Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,526
This film won the
LOUIS DELLUC PRIZE 1979
2
00:00:18,040 --> 00:00:21,840
THE KING AND THE MOCKINGBIRD
3
00:00:21,960 --> 00:00:25,043
based on The Shepherdess
and the chimney Sweep
4
00:00:25,160 --> 00:00:26,685
by Hans Christian Anderson.
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,010
Certain passages including four songs
6
00:00:46,120 --> 00:00:49,442
written by Jacques Prévert
and composed by Joseph Kosma
7
00:00:49,560 --> 00:00:53,201
are taken from The Shepherdess
and the Chimney Sweep,
8
00:00:53,320 --> 00:00:55,288
A film directed by Paul Grimault
9
00:00:55,400 --> 00:00:58,085
and produced by Les Gémeaux
with André Sarrut.
10
00:01:01,320 --> 00:01:05,928
Dedicated to Jacques Prévert
11
00:01:12,600 --> 00:01:17,208
Ladies and gentlemen...
12
00:01:17,320 --> 00:01:19,084
Oh, forgive me.
13
00:01:20,080 --> 00:01:24,768
It is an honour and a privilege
to tell you a story which, for once,
14
00:01:24,880 --> 00:01:28,885
is absolutely true.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,607
I know, because I was there
when it happened.
16
00:01:32,720 --> 00:01:35,007
And I wasn't the only one.
17
00:01:36,280 --> 00:01:38,851
I had happily built my nest
18
00:01:38,960 --> 00:01:41,008
on the roof of the great palace
19
00:01:41,120 --> 00:01:45,284
of the vast kingdom of Takicardia.
20
00:01:49,400 --> 00:01:53,291
In those days
Takicardia was still ruled by Charles V
21
00:01:53,400 --> 00:01:57,962
plus III making VIII plus VIII making XVI.
22
00:01:58,080 --> 00:02:00,401
He wasn't a very good king.
23
00:02:00,520 --> 00:02:02,522
He hated everyone.
24
00:02:02,640 --> 00:02:06,531
And everyone in the kingdom
hated him right back.
25
00:02:06,640 --> 00:02:08,290
He was a lonely king
26
00:02:08,400 --> 00:02:12,883
and his favourite pastime was hunting
27
00:02:14,120 --> 00:02:17,727
so, as you can imagine,
we weren't the best of friends.
28
00:03:36,760 --> 00:03:39,650
HERE LIES MY BELOVED WIFE.
29
00:03:39,760 --> 00:03:44,004
VICTIM OF AN UNFORTUNATE
HUNTING ACCIDENT!
30
00:05:18,040 --> 00:05:19,724
Congratulations!
31
00:05:19,840 --> 00:05:22,969
His Majesty is a good shot.
What marksmanship!
32
00:05:23,080 --> 00:05:25,003
Long live His Majesty!
33
00:05:28,200 --> 00:05:29,531
Murderer!
34
00:05:33,720 --> 00:05:37,770
I've said it once
and I'll say it again: murderer!
35
00:05:37,880 --> 00:05:41,885
And I have something to add:
you are an awful thug!
36
00:05:42,000 --> 00:05:44,844
An awful thug,
that's what you are!
37
00:05:44,960 --> 00:05:48,931
There's no other way to describe you.
38
00:05:49,040 --> 00:05:51,850
Think you can shoot at poor creatures
39
00:05:51,960 --> 00:05:55,043
and still be called "Majesty"?
40
00:05:55,160 --> 00:05:57,811
How dare you, you pathetic bird brain!
41
00:05:58,840 --> 00:06:00,808
Honestly, I ask you!
42
00:06:00,920 --> 00:06:04,720
You're the bird brain, not me.
43
00:06:41,600 --> 00:06:44,843
First floor: cases pending,
litigation, treasury,
44
00:06:44,960 --> 00:06:48,362
goldsmithery, Inland Revenue, liquidation
45
00:06:48,480 --> 00:06:50,926
premium bonds, royal family,
46
00:06:51,040 --> 00:06:55,045
state prison,
summer prison, winter prison.
47
00:06:55,160 --> 00:06:59,484
hard labour for young and old,
armaments, war office,
48
00:06:59,600 --> 00:07:03,969
undersecretary's office in peacetime,
armoury, fireworks,
49
00:07:04,080 --> 00:07:07,846
furs, hosiery, hats, helmets,
trumpets, drums,
50
00:07:07,960 --> 00:07:10,486
police, lavatories, armed forces,
51
00:07:10,600 --> 00:07:13,843
royal printing office,
registered post, taxes
52
00:07:13,960 --> 00:07:17,567
solitary confinement,
dungeons and catacombs,
53
00:07:17,680 --> 00:07:21,241
umbrellas, casino,
shooting gallery, war museum,
54
00:07:21,360 --> 00:07:24,728
zoo, portraits of ancestors,
the king's studio,
55
00:07:24,840 --> 00:07:28,287
the king's hostel, the gallows,
the royal barber,
56
00:07:28,400 --> 00:07:30,050
the royal pedicurist,
57
00:07:30,160 --> 00:07:32,845
the king's steam bath and spa,
58
00:07:32,960 --> 00:07:36,203
the king's chamber music,
and trumpeters...
