All language subtitles for le.roi.et.l.oiseau.1980.BRRip.ESP-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:05,526 This film won the LOUIS DELLUC PRIZE 1979 2 00:00:18,040 --> 00:00:21,840 THE KING AND THE MOCKINGBIRD 3 00:00:21,960 --> 00:00:25,043 based on The Shepherdess and the chimney Sweep 4 00:00:25,160 --> 00:00:26,685 by Hans Christian Anderson. 5 00:00:44,440 --> 00:00:46,010 Certain passages including four songs 6 00:00:46,120 --> 00:00:49,442 written by Jacques Prévert and composed by Joseph Kosma 7 00:00:49,560 --> 00:00:53,201 are taken from The Shepherdess and the Chimney Sweep, 8 00:00:53,320 --> 00:00:55,288 A film directed by Paul Grimault 9 00:00:55,400 --> 00:00:58,085 and produced by Les Gémeaux with André Sarrut. 10 00:01:01,320 --> 00:01:05,928 Dedicated to Jacques Prévert 11 00:01:12,600 --> 00:01:17,208 Ladies and gentlemen... 12 00:01:17,320 --> 00:01:19,084 Oh, forgive me. 13 00:01:20,080 --> 00:01:24,768 It is an honour and a privilege to tell you a story which, for once, 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,885 is absolutely true. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,607 I know, because I was there when it happened. 16 00:01:32,720 --> 00:01:35,007 And I wasn't the only one. 17 00:01:36,280 --> 00:01:38,851 I had happily built my nest 18 00:01:38,960 --> 00:01:41,008 on the roof of the great palace 19 00:01:41,120 --> 00:01:45,284 of the vast kingdom of Takicardia. 20 00:01:49,400 --> 00:01:53,291 In those days Takicardia was still ruled by Charles V 21 00:01:53,400 --> 00:01:57,962 plus III making VIII plus VIII making XVI. 22 00:01:58,080 --> 00:02:00,401 He wasn't a very good king. 23 00:02:00,520 --> 00:02:02,522 He hated everyone. 24 00:02:02,640 --> 00:02:06,531 And everyone in the kingdom hated him right back. 25 00:02:06,640 --> 00:02:08,290 He was a lonely king 26 00:02:08,400 --> 00:02:12,883 and his favourite pastime was hunting 27 00:02:14,120 --> 00:02:17,727 so, as you can imagine, we weren't the best of friends. 28 00:03:36,760 --> 00:03:39,650 HERE LIES MY BELOVED WIFE. 29 00:03:39,760 --> 00:03:44,004 VICTIM OF AN UNFORTUNATE HUNTING ACCIDENT! 30 00:05:18,040 --> 00:05:19,724 Congratulations! 31 00:05:19,840 --> 00:05:22,969 His Majesty is a good shot. What marksmanship! 32 00:05:23,080 --> 00:05:25,003 Long live His Majesty! 33 00:05:28,200 --> 00:05:29,531 Murderer! 34 00:05:33,720 --> 00:05:37,770 I've said it once and I'll say it again: murderer! 35 00:05:37,880 --> 00:05:41,885 And I have something to add: you are an awful thug! 36 00:05:42,000 --> 00:05:44,844 An awful thug, that's what you are! 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,931 There's no other way to describe you. 38 00:05:49,040 --> 00:05:51,850 Think you can shoot at poor creatures 39 00:05:51,960 --> 00:05:55,043 and still be called "Majesty"? 40 00:05:55,160 --> 00:05:57,811 How dare you, you pathetic bird brain! 41 00:05:58,840 --> 00:06:00,808 Honestly, I ask you! 42 00:06:00,920 --> 00:06:04,720 You're the bird brain, not me. 43 00:06:41,600 --> 00:06:44,843 First floor: cases pending, litigation, treasury, 44 00:06:44,960 --> 00:06:48,362 goldsmithery, Inland Revenue, liquidation 45 00:06:48,480 --> 00:06:50,926 premium bonds, royal family, 46 00:06:51,040 --> 00:06:55,045 state prison, summer prison, winter prison. 