wanna see â™Ș 10 00:00:36,420 --> 00:00:41,550 â™Ș She's leaving in her big black car. Leaving without me. â™Ș 11 00:00:41,550 --> 00:00:46,120 â™Ș It's alright, it's ok â™Ș 12 00:00:46,730 --> 00:00:52,360 â™Ș You can do Just what you want to â™Ș 13 00:00:52,360 --> 00:00:57,000 â™Ș Take your time Walk away â™Ș 14 00:00:57,900 --> 00:01:02,810 â™Ș You can come back If you're supposed to â™Ș 15 00:01:02,810 --> 00:01:06,180 [Sam] Ontem... a gente junto... 16 00:01:06,180 --> 00:01:08,880 [Sam] Era sĂł trabalho, mas... 17 00:01:08,880 --> 00:01:11,880 [Sam] Eu tĂŽ sentindo mesmo uma parada especial. 18 00:01:11,880 --> 00:01:14,520 [Larisa] Eu tambĂ©m. 19 00:01:15,550 --> 00:01:18,920 [Larissa] CĂȘ sabe que quando um cara... 20 00:01:18,920 --> 00:01:22,890 [Larissa] ...ele quer um homem e uma mulher pra disfarçar, nĂ©? 21 00:01:22,890 --> 00:01:24,890 [Larissa] Na hora H, ele... 22 00:01:24,890 --> 00:01:28,030 [Larissa ri] Ele quer o homem. 23 00:01:28,840 --> 00:01:31,600 O cliente de ontem, se ele te quisesse, cĂȘ topava? 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,600 Topava, na boa. 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,240 [Larissa] CĂȘ deixava ele te... 26 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 cĂȘ sabe... te pegar? 27 00:01:38,240 --> 00:01:39,580 Aham. 28 00:01:39,580 --> 00:01:42,010 [rindo] Tanto faz, Larissa. É trabalho. JĂĄ fiz. 29 00:01:42,010 --> 00:01:44,020 [Larissa] JĂĄ fez?... [Sam ri] 30 00:01:44,020 --> 00:01:46,450 [Larissa baixo] JĂĄ fez, nĂ©? [Sam] Quer uma cerveja? 31 00:01:46,450 --> 00:01:48,650 [Larissa] NĂŁo, eu tĂŽ de boa. 32 00:01:48,650 --> 00:01:50,090 [Sam] Larissa... 33 00:01:50,090 --> 00:01:53,690 [Sam] Eu vim pra Sampa na certeza de que eu ia ser modelo... 34 00:01:53,690 --> 00:01:55,760 [Sam] desfilar, nĂŁo rolou. 35 00:01:55,760 --> 00:01:59,060 [Sam] Eu malho, faço uns trabalhinhos... 36 00:01:59,060 --> 00:02:00,870 [Sam] Eu me viro. 37 00:02:00,870 --> 00:02:05,170 [Sam] Eu vendo umas paradas da boa, tĂŽ sempre com uma cota... 38 00:02:05,170 --> 00:02:09,710 [Sam] Eu pago esse flat aqui e todo mundo me quer por perto, porque ter essas coisinhas aĂ­... 39 00:02:09,710 --> 00:02:13,350 [Sam] fazem com que a gente seja popular, seja convidado pra tudo... 40 00:02:13,350 --> 00:02:16,980 [Larissa] Eu tambĂ©m me aproximei de vocĂȘ por causa dessas paradas. 41 00:02:16,980 --> 00:02:19,520 [Sam] Tendo grana no meio eu topo qualquer parada. 42 00:02:19,520 --> 00:02:23,060 Eu gosto de mulher, mas se tiver que desenrolar com homem, tranquilo. 43 00:02:23,060 --> 00:02:27,030 Mas cĂȘ topa fazer o que o cara quiser? 44 00:02:27,180 --> 00:02:28,560 Qualquer coisa? 45 00:02:29,160 --> 00:02:31,200 Eu jĂĄ fiz. NĂŁo nego, nĂŁo. 46 00:02:31,200 --> 00:02:35,970 [Sam] DĂłi. Tem que ser muito macho pra fazer uma parada dessas. 47 00:02:35,970 --> 00:02:39,540 Mas eu faço na boa. Ainda mais tendo grana no meio. 48 00:02:39,540 --> 00:02:42,040 Adoro o jeito que cĂȘ fala. 49 00:02:43,440 --> 00:02:46,680 [Larissa] Trabalho Ă© trabalho. TambĂ©m jĂĄ fiz. 50 00:02:52,520 --> 00:02:55,150 [Larissa] Tem uma parada pra me dar um up? 51 00:02:55,150 --> 00:02:57,890 [Sam] Tenho. No banheiro. 52 00:02:57,890 --> 00:03:00,390 [Sam] Do lado da pia. Tem um espelho perto. 53 00:03:00,390 --> 00:03:06,670 [Larissa] Vou aproveitar e tomar uma chuveirada. [Sam] TĂĄ certo. Se quiser companhia, Ă© sĂł chamar. 54 00:03:06,670 --> 00:03:08,930 [Larissa ri] 55 00:03:09,230 --> 00:03:14,240 â™Ș It just fixiate to cut you There's no place for the weak â™Ș 56 00:03:15,740 --> 00:03:17,910 [Lyris soluça de choro] 57 00:03:17,910 --> 00:03:20,210 [Lyris] Para, para. 58 00:03:20,210 --> 00:03:22,810 [Lyris] CĂȘ tĂĄ tenso, tenta superar! 59 00:03:22,810 --> 00:03:26,150 [Edgard] Nunca. O Alex tem que pagar pelo o que te fez. 60 00:03:26,450 --> 00:03:31,420 [Lyris geme em choro] 61 00:03:36,460 --> 00:03:39,530 [â™Ș dedilhado de violĂŁo â™Ș] 62 00:03:48,010 --> 00:03:50,640 [Giovanna suspira] 63 00:03:54,050 --> 00:03:56,420 [Giovanna] VocĂȘ.... 64 00:03:58,550 --> 00:04:00,550 [Giovanna] Bonito... 65 00:04:01,220 --> 00:04:03,560 [Giovanna]...gostoso... 66 00:04:04,190 --> 00:04:07,160 [Giovanna] ...arrasa na cama... 67 00:04:07,160 --> 00:04:09,060 [Anthony] Brincou. 68 00:04:09,060 --> 00:04:12,260 [Giovanna] Eu transei com todos os carinhas da minha turma. 69 00:04:12,260 --> 00:04:16,870 [Giovanna] Passei o rodo no colĂ©gio... atĂ© nos da universidade. 70 00:04:16,870 --> 00:04:20,610 [Giovanna] Em balada sempre saĂ­a acompanhada. 71 00:04:21,710 --> 00:04:25,040 [Giovanna] Mas vocĂȘ entende de mulher. 72 00:04:27,310 --> 00:04:30,820 [Giovanna] SĂł nĂŁo entendo o que vocĂȘ faz com aquela coroa. 73 00:04:30,820 --> 00:04:34,650 [Anthony] NĂŁo faz pergunta difĂ­cil, garota... 74 00:04:34,950 --> 00:04:39,260 [Giovanna] É pela grana. SĂł pode ser pela grana. 75 00:04:39,260 --> 00:04:41,790 Tem mais que grana na parada. 76 00:04:43,360 --> 00:04:45,860 Eu gosto da Fanny. 77 00:04:46,200 --> 00:04:48,730 [Giovanna] Vou fingir que acredito. 78 00:04:48,730 --> 00:04:51,170 Tanto faz. 79 00:04:52,240 --> 00:04:55,240 Tem uma coisa que eu quero falar com vocĂȘ. 80 00:04:55,240 --> 00:04:57,240 [Giovanna] Manda. 81 00:04:57,440 --> 00:05:00,210 [Anthony] CĂȘ jĂĄ ouviu falar de book rosa? 82 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 [Giovanna] NĂŁo... 83 00:05:02,880 --> 00:05:05,450 [Anthony] EntĂŁo Ă© sobre isso que quero falar. 84 00:05:05,450 --> 00:05:11,290 [Anthony suspira] Modelo tem um jeito especial de ganhar dinheiro na agĂȘncia. 85 00:05:15,190 --> 00:05:18,560 [Giovanna sussurra] TĂŽ curiosa. 86 00:05:29,010 --> 00:05:31,710 [Sam] CĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ usando demais, Larissa? 