59
00:08:39,880 --> 00:08:42,008
The new royal painter.
60
00:08:42,120 --> 00:08:44,771
by appointment to His Majesty.
61
00:12:18,920 --> 00:12:20,763
296th floor,
62
00:12:20,880 --> 00:12:24,930
His Majesty's secret apartments.
63
00:12:28,440 --> 00:12:31,410
"Secret" being the operative word.
64
00:13:14,840 --> 00:13:20,847
♪ The donkey, the King and I ♪
65
00:13:20,960 --> 00:13:25,807
♪ Tomorrow will surely die ♪
66
00:13:26,240 --> 00:13:28,891
♪ The donkey of hunger ♪
67
00:13:29,000 --> 00:13:31,207
♪ The King of boredom ♪
68
00:13:31,320 --> 00:13:35,245
♪ And l of love ♪
69
00:13:35,360 --> 00:13:39,649
♪ The donkey, the King and I ♪
70
00:13:40,960 --> 00:13:45,170
♪ Tomorrow will surely die ♪
71
00:13:46,240 --> 00:13:48,083
♪ The donkey of hunger ♪
72
00:13:49,000 --> 00:13:51,731
♪ The King of boredom ♪
73
00:13:51,840 --> 00:13:54,684
♪ And l of love ♪
74
00:13:54,800 --> 00:13:58,486
♪ One day in May ♪
75
00:13:58,600 --> 00:14:02,650
♪ Life is a cherry ♪
76
00:14:02,760 --> 00:14:07,288
♪ Death is the stone ♪
77
00:14:07,400 --> 00:14:09,880
♪ And love is ♪
78
00:14:11,040 --> 00:14:16,922
♪ The cherry tree ♪
79
00:14:53,160 --> 00:14:58,724
♪ Now, go to sleep, my little birds ♪
80
00:14:58,840 --> 00:15:03,846
♪ My darling little birds ♪
81
00:15:03,960 --> 00:15:09,444
♪ Now, go to sleep, my little birds ♪
82
00:15:09,560 --> 00:15:12,006
♪ My darling little birds ♪
83
00:15:12,120 --> 00:15:16,011
♪ My darling little birds ♪
84
00:15:16,120 --> 00:15:19,044
♪ Your daddy's watching over you ♪
85
00:15:19,160 --> 00:15:22,243
♪ He's watching over you ♪
86
00:15:22,360 --> 00:15:25,170
♪ So go to sleep, my little beauties ♪
87
00:15:25,280 --> 00:15:28,124
♪ Tomorrow is another day ♪
88
00:15:28,240 --> 00:15:31,084
♪ Now, go to sleep ♪
89
00:15:31,200 --> 00:15:33,646
♪ My little birds ♪
90
00:15:33,760 --> 00:15:36,047
♪ My darling little birds ♪
91
00:15:36,160 --> 00:15:38,640
♪ My darling little birds... ♪
92
00:15:52,200 --> 00:15:55,249
♪ The King has trouble sleeping ♪
93
00:15:55,360 --> 00:15:57,647
♪ The night is frightening him ♪
94
00:15:57,760 --> 00:16:00,445
♪ He's scared of creepy-crawlies ♪
95
00:16:00,560 --> 00:16:03,609
♪ And bats that fly at night... ♪
96
00:16:59,080 --> 00:17:00,923
I don't like the King.
97
00:17:01,040 --> 00:17:02,769
What do you expect?
98
00:17:02,880 --> 00:17:05,008
You can't love everyone.
99
00:17:05,120 --> 00:17:07,487
Especially if you don't know them.
100
00:17:07,600 --> 00:17:09,921
What about you?
Who do you love?
101
00:17:10,040 --> 00:17:13,044
Me? I only love you.
102
00:17:13,160 --> 00:17:15,447
- And you?
- I feel the same way.
103
00:17:15,560 --> 00:17:17,369
I only love you.
104
00:17:17,480 --> 00:17:20,245
You're the nicest chimney sweep I know.
105
00:17:20,360 --> 00:17:23,967
And you're the prettiest shepherdess
I've ever seen.
106
00:17:24,080 --> 00:17:25,491
Have you seen many?