47 00:06:55,160 --> 00:06:59,484 hard labour for young and old, armaments, war office, 48 00:06:59,600 --> 00:07:03,969 undersecretary's office in peacetime, armoury, fireworks, 49 00:07:04,080 --> 00:07:07,846 furs, hosiery, hats, helmets, trumpets, drums, 50 00:07:07,960 --> 00:07:10,486 police, lavatories, armed forces, 51 00:07:10,600 --> 00:07:13,843 royal printing office, registered post, taxes 52 00:07:13,960 --> 00:07:17,567 solitary confinement, dungeons and catacombs, 53 00:07:17,680 --> 00:07:21,241 umbrellas, casino, shooting gallery, war museum, 54 00:07:21,360 --> 00:07:24,728 zoo, portraits of ancestors, the king's studio, 55 00:07:24,840 --> 00:07:28,287 the king's hostel, the gallows, the royal barber, 56 00:07:28,400 --> 00:07:30,050 the royal pedicurist, 57 00:07:30,160 --> 00:07:32,845 the king's steam bath and spa, 58 00:07:32,960 --> 00:07:36,203 the king's chamber music, and trumpeters... 59 00:08:39,880 --> 00:08:42,008 The new royal painter. 60 00:08:42,120 --> 00:08:44,771 by appointment to His Majesty. 61 00:12:18,920 --> 00:12:20,763 296th floor, 62 00:12:20,880 --> 00:12:24,930 His Majesty's secret apartments. 63 00:12:28,440 --> 00:12:31,410 "Secret" being the operative word. 64 00:13:14,840 --> 00:13:20,847 ♪ The donkey, the King and I ♪ 65 00:13:20,960 --> 00:13:25,807 ♪ Tomorrow will surely die ♪ 66 00:13:26,240 --> 00:13:28,891 ♪ The donkey of hunger ♪ 67 00:13:29,000 --> 00:13:31,207 ♪ The King of boredom ♪ 68 00:13:31,320 --> 00:13:35,245 ♪ And l of love ♪ 69 00:13:35,360 --> 00:13:39,649 ♪ The donkey, the King and I ♪ 70 00:13:40,960 --> 00:13:45,170 ♪ Tomorrow will surely die ♪ 71 00:13:46,240 --> 00:13:48,083 ♪ The donkey of hunger ♪ 72 00:13:49,000 --> 00:13:51,731 ♪ The King of boredom ♪ 73 00:13:51,840 --> 00:13:54,684 ♪ And l of love ♪ 74 00:13:54,800 --> 00:13:58,486 ♪ One day in May ♪ 75 00:13:58,600 --> 00:14:02,650 ♪ Life is a cherry ♪ 76 00:14:02,760 --> 00:14:07,288 ♪ Death is the stone ♪ 77 00:14:07,400 --> 00:14:09,880 ♪ And love is ♪ 78 00:14:11,040 --> 00:14:16,922 ♪ The cherry tree ♪ 79 00:14:53,160 --> 00:14:58,724 ♪ Now, go to sleep, my little birds ♪ 80 00:14:58,840 --> 00:15:03,846 ♪ My darling little birds ♪ 81 00:15:03,960 --> 00:15:09,444 ♪ Now, go to sleep, my little birds ♪ 82 00:15:09,560 --> 00:15:12,006 ♪ My darling little birds ♪ 83 00:15:12,120 --> 00:15:16,011 ♪ My darling little birds ♪ 84 00:15:16,120 --> 00:15:19,044 ♪ Your daddy's watching over you ♪ 85 00:15:19,160 --> 00:15:22,243 ♪ He's watching over you ♪ 86 00:15:22,360 --> 00:15:25,170 ♪ So go to sleep, my little beauties ♪ 87 00:15:25,280 --> 00:15:28,124 ♪ Tomorrow is another day ♪ 88 00:15:28,240 --> 00:15:31,084 ♪ Now, go to sleep ♪ 89 00:15:31,200 --> 00:15:33,646 ♪ My little birds ♪ 90 00:15:33,760 --> 00:15:36,047 ♪ My darling little birds ♪ 91 00:15:36,160 --> 00:15:38,640 ♪ My darling little birds... ♪ 92 00:15:52,200 --> 00:15:55,249 ♪ The King has trouble sleeping ♪ 93 00:15:55,360 --> 00:15:57,647 ♪ The night is frightening him ♪ 94 00:15:57,760 --> 00:16:00,445 ♪ He's scared of creepy-crawlies ♪ 95 00:16:00,560 --> 00:16:03,609 ♪ And bats that fly at night... ♪ 96 00:16:59,080 --> 00:17:00,923 I don't like the King. 97 00:17:01,040 --> 00:17:02,769 What do you expect? 98 00:17:02,880 --> 00:17:05,008 You can't love everyone. 99 00:17:05,120 --> 00:17:07,487 Especially if you don't know them. 100 00:17:07,600 --> 00:17:09,921 What about you? Who do you love? 101 00:17:10,040 --> 00:17:13,044 Me? I only love you. 102 00:17:13,160 --> 00:17:15,447 - And you? - I feel the same way. 103 00:17:15,560 --> 00:17:17,369 I only love you. 104 00:17:17,480 --> 00:17:20,245 You're the nicest chimney sweep I know. 105 00:17:20,360 --> 00:17:23,967 And you're the prettiest shepherdess I've ever seen. 106 00:17:24,080 --> 00:17:25,491 Have you seen many? 107 00:17:25,600 --> 00:17:28,968 No. not even in my dreams. 