87 00:05:31,710 --> 00:05:34,710 [Larissa jocosa] Sei me controlaaar! 88 00:05:34,710 --> 00:05:39,790 [Sam] Olha, eu lido direto com isso, eu vendo. Sei exatamente quando a pessoa tĂĄ perdendo controle. 89 00:05:39,790 --> 00:05:44,260 [Sam] CĂȘ usava quase nunca, e agora nĂŁo passa sem. 90 00:05:44,260 --> 00:05:47,960 [Larissa] É fase. Quando quiser parar, eu paro. 91 00:05:49,090 --> 00:05:53,770 [Larissa] NĂŁo vim aqui pra levar bronca, nĂŁo. 92 00:05:56,030 --> 00:05:58,840 [Larissa ri] Relaxa. 93 00:05:58,840 --> 00:06:01,340 [Larissa] Para com isso. 94 00:06:02,140 --> 00:06:05,710 [â™Ș All night long - Aretha Franklin â™Ș] 95 00:06:09,010 --> 00:06:13,650 â™Ș All night long â™Ș 96 00:06:15,320 --> 00:06:19,760 [Giovanna] EntĂŁo esse Ă© o segredo da grana da Angel. 97 00:06:19,760 --> 00:06:23,860 [Anthony] É, começo de carreira. Nem toda agĂȘncia faz book rosa. 98 00:06:23,860 --> 00:06:26,330 [Anthony] Mas tem modelo famosa que jĂĄ fez, sim. 99 00:06:26,330 --> 00:06:29,700 [Anthony] Ter um patrocinador que acredita na carreira ajuda. 100 00:06:29,700 --> 00:06:32,170 [Giovanna] VocĂȘ que Ă© profissa. [Anthony] Hum... 101 00:06:32,170 --> 00:06:36,910 [Giovanna] Acho que tenho chance como modelo? NĂŁo aqui, nessa terrinha, mas internacional. 102 00:06:36,910 --> 00:06:40,280 [Anthony] CĂȘ tem porte, tem altura... 103 00:06:40,280 --> 00:06:42,380 [Anthony] BocĂŁo... 104 00:06:42,380 --> 00:06:45,920 [Anthony] É bonita. É claro que tem chance. 105 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 [Giovanna] Eu sabia. 106 00:06:47,920 --> 00:06:50,290 [Giovanna] Eu vou ser top! 107 00:06:50,290 --> 00:06:54,130 [Anthony] Mas diz aĂ­, e o book rosa? Topa fazer? 108 00:06:54,130 --> 00:06:55,960 [Giovanna] Pergunta besta. 109 00:06:56,000 --> 00:07:00,330 [Giovanna] É claro que topo. JĂĄ saĂ­ com tanto carinha de graça. Vou gostar de receber. 110 00:07:00,330 --> 00:07:04,170 [Anthony ri] CĂȘ diz cada coisa, garota. 111 00:07:04,170 --> 00:07:06,410 [risadas] 112 00:07:08,410 --> 00:07:11,480 [Giovanna] Mega-legal transar com vocĂȘ. 113 00:07:11,940 --> 00:07:14,550 [Giovanna] CĂȘ sabe pegar... 114 00:07:14,550 --> 00:07:17,980 [Giovanna] ...fazer cada coisa... [Anthony] É? 115 00:07:18,950 --> 00:07:21,020 [Giovanna] Foi demais. 116 00:07:21,290 --> 00:07:24,060 [Giovanna] Quase pirei. 117 00:07:25,620 --> 00:07:27,760 [Giovanna] Acho que eu nunca... 118 00:07:27,760 --> 00:07:31,530 [Giovanna] ...tinha tido um... como que os ministros gostam de dizer? 119 00:07:31,530 --> 00:07:36,100 [Giovanna] Um orgasmo... com um carinha, atĂ© hoje. 120 00:07:36,740 --> 00:07:39,440 [Giovanna] SĂł agora deu pra saber. 121 00:07:39,440 --> 00:07:44,440 [Giovanna] Com os outros caras eu sĂł sentia um choquinho... [Anthony ri] Choquinho... 122 00:07:44,440 --> 00:07:47,850 [Giovanna] Com vocĂȘ.... 123 00:07:48,280 --> 00:07:51,380 [Giovanna] Com vocĂȘ eu derreti. 124 00:07:56,250 --> 00:08:00,090 [Giovanna] CĂȘ veio comigo sĂł pra falar desse book rosa? 125 00:08:00,090 --> 00:08:01,830 [Anthony] NĂŁo. 126 00:08:02,360 --> 00:08:05,600 [Anthony] Eu gostei de vocĂȘ. 127 00:08:05,600 --> 00:08:08,770 [Anthony] CĂȘ sabe disso. 128 00:08:09,030 --> 00:08:12,270 [Anthony] Vou querer ficar vĂĄrias vezes com vocĂȘ. 129 00:08:12,270 --> 00:08:15,940 [Anthony] Quantas vezes vocĂȘ quiser. 130 00:08:19,240 --> 00:08:20,950 [Giovanna] E a Fanny? 131 00:08:20,950 --> 00:08:24,680 [Anthony] JĂĄ disse pra nĂŁo fazer pergunta difĂ­cil. 132 00:08:25,720 --> 00:08:27,390 Na boa... 133 00:08:28,350 --> 00:08:30,890 Vamos repetir? 134 00:08:30,890 --> 00:08:35,290 Transa gostosa nĂŁo se dispensa... 135 00:08:37,500 --> 00:08:39,770 E o book rosa nĂŁo vai atrapalhar? 136 00:08:39,770 --> 00:08:43,440 [Anthony] Vai te ajudar. É grana entrando. 137 00:08:43,970 --> 00:08:45,940 TĂĄ bom. 138 00:08:46,340 --> 00:08:48,470 Mas vocĂȘ.... 139 00:08:48,470 --> 00:08:51,210 É o meu principal! 140 00:08:51,210 --> 00:08:53,410 Valeu? 141 00:08:53,410 --> 00:08:55,410 [Anthony] TĂĄ valendo. 142 00:08:56,250 --> 00:09:00,490 [Anthony] Acho que eu e vocĂȘ vamos muito longe. 143 00:09:02,920 --> 00:09:05,690 [â™Ș mĂșsica emocionante com bateria â™Ș] 144 00:09:10,900 --> 00:09:14,700 [Anthony] Tenho que ir embora. [Giovanna] Eu vou de tĂĄxi. 145 00:09:14,700 --> 00:09:21,610 [Giovanna] Pode ter alguĂ©m de olho em casa, e vĂȘ seu carro. AlguĂ©m na portaria. 146 00:09:22,640 --> 00:09:26,340 [Giovanna] Passar o resto da noite... 147 00:09:28,080 --> 00:09:30,620 [Giovanna] ...sentindo seu cheiro no meu corpo... 148 00:09:30,620 --> 00:09:34,450 [Giovanna] ...doida pra ficar com vocĂȘ de novo. 149 00:09:49,400 --> 00:09:53,570 [Fanny] SĂł nĂŁo me diz que ficou tomando cafĂ© atĂ© essa hora. 150 00:09:53,570 --> 00:09:56,780 [Anthony] A gente foi pra um restaurante. 151 00:09:57,360 --> 00:10:00,110 [Fanny] Essa hora os restaurantes jĂĄ fecharam. NĂŁo mente. 152 00:10:00,110 --> 00:10:02,680 [Anthony] Mentir? NĂŁo. 153 00:10:02,680 --> 00:10:09,590 [Anthony] Na porta do restaurante ela falou que queria ir pra um lugar mais Ă­ntimo. A gente foi pra um motel. 154 00:10:12,460 --> 00:10:15,260 [Fanny] CĂȘ diz isso assim, na minha cara? 155 00:10:15,260 --> 00:10:21,030 [Anthony] A garota adorou a ideia do book rosa. TĂĄ dentro. CĂȘ vai faturar muito com ela, Fanny. 156 00:10:21,030 --> 00:10:23,870 [Fanny] É claro que a putinha adorou o book rosa. 157 00:10:23,870 --> 00:10:26,970 [Fanny] Como vocĂȘ faz isso comigo, ein, Anthony? 158 00:10:26,970 --> 00:10:29,740 [Fanny] Estamos juntos hĂĄ dois anos. 159 00:10:29,740 --> 00:10:31,740 [Fanny] Sempre fui fiel a vocĂȘ. 