107
00:17:25,600 --> 00:17:28,968
No. not even in my dreams.
108
00:17:31,960 --> 00:17:35,567
Believe me.
I know from experience.
109
00:17:36,640 --> 00:17:39,564
I've told you a hundred times already.
110
00:17:39,680 --> 00:17:42,684
You two aren't meant for each other.
111
00:17:42,800 --> 00:17:44,689
To start with,
112
00:17:44,800 --> 00:17:47,963
you're not even the same colour.
113
00:17:48,080 --> 00:17:52,847
A shepherdess and a chimney sweep!
114
00:17:52,960 --> 00:17:55,247
It's out of the question!
115
00:17:55,960 --> 00:17:57,769
It's out of the question.
116
00:18:31,000 --> 00:18:35,403
I have fallen in love with you,
little shepherdess.
117
00:18:35,520 --> 00:18:38,251
And I am the King.
118
00:18:38,360 --> 00:18:42,160
You must not waste your time
with that sooty cinder-boy.
119
00:18:42,280 --> 00:18:43,850
I love you.
120
00:18:43,960 --> 00:18:46,361
We must marry.
121
00:18:46,480 --> 00:18:49,404
It's obvious.
What are we waiting for?
122
00:18:49,520 --> 00:18:52,410
- Right?
- There's no doubt about it.
123
00:18:52,520 --> 00:18:55,649
Besides, that's what it says
in the storybooks.
124
00:18:56,320 --> 00:18:58,926
The shepherdess
125
00:18:59,040 --> 00:19:00,371
always marries the King.
126
00:19:01,520 --> 00:19:04,569
There are no two ways about it.
127
00:19:04,680 --> 00:19:06,409
Therefore I decree:
128
00:19:06,520 --> 00:19:10,923
the ceremony will take place
this very evening in the palace
129
00:19:11,040 --> 00:19:14,089
when the clock strikes midnight.
130
00:19:14,200 --> 00:19:16,123
I have spoken.
131
00:20:07,720 --> 00:20:11,645
Believe me,
I know from experience.
132
00:20:11,760 --> 00:20:15,446
They won't go far.
Everything is under lock and key.
133
00:20:15,560 --> 00:20:18,484
And besides. there are no doors.
134
00:20:18,600 --> 00:20:22,969
It's merely a little escapade
of no importance.
135
00:20:23,080 --> 00:20:26,368
They'll soon be back, you'll see,
136
00:20:26,480 --> 00:20:29,802
before you know it.
137
00:21:18,680 --> 00:21:20,409
Where are they?
138
00:21:22,360 --> 00:21:26,763
If I were to speak
from experience.
139
00:21:27,960 --> 00:21:29,803
I'd say they had gone.
140
00:21:51,080 --> 00:21:55,130
I never thought
it could be so beautiful.
141
00:22:08,040 --> 00:22:11,408
Don't worry,
the world is so wide,
142
00:22:12,280 --> 00:22:14,487
they won't get far.
143
00:22:14,600 --> 00:22:16,648
And they're so young!
144
00:22:16,760 --> 00:22:18,728
They'll be afraid.
145
00:22:18,840 --> 00:22:21,286
They'll be back.
146
00:22:25,480 --> 00:22:29,804
In any case.
you may as well get used to it.
147
00:22:31,360 --> 00:22:34,443
You can't get out of here, either.
148
00:22:35,560 --> 00:22:37,483
We'll see about that!
149
00:23:07,320 --> 00:23:11,325
Oh, there you are!
150
00:23:11,440 --> 00:23:14,489
Congratulations! Good job!
151
00:23:14,600 --> 00:23:20,243
A fat lot of use I can be to you
with a broken leg!
152
00:23:20,360 --> 00:23:23,603
Imagine breaking
the leg of a man of my age
153
00:23:23,720 --> 00:23:25,643
and my worth!
154
00:23:26,120 --> 00:23:29,488
It's bound to bring you bad luck.
155
00:23:29,600 --> 00:23:34,288
I don't know why I don't give you
a good kick up the backside!
156
00:24:10,480 --> 00:24:13,165
Police! Police!
157
00:24:29,800 --> 00:24:32,121
Police! Police!
158
00:25:03,240 --> 00:25:05,527
Long live His Majesty!
159
00:25:10,120 --> 00:25:13,488
At your service, Your Majesty.
160
00:25:13,600 --> 00:25:15,682
Is anything the matter?
161
00:25:18,560 --> 00:25:22,121
A charming shepherdess
whom I have fallen in love with
162
00:25:22,240 --> 00:25:26,609
has been abducted by a wretched
good-for-nothing chimney sweep.
163
00:25:26,720 --> 00:25:28,529
I want... I command...
164
00:25:29,280 --> 00:25:30,486
I demand...