108 00:17:31,960 --> 00:17:35,567 Believe me. I know from experience. 109 00:17:36,640 --> 00:17:39,564 I've told you a hundred times already. 110 00:17:39,680 --> 00:17:42,684 You two aren't meant for each other. 111 00:17:42,800 --> 00:17:44,689 To start with, 112 00:17:44,800 --> 00:17:47,963 you're not even the same colour. 113 00:17:48,080 --> 00:17:52,847 A shepherdess and a chimney sweep! 114 00:17:52,960 --> 00:17:55,247 It's out of the question! 115 00:17:55,960 --> 00:17:57,769 It's out of the question. 116 00:18:31,000 --> 00:18:35,403 I have fallen in love with you, little shepherdess. 117 00:18:35,520 --> 00:18:38,251 And I am the King. 118 00:18:38,360 --> 00:18:42,160 You must not waste your time with that sooty cinder-boy. 119 00:18:42,280 --> 00:18:43,850 I love you. 120 00:18:43,960 --> 00:18:46,361 We must marry. 121 00:18:46,480 --> 00:18:49,404 It's obvious. What are we waiting for? 122 00:18:49,520 --> 00:18:52,410 - Right? - There's no doubt about it. 123 00:18:52,520 --> 00:18:55,649 Besides, that's what it says in the storybooks. 124 00:18:56,320 --> 00:18:58,926 The shepherdess 125 00:18:59,040 --> 00:19:00,371 always marries the King. 126 00:19:01,520 --> 00:19:04,569 There are no two ways about it. 127 00:19:04,680 --> 00:19:06,409 Therefore I decree: 128 00:19:06,520 --> 00:19:10,923 the ceremony will take place this very evening in the palace 129 00:19:11,040 --> 00:19:14,089 when the clock strikes midnight. 130 00:19:14,200 --> 00:19:16,123 I have spoken. 131 00:20:07,720 --> 00:20:11,645 Believe me, I know from experience. 132 00:20:11,760 --> 00:20:15,446 They won't go far. Everything is under lock and key. 133 00:20:15,560 --> 00:20:18,484 And besides. there are no doors. 134 00:20:18,600 --> 00:20:22,969 It's merely a little escapade of no importance. 135 00:20:23,080 --> 00:20:26,368 They'll soon be back, you'll see, 136 00:20:26,480 --> 00:20:29,802 before you know it. 137 00:21:18,680 --> 00:21:20,409 Where are they? 138 00:21:22,360 --> 00:21:26,763 If I were to speak from experience. 139 00:21:27,960 --> 00:21:29,803 I'd say they had gone. 140 00:21:51,080 --> 00:21:55,130 I never thought it could be so beautiful. 141 00:22:08,040 --> 00:22:11,408 Don't worry, the world is so wide, 142 00:22:12,280 --> 00:22:14,487 they won't get far. 143 00:22:14,600 --> 00:22:16,648 And they're so young! 144 00:22:16,760 --> 00:22:18,728 They'll be afraid. 145 00:22:18,840 --> 00:22:21,286 They'll be back. 146 00:22:25,480 --> 00:22:29,804 In any case. you may as well get used to it. 147 00:22:31,360 --> 00:22:34,443 You can't get out of here, either. 148 00:22:35,560 --> 00:22:37,483 We'll see about that! 149 00:23:07,320 --> 00:23:11,325 Oh, there you are! 150 00:23:11,440 --> 00:23:14,489 Congratulations! Good job! 151 00:23:14,600 --> 00:23:20,243 A fat lot of use I can be to you with a broken leg! 152 00:23:20,360 --> 00:23:23,603 Imagine breaking the leg of a man of my age 153 00:23:23,720 --> 00:23:25,643 and my worth! 154 00:23:26,120 --> 00:23:29,488 It's bound to bring you bad luck. 155 00:23:29,600 --> 00:23:34,288 I don't know why I don't give you a good kick up the backside! 156 00:24:10,480 --> 00:24:13,165 Police! Police! 157 00:24:29,800 --> 00:24:32,121 Police! Police! 158 00:25:03,240 --> 00:25:05,527 Long live His Majesty! 159 00:25:10,120 --> 00:25:13,488 At your service, Your Majesty. 160 00:25:13,600 --> 00:25:15,682 Is anything the matter? 161 00:25:18,560 --> 00:25:22,121 A charming shepherdess whom I have fallen in love with 162 00:25:22,240 --> 00:25:26,609 has been abducted by a wretched good-for-nothing chimney sweep. 