160 00:10:31,740 --> 00:10:36,150 CĂȘ Ă© fiel por falta de oportunidade. Quem te quer? 161 00:10:36,780 --> 00:10:40,250 Qu-que Ă© isso? Vai se defender me agredindo? 162 00:10:40,250 --> 00:10:41,950 Vai dar certo nĂŁo. 163 00:10:41,950 --> 00:10:44,590 Nesse jogo eu sou campeĂŁ. TĂĄ? 164 00:10:44,590 --> 00:10:48,730 [Fanny] CĂȘ precisa de mim, ein? [Anthony] Deposita a grana dos exames da minha mĂŁe amanhĂŁ? 165 00:10:48,730 --> 00:10:50,860 [Anthony] De manhĂŁ digo a quantia exata. 166 00:10:50,860 --> 00:10:55,030 [Fanny] CĂȘ acha mesmo que eu vou dar grana pra vocĂȘ, cara? 167 00:10:55,370 --> 00:10:58,400 [Anthony] Vai. Claro. 168 00:11:00,470 --> 00:11:02,570 Fica sabendo... 169 00:11:03,240 --> 00:11:06,140 Quem manda na nossa relação sou eu. 170 00:11:06,140 --> 00:11:09,350 Eu tenho a grana. Eu mando. 171 00:11:10,150 --> 00:11:13,820 AmanhĂŁ, a putinha tĂĄ fora da agĂȘncia, tĂĄ? 172 00:11:13,820 --> 00:11:16,760 [Anthony] Fanny, vamos falar claro? 173 00:11:16,760 --> 00:11:21,860 AtĂ© agora eu deixei vocĂȘ pensar que manda na relação porque vocĂȘ adora se sentir poderosa. 174 00:11:21,860 --> 00:11:23,400 Mas quem manda sou eu. 175 00:11:23,400 --> 00:11:25,530 Que merda Ă© essa!? 176 00:11:25,530 --> 00:11:28,070 É crise de sincericĂ­dio, Ă©? 177 00:11:29,370 --> 00:11:31,370 VocĂȘ fica sabendo... 178 00:11:31,370 --> 00:11:36,270 Que eu sĂł te dou grana, te dou dinheirinho, quando eu te perdoar, entendeu? 179 00:11:36,270 --> 00:11:40,950 [Fanny] E vai demorar, ein? [Anthony] A lei do desejo Ă© mais forte, Fanny. 180 00:11:40,970 --> 00:11:42,310 CĂȘ tĂĄ condenada. 181 00:11:42,850 --> 00:11:47,020 [Anthony] CĂȘ quer o meu corpo. Precisa do meu beijo... 182 00:11:47,020 --> 00:11:49,720 CĂȘ deseja que eu te destrua... 183 00:11:49,720 --> 00:11:52,120 Confessa, cĂȘ nĂŁo suporta ficar sem mim. 184 00:11:54,030 --> 00:11:58,060 VocĂȘ se vende, nĂ©? [Anthony] Dinheiro Ă© sĂł um adicional na parada, Fanny. 185 00:11:58,060 --> 00:12:02,830 JĂĄ tive, eu tenho, a hora que eu quiser, outras, atĂ© com mais dinheiro. 186 00:12:02,830 --> 00:12:04,830 Mas eu quero vocĂȘ. 187 00:12:04,830 --> 00:12:07,240 Porque eu te amo. Do meu jeito... 188 00:12:07,240 --> 00:12:09,740 Mas eu te amo, 189 00:12:15,480 --> 00:12:17,420 CĂȘ tĂĄ... 190 00:12:17,420 --> 00:12:21,990 CĂȘ tĂĄ com o corpo quente da cama com aquela outra... 191 00:12:21,990 --> 00:12:24,060 E vem dizer que me ama? 192 00:12:24,060 --> 00:12:27,390 Do meu jeito, eu te amo. 193 00:12:31,400 --> 00:12:34,130 A garota tem a pele fresca, 194 00:12:34,130 --> 00:12:36,600 dura e macia ao mesmo tempo. 195 00:12:37,740 --> 00:12:41,040 [Anthony] Os lĂĄbios carnudos... 196 00:12:41,040 --> 00:12:43,980 [Anthony] Ainda cheira a leite. 197 00:12:44,740 --> 00:12:48,510 Tua pele, Fanny, debaixo de todos os cremes, Ă© seca. 198 00:12:50,050 --> 00:12:55,650 [Anthony] Teu cheiro, por mais perfume que vocĂȘ passe, Ă© de velha. 199 00:12:56,760 --> 00:13:00,060 Teu desejo por mim chega a ser desespero. 200 00:13:00,230 --> 00:13:02,630 CĂȘ tĂĄ nas minhas mĂŁos. 201 00:13:04,060 --> 00:13:06,800 CĂȘ tĂĄ me humilhando. 202 00:13:08,030 --> 00:13:10,470 Eu posso comprar outro. 203 00:13:11,600 --> 00:13:14,310 Tem vĂĄrios do seu tipo por aĂ­. 204 00:13:16,440 --> 00:13:20,680 A diferença Ă© que, do seu jeito, vocĂȘ me ama. 205 00:13:23,980 --> 00:13:26,490 [Anthony] Deposita a grana. 206 00:13:26,850 --> 00:13:31,920 E nĂŁo pensa em mandar a menina embora. Ao contrĂĄrio. CĂȘ vai dar bastante trabalho pra ela. 207 00:13:34,530 --> 00:13:38,760 Eu dou trabalho pra ela enquanto vocĂȘs tem um caso? 208 00:13:38,760 --> 00:13:41,130 Fanny, Ă s vezes... 209 00:13:41,130 --> 00:13:43,570 eu preciso, igual um vampiro, 210 00:13:43,570 --> 00:13:48,040 de carne nova, pele fresca... 211 00:13:48,340 --> 00:13:50,640 Sempre vai ter alguĂ©m. 212 00:13:51,110 --> 00:13:53,710 Mas eu jĂĄ te disse. Eu te amo. 213 00:13:58,920 --> 00:14:00,590 Prova. 214 00:14:01,390 --> 00:14:04,190 Como vocĂȘ quer que eu prove? 215 00:14:05,290 --> 00:14:09,490 A maior prova de amor Ă© um bom sexo. 216 00:14:19,710 --> 00:14:21,510 Ok. 217 00:14:21,510 --> 00:14:24,140 Vamos pra cama. 218 00:14:26,510 --> 00:14:29,920 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica no piano â™Ș] 219 00:15:30,080 --> 00:15:32,340 Hoje cĂȘ vai ter que me ajudar. 220 00:15:48,190 --> 00:15:51,260 [â™Ș violinos â™Ș] 221 00:16:11,020 --> 00:16:14,190 [Sino de escola] [pessoas conversando] 222 00:16:16,660 --> 00:16:18,890 [Giovanna] Preciso falar com vocĂȘ. 223 00:16:18,890 --> 00:16:22,490 [Giovanna] Bora perder essa aula. [Angel] JĂĄ perdi tanta aula, Gi. 224 00:16:22,490 --> 00:16:24,800 [Giovanna] É sĂ©rio. Mega importante. 225 00:16:24,800 --> 00:16:27,130 [Giovanna] Chegou tarde em casa? 226 00:16:27,130 --> 00:16:30,240 [Angel] TĂŽ com olheira? [Giovanna] NĂŁo. 227 00:16:30,400 --> 00:16:32,970 [Giovanna] CĂȘ disfarça bem na maquiagem. 228 00:16:32,970 --> 00:16:35,740 [Giovanna] Mas eu saco que tĂĄ virada. 229 00:16:35,740 --> 00:16:38,480 [Giovanna] Dormiu pouco. [Angel] É. 230 00:16:38,480 --> 00:16:44,050 [Angel] Mas eu jĂĄ acostumei. Tem dia que eu consigo dar uma dormida depois da aula. 231 00:16:44,650 --> 00:16:48,590 [Angel] Gi, que assunto sĂ©rio Ă© esse, que cĂȘ tem pra falar comigo? 232 00:16:48,590 --> 00:16:50,960 [Giovanna] Book rosa. 233 00:16:51,920 --> 00:16:55,130 [Giovanna] Isso te diz alguma coisa? 234 00:16:56,850 --> 00:17:01,030 [Angel] Vamos pra sala, depois a gente conversa. [Giovanna] Eu sei de tudo. 235 00:17:01,030 --> 00:17:06,370 [Giovanna] CĂȘ nĂŁo queria me levar na agĂȘncia pra eu nĂŁo descobrir que cĂȘ faz book rosa. 236 00:17:06,740 --> 00:17:09,270 Eu precisei. 237 00:17:09,270 --> 00:17:11,580 Minha vĂł ia perder o apartamento. 