All language subtitles for ao;difnkakkakap

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,608 --> 00:01:53,510 Stop that racket! Give me that letter. And take those skates off, I told you. 2 00:01:53,578 --> 00:01:58,481 Clattering up and down the stairs all day. Why, it's from Aunt Matilda. 3 00:01:58,550 --> 00:02:01,018 Haven't heard from her in months. 4 00:02:01,086 --> 00:02:05,489 "Dear, Amelia. You'll have to forgive me for not answering sooner." 5 00:02:05,557 --> 00:02:08,253 Mildred, see if the coffee's perking. Get some fresh cream. 6 00:02:08,326 --> 00:02:11,591 And take that cat out of the dining room! 7 00:02:11,663 --> 00:02:14,757 "Uncle Bean has been in very bad health for weeks. 8 00:02:14,833 --> 00:02:17,734 We're all afraid he will never get up again." 9 00:02:17,803 --> 00:02:22,638 Hey, Ma, if Uncle Bean dies, Pop's gonna buy an orange ranch out in California, ain't he? 10 00:02:22,707 --> 00:02:26,268 Norman. Well, Pop says he is, if Uncle Bean dies. 11 00:02:26,344 --> 00:02:30,280 We're all gonna go out to California to live. Norman, be quiet. 12 00:02:30,348 --> 00:02:33,511 Pop says he knows more about oranges than most men who raise 'em. 13 00:02:33,585 --> 00:02:37,043 - Your father says a lot of things. - I wouldn't go to California on a bet. 14 00:02:37,122 --> 00:02:40,614 Because you can't bear to leave thatJohn Durston guy. 15 00:02:41,693 --> 00:02:44,628 Good-bye, darling, sweetheart, dear. 16 00:02:44,696 --> 00:02:48,223 You stop teasing her aboutJohn Durston! Get down out of that chair. 17 00:02:48,867 --> 00:02:50,266 Pop. Yeah. 18 00:02:50,335 --> 00:02:54,897 - Hurry up. I wanna come in. - Come on in. I'm only shaving. 19 00:04:29,534 --> 00:04:32,867 You want me to cut my throat, keep that up. 20 00:04:32,938 --> 00:04:35,634 You evidently do. 21 00:06:01,192 --> 00:06:03,990 Hey, Pop, who do you think's dying? Dying what? 22 00:06:04,062 --> 00:06:08,465 Uncle Bean's dying! Well, you don't have to spit in my eye, do you? 23 00:06:08,533 --> 00:06:11,991 Do we get to go to California? Get out of here. Go 'way. Go 'way! Go 'way! 24 00:06:12,070 --> 00:06:14,163 Do we, Pop, huh? Go 'way. 25 00:06:14,239 --> 00:06:16,764 I've just had a letter from Aunt Matilda. I told him! 26 00:06:16,841 --> 00:06:19,605 Uncle Bean's sinking. Who's sinking? 27 00:06:19,678 --> 00:06:24,240 Your Uncle Bean is sinking. Ohhh, that's awful. 28 00:06:24,315 --> 00:06:27,842 Uncle Bean is sinking. What kind of tomfoolery are you up to now? 29 00:06:27,919 --> 00:06:30,854 I'm shaving. Why don't you shave over there? 30 00:06:30,922 --> 00:06:34,756 Because... sh... Uh, oh, excuse me. 31 00:06:34,826 --> 00:06:39,286 Of all the driveling idiots! Hurry up and come in to breakfast. 32 00:06:39,364 --> 00:06:41,423 I'll be down in half a tick. 33 00:06:43,601 --> 00:06:45,831 Dd 34 00:06:52,877 --> 00:06:54,868 Beautiful morning, isn't it? 35 00:06:54,946 --> 00:06:57,710 Don't be kicking Norman's skates around. 36 00:06:57,782 --> 00:07:01,115 I've just had them fixed. Suffering sciatica. 37 00:07:01,186 --> 00:07:04,246 Get up off the floor! Coming, coming, coming, coming. 38 00:07:06,191 --> 00:07:08,682 Do it again, Pop. Shut up! 39 00:07:08,760 --> 00:07:13,424 Did you hurt yourself, dear? Shut... No, no, I didn't. Where's your other skate? 