163 00:25:26,720 --> 00:25:28,529 I want... I command... 164 00:25:29,280 --> 00:25:30,486 I demand... 165 00:25:30,600 --> 00:25:33,843 that you find them as quickly as possible! 166 00:26:31,600 --> 00:26:34,922 Oh, look! Little birds! 167 00:28:01,800 --> 00:28:03,882 Thank you, chimney sweep. 168 00:28:04,000 --> 00:28:07,402 How kind of you to rescue my little boy. 169 00:28:08,720 --> 00:28:10,290 He's such a foolish bay. 170 00:28:10,400 --> 00:28:14,724 He walked right into the trap. and not for the first time. 171 00:28:15,800 --> 00:28:17,529 By the way, my friends, 172 00:28:17,640 --> 00:28:20,405 you'd better watch your step around here. 173 00:28:20,520 --> 00:28:24,525 There are traps galore in this vast kingdom of Takicardia. 174 00:28:25,480 --> 00:28:29,883 There are child-traps and bird-traps and... 175 00:28:30,000 --> 00:28:33,686 You're not listening. You're looking at the world. 176 00:28:33,800 --> 00:28:36,201 It's well worth a look. 177 00:28:36,760 --> 00:28:39,240 Take it from me. I've travelled a lot. 178 00:28:39,360 --> 00:28:41,761 I've been around the world: 179 00:28:41,880 --> 00:28:43,325 the Niagara falls. 180 00:28:43,440 --> 00:28:45,841 The "Bells of Corneville", 181 00:28:45,960 --> 00:28:49,362 The Tower of London. the Place d'Italie in Paris. 182 00:28:49,480 --> 00:28:52,962 The Panama Canal and the Neuilly fair. 183 00:28:55,760 --> 00:28:58,604 "The Wonders of the World", lesson four. 184 00:28:58,720 --> 00:29:01,200 Come on, kids. 185 00:29:02,360 --> 00:29:04,840 ♪ The world is a true marvel ♪ 186 00:29:04,960 --> 00:29:07,645 ♪ There is night and there is day ♪ 187 00:29:07,760 --> 00:29:10,445 ♪ There is the moon and the sun ♪ 188 00:29:10,560 --> 00:29:13,803 ♪ There are stars ♪ ♪ and there are fruits ♪ 189 00:29:13,920 --> 00:29:17,561 ♪ And there are windmills as well ♪ 190 00:29:17,680 --> 00:29:20,206 ♪ The world is a true marvel ♪ 191 00:29:20,320 --> 00:29:22,641 ♪ There is night and there is day ♪ 192 00:29:22,760 --> 00:29:25,411 ♪ There is also the deep sea ♪ 193 00:29:25,520 --> 00:29:29,002 ♪ And there is the earth, ♪ ♪ as round as round can be ♪ 194 00:29:30,920 --> 00:29:32,001 Why is it round? 195 00:29:32,120 --> 00:29:33,804 It's spinning! 196 00:29:33,920 --> 00:29:35,365 Why is it spinning? 197 00:29:35,480 --> 00:29:37,403 Because it's round. 198 00:29:37,520 --> 00:29:39,124 Spinning? Where? 199 00:29:39,240 --> 00:29:41,049 Around the sun! 200 00:30:00,440 --> 00:30:02,727 Ah. that's strange! 201 00:30:02,840 --> 00:30:06,208 It usually lakes at least 24 hours to go round once. 202 00:30:06,320 --> 00:30:10,484 It's because you're new here. It did that to make you happy. 203 00:30:10,600 --> 00:30:12,841 - It's a very nice world. - Sure! 204 00:30:13,520 --> 00:30:16,000 Attention, please! 205 00:30:16,440 --> 00:30:18,568 A big reward... 206 00:30:20,040 --> 00:30:23,283 Attention... attention... 207 00:30:23,400 --> 00:30:25,323 A charming shepherdess 208 00:30:26,560 --> 00:30:30,451 and a good-for-nothing chimney sweep, 209 00:30:30,560 --> 00:30:32,130 good for nothing at all, 210 00:30:34,040 --> 00:30:37,886 are wanted by the police of His Majesty, 211 00:30:39,000 --> 00:30:42,641 Charles V plus III making VIII 212 00:30:42,760 --> 00:30:45,843 plus VIII making XVI, King of Tachycardia... 213 00:30:47,040 --> 00:30:48,485 Don't be afraid. 214 00:30:49,240 --> 00:30:51,607 We've seen worse. 215 00:31:02,400 --> 00:31:04,289 No need to panic. 216 00:31:04,400 --> 00:31:08,883 If you get in a spot of bother, call me. I'll come and sort things out. 217 00:31:09,000 --> 00:31:10,240 How do we call you? 218 00:31:11,560 --> 00:31:16,646 Just shout: "Mockingbird!" And I'll come. 219 00:31:45,960 --> 00:31:48,008 Mockingbird! 