238 00:17:11,580 --> 00:17:15,380 [Giovanna sarcĂĄstica] Ah... dor no coração! 239 00:17:15,380 --> 00:17:18,750 [Giovanna] Que netinha boa que vocĂȘ Ă©. 240 00:17:20,120 --> 00:17:27,130 [Giovanna] A Chapeuzinho Vermelho vai pro matinho com o lobo mau... pra salvar a vovĂł? 241 00:17:27,130 --> 00:17:29,930 CĂȘ pode nĂŁo acreditar... 242 00:17:29,930 --> 00:17:32,300 Mas eu sĂł tĂŽ nessa enquanto eu preciso. 243 00:17:32,300 --> 00:17:36,470 [Giovanna] Pensei que cĂȘ estava bombando no mundo da moda. 244 00:17:36,470 --> 00:17:38,740 Eu estava atĂ© com inveja. 245 00:17:38,740 --> 00:17:40,940 Confesso. 246 00:17:41,210 --> 00:17:44,810 [voz alta] E Arlete-Angel estava faturando uma grana saindo com homem... 247 00:17:44,810 --> 00:17:46,810 [Angel] Fala baixo. 248 00:17:46,960 --> 00:17:49,550 Ou cĂȘ quer que a escola inteira fique sabendo? 249 00:17:50,720 --> 00:17:52,850 [Angel] NĂŁo conta pra ninguĂ©m, Gi. 250 00:17:52,850 --> 00:17:55,620 [Angel] Se minha mĂŁe souber, ela morre do coração. 251 00:17:55,620 --> 00:17:58,260 Sua famĂ­lia acha que a grana toda Ă© por ser modelo? 252 00:17:58,260 --> 00:17:59,790 [Angel] Acha. 253 00:17:59,790 --> 00:18:02,490 A Fanny tem me ajudado muito. 254 00:18:03,060 --> 00:18:06,000 [Giovanna] Ajuda, mas ganha uma grana. 255 00:18:06,430 --> 00:18:08,930 [Giovanna] CĂȘ Ă© muito boba... 256 00:18:08,930 --> 00:18:12,000 Mas relaxa, nĂŁo vou contar pra ninguĂ©m, nĂŁo. 257 00:18:12,000 --> 00:18:13,740 Eu quero ser modelo. 258 00:18:13,740 --> 00:18:16,380 Vai continuar na agĂȘncia mesmo sabendo de tudo isso? 259 00:18:16,380 --> 00:18:19,410 [Giovanna] JĂĄ topei fazer o book rosa. [Angel] VocĂȘ? 260 00:18:19,930 --> 00:18:22,980 [Angel] VocĂȘ nĂŁo precisa. [Giovanna] TĂŽ sem um centavo. 261 00:18:22,980 --> 00:18:26,590 Meu pai cortou o cartĂŁo, minha mĂŁe tirou a mesada, tĂŽ na pior. 262 00:18:26,590 --> 00:18:27,820 Preciso. 263 00:18:29,220 --> 00:18:31,090 [Giovanna] Fora que... 264 00:18:33,260 --> 00:18:35,960 Eu gostei da ideia de ter alguĂ©m pagando por mim. 265 00:18:36,430 --> 00:18:38,500 NĂŁo se engana. 266 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 A gente se decepciona muito. 267 00:18:41,730 --> 00:18:44,040 Vai dizer... 268 00:18:44,570 --> 00:18:46,840 Vai dizer que cĂȘ gostou de algum cliente? 269 00:18:47,770 --> 00:18:49,740 Mais do que devia. 270 00:18:51,580 --> 00:18:54,650 [Giovanna] SĂł burra se apaixona por quem paga. 271 00:18:56,080 --> 00:18:57,650 [Giovanna] Sabe... 272 00:18:58,350 --> 00:19:01,650 [Giovanna] A gente pode se ajudar. 273 00:19:01,650 --> 00:19:02,890 Como? 274 00:19:03,060 --> 00:19:06,490 Tipo dizer que saĂ­mos juntas, duas amiguinhas do colĂ©gio... 275 00:19:07,190 --> 00:19:09,230 [Giovanna] Minha mĂŁe gostou de vocĂȘ. 276 00:19:09,230 --> 00:19:11,330 [Giovanna] Uma cobre a outra... 277 00:19:11,330 --> 00:19:14,870 Qual Ă©, Gi? Professora de histĂłria mandou te chamar. 278 00:19:14,870 --> 00:19:15,930 E vocĂȘ tambĂ©m. 279 00:19:15,930 --> 00:19:19,640 Ela quer falar sobre o trabalho de literatura, que junta com histĂłria. 280 00:19:19,640 --> 00:19:21,670 [Giovanna] Vamos lĂĄ. 281 00:19:21,670 --> 00:19:27,980 [Giovanna] Eu digo que estava com dor de barriga. Dor de barriga ninguĂ©m discute. 282 00:19:30,050 --> 00:19:32,680 [â™Ș mĂșsica reflexiva com guitarra â™Ș] 283 00:19:38,890 --> 00:19:41,560 [FĂĄbia] Ah, jĂĄ entra vasculhando, Ă©? 284 00:19:41,560 --> 00:19:45,030 [FĂĄbia] TĂĄ treinando pra ser policial? 285 00:19:45,030 --> 00:19:47,030 [Anthony suspira] 286 00:19:47,030 --> 00:19:50,240 [Anthony] Posso saber de onde saiu esse licor? 287 00:19:50,240 --> 00:19:53,940 [FĂĄbia] Ah, porcaria de licor. Veio do vizinho. 288 00:19:53,940 --> 00:19:57,580 [Anthony] NĂŁo acredito. Revirando lixo de vizinho, mĂŁe! 289 00:19:57,580 --> 00:20:00,680 [FĂĄbia] A palavra certa Ă© reciclando, meu filho. 290 00:20:00,680 --> 00:20:03,720 CĂȘ nĂŁo me dĂĄ dinheiro pra comprar mercadoria de primeira. 291 00:20:03,720 --> 00:20:06,590 E eu tenho que economizar o pouco que sobrou do broche. 292 00:20:06,590 --> 00:20:08,620 [Anthony] CĂȘ acha que dinheiro cai do cĂ©u. 293 00:20:08,620 --> 00:20:11,420 [FĂĄbia] Se eu achasse, vivia na rua, de mĂŁos pra cima! 294 00:20:11,420 --> 00:20:13,790 MĂŁe, eu marquei os exames. 295 00:20:13,790 --> 00:20:15,530 Vai ficar uma grana. 296 00:20:15,530 --> 00:20:18,430 [Anthony] Tem que ficar 48 horas sem botar ĂĄlcool na boca. 297 00:20:18,430 --> 00:20:22,230 [FĂĄbia] Ok... 48 horas? NĂŁo... Isso Ă© tentativa de homicĂ­dio! 298 00:20:22,230 --> 00:20:25,100 [Anthony] Para de brincar... TĂŽ tentando cuidar da sua saĂșde. 299 00:20:25,100 --> 00:20:28,810 [FĂĄbia] Cuida minha conta bancĂĄria, que tĂĄ anĂȘmica, tĂĄ fraca! [ri] 300 00:20:28,810 --> 00:20:34,380 Sem dinheiro, sem bebida e sem sexo como vocĂȘ quer que eu tenha saĂșde? 301 00:20:34,380 --> 00:20:36,380 Como Ă© dramĂĄtica, nĂ©, Dona FĂĄbia? 302 00:20:36,380 --> 00:20:39,480 NĂŁo pensa que vou ficar escandalizado porque vocĂȘ falou em sexo. 303 00:20:39,480 --> 00:20:41,480 [FĂĄbia ri] Por que eu escandalizaria? 304 00:20:41,480 --> 00:20:48,230 [FĂĄbia] VocĂȘ sabe perfeitamente que em matĂ©ria de sexo, eu vivo na mais absoluta misĂ©ria hĂĄ anos! 305 00:20:53,010 --> 00:20:55,970 O vizinho virou evangĂ©lico. Comprei uma pinga. 306 00:20:55,970 --> 00:20:58,670 Vou fazer uma rapa no apartamento. Levar tudo embora. 307 00:20:58,670 --> 00:21:00,640 Baixou o policial mesmo, nĂ©? 308 00:21:00,640 --> 00:21:02,110 [Anthony] JĂĄ vou avisando, ein... 309 00:21:02,110 --> 00:21:06,180 [Anthony] Se aprontar outra, interno vocĂȘ pra desintoxicar e fazer exame. 310 00:21:06,180 --> 00:21:09,780 O quĂȘ!? NĂŁo me interna! VocĂȘ teria a coragem de fazer isso comigo? 