40 00:07:13,498 --> 00:07:17,127 - I got it on. - Well, go and put that one on! 41 00:07:17,202 --> 00:07:20,399 Norman, I told you to take those skates off... 42 00:07:20,472 --> 00:07:25,910 Yeah. Go and take those skates off. Running around here with roller skates on. 43 00:07:25,977 --> 00:07:28,468 What are you trying to light the flower for? 44 00:07:28,546 --> 00:07:31,947 What are you tr... Oh. Excuse me. 45 00:07:33,518 --> 00:07:35,816 Don't smoke at the table. 46 00:07:35,887 --> 00:07:40,347 No? Don't throw matches on the floor! 47 00:07:40,425 --> 00:07:45,294 No. Well, the doctors say he's at death's door. 48 00:07:45,363 --> 00:07:48,799 Who's at death's door? Your Uncle Bean. 49 00:07:48,867 --> 00:07:51,995 You think they'll be able to pull him through? Afraid not. 50 00:07:52,070 --> 00:07:54,561 Oh, that's unfortunate. Hey, Pop. 51 00:07:54,639 --> 00:07:57,699 Do we get to go to California if they don't pull him through? 52 00:07:57,776 --> 00:08:01,837 Uh, no. No. I should say we do not. 53 00:08:01,913 --> 00:08:06,714 See, we get to go. When Pop said "no," he shook his head "yes." 54 00:08:09,154 --> 00:08:12,146 Ha-ha, you missed me. 55 00:08:12,223 --> 00:08:16,717 Put that down! What's the matter, Pop? Don't you love me anymore? 56 00:08:16,795 --> 00:08:19,195 Certainly I love you. Don't you strike that child! 57 00:08:19,264 --> 00:08:21,960 Well, he's not gonna tell me I don't love him! 58 00:08:22,033 --> 00:08:25,469 I won't go to California, that's all! 59 00:08:25,537 --> 00:08:30,167 What's eatin' on her? She's afraid she'll have to give up thatJohn Durston. 60 00:08:30,241 --> 00:08:32,209 Have you fnished? No. 61 00:08:32,277 --> 00:08:34,745 You've eaten enough. You may leave the table. 62 00:08:36,815 --> 00:08:40,683 He snitched a piece of bacon. Harold, I want one thing settled. 63 00:08:40,752 --> 00:08:45,655 If you get any money from your Uncle Bean, you are not going to buy an orange ranch. 64 00:08:45,723 --> 00:08:49,386 Oh, no, no, no, no. Oh, don't try that innocent look with me. 65 00:08:49,460 --> 00:08:51,394 We need things in the house. 66 00:08:51,462 --> 00:08:54,708 I haven't a stitch to my back, the children need clothes, and we should have a car. 67 00:08:54,732 --> 00:08:56,723 A car by all means, yes. 68 00:08:56,801 --> 00:08:59,861 I don't know where you get the idea you can make money raising oranges... 69 00:08:59,938 --> 00:09:02,771 when you can't even run a corner grocery store. 70 00:09:02,841 --> 00:09:05,833 I know a lot about raising oranges. What are you so nervous about? 71 00:09:05,910 --> 00:09:08,242 You haven't eaten a bite. I'm not hungry. 72 00:09:08,313 --> 00:09:12,613 That won't be worth eating if you put any more salt on it. Oh, no, no, no. 73 00:09:12,684 --> 00:09:16,313 You should eat something before you go to the store. How much to fix these skates? 74 00:09:16,387 --> 00:09:19,652 Oh, never mind Norman's skates! 75 00:09:19,724 --> 00:09:22,955 Where are you going? That's the 8:00 whistle. I gotta get to the store. 