220 00:31:56,600 --> 00:31:58,967 We can't stay here. Follow me! 221 00:31:59,680 --> 00:32:00,886 The elevator! 222 00:32:01,000 --> 00:32:04,004 Hop on. It's going down. Leave this to me. 223 00:32:05,600 --> 00:32:07,523 Gentlemen! 224 00:32:08,840 --> 00:32:11,286 Shepherdess and chimney sweep? Big reward? 225 00:32:11,400 --> 00:32:13,050 I'm your man. 226 00:32:13,160 --> 00:32:14,286 Where are they? 227 00:32:14,400 --> 00:32:16,607 Upstairs, gentlemen. Follow me. 228 00:32:44,520 --> 00:32:47,091 Long live His Majesty! 229 00:32:52,320 --> 00:32:53,685 The chimney sweep! 230 00:32:56,720 --> 00:32:58,165 The shepherdess! 231 00:34:15,200 --> 00:34:17,567 Long live His Majesty! 232 00:35:07,040 --> 00:35:10,965 What use are the police if they can't find the shepherdess? 233 00:37:22,200 --> 00:37:24,202 Attention... attention... 234 00:37:25,400 --> 00:37:27,164 A big reward... 235 00:37:28,120 --> 00:37:30,600 Attention... attention... 236 00:37:31,560 --> 00:37:34,484 A charming shepherdess 237 00:37:34,600 --> 00:37:37,570 and a good-for-nothing chimney sweep. 238 00:37:38,760 --> 00:37:40,762 good for nothing at all, 239 00:37:42,520 --> 00:37:46,161 are wanted by the police of His Majesty, 240 00:37:47,480 --> 00:37:50,962 Charles V plus III making VIII 241 00:37:51,080 --> 00:37:53,765 plus VIII making XVI, 242 00:37:53,880 --> 00:37:55,484 King of Takicardia... 243 00:37:59,000 --> 00:38:01,571 Arrest them. I've got them. In here! 244 00:38:06,240 --> 00:38:08,481 Mockingbird! 245 00:38:46,800 --> 00:38:48,643 They're there! 246 00:38:48,760 --> 00:38:50,205 Arrest them! 247 00:38:50,320 --> 00:38:51,890 I've found them! 248 00:38:54,200 --> 00:38:55,406 They're there! 249 00:38:55,520 --> 00:38:58,091 Arrest them! They're over there! 250 00:39:12,160 --> 00:39:13,571 There they are! 251 00:39:19,520 --> 00:39:21,522 Stop them! 252 00:39:23,280 --> 00:39:25,282 Stop them! 253 00:40:44,120 --> 00:40:45,201 Stay here! 254 00:40:45,320 --> 00:40:47,926 Remember what I said: beware of traps! 255 00:40:48,040 --> 00:40:51,931 Bird-traps, rat-traps, child-traps... 256 00:42:04,880 --> 00:42:08,168 Hello... hello! 257 00:42:08,280 --> 00:42:11,443 It is precisely twenty-five minutes 258 00:42:11,560 --> 00:42:14,245 and thirty seconds past six o'clock. 259 00:42:16,120 --> 00:42:19,010 Hello... Hello... 260 00:42:19,120 --> 00:42:22,363 A shepherdess and a chimney sweep 261 00:42:22,480 --> 00:42:26,246 have just entered the citadel. 262 00:42:26,360 --> 00:42:28,886 Hello... Hello... 263 00:42:29,640 --> 00:42:33,042 A shepherdess and a chimney sweep 264 00:42:33,160 --> 00:42:36,721 have just entered the citadel... 265 00:46:48,120 --> 00:46:50,487 - Who's there? - Newcomers. 266 00:46:50,600 --> 00:46:53,649 - What are they like? - A boy and a girl. 267 00:46:53,760 --> 00:46:57,845 He has blond hair and they both have blue eyes. 268 00:46:57,960 --> 00:46:59,883 - Young? - Very young. 269 00:47:00,840 --> 00:47:04,447 Hello, children. Who are you? Where are you from? 270 00:47:04,560 --> 00:47:07,643 Do you bring news? Does the world really exist? 271 00:47:07,760 --> 00:47:09,444 Does the sun really shine? 272 00:47:09,560 --> 00:47:11,244 Yes. we've seen it. 273 00:47:11,360 --> 00:47:12,964 What is it like? 274 00:47:13,680 --> 00:47:15,569 It's bright and yellow. 275 00:47:15,680 --> 00:47:19,082 It's golden when it rises and all red when it sets. 276 00:47:19,200 --> 00:47:21,931 We saw the moon too. We know how it works. 277 00:47:22,040 --> 00:47:23,485 The bird explained. 