165
00:25:30,600 --> 00:25:33,843
that you find them as quickly as possible!
166
00:26:31,600 --> 00:26:34,922
Oh, look! Little birds!
167
00:28:01,800 --> 00:28:03,882
Thank you, chimney sweep.
168
00:28:04,000 --> 00:28:07,402
How kind of you
to rescue my little boy.
169
00:28:08,720 --> 00:28:10,290
He's such a foolish bay.
170
00:28:10,400 --> 00:28:14,724
He walked right into the trap.
and not for the first time.
171
00:28:15,800 --> 00:28:17,529
By the way, my friends,
172
00:28:17,640 --> 00:28:20,405
you'd better watch your step
around here.
173
00:28:20,520 --> 00:28:24,525
There are traps galore
in this vast kingdom of Takicardia.
174
00:28:25,480 --> 00:28:29,883
There are child-traps
and bird-traps and...
175
00:28:30,000 --> 00:28:33,686
You're not listening.
You're looking at the world.
176
00:28:33,800 --> 00:28:36,201
It's well worth a look.
177
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
Take it from me.
I've travelled a lot.
178
00:28:39,360 --> 00:28:41,761
I've been around the world:
179
00:28:41,880 --> 00:28:43,325
the Niagara falls.
180
00:28:43,440 --> 00:28:45,841
The "Bells of Corneville",
181
00:28:45,960 --> 00:28:49,362
The Tower of London.
the Place d'Italie in Paris.
182
00:28:49,480 --> 00:28:52,962
The Panama Canal
and the Neuilly fair.
183
00:28:55,760 --> 00:28:58,604
"The Wonders of the World",
lesson four.
184
00:28:58,720 --> 00:29:01,200
Come on, kids.
185
00:29:02,360 --> 00:29:04,840
♪ The world is a true marvel ♪
186
00:29:04,960 --> 00:29:07,645
♪ There is night and there is day ♪
187
00:29:07,760 --> 00:29:10,445
♪ There is the moon and the sun ♪
188
00:29:10,560 --> 00:29:13,803
♪ There are stars ♪
♪ and there are fruits ♪
189
00:29:13,920 --> 00:29:17,561
♪ And there are windmills as well ♪
190
00:29:17,680 --> 00:29:20,206
♪ The world is a true marvel ♪
191
00:29:20,320 --> 00:29:22,641
♪ There is night and there is day ♪
192
00:29:22,760 --> 00:29:25,411
♪ There is also the deep sea ♪
193
00:29:25,520 --> 00:29:29,002
♪ And there is the earth, ♪
♪ as round as round can be ♪
194
00:29:30,920 --> 00:29:32,001
Why is it round?
195
00:29:32,120 --> 00:29:33,804
It's spinning!
196
00:29:33,920 --> 00:29:35,365
Why is it spinning?
197
00:29:35,480 --> 00:29:37,403
Because it's round.
198
00:29:37,520 --> 00:29:39,124
Spinning? Where?
199
00:29:39,240 --> 00:29:41,049
Around the sun!
200
00:30:00,440 --> 00:30:02,727
Ah. that's strange!
201
00:30:02,840 --> 00:30:06,208
It usually lakes at least 24 hours
to go round once.
202
00:30:06,320 --> 00:30:10,484
It's because you're new here.
It did that to make you happy.
203
00:30:10,600 --> 00:30:12,841
- It's a very nice world.
- Sure!
204
00:30:13,520 --> 00:30:16,000
Attention, please!
205
00:30:16,440 --> 00:30:18,568
A big reward...
206
00:30:20,040 --> 00:30:23,283
Attention... attention...
207
00:30:23,400 --> 00:30:25,323
A charming shepherdess
208
00:30:26,560 --> 00:30:30,451
and a good-for-nothing
chimney sweep,
209
00:30:30,560 --> 00:30:32,130
good for nothing at all,
210
00:30:34,040 --> 00:30:37,886
are wanted by the police
of His Majesty,
211
00:30:39,000 --> 00:30:42,641
Charles V plus III making VIII
212
00:30:42,760 --> 00:30:45,843
plus VIII making XVI,
King of Tachycardia...
213
00:30:47,040 --> 00:30:48,485
Don't be afraid.
214
00:30:49,240 --> 00:30:51,607
We've seen worse.
215
00:31:02,400 --> 00:31:04,289
No need to panic.
216
00:31:04,400 --> 00:31:08,883
If you get in a spot of bother, call me.
I'll come and sort things out.
217
00:31:09,000 --> 00:31:10,240
How do we call you?
218
00:31:11,560 --> 00:31:16,646
Just shout: "Mockingbird!"
And I'll come.
219
00:31:45,960 --> 00:31:48,008
Mockingbird!