76 00:09:23,027 --> 00:09:27,794 Wait. I'm not through with you. Now I know you've got something on your mind. 77 00:09:27,866 --> 00:09:31,495 You're constantly doing things behind my back, and I know nothing about them... 78 00:09:31,569 --> 00:09:34,060 till you're in some scrape and I have to get you out. 79 00:09:34,138 --> 00:09:38,131 Remember that scheme to revive the celluloid collar you had a couple of years ago? 80 00:09:38,209 --> 00:09:40,939 Well, that was going to make us a fortune. Where is it? 81 00:09:41,012 --> 00:09:43,742 Now you've got an orange ranch on your mind. 82 00:09:43,815 --> 00:09:45,749 Nothing will come of it. 83 00:09:45,817 --> 00:09:48,718 You're not going to drag me and the children across this country, 84 00:09:48,786 --> 00:09:50,981 away from friends and relatives. 85 00:09:51,055 --> 00:09:55,583 If any money comes into this family, I'm going to handle it... 86 00:09:55,660 --> 00:10:00,154 and put it to some practical purpose, and that's that! What are you crying about? 87 00:10:00,231 --> 00:10:03,928 You're just trying to ruin the lives and future of everybody in this family. 88 00:10:04,002 --> 00:10:08,200 Me? You don't care how much you take me away from people I like. 89 00:10:08,273 --> 00:10:12,300 Harold, are you listening to me? Yes, dear. Go on. Go on. 90 00:10:12,377 --> 00:10:16,780 What did I say last? Uh, yes, yes, every word of it. 91 00:10:16,848 --> 00:10:20,249 I never knew such an ungrateful father! 92 00:10:20,318 --> 00:10:23,810 Listen, you've all gotta realize one thing: 93 00:10:23,888 --> 00:10:28,848 That I... Am the master of this household. 94 00:10:28,927 --> 00:10:31,487 Harold! Yes, dear. 95 00:10:31,562 --> 00:10:36,329 I don't know why every time I want to talk to you, you're off. In some other part of the house. 96 00:10:36,401 --> 00:10:38,767 I have to shout, shout, shout! 97 00:10:38,836 --> 00:10:42,533 No wonder the neighbors know all about our private affairs. 98 00:10:42,607 --> 00:10:46,475 I get little enough opportunity as it is to find out what's going on... 99 00:10:46,544 --> 00:10:50,378 without you running away as if I had the smallpox or something... 100 00:10:50,448 --> 00:10:52,814 every time I open my mouth. 101 00:10:57,455 --> 00:11:02,017 I've got a piece of chalk. Do you wanna play hopscotch? 102 00:11:02,093 --> 00:11:05,290 Go 'way, go 'way, go 'way, go 'way, go 'way. 103 00:11:21,379 --> 00:11:23,574 Good morning, Mr. Fitchmueller. Good morning. 104 00:11:23,648 --> 00:11:26,617 I want 10 pounds of kumquats, and I'm in a hurry! Yes, yes, yes. 105 00:11:26,684 --> 00:11:30,211 I'll be right with you. I have to... Come on, come on, come on, come on. 106 00:11:30,288 --> 00:11:33,155 The door was open. I know now it was open. 107 00:11:33,224 --> 00:11:37,422 Don't talk to people with a toothpick in your mouth. It's impolite. Come here. 108 00:11:39,430 --> 00:11:41,990 Hurry up. Get this coat off. 109 00:11:47,572 --> 00:11:49,972 What are you doin'? 110 00:11:50,041 --> 00:11:53,306 Put that hat up. Go out and sweep the store. 111 00:11:57,015 --> 00:11:59,677 Hurry up. Sweep the store. Yes, sir. 112 00:12:06,824 --> 00:12:10,260 "Typical California orange grove." 113 00:12:10,328 --> 00:12:13,661 - How about my kumquats? - Coming, coming. 114 00:12:13,731 --> 00:12:16,393 I'm in a hurry. Coming, coming, coming. 115 00:12:16,467 --> 00:12:19,800 Coming, coming, coming. Coming, coming, coming. 