278 00:47:23,600 --> 00:47:26,285 The bird? They saw a bird too! 279 00:47:26,400 --> 00:47:28,846 I told you, my friends. We are saved. 280 00:47:28,960 --> 00:47:32,521 The world exists, the sun shines and there are birds. 281 00:47:32,640 --> 00:47:35,610 Life is wonderful. We'll all see it one day. 282 00:47:35,720 --> 00:47:38,724 Let the music play! 283 00:48:25,840 --> 00:48:27,888 Mockingbird! 284 00:49:02,320 --> 00:49:05,449 At last I have found you! 285 00:49:05,560 --> 00:49:08,291 We will be married without delay. 286 00:49:08,400 --> 00:49:10,528 It's in all the storybooks. 287 00:49:10,640 --> 00:49:14,087 The King always marries the shepherdess. 288 00:49:14,840 --> 00:49:16,763 Don't tell me you refuse. 289 00:49:16,880 --> 00:49:17,881 Why? 290 00:49:19,640 --> 00:49:20,926 Silly question! 291 00:49:21,040 --> 00:49:23,805 She's in love with the chimney sweep. 292 00:49:23,920 --> 00:49:26,651 The chimney sweep? 293 00:49:26,760 --> 00:49:28,569 What? The chimney sweep? 294 00:49:29,160 --> 00:49:32,448 Not him again! 295 00:49:32,560 --> 00:49:36,485 Here's what I'm going to do to that chimney sweep of yours! 296 00:49:43,360 --> 00:49:45,124 No! No! 297 00:49:57,360 --> 00:49:59,966 Say yes, just to stall for time. 298 00:50:00,680 --> 00:50:02,728 I'll sort it all out later. 299 00:50:07,240 --> 00:50:10,210 Stop! I'll many you. 300 00:51:55,320 --> 00:51:59,245 - What will you do to them? - Don't worry. They'll be safe. 301 00:51:59,360 --> 00:52:03,490 I'm going to put them to work. It's the best thing for them. 302 00:52:04,560 --> 00:52:06,528 You said they'd be free. 303 00:52:06,640 --> 00:52:10,167 To work, my dear, is to be free. 304 00:52:12,960 --> 00:52:16,646 Life is wonderful. The sun will shine. 305 00:52:16,760 --> 00:52:19,445 Soon we shall see birds again. 306 00:52:40,280 --> 00:52:46,322 WORK PERMIT FOR VOLUNTARY LABOUR 307 00:54:43,800 --> 00:54:46,371 Be patient. This can't go on forever. 308 00:55:36,720 --> 00:55:39,610 Long live His Majesty! 309 00:55:54,960 --> 00:55:58,646 The crime of insulting the royal person. Let's see... 310 00:55:58,760 --> 00:56:02,082 No clemency, article 28. 311 00:56:04,960 --> 00:56:07,611 Violators of article 28 in here. 312 00:57:32,200 --> 00:57:35,090 Bravo! Bravo! 313 00:57:35,960 --> 00:57:37,246 Who spoke? 314 00:57:37,360 --> 00:57:39,931 Someone said "bravo"? Who was it? 315 00:57:40,400 --> 00:57:42,004 I did. 316 00:57:42,120 --> 00:57:44,600 - Who are you? - The Mockingbird. 317 00:57:44,720 --> 00:57:45,881 A bird? 318 00:57:46,000 --> 00:57:49,163 A real bird? That's what the youngsters said. 319 00:57:49,280 --> 00:57:51,567 It had to be true! A bird! 320 00:57:51,680 --> 00:57:53,603 A great bird, 321 00:57:53,720 --> 00:57:54,846 with feathers! 322 00:57:54,960 --> 00:57:57,611 Multicoloured. 323 00:57:57,720 --> 00:57:59,404 Do you know how to fly? 324 00:57:59,520 --> 00:58:02,922 What a question to ask! Judge for yourself. 325 00:58:09,200 --> 00:58:11,441 I hear the beating of his wings. 326 00:58:11,560 --> 00:58:13,244 It's fantastic! 327 00:58:13,360 --> 00:58:14,964 He's flying! 328 00:58:15,080 --> 00:58:17,845 Don't get so excited. It's only natural. 329 00:58:17,960 --> 00:58:20,327 And he can talk as well! 330 00:58:20,440 --> 00:58:23,046 In every language. I'm an interpreter. 331 00:58:23,160 --> 00:58:25,049 Polyglot, monoglot. 332 00:58:25,160 --> 00:58:28,130 I speak fluent Toucan, English, 333 00:58:28,240 --> 00:58:30,641 Latin and... Rabbit as well. 334 00:58:30,760 --> 00:58:33,764 And Chinese and Parrot, naturally. 