311 00:21:09,780 --> 00:21:13,990 [Anthony] Ô mĂŁe, quando vocĂȘ vai entender que eu me preocupo com vocĂȘ? 312 00:21:15,350 --> 00:21:16,620 [FĂĄbia ri] 313 00:21:16,620 --> 00:21:20,690 O amor de um filho Ă s vezes pode sufocar uma mĂŁe. 314 00:21:30,170 --> 00:21:31,450 [Bruno reclama] 315 00:21:31,480 --> 00:21:35,910 [Giovanna] MĂŁe, tem que ter um outro carro e motorista sĂł pra mim. Mofei esperando o pirralho hoje. 316 00:21:35,910 --> 00:21:40,310 [Bruno] SĂł peguei o link de uma pesquisa. NĂŁo demorei 15 minutos. Giovanna, jĂĄ te esperei horas! 317 00:21:40,310 --> 00:21:43,380 [Pia] NĂŁo tem verba pra outro carro, nem pra outro motorista. 318 00:21:43,380 --> 00:21:45,050 [Giovanna] Tenso, Ă© muita pobreza... 319 00:21:45,050 --> 00:21:49,620 [Pia] Deixa de besteira? VocĂȘs estudam na mesma escola. Vem cĂĄ, vocĂȘ, tenho um assunto muito sĂ©rio. 320 00:21:49,620 --> 00:21:51,620 [Giovanna] Vai casar com o personal sexer!? 321 00:21:51,620 --> 00:21:54,690 [Pia] Agora. [Giovanna] Vou comer um sanduma e vou. 322 00:21:54,690 --> 00:21:57,060 [Pia] Come depois. NĂŁo vai morrer de fome. 323 00:21:57,060 --> 00:22:01,100 [Bruno ri] Se prepara, que vocĂȘ aprontou alguma coisa! 324 00:22:02,070 --> 00:22:06,740 [Giovanna] É o papo de mĂŁe pra filha? NĂŁo rola falar de menstruação na hora do almoço, viu, mĂŁe? 325 00:22:06,740 --> 00:22:10,510 [Pia] Te mostrar uma coisa que vocĂȘ nĂŁo sabe. 326 00:22:10,510 --> 00:22:12,110 Olha isso aqui. 327 00:22:12,110 --> 00:22:13,510 Sabe o que Ă© isso aqui? 328 00:22:13,510 --> 00:22:15,280 Que merda... 329 00:22:15,280 --> 00:22:18,180 [Pia] VocĂȘ roubou meu cofre, Giovanna. 330 00:22:18,180 --> 00:22:20,690 [Pia] Cinco mil reais. 331 00:22:21,990 --> 00:22:25,260 [Giovanna] Tem outras cĂąmeras escondidas nessa casa, ou sĂł essa aqui, mesmo? 332 00:22:25,260 --> 00:22:27,490 [Giovanna] SĂł pra saber. [Pia] Tem. 333 00:22:27,490 --> 00:22:30,500 [Pia] Tem vĂĄrias cĂąmeras escondidas nessa casa. 334 00:22:30,500 --> 00:22:33,470 [Giovanna] TĂŽ me sentindo no Big Brother e nem tem prĂȘmio. 335 00:22:33,470 --> 00:22:34,830 [Pia] NĂŁo muda de assunto. 336 00:22:34,830 --> 00:22:39,470 [Pia] Eu deixei esse dinheiro e a senha do cofre pra vocĂȘ e seu irmĂŁo usarem em caso de assalto. 337 00:22:39,470 --> 00:22:44,180 [Pia] Pros bandidos terem o que levar e nĂŁo fazerem nada com quem estivesse dentro dessa casa. 338 00:22:44,180 --> 00:22:46,710 [Pia] NĂŁo pra vocĂȘ me roubar. 339 00:22:46,710 --> 00:22:50,680 TĂĄ, mas vocĂȘ cortaram minha grana, cortaram meu cartĂŁo... 340 00:22:50,680 --> 00:22:52,920 ...entendeu? NĂŁo tenho grana pra nada... 341 00:22:52,920 --> 00:22:55,850 Eu tive que pegar. Foi, tipo, urgĂȘncia! [Pia] Tipo urgĂȘncia!? 342 00:22:55,850 --> 00:23:00,560 [Pia grita] Que tipo de urgĂȘncia Ă© essa que vocĂȘ tem, que teve que roubar meu cofre, Giovanna!? 343 00:23:00,560 --> 00:23:02,830 [Giovanna] Um investimento. [Pia] Investimento!? 344 00:23:02,830 --> 00:23:04,860 [Giovanna] É... [Pia] Investimento do quĂȘ!? 345 00:23:04,860 --> 00:23:09,400 [Pia] VocĂȘ tĂĄ investindo em quĂȘ? Me fala! [Giovanna] Eu vou devolver a grana. 346 00:23:09,400 --> 00:23:11,070 Giovanna... 347 00:23:11,070 --> 00:23:13,570 Eu quero que vocĂȘ me fale agora.... 348 00:23:13,570 --> 00:23:15,940 Pra quĂȘ vocĂȘ roubou esse dinheiro. 349 00:23:15,940 --> 00:23:18,240 Agora. Entendeu? 350 00:23:18,680 --> 00:23:20,510 Entendi. 351 00:23:21,050 --> 00:23:22,550 Mas jĂĄ vou te falar, tĂĄ? 352 00:23:22,550 --> 00:23:26,650 [Giovanna] CĂȘ vai ter que esperar meu investimento vingar. Fica tranquila, relaxa, tĂĄ? 353 00:23:26,650 --> 00:23:29,050 [Giovanna] É tranqs! Eu vou arrasar. 354 00:23:29,550 --> 00:23:31,050 [Pia suspira] 355 00:23:31,050 --> 00:23:33,760 Ai... 356 00:23:40,200 --> 00:23:42,170 [ao telefone] Alex... 357 00:23:42,170 --> 00:23:44,940 Me ajuda, eu nĂŁo sei mais o que fazer com a Giovanna. 358 00:23:44,940 --> 00:23:48,310 VocĂȘ mude a senha do cofre e nĂŁo faz a burrice de dar. 359 00:23:48,310 --> 00:23:50,510 NĂŁo, questĂŁo de segurança nenhuma... 360 00:23:50,510 --> 00:23:53,550 N-nĂŁo, eu nĂŁo posso almoçar com vocĂȘ. Tenho compromisso de trabalho. 361 00:23:53,550 --> 00:23:55,550 VocĂȘ Ă© mĂŁe, devia saber o que fazer. 362 00:23:55,550 --> 00:23:57,920 [Fanny] Oi, Alex. [Alex] Desculpa o atraso, Fanny. 363 00:23:57,920 --> 00:24:01,850 [Alex] Minha ex-mulher me pegou no telefone pra falar de educação de filhos. 364 00:24:01,850 --> 00:24:03,390 [Alex] Merecia uns tapas. 365 00:24:03,390 --> 00:24:07,530 [Fanny] CĂȘ queria bater na tua ex-mulher? [Alex] NĂŁo, minha filha merecia uns tapas. 366 00:24:07,530 --> 00:24:12,260 [Alex] Mas Ă© politicamente incorreto. Agora, a nova pedagogia diz que Ă© proibido bater em criança. 367 00:24:12,260 --> 00:24:14,070 [Fanny] Eu nĂŁo tenho filhos... 368 00:24:14,070 --> 00:24:18,500 [Fanny] Mas cuido de uma ONG que cuida de crianças, e sei que elas podem ser bem difĂ­ceis. 369 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 [Fanny] E aĂ­? Por que o almoço? 370 00:24:20,500 --> 00:24:23,310 [Fanny] Ontem vocĂȘ praticamente me expulsou da sua sala. 371 00:24:23,310 --> 00:24:25,310 [Alex] VocĂȘ mereceu. 372 00:24:25,310 --> 00:24:28,580 [Alex] Chantagem Ă© um golpe bem feio. 373 00:24:30,380 --> 00:24:33,750 [Alex ao garçom] Vou acompanhar essa menina no vinho. 374 00:24:33,750 --> 00:24:36,690 [Alex] Traz o cardĂĄpio, por favor. 375 00:24:39,220 --> 00:24:41,060 CĂȘ realmente tĂĄ bem? 376 00:24:42,530 --> 00:24:44,030 TĂĄ abatida. 377 00:24:46,530 --> 00:24:48,500 Tive um evento ontem. 378 00:24:48,970 --> 00:24:50,970 Terminou muito tarde. 379 00:24:59,380 --> 00:25:03,650 [Fanny] Eu quero uma salada de rĂșcula, com queijo de cabra e nozes. 