116 00:12:19,871 --> 00:12:22,999 Now, what was that you wanted? Kumquats! 117 00:12:23,074 --> 00:12:25,406 Oh, kumquats, yes. Ten pounds of kumquats. 118 00:12:27,545 --> 00:12:30,173 Open the door for Mr. Muckle! What? 119 00:12:30,248 --> 00:12:33,479 - Open the door for Mr. Muckle, the blind man! - How about my kumquats? 120 00:12:33,551 --> 00:12:35,485 What'd ya say? Kumquats! 121 00:12:35,553 --> 00:12:37,384 Wait! 122 00:12:41,225 --> 00:12:43,420 Merciful heavens. 123 00:12:43,494 --> 00:12:48,090 Wait a minute. Wait a minute. It's all right. All right. 124 00:12:48,166 --> 00:12:51,602 All right. You got that door closed again, huh? 125 00:12:51,669 --> 00:12:55,605 I'm awfully sorry. I'm awfully sorry. Come on. What's that? 126 00:12:55,673 --> 00:12:57,834 Don't do that! Look out! 127 00:12:57,909 --> 00:13:00,139 What's that? What's that? 128 00:13:00,211 --> 00:13:03,374 It's all right. Think nothing of it. Just a little glassware. 129 00:13:03,448 --> 00:13:05,439 What? Just a little glassware. 130 00:13:05,516 --> 00:13:08,917 What's the matter with you? Can't you talk? Here's your pipe here. 131 00:13:08,986 --> 00:13:11,250 Here. Here you are, right here. Yes. Come on. 132 00:13:11,322 --> 00:13:15,156 What'd you say? I said it was nothing but just a little glassware. 133 00:13:15,226 --> 00:13:19,128 What've you got it there for? Come on. It's all right. 134 00:13:19,197 --> 00:13:21,757 Put it in there. 135 00:13:21,833 --> 00:13:25,929 Whew! Now, uh, what can I do... 136 00:13:26,003 --> 00:13:29,939 What can I do for you? Have you got any chewing gum? 137 00:13:30,007 --> 00:13:33,807 Uh... yes, we have... Um... yes, we have. Yes, we have. 138 00:13:33,878 --> 00:13:38,747 How about my kumquats? - Coming, coming, coming. 139 00:13:38,816 --> 00:13:43,879 Now, you just sit... Now, you sit right here till I come back. I'll bring it right back to you. 140 00:13:43,955 --> 00:13:46,116 Sit right there. 141 00:13:52,964 --> 00:13:56,263 Please sit there till I come back. 142 00:13:58,102 --> 00:14:01,003 I'll have those kumquats in a minute. 143 00:14:02,573 --> 00:14:05,406 I wonder what kind of gum he wants. I guess that... 144 00:14:07,612 --> 00:14:10,240 Sit down, Mr. Muckle! Sit down, sit down. 145 00:14:10,314 --> 00:14:12,248 Sit down, Mr. Muckle. 146 00:14:12,316 --> 00:14:14,250 Sit down. 147 00:14:14,318 --> 00:14:17,776 Won't be a second, now. Sit down. Sit down, Mr. Muckle, honey. 148 00:14:17,855 --> 00:14:21,188 Sit down. Oh, that's broke. I'll have to get it fixed. 149 00:14:21,259 --> 00:14:24,228 I'll be right with you. Don't go away. 150 00:14:24,295 --> 00:14:28,891 Here we are. Sit down, Mr. Muckle. Sit down, honey. 151 00:14:32,837 --> 00:14:35,237 Wait a second. Kumquats! 152 00:14:35,306 --> 00:14:37,501 Coming. Now, you'll get the "komkuts..." the kumquats. 153 00:14:41,812 --> 00:14:45,908 Will you... Would you mind telling Mr. Muckle... Never mind. I'll tell him. 154 00:14:45,983 --> 00:14:50,647 Sit down, Mr. Muckle, please, dear! 155 00:14:50,721 --> 00:14:53,884 I'm being polite with him. Sit down. 156 00:14:57,695 --> 00:15:00,687 Put it down, Mr. Muckle. Put it down, honey. 