335 00:58:33,880 --> 00:58:35,609 And Lion! 336 00:58:35,720 --> 00:58:39,406 - Lion? - Absolutely, Lion! 337 00:58:39,520 --> 00:58:42,171 That's what I said. I can prove it too. 338 00:58:53,320 --> 00:58:55,209 How extraordinary! 339 00:58:55,320 --> 00:58:57,209 What did you just say? 340 00:58:57,320 --> 00:59:00,927 I said: "Hello, my friends!" 341 00:59:01,040 --> 00:59:03,964 "How are you doing?" 342 00:59:04,080 --> 00:59:06,128 And what did they answer? 343 00:59:06,240 --> 00:59:08,083 "Everything's terrible." 344 00:59:08,200 --> 00:59:12,524 They said they were bored in here and very hungry. 345 00:59:13,760 --> 00:59:18,322 And so I said: "Enjoy your lunch." Just to be polite. 346 00:59:18,440 --> 00:59:21,330 But I shouldn't have said that. 347 00:59:22,320 --> 00:59:23,685 Music! 348 00:59:23,800 --> 00:59:26,963 Play something cheerful, for heaven's sake! 349 00:59:27,080 --> 00:59:29,287 Otherwise, they'll devour him. 350 00:59:30,240 --> 00:59:31,446 Devour who? 351 00:59:31,560 --> 00:59:33,608 The chimney sweep! Who else? 352 00:59:33,720 --> 00:59:35,848 The boy? He's here? 353 00:59:35,960 --> 00:59:37,928 Yes. play. Quick! 354 01:00:10,960 --> 01:00:12,928 And the shepherdess? 355 01:00:14,600 --> 01:00:16,728 The King took her. 356 01:00:16,840 --> 01:00:18,763 - Why? - To marry her. 357 01:00:18,880 --> 01:00:21,167 Stop asking questions and play. 358 01:00:22,120 --> 01:00:24,009 What a dreadful fate! 359 01:00:24,120 --> 01:00:27,488 They were such nice youngsters. 360 01:00:27,600 --> 01:00:30,604 Such a sad story! 361 01:01:08,200 --> 01:01:10,123 They're big softies at heart. 362 01:01:10,240 --> 01:01:13,323 You just need to know how to handle them. 363 01:01:18,680 --> 01:01:20,409 My dear friends... 364 01:01:22,240 --> 01:01:24,891 Good, brave beasts of the wild, 365 01:01:25,000 --> 01:01:29,403 you have taken pity on this poor, suffering chimney sweep. 366 01:01:31,200 --> 01:01:34,682 How fine! How noble! 367 01:01:34,800 --> 01:01:37,883 Congratulations. May we have some music? 368 01:01:38,000 --> 01:01:39,684 Something powerful! 369 01:01:43,600 --> 01:01:45,443 But as I was saying, 370 01:01:45,560 --> 01:01:49,246 once you hear the whole sordid tale 371 01:01:49,360 --> 01:01:52,603 behind this monstrous set-up 372 01:01:52,720 --> 01:01:55,610 then, my feline friends, 373 01:01:55,720 --> 01:01:59,441 I know that your righteous indignation 374 01:01:59,560 --> 01:02:01,847 will not be confined 375 01:02:01,960 --> 01:02:07,126 to the four walls of this wretched prison! 376 01:03:02,960 --> 01:03:06,203 An innocent shepherdess tending her sheep... 377 01:03:06,320 --> 01:03:10,564 But who was she tending her sheep for? 378 01:03:10,680 --> 01:03:12,569 Not for herself, 379 01:03:12,680 --> 01:03:13,806 the poor child! 380 01:03:13,920 --> 01:03:15,922 But for you, 381 01:03:16,040 --> 01:03:18,281 my lion friends! 382 01:03:18,960 --> 01:03:23,284 Yes, for you, my friends. 383 01:03:23,400 --> 01:03:25,721 That's right! 384 01:03:25,840 --> 01:03:29,128 This sweet shepherdess 385 01:03:29,240 --> 01:03:32,562 was tending those fat, juicy sheep of hers 386 01:03:32,680 --> 01:03:35,160 for you, my good friends. 387 01:03:35,800 --> 01:03:37,609 When suddenly... 388 01:03:38,600 --> 01:03:39,681 the King... 389 01:03:40,960 --> 01:03:43,725 Do you know what the King did? 390 01:03:43,840 --> 01:03:46,730 Well. my friends? 391 01:03:49,080 --> 01:03:51,481 He kidnapped the shepherdess 392 01:03:51,600 --> 01:03:54,365 who was tending her sheep. 393 01:03:54,480 --> 01:03:58,565 And the sheep ran off to the four comers of the earth. 