380 00:25:03,650 --> 00:25:06,890 [Alex] Eu quero um pappardelle de ragu com carne. 381 00:25:07,990 --> 00:25:11,390 [Fanny] TĂŽ curiosa. Qual o motivo do almoço? 382 00:25:12,400 --> 00:25:16,860 [Alex] A Angel tĂĄ me odiando pois acha que eu violentei a amiga dela. Podia ter me avisado. 383 00:25:16,860 --> 00:25:18,700 [Fanny] Ah, eu tentei. 384 00:25:18,700 --> 00:25:22,470 [Fanny] Mas vocĂȘ nos indicou a saĂ­da enquanto se derretia ao celular com ela. 385 00:25:22,470 --> 00:25:25,700 [Alex] Como vocĂȘ deixou ela ficar sabendo dessa histĂłria, que Ă© mentira? 386 00:25:25,700 --> 00:25:28,910 [Fanny] Eu tentei impedir, mas ela Ă© amiga da Lyris. 387 00:25:30,610 --> 00:25:34,250 Agora ela fala que tĂĄ com horror de mim. NĂŁo que me ver nem perto dela. 388 00:25:34,250 --> 00:25:36,550 [Fanny] Adolescentes sĂŁo dramĂĄticas. 389 00:25:36,550 --> 00:25:39,150 Ela ainda acha que tudo Ă© definitivo. 390 00:25:39,150 --> 00:25:41,390 [Alex] SĂł que agora ficou tudo mais difĂ­cil. 391 00:25:41,390 --> 00:25:43,590 Mas nĂŁo impossĂ­vel. 392 00:25:43,590 --> 00:25:46,060 A Angel Ă© uma menina. 393 00:25:46,060 --> 00:25:48,430 Ela me ouve muito. 394 00:25:48,430 --> 00:25:51,030 Mas agora vocĂȘ vai ter que ser paciente. 395 00:25:51,030 --> 00:25:53,230 Pode demorar mais. 396 00:25:53,230 --> 00:25:55,670 Mas nĂŁo se preocupe. 397 00:25:55,900 --> 00:25:58,470 VocĂȘ vai ter sua Angel de volta. 398 00:25:58,470 --> 00:26:00,910 Eu conto com vocĂȘ, Fanny. 399 00:26:00,910 --> 00:26:03,140 E antes que me diga, eu sei teu preço. 400 00:26:03,140 --> 00:26:07,780 [Fanny ri] Que isso, Alex. Eu sĂł quero te ajudar. 401 00:26:07,850 --> 00:26:10,420 [Alex] Faz a Angel voltar, Fanny. 402 00:26:13,790 --> 00:26:15,920 [Alex] Se ela voltar... 403 00:26:15,920 --> 00:26:19,420 [Alex] Eu assino o contrato da minha empresa com a sua agĂȘncia. 404 00:26:19,420 --> 00:26:21,730 [Alex] Nos seus termos. 405 00:26:24,430 --> 00:26:29,940 [Fanny] A Angel vai entender que na vida Ă© muito mais importante ter um homem como vocĂȘ... 406 00:26:29,940 --> 00:26:33,240 [Fanny] ...do que ser fiel Ă s amigas. 407 00:26:34,940 --> 00:26:38,140 [Alex] Eu quero que vocĂȘ dĂȘ trabalhos pra ela. 408 00:26:38,160 --> 00:26:42,010 CatĂĄlogos, fotos, desfiles, seja o que for, desde que ela fique perto de vocĂȘ. 409 00:26:42,010 --> 00:26:45,450 Pode deixar. Eu vou escolher muito bem os trabalhos dela. 410 00:26:45,450 --> 00:26:47,790 E nĂŁo pĂ”e ela na roda. 411 00:26:47,790 --> 00:26:49,420 Nada de book rosa. 412 00:26:49,420 --> 00:26:52,190 [Fanny] Alex, por que vocĂȘ me toma? 413 00:26:52,190 --> 00:26:55,290 Eu nĂŁo faria isso, sabendo que ela Ă© tĂŁo importante pra vocĂȘ. 414 00:26:55,290 --> 00:26:59,830 A Angel nĂŁo fez, nem vai mais fazer book rosa. 415 00:27:00,130 --> 00:27:02,270 Eu te dou a minha palavra. 416 00:27:04,540 --> 00:27:06,970 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 417 00:27:11,550 --> 00:27:14,150 [Carol conversando] 418 00:27:15,980 --> 00:27:21,620 Me desculpem, eu sei que sĂŁo consultas de rotina, mas surgiu uma emergĂȘncia. Eu tenho que voar pro hospital. 419 00:27:21,620 --> 00:27:25,560 [Carol] Eu encaixo elas em outro horĂĄrio. Posso ajudar em mais alguma coisa? 420 00:27:25,560 --> 00:27:27,930 [Everaldo] Eu ia te pedir... Carolina... O bebĂȘ tĂĄ nascendo, 421 00:27:27,930 --> 00:27:33,200 [Everaldo] eles jĂĄ foram pro hospital, mas o marido ligou avisando que o plano de saĂșde se recusa a cobrir o parto. 422 00:27:33,200 --> 00:27:34,330 Mas porquĂȘ? 423 00:27:34,330 --> 00:27:39,310 Parece que falta uma semana pra cumprir carĂȘncia, o bebĂȘ antecipou, nĂŁo pode esperar pra nascer. 424 00:27:39,310 --> 00:27:44,310 [Everaldo] Os dados estĂŁo aqui, vocĂȘ veja o que consegue. O parto vai ser no saguĂŁo do hospital. 425 00:27:44,310 --> 00:27:49,920 [Carol] Vou me pendurar no telefone. Vou conseguir isso aqui. [Everaldo] Assim que tiver alguma notĂ­cia, ligue. 426 00:27:49,920 --> 00:27:52,820 [Everaldo] Se eu nĂŁo atender... [Carol] Sei que vai estar ocupado. 427 00:27:52,820 --> 00:27:56,120 [Carol] Eu vou atĂ© o hospital. Digo o que consegui aqui. 428 00:27:56,120 --> 00:27:57,290 [Everaldo] Obrigado. 429 00:27:57,290 --> 00:28:00,190 Nossa, essa criança tem que nascer com segurança, imagina.. 430 00:28:00,190 --> 00:28:02,560 Que loucura, essa coisa de parto. 431 00:28:02,560 --> 00:28:05,270 Claro, minha filha, nĂŁo se preocupe. 432 00:28:05,270 --> 00:28:08,740 TĂĄ, obrigada por avisar. Um beijinho. 433 00:28:10,570 --> 00:28:12,240 [Darlene] Algum problema? 434 00:28:12,240 --> 00:28:15,680 [Hilda] A Carolina avisando que vai chegar mais tarde. Imagina vocĂȘ... 435 00:28:15,680 --> 00:28:20,450 [Hilda] Que deu uma confusĂŁo com uma grĂĄvida dando a luz e o plano nĂŁo quer cobrir! 436 00:28:20,450 --> 00:28:24,750 [Darlene] Ah, esses planos de saĂșde emperram em umas horas... 437 00:28:24,750 --> 00:28:28,050 [Hilda] Mas ela nĂŁo vai desistir enquanto nĂŁo resolver, porque olha: 438 00:28:28,050 --> 00:28:30,920 [Hilda] Carolina, quando sisma, vai atĂ© o fim. 439 00:28:30,920 --> 00:28:33,230 Como assim, eu tĂŽ fora do book rosa? 440 00:28:33,260 --> 00:28:35,900 NĂŁo tenho nada com o Alex. Ele nĂŁo tem nada a ver com minha vida... 441 00:28:35,900 --> 00:28:38,570 Se eu deixasse fazer book rosa, o Alex brigaria comigo. 442 00:28:38,570 --> 00:28:40,230 Mas eu jĂĄ fiz. 443 00:28:40,230 --> 00:28:45,340 [Angel] Eu saĂ­ com outro cara depois que a gente brigou. [Anthony] Estamos falando de agora em diante. 444 00:28:45,340 --> 00:28:48,910 [Angel] NĂŁo precisa contar pra ele. [Fanny] NĂŁo posso fazer isso. Alex Ă© meu amigo. 445 00:28:48,910 --> 00:28:51,180 [Anthony] E Ă© uma amizade muito valiosa. 