220
00:31:56,600 --> 00:31:58,967
We can't stay here.
Follow me!
221
00:31:59,680 --> 00:32:00,886
The elevator!
222
00:32:01,000 --> 00:32:04,004
Hop on. It's going down.
Leave this to me.
223
00:32:05,600 --> 00:32:07,523
Gentlemen!
224
00:32:08,840 --> 00:32:11,286
Shepherdess and chimney sweep?
Big reward?
225
00:32:11,400 --> 00:32:13,050
I'm your man.
226
00:32:13,160 --> 00:32:14,286
Where are they?
227
00:32:14,400 --> 00:32:16,607
Upstairs, gentlemen. Follow me.
228
00:32:44,520 --> 00:32:47,091
Long live His Majesty!
229
00:32:52,320 --> 00:32:53,685
The chimney sweep!
230
00:32:56,720 --> 00:32:58,165
The shepherdess!
231
00:34:15,200 --> 00:34:17,567
Long live His Majesty!
232
00:35:07,040 --> 00:35:10,965
What use are the police
if they can't find the shepherdess?
233
00:37:22,200 --> 00:37:24,202
Attention... attention...
234
00:37:25,400 --> 00:37:27,164
A big reward...
235
00:37:28,120 --> 00:37:30,600
Attention... attention...
236
00:37:31,560 --> 00:37:34,484
A charming shepherdess
237
00:37:34,600 --> 00:37:37,570
and a good-for-nothing
chimney sweep.
238
00:37:38,760 --> 00:37:40,762
good for nothing at all,
239
00:37:42,520 --> 00:37:46,161
are wanted
by the police of His Majesty,
240
00:37:47,480 --> 00:37:50,962
Charles V plus III making VIII
241
00:37:51,080 --> 00:37:53,765
plus VIII making XVI,
242
00:37:53,880 --> 00:37:55,484
King of Takicardia...
243
00:37:59,000 --> 00:38:01,571
Arrest them.
I've got them. In here!
244
00:38:06,240 --> 00:38:08,481
Mockingbird!
245
00:38:46,800 --> 00:38:48,643
They're there!
246
00:38:48,760 --> 00:38:50,205
Arrest them!
247
00:38:50,320 --> 00:38:51,890
I've found them!
248
00:38:54,200 --> 00:38:55,406
They're there!
249
00:38:55,520 --> 00:38:58,091
Arrest them! They're over there!
250
00:39:12,160 --> 00:39:13,571
There they are!
251
00:39:19,520 --> 00:39:21,522
Stop them!
252
00:39:23,280 --> 00:39:25,282
Stop them!
253
00:40:44,120 --> 00:40:45,201
Stay here!
254
00:40:45,320 --> 00:40:47,926
Remember what I said:
beware of traps!
255
00:40:48,040 --> 00:40:51,931
Bird-traps, rat-traps,
child-traps...
256
00:42:04,880 --> 00:42:08,168
Hello... hello!
257
00:42:08,280 --> 00:42:11,443
It is precisely
twenty-five minutes
258
00:42:11,560 --> 00:42:14,245
and thirty seconds
past six o'clock.
259
00:42:16,120 --> 00:42:19,010
Hello... Hello...
260
00:42:19,120 --> 00:42:22,363
A shepherdess and a chimney sweep
261
00:42:22,480 --> 00:42:26,246
have just entered the citadel.
262
00:42:26,360 --> 00:42:28,886
Hello... Hello...
263
00:42:29,640 --> 00:42:33,042
A shepherdess and a chimney sweep
264
00:42:33,160 --> 00:42:36,721
have just entered the citadel...
265
00:46:48,120 --> 00:46:50,487
- Who's there?
- Newcomers.
266
00:46:50,600 --> 00:46:53,649
- What are they like?
- A boy and a girl.
267
00:46:53,760 --> 00:46:57,845
He has blond hair
and they both have blue eyes.
268
00:46:57,960 --> 00:46:59,883
- Young?
- Very young.
269
00:47:00,840 --> 00:47:04,447
Hello, children.
Who are you? Where are you from?
270
00:47:04,560 --> 00:47:07,643
Do you bring news?
Does the world really exist?
271
00:47:07,760 --> 00:47:09,444
Does the sun really shine?
272
00:47:09,560 --> 00:47:11,244
Yes. we've seen it.
273
00:47:11,360 --> 00:47:12,964
What is it like?
274
00:47:13,680 --> 00:47:15,569
It's bright and yellow.
275
00:47:15,680 --> 00:47:19,082
It's golden when it rises
and all red when it sets.
276
00:47:19,200 --> 00:47:21,931
We saw the moon too.
We know how it works.