394 01:03:58,680 --> 01:04:00,967 The poor little creatures! 395 01:04:01,080 --> 01:04:04,766 The poor. fat. juicy and defenceless creatures! 396 01:04:04,880 --> 01:04:07,611 Frightened and dishevelled, 397 01:04:07,720 --> 01:04:09,643 livid, 398 01:04:11,280 --> 01:04:15,126 at the mercy of storms, 399 01:04:15,240 --> 01:04:17,686 threatened by avalanches, 400 01:04:17,800 --> 01:04:21,361 rolling over the edges of high cliffs! 401 01:04:21,480 --> 01:04:23,687 And those who escape 402 01:04:23,800 --> 01:04:27,043 fall into the jaws of a hungry wolf. 403 01:04:31,840 --> 01:04:33,922 What's that racket? 404 01:05:24,920 --> 01:05:26,729 They're coming! 405 01:05:26,840 --> 01:05:29,081 - Who's coming? - The birds! 406 01:05:29,200 --> 01:05:32,329 At last, the birds! They're going to save us! 407 01:05:33,800 --> 01:05:35,484 - The birds! - Hurray! 408 01:05:35,600 --> 01:05:39,082 Here we> come, my friends. Make way for the birds. 409 01:05:39,200 --> 01:05:42,682 Hurray for the birds! Long live the birds! 410 01:05:50,160 --> 01:05:53,926 How strange. That's not how I pictured birds to be. 411 01:06:17,200 --> 01:06:19,043 It's time. 412 01:06:19,160 --> 01:06:23,882 The hour has come for the King to many the shepherdess. 413 01:07:19,640 --> 01:07:24,407 The King stands with the shepherdess under the red velvet canopy. 414 01:07:24,520 --> 01:07:26,966 He's savouring his triumph. 415 01:07:27,640 --> 01:07:30,246 At his side his dog stands as proud as a peacock. 416 01:07:30,360 --> 01:07:35,764 Powdered and bewigged like an 18th century page bay. 417 01:07:35,880 --> 01:07:37,530 It's a solemn moment. 418 01:07:37,640 --> 01:07:39,961 The Lord Chancellor kneels 419 01:07:40,080 --> 01:07:42,082 before his beloved sovereign 420 01:07:42,200 --> 01:07:47,047 and with a smile of rare obsequiousness he asks the usual question. 421 01:07:47,160 --> 01:07:52,166 Does His Royal Majesty take this humble shepherdess to be his wife? 422 01:07:52,280 --> 01:07:54,044 I do indeed. 423 01:07:56,600 --> 01:07:59,604 Do you accept. humble shepherdess, 424 01:07:59,720 --> 01:08:03,008 the immense honour His Royal Majesty does you 425 01:08:03,120 --> 01:08:05,043 in choosing you for his wife? 426 01:08:12,440 --> 01:08:14,442 Well, humble shepherdess? 427 01:08:14,560 --> 01:08:18,770 Yes, of course. What a question! 428 01:08:18,880 --> 01:08:20,962 You are now wed. 429 01:08:21,080 --> 01:08:22,366 They are wed! 430 01:08:22,480 --> 01:08:24,608 The Queen radiates happiness. 431 01:08:24,720 --> 01:08:27,769 Listen to the crowd proclaim with enthusiasm: 432 01:08:27,880 --> 01:08:29,689 "Long live their Majesties!" 433 01:08:29,800 --> 01:08:33,521 Long live their Majesties! 434 01:09:11,280 --> 01:09:14,204 Happiness and health! 435 01:09:14,320 --> 01:09:16,721 Prosperity! 436 01:09:16,840 --> 01:09:22,051 And long live our future princes and princesses! 437 01:09:23,520 --> 01:09:27,241 Thank you. You have done me a great service. 438 01:09:27,360 --> 01:09:29,124 It's our little secret. 439 01:09:47,520 --> 01:09:50,649 Madam, you are looking 440 01:09:50,760 --> 01:09:53,286 at the happiest man in the world. 441 01:09:53,400 --> 01:09:54,970 But not for long. 442 01:09:55,080 --> 01:09:57,526 Don't try to escape. 443 01:09:57,640 --> 01:10:01,326 All my> birds are here, not to mention the rest of them. 444 01:11:31,080 --> 01:11:34,880 Don't be afraid, kids. Daddy knows what he's doing. 445 01:15:00,840 --> 01:15:02,763 What did I tell you, kids? 446 01:15:02,880 --> 01:15:07,124 When Daddy takes things in hand, everything works out fine! 30162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.