446 00:28:51,180 --> 00:28:53,880 [Anthony] Inclusive pra vocĂȘ, Angel. Pensou? 447 00:28:53,880 --> 00:28:56,820 [Anthony] O Alex pode te deixar numa boa! 448 00:28:56,820 --> 00:28:58,820 [Angel] Peguei horror. 449 00:28:58,820 --> 00:29:03,260 [Angel] Se ele chegar perto, eu denuncio tudo que ele fez com a Lyris. 450 00:29:03,860 --> 00:29:05,330 [Anthony] Ô garota! 451 00:29:05,330 --> 00:29:09,500 [Anthony] Isso Ă© problema da Lyris. Ela nĂŁo quer denunciar. 452 00:29:10,560 --> 00:29:15,070 [Fanny] Angel, vamos fazer o seguinte: vocĂȘ fica na agĂȘncia, faz evento, faz catĂĄlogo, 453 00:29:15,070 --> 00:29:17,770 [Fanny] AtĂ©... desfiles, se tiver. 454 00:29:17,770 --> 00:29:19,770 [Fanny] Mas Ă© sĂł. 455 00:29:19,770 --> 00:29:20,970 [Angel] Mas... 456 00:29:20,970 --> 00:29:23,110 [Angel] Eu faço book rosa em segredo. 457 00:29:23,110 --> 00:29:25,010 [Fanny ri] Amor... 458 00:29:25,010 --> 00:29:29,850 [Fanny] Esses homens ricos todos se conhecem, e poucos sĂŁo discretos. 459 00:29:30,150 --> 00:29:33,190 [Fanny] O melhor seria vocĂȘ voltar pro Alex. 460 00:29:33,190 --> 00:29:34,490 [Angel] Nunca mais. 461 00:29:34,490 --> 00:29:38,230 Ele pode ser o teu amigo, mas violentou a minha amiga. 462 00:29:38,230 --> 00:29:40,660 DĂĄ nojo. 463 00:29:40,860 --> 00:29:42,360 Fanny, me ajuda. 464 00:29:43,430 --> 00:29:45,530 [Fanny] Tem um catĂĄlogo semana que vem. 465 00:29:45,530 --> 00:29:48,600 [Fanny] Paga pouco, ein? JĂĄ vou logo avisando. 466 00:29:48,600 --> 00:29:51,240 [Fanny] Mas... marca as fotos com o Visky. 467 00:29:51,240 --> 00:29:53,840 [Angel] Mas sem fazer book rosa vou ganhar muito pouco. 468 00:29:53,860 --> 00:29:57,140 Minha vĂł tem dĂ­vida, nĂŁo vamos ter dinheiro suficiente pra pagar. 469 00:29:57,140 --> 00:29:59,680 [Fanny] Angel, vamos fazer o seguinte? 470 00:29:59,680 --> 00:30:02,420 Por ora, nada de book rosa, tĂĄ? 471 00:30:02,420 --> 00:30:04,990 Vamos deixar as coisas se ajeitarem. 472 00:30:05,220 --> 00:30:07,290 Gosto de vocĂȘ, gosto da sua mĂŁe. 473 00:30:07,290 --> 00:30:09,220 Eu vou te ajudar. 474 00:30:09,220 --> 00:30:13,460 Se vocĂȘ precisar de dinheiro, se ficar em dificuldade, vocĂȘ me pede. 475 00:30:13,460 --> 00:30:16,730 [Fanny] Eu, podendo, vou te emprestar. [Angel] E vou te pagar como? 476 00:30:16,730 --> 00:30:20,730 [Fanny] Com teu trabalho. VocĂȘ vai ser uma modelo muito famosa. 477 00:30:20,730 --> 00:30:22,240 [Fanny] Eu garanto. 478 00:30:22,240 --> 00:30:24,400 Eu sempre vou te ajudar. 479 00:30:24,400 --> 00:30:26,570 Obrigada. 480 00:30:31,950 --> 00:30:33,610 [Anthony] Entendi. 481 00:30:33,610 --> 00:30:36,320 [Anthony] Que dinheiro cĂȘ vai emprestar? 482 00:30:36,320 --> 00:30:40,650 NĂŁo se preocupa. O seu nĂŁo vai faltar. 483 00:30:40,650 --> 00:30:42,820 Preciso ter essa menina na minha mĂŁo. 484 00:30:42,820 --> 00:30:44,490 Ela vai precisar de dinheiro... 485 00:30:44,490 --> 00:30:48,130 Eu vou pedir pro Alex, o Alex vai me dar, eu vou emprestar pra ela... nĂ©? 486 00:30:48,130 --> 00:30:50,400 AĂ­ eu fico com uma parte. 487 00:30:50,400 --> 00:30:54,230 [Fanny] Como intermediĂĄria. [Anthony] CĂȘ sempre pronta pra dar o bote, Fanny. 488 00:30:54,230 --> 00:30:56,600 É a lei da sobrevivĂȘncia, meu amor. 489 00:30:56,600 --> 00:31:01,240 [Lourdeca] Leo, tĂŽ com uma dor nas costas, faz uma massagem... 490 00:31:01,240 --> 00:31:04,540 [Leo] Massagem eu nĂŁo sei fazer, mas te dou uns apertĂ”es. 491 00:31:04,540 --> 00:31:08,010 [Lourdeca] Ai, dĂĄ, dĂĄ, dĂĄ, dĂĄ! 492 00:31:08,010 --> 00:31:12,820 [Lourdeca geme alto] 493 00:31:14,390 --> 00:31:16,560 [Angel] Visky, eu preciso conversar. 494 00:31:16,560 --> 00:31:20,390 [Visky] É sobre o catĂĄlogo? Fanny me avisou que quer vocĂȘ. Depois a gente conversa. 495 00:31:20,390 --> 00:31:23,960 [Visky] Agora eu tĂŽ tendo a visĂŁo do apocalipse. 496 00:31:23,960 --> 00:31:25,530 [Leo] JĂĄ deu, melhorou? 497 00:31:25,530 --> 00:31:30,300 Um pouquinho, mas valeu. GratĂ­ssima, gatĂ©simo. 498 00:31:30,300 --> 00:31:33,310 CĂȘ me dĂĄ tanta força com os pagamentos, Lourdeca. 499 00:31:33,310 --> 00:31:38,010 SĂł nĂŁo te dou mais apertĂŁo, porque se for um problema sĂ©rio, de coluna, cĂȘ acaba piorando. 500 00:31:38,010 --> 00:31:40,480 Esquenta nĂŁo, Leo. É gordura de baleia. 501 00:31:40,480 --> 00:31:43,550 [Visky] O problema Ă© pior pra quem vĂȘ. Ui, abafa... 502 00:31:43,550 --> 00:31:47,050 [Angel] Ô Visky... DĂĄ pra gente levar um papo?... Particular? 503 00:31:47,050 --> 00:31:50,490 [Visky incrĂ©dulo] Quer dizer que a Fanny te tirou do book rosa!? 504 00:31:50,490 --> 00:31:54,960 [Angel] Por causa do Alex. Ela quer que eu volte com ele, mas depois do que ela fez com a Lyris, nunca mais! 505 00:31:54,960 --> 00:31:58,030 [Visky] Faz bem. [grita] Os homens nĂŁo nos merecem! 506 00:31:58,030 --> 00:32:02,840 [Angel] Mas vou ganhar uma merreca, sĂł fazendo catĂĄlogo e evento. A minha avĂł tĂĄ em dĂ­vida... 507 00:32:02,840 --> 00:32:05,670 [Angel] Fanny disse que me empresta, e eu pago depois, mas... 508 00:32:05,670 --> 00:32:08,440 [Visky] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. Dever pra Fanny? Foge! 509 00:32:08,440 --> 00:32:10,240 [Visky] Melhor dever ao capeta! 510 00:32:10,240 --> 00:32:14,480 [Visky] Amo a Absoluta, mas com dinheiro, ela Ă© fogo! Ui, abafa, nunca disse isso... 511 00:32:14,480 --> 00:32:19,520 [Angel] Me ajuda, Visky... NĂŁo quero prejudicar minha avĂł e nem dever dinheiro pra Fanny. 512 00:32:19,850 --> 00:32:24,260 [Visky] Se eu te disser uma coisa, cĂȘ jura de pĂ© junto, sem dedo cruzado, que nĂŁo conta pra ninguĂ©m? 513 00:32:24,260 --> 00:32:26,860 [Angel] Claro, nĂ©... CĂȘ Ă© meu amigo. 514 00:32:26,860 --> 00:32:28,960 [Visky] Eu ajudo algumas modelos. Poucas! 