277
00:47:22,040 --> 00:47:23,485
The bird explained.
278
00:47:23,600 --> 00:47:26,285
The bird?
They saw a bird too!
279
00:47:26,400 --> 00:47:28,846
I told you, my friends.
We are saved.
280
00:47:28,960 --> 00:47:32,521
The world exists, the sun shines
and there are birds.
281
00:47:32,640 --> 00:47:35,610
Life is wonderful.
We'll all see it one day.
282
00:47:35,720 --> 00:47:38,724
Let the music play!
283
00:48:25,840 --> 00:48:27,888
Mockingbird!
284
00:49:02,320 --> 00:49:05,449
At last I have found you!
285
00:49:05,560 --> 00:49:08,291
We will be married
without delay.
286
00:49:08,400 --> 00:49:10,528
It's in all the storybooks.
287
00:49:10,640 --> 00:49:14,087
The King always marries
the shepherdess.
288
00:49:14,840 --> 00:49:16,763
Don't tell me you refuse.
289
00:49:16,880 --> 00:49:17,881
Why?
290
00:49:19,640 --> 00:49:20,926
Silly question!
291
00:49:21,040 --> 00:49:23,805
She's in love
with the chimney sweep.
292
00:49:23,920 --> 00:49:26,651
The chimney sweep?
293
00:49:26,760 --> 00:49:28,569
What? The chimney sweep?
294
00:49:29,160 --> 00:49:32,448
Not him again!
295
00:49:32,560 --> 00:49:36,485
Here's what I'm going to do
to that chimney sweep of yours!
296
00:49:43,360 --> 00:49:45,124
No! No!
297
00:49:57,360 --> 00:49:59,966
Say yes, just to stall for time.
298
00:50:00,680 --> 00:50:02,728
I'll sort it all out later.
299
00:50:07,240 --> 00:50:10,210
Stop! I'll many you.
300
00:51:55,320 --> 00:51:59,245
- What will you do to them?
- Don't worry. They'll be safe.
301
00:51:59,360 --> 00:52:03,490
I'm going to put them to work.
It's the best thing for them.
302
00:52:04,560 --> 00:52:06,528
You said they'd be free.
303
00:52:06,640 --> 00:52:10,167
To work, my dear, is to be free.
304
00:52:12,960 --> 00:52:16,646
Life is wonderful.
The sun will shine.
305
00:52:16,760 --> 00:52:19,445
Soon we shall see birds again.
306
00:52:40,280 --> 00:52:46,322
WORK PERMIT FOR VOLUNTARY
LABOUR
307
00:54:43,800 --> 00:54:46,371
Be patient.
This can't go on forever.
308
00:55:36,720 --> 00:55:39,610
Long live His Majesty!
309
00:55:54,960 --> 00:55:58,646
The crime of insulting the royal person.
Let's see...
310
00:55:58,760 --> 00:56:02,082
No clemency, article 28.
311
00:56:04,960 --> 00:56:07,611
Violators of article 28 in here.
312
00:57:32,200 --> 00:57:35,090
Bravo! Bravo!
313
00:57:35,960 --> 00:57:37,246
Who spoke?
314
00:57:37,360 --> 00:57:39,931
Someone said "bravo"?
Who was it?
315
00:57:40,400 --> 00:57:42,004
I did.
316
00:57:42,120 --> 00:57:44,600
- Who are you?
- The Mockingbird.
317
00:57:44,720 --> 00:57:45,881
A bird?
318
00:57:46,000 --> 00:57:49,163
A real bird?
That's what the youngsters said.
319
00:57:49,280 --> 00:57:51,567
It had to be true! A bird!
320
00:57:51,680 --> 00:57:53,603
A great bird,
321
00:57:53,720 --> 00:57:54,846
with feathers!
322
00:57:54,960 --> 00:57:57,611
Multicoloured.
323
00:57:57,720 --> 00:57:59,404
Do you know how to fly?
324
00:57:59,520 --> 00:58:02,922
What a question to ask!
Judge for yourself.
325
00:58:09,200 --> 00:58:11,441
I hear the beating of his wings.
326
00:58:11,560 --> 00:58:13,244
It's fantastic!
327
00:58:13,360 --> 00:58:14,964
He's flying!
328
00:58:15,080 --> 00:58:17,845
Don't get so excited.
It's only natural.
329
00:58:17,960 --> 00:58:20,327
And he can talk as well!
330
00:58:20,440 --> 00:58:23,046
In every language.
I'm an interpreter.
331
00:58:23,160 --> 00:58:25,049
Polyglot, monoglot.
332
00:58:25,160 --> 00:58:28,130
I speak fluent Toucan, English,
333
00:58:28,240 --> 00:58:30,641
Latin and... Rabbit as well.
334
00:58:30,760 --> 00:58:33,764
And Chinese and Parrot, naturally.
335
00:58:33,880 --> 00:58:35,609
And Lion!
336
00:58:35,720 --> 00:58:39,406
- Lion?
- Absolutely, Lion!
337
00:58:39,520 --> 00:58:42,171
That's what I said.
I can prove it too.
338
00:58:53,320 --> 00:58:55,209
How extraordinary!
339
00:58:55,320 --> 00:58:57,209
What did you just say?
340
00:58:57,320 --> 00:59:00,927
I said: "Hello, my friends!"
341
00:59:01,040 --> 00:59:03,964
"How are you doing?"
342
00:59:04,080 --> 00:59:06,128
And what did they answer?
343
00:59:06,240 --> 00:59:08,083
"Everything's terrible."
344
00:59:08,200 --> 00:59:12,524
They said they were bored in here
and very hungry.
345
00:59:13,760 --> 00:59:18,322
And so I said: "Enjoy your lunch."
Just to be polite.
346
00:59:18,440 --> 00:59:21,330
But I shouldn't have said that.
347
00:59:22,320 --> 00:59:23,685
Music!
348
00:59:23,800 --> 00:59:26,963
Play something cheerful,
for heaven's sake!
349
00:59:27,080 --> 00:59:29,287
Otherwise, they'll devour him.
350
00:59:30,240 --> 00:59:31,446
Devour who?
351
00:59:31,560 --> 00:59:33,608
The chimney sweep! Who else?
352
00:59:33,720 --> 00:59:35,848
The boy? He's here?
353
00:59:35,960 --> 00:59:37,928
Yes. play. Quick!
354
01:00:10,960 --> 01:00:12,928
And the shepherdess?
355
01:00:14,600 --> 01:00:16,728
The King took her.
356
01:00:16,840 --> 01:00:18,763
- Why?
- To marry her.
357
01:00:18,880 --> 01:00:21,167
Stop asking questions and play.
358
01:00:22,120 --> 01:00:24,009
What a dreadful fate!
359
01:00:24,120 --> 01:00:27,488
They were such nice youngsters.
360
01:00:27,600 --> 01:00:30,604
Such a sad story!
361
01:01:08,200 --> 01:01:10,123
They're big softies at heart.
362
01:01:10,240 --> 01:01:13,323
You just need to know
how to handle them.
363
01:01:18,680 --> 01:01:20,409
My dear friends...
364
01:01:22,240 --> 01:01:24,891
Good, brave beasts of the wild,
365
01:01:25,000 --> 01:01:29,403
you have taken pity
on this poor, suffering chimney sweep.
366
01:01:31,200 --> 01:01:34,682
How fine! How noble!
367
01:01:34,800 --> 01:01:37,883
Congratulations.
May we have some music?
368
01:01:38,000 --> 01:01:39,684
Something powerful!
369
01:01:43,600 --> 01:01:45,443
But as I was saying,
370
01:01:45,560 --> 01:01:49,246
once you hear
the whole sordid tale
371
01:01:49,360 --> 01:01:52,603
behind this monstrous set-up
372
01:01:52,720 --> 01:01:55,610
then, my feline friends,
373
01:01:55,720 --> 01:01:59,441
I know that your righteous indignation
374
01:01:59,560 --> 01:02:01,847
will not be confined
375
01:02:01,960 --> 01:02:07,126
to the four walls of this wretched prison!
376
01:03:02,960 --> 01:03:06,203
An innocent shepherdess
tending her sheep...
377
01:03:06,320 --> 01:03:10,564
But who was she tending her sheep for?
378
01:03:10,680 --> 01:03:12,569
Not for herself,
379
01:03:12,680 --> 01:03:13,806
the poor child!
380
01:03:13,920 --> 01:03:15,922
But for you,
381
01:03:16,040 --> 01:03:18,281
my lion friends!
382
01:03:18,960 --> 01:03:23,284
Yes, for you, my friends.
383
01:03:23,400 --> 01:03:25,721
That's right!
384
01:03:25,840 --> 01:03:29,128
This sweet shepherdess
385
01:03:29,240 --> 01:03:32,562
was tending those fat, juicy sheep of hers
386
01:03:32,680 --> 01:03:35,160
for you, my good friends.
387
01:03:35,800 --> 01:03:37,609
When suddenly...
388
01:03:38,600 --> 01:03:39,681
the King...
389
01:03:40,960 --> 01:03:43,725
Do you know what the King did?
390
01:03:43,840 --> 01:03:46,730
Well. my friends?
391
01:03:49,080 --> 01:03:51,481
He kidnapped the shepherdess
392
01:03:51,600 --> 01:03:54,365
who was tending her sheep.