515 00:32:28,960 --> 00:32:32,500 [Visky] SĂł as que sabem guardar segredo, por que se nĂŁo a Fanny me coloca na rua. 516 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 [Angel] CĂȘ ajuda como? 517 00:32:34,500 --> 00:32:36,070 [Visky] Como a Fanny ajuda. 518 00:32:36,070 --> 00:32:40,470 [Visky] Em muitos eventos eu conheço empresĂĄrios, produtores... NinguĂ©m do nĂ­vel do Alex. 519 00:32:40,500 --> 00:32:43,180 [Visky] Mas eles pedem e eu faço a ponte. [Angel] Com as modelos. 520 00:32:43,180 --> 00:32:45,680 [Visky] Sim, hoje mesmo. Tenho o pedido de um. 521 00:32:49,480 --> 00:32:52,850 [ruĂ­dos de carros] [Angel] Pode me ajudar? 522 00:32:56,320 --> 00:32:58,190 [Visky] Posso. 523 00:32:58,190 --> 00:33:00,190 [Visky nervoso] Mas em segredo! 524 00:33:00,190 --> 00:33:04,030 [Visky] NĂŁo sĂŁo do nĂ­vel do Alex. Pagam dois, 2.500 pra vocĂȘ, 525 00:33:04,030 --> 00:33:07,830 [Visky] E colocam uma merdinha na minha conta pra me ajudar, pois tambĂ©m sou filha de Deus. 526 00:33:07,830 --> 00:33:11,440 [Angel] TĂĄ Ăłtimo. Juro que nĂŁo conto pra Fanny. 527 00:33:14,640 --> 00:33:17,810 [Visky] Vou mandar sua foto. Se ele responder, Ă© pra hoje Ă  noite. 528 00:33:17,810 --> 00:33:19,250 [Angel] Manda logo, entĂŁo. 529 00:33:19,250 --> 00:33:22,920 [Visky] O que cĂȘ acha dessa? [Angel] Pode ser. 530 00:33:23,580 --> 00:33:25,090 [Visky] Foi. 531 00:33:25,090 --> 00:33:27,550 [Visky] Agora Ă© sĂł esperar. 532 00:33:29,320 --> 00:33:30,520 [aviso de celular] 533 00:33:30,520 --> 00:33:34,360 [Visky ri] JĂĄ respondeu! 534 00:33:34,360 --> 00:33:38,730 [Visky] Disse que adorou. Mas tambĂ©m, como nĂŁo ia adorar? 535 00:33:39,000 --> 00:33:42,670 [Visky] Posso passar teu nĂșmero? 536 00:33:50,080 --> 00:33:51,810 [aviso de celular] 537 00:33:54,280 --> 00:33:56,250 [Angel] Que rĂĄpido... 538 00:33:56,250 --> 00:33:59,020 [Angel] AtĂ© mandou o endereço do hotel. 539 00:33:59,020 --> 00:34:01,860 [Angel] Fofo... 540 00:34:01,860 --> 00:34:03,990 [Visky] Ele Ă© educadĂ©rrimo! 541 00:34:03,990 --> 00:34:05,830 [Visky] Mas olha sĂł... 542 00:34:05,830 --> 00:34:08,630 [Visky] Isso tudo fica entre nĂłs dois, ein? 543 00:34:08,630 --> 00:34:11,930 [Angel] Fica tranquilo, amigo. NinguĂ©m vai saber de nada. 544 00:34:11,930 --> 00:34:13,930 [Everaldo] Vamos lĂĄ... 545 00:34:22,540 --> 00:34:26,250 [Carol] JĂĄ entreguei a papelada do plano lĂĄ no setor de internação. 546 00:34:26,250 --> 00:34:31,080 [Everaldo] Na hora exata! Eu vou pra sala de parto, mas vocĂȘ se esforçou tanto... 547 00:34:31,080 --> 00:34:32,790 [Everaldo] Fica. [Carol] Se eu fico? 548 00:34:32,790 --> 00:34:34,790 [Carol] Fico. [Everaldo] Janta comigo? 549 00:34:34,790 --> 00:34:37,020 É o mĂ­nimo que eu posso fazer pra agradecer. 550 00:34:37,020 --> 00:34:37,990 É claro... 551 00:34:37,990 --> 00:34:40,390 Eu tenho que te dizer o que eu falei lĂĄ pro plano. 552 00:34:40,390 --> 00:34:43,730 [Everaldo] TĂĄ bom. [Carol] TĂĄ bom, fico. 553 00:34:44,730 --> 00:34:47,130 [Carol sussurra] Boa sorte. 554 00:34:50,970 --> 00:34:54,980 [â™Ș mĂșsica desconcertante no piano â™Ș] 555 00:35:32,580 --> 00:35:37,320 [recepcionista] Doutor Losada? Ele nos avisou, pode subir. Apartamento 267. 556 00:37:06,940 --> 00:37:09,340 [campainha] 557 00:37:16,620 --> 00:37:21,420 [Losada ao telefone] Esperem um pouco, que eu jĂĄ falo com vocĂȘs. Esperem um pouquinho. 558 00:37:22,060 --> 00:37:25,090 [Losada] Angel, nĂŁo Ă©!? [Angel] Doutor Losada. 559 00:37:25,090 --> 00:37:28,900 [Losada] CĂȘ Ă© bem mais bonitinha que na fotografia, ein? 560 00:37:28,900 --> 00:37:33,170 [Losada] Pode ir ali no toalete, se preparar. Eu jĂĄ vou pro quarto. 561 00:37:33,640 --> 00:37:37,770 [Losada] Eu jĂĄ disse pra vocĂȘ que a gente nĂŁo pode resolver isso desse jeito! 562 00:37:37,770 --> 00:37:40,770 [Losada] NĂłs ficamos duas horas em reuniĂŁo, aqui. CĂȘ tĂĄ loco! 563 00:37:40,770 --> 00:37:44,480 [Losada] CĂȘ tĂĄ louco! Isso nĂŁo vai se resolver assim! 564 00:37:46,010 --> 00:37:48,180 [â™Șâ™Șâ™Ș] 565 00:38:12,040 --> 00:38:16,480 [Losada] TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ bom! Depois a gente conversa, tchau. 566 00:38:16,480 --> 00:38:20,080 [Losada] E aĂ­, tudo certo aĂ­, meu amor? 567 00:38:20,080 --> 00:38:24,750 [Losada] CĂȘ vai ter que me ajudar, ein? Eu nĂŁo tĂŽ na minha melhor forma. 568 00:38:24,750 --> 00:38:26,750 [Losada] Muito trabalho... 569 00:38:26,750 --> 00:38:28,420 [Losada] Muito estresse.... 570 00:38:28,420 --> 00:38:30,420 [Losada] Pouco tempo livre... 571 00:38:30,420 --> 00:38:32,730 [Losada] O tempo que eu tenho livre, eu gosto... 572 00:38:32,730 --> 00:38:35,430 [Losada] ...de sentir um corpo jovem... 573 00:38:40,370 --> 00:38:42,370 [corpo caindo no chĂŁo] 574 00:38:48,980 --> 00:38:52,180 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 575 00:39:00,890 --> 00:39:05,260 Doutor Losada! 576 00:39:08,330 --> 00:39:09,330 Socorro. 577 00:39:09,330 --> 00:39:11,600 Ajuda, aqui. Por favor, socorro. 578 00:39:11,600 --> 00:39:15,640 [recepcionista] Calma, calma. Deu merda no 267. Melhor vocĂȘ subir. 579 00:39:16,470 --> 00:39:18,170 [campainha] 580 00:39:18,710 --> 00:39:20,970 [gerente] Eu sou gerente, o que houve? [Angel] NĂŁo sei. 581 00:39:20,970 --> 00:39:23,080 [Angel] Eu estava no banheiro, e... 582 00:39:23,080 --> 00:39:24,180 [Angel] Ele caiu. 583 00:39:24,180 --> 00:39:26,550 [Angel] Desmaiou, nĂŁo sei... [gerente] TĂĄ, tĂĄ, tĂĄ... 584 00:39:32,320 --> 00:39:34,292 [gerente] Ele tĂĄ morto. [Angel] Morto!? 585 00:39:34,290 --> 00:39:37,020 [gerente] É, exatamente. Morto. Vamos chamar a polĂ­cia. 586 00:39:37,020 --> 00:39:39,430 PolĂ­cia nĂŁo... 49844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.