393
01:03:54,480 --> 01:03:58,565
And the sheep ran off
to the four comers of the earth.
394
01:03:58,680 --> 01:04:00,967
The poor little creatures!
395
01:04:01,080 --> 01:04:04,766
The poor. fat. juicy
and defenceless creatures!
396
01:04:04,880 --> 01:04:07,611
Frightened and dishevelled,
397
01:04:07,720 --> 01:04:09,643
livid,
398
01:04:11,280 --> 01:04:15,126
at the mercy of storms,
399
01:04:15,240 --> 01:04:17,686
threatened by avalanches,
400
01:04:17,800 --> 01:04:21,361
rolling over the edges of high cliffs!
401
01:04:21,480 --> 01:04:23,687
And those who escape
402
01:04:23,800 --> 01:04:27,043
fall into the jaws of a hungry wolf.
403
01:04:31,840 --> 01:04:33,922
What's that racket?
404
01:05:24,920 --> 01:05:26,729
They're coming!
405
01:05:26,840 --> 01:05:29,081
- Who's coming?
- The birds!
406
01:05:29,200 --> 01:05:32,329
At last, the birds!
They're going to save us!
407
01:05:33,800 --> 01:05:35,484
- The birds!
- Hurray!
408
01:05:35,600 --> 01:05:39,082
Here we> come, my friends.
Make way for the birds.
409
01:05:39,200 --> 01:05:42,682
Hurray for the birds!
Long live the birds!
410
01:05:50,160 --> 01:05:53,926
How strange.
That's not how I pictured birds to be.
411
01:06:17,200 --> 01:06:19,043
It's time.
412
01:06:19,160 --> 01:06:23,882
The hour has come
for the King to many the shepherdess.
413
01:07:19,640 --> 01:07:24,407
The King stands with the shepherdess
under the red velvet canopy.
414
01:07:24,520 --> 01:07:26,966
He's savouring his triumph.
415
01:07:27,640 --> 01:07:30,246
At his side his dog stands
as proud as a peacock.
416
01:07:30,360 --> 01:07:35,764
Powdered and bewigged
like an 18th century page bay.
417
01:07:35,880 --> 01:07:37,530
It's a solemn moment.
418
01:07:37,640 --> 01:07:39,961
The Lord Chancellor kneels
419
01:07:40,080 --> 01:07:42,082
before his beloved sovereign
420
01:07:42,200 --> 01:07:47,047
and with a smile of rare obsequiousness
he asks the usual question.
421
01:07:47,160 --> 01:07:52,166
Does His Royal Majesty take
this humble shepherdess to be his wife?
422
01:07:52,280 --> 01:07:54,044
I do indeed.
423
01:07:56,600 --> 01:07:59,604
Do you accept.
humble shepherdess,
424
01:07:59,720 --> 01:08:03,008
the immense honour
His Royal Majesty does you
425
01:08:03,120 --> 01:08:05,043
in choosing you for his wife?
426
01:08:12,440 --> 01:08:14,442
Well, humble shepherdess?
427
01:08:14,560 --> 01:08:18,770
Yes, of course.
What a question!
428
01:08:18,880 --> 01:08:20,962
You are now wed.
429
01:08:21,080 --> 01:08:22,366
They are wed!
430
01:08:22,480 --> 01:08:24,608
The Queen radiates happiness.
431
01:08:24,720 --> 01:08:27,769
Listen to the crowd proclaim
with enthusiasm:
432
01:08:27,880 --> 01:08:29,689
"Long live their Majesties!"
433
01:08:29,800 --> 01:08:33,521
Long live their Majesties!
434
01:09:11,280 --> 01:09:14,204
Happiness and health!
435
01:09:14,320 --> 01:09:16,721
Prosperity!
436
01:09:16,840 --> 01:09:22,051
And long live our future
princes and princesses!
437
01:09:23,520 --> 01:09:27,241
Thank you.
You have done me a great service.
438
01:09:27,360 --> 01:09:29,124
It's our little secret.
439
01:09:47,520 --> 01:09:50,649
Madam, you are looking
440
01:09:50,760 --> 01:09:53,286
at the happiest man in the world.
441
01:09:53,400 --> 01:09:54,970
But not for long.
442
01:09:55,080 --> 01:09:57,526
Don't try to escape.
443
01:09:57,640 --> 01:10:01,326
All my> birds are here,
not to mention the rest of them.
444
01:11:31,080 --> 01:11:34,880
Don't be afraid, kids.
Daddy knows what he's doing.
445
01:15:00,840 --> 01:15:02,763
What did I tell you, kids?
446
01:15:02,880 --> 01:15:07,124
When Daddy takes things in hand,
everything works out fine!
30162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.