157 00:15:00,765 --> 00:15:02,926 Put it down, please. Mr... 158 00:15:03,000 --> 00:15:05,127 There goes another one. 159 00:15:07,371 --> 00:15:11,865 Mr. Muckle, please sit down. Please. 160 00:15:15,947 --> 00:15:19,974 I want kumquats! Coming, coming. 161 00:15:20,051 --> 00:15:22,645 Almost forgot the chewing gum. 162 00:15:22,720 --> 00:15:25,154 Where's my gum? 163 00:15:25,223 --> 00:15:28,283 Sit down, Mr. Muckle! Sit down! Sit down! 164 00:15:28,359 --> 00:15:30,759 Ten pounds of kumquats! Look out! 165 00:15:30,828 --> 00:15:35,561 Um... here's your chewing gum. Five cents, please. 166 00:15:35,633 --> 00:15:39,433 I'm not gonna lug that with me. Send it. 167 00:15:39,503 --> 00:15:41,903 Oh, yes. Everett! 168 00:15:46,644 --> 00:15:49,408 Everett! Oh, no, no. Everett! 169 00:15:51,249 --> 00:15:54,241 Where are you? Here. Take this over to Mr. Muckle's house. 170 00:15:54,318 --> 00:15:58,687 Jump on your bicycle and run right away. Now, you're all... Not that way. 171 00:15:58,756 --> 00:16:01,657 Not that way. Here we are. Here. That's it. 172 00:16:01,726 --> 00:16:05,162 How about my kumquats? Oh, excuse me. Yes. 173 00:16:05,229 --> 00:16:08,392 How does he rate all this attention? Who is that man? 174 00:16:08,466 --> 00:16:11,026 The house detective at the Grand Hotel. 175 00:16:11,102 --> 00:16:13,036 Who's gonna help me across the street? 176 00:16:14,305 --> 00:16:17,331 That's... Look out. Coming. Excuse me. Coming. 177 00:16:17,408 --> 00:16:20,502 All right, all right, come on. All right, all right. 178 00:16:20,578 --> 00:16:23,741 You got that door closed again, huh? I'm sorry. 179 00:16:23,814 --> 00:16:26,510 What? I say I'm sorry. 180 00:16:26,584 --> 00:16:30,145 Wait a minute now. You're all right. 181 00:16:30,221 --> 00:16:32,689 There you are. Go ahead. 182 00:16:32,757 --> 00:16:36,284 Nothing coming at all. Street's clear as a whistle. 183 00:16:44,902 --> 00:16:47,029 Mr. Muckle, come back! 184 00:16:54,812 --> 00:16:56,677 Come... 185 00:17:11,629 --> 00:17:14,757 Now, will you get me my kumquats? 186 00:17:14,832 --> 00:17:18,598 Oh, oh. Yes, yes. Coming. 187 00:17:18,669 --> 00:17:23,799 Coming, coming. 188 00:17:23,874 --> 00:17:26,672 Almost ran over that kind, old gentleman. 189 00:17:27,011 --> 00:17:29,946 Hello, John. Hello, Mrs. Bissonette. 190 00:17:30,014 --> 00:17:34,007 Hi, Jack. Norman, take your hands off John's car. Come along. 191 00:17:34,085 --> 00:17:36,781 Hello. Where are you going? Just down to the store. 192 00:17:36,854 --> 00:17:40,017 So am I. I've got to see your dad about that orange ranch I sold him. 193 00:17:40,091 --> 00:17:43,254 You sold Dad an orange ranch? Where? Out in California. 194 00:17:43,327 --> 00:17:47,320 And... I'm in an awful mess about it. I just found out it's no good. 195 00:17:47,398 --> 00:17:50,561 What? Well, you can't grow oranges on it. 196 00:17:50,634 --> 00:17:54,627 Why, John Durston! Oh, I can fix it. I'll give him his money back. 197 00:17:54,705 --> 00:17:57,105 Uh, now, what was that you wanted? 198 00:17:58,275 --> 00:18:01,642 Kumquats. Ah, yes, kumquats. 199 00:18:01,712 --> 00:18:05,580 Kumquats. Uh... how do you spell it? 200 00:18:05,649 --> 00:18:08,584 C- U-M-Q-U-A-T-S. Oh, yes. 201 00:18:08,652 --> 00:18:13,419 C- U-M... Q- U-A-T-S! Quats! Quats! 202 00:18:13,491 --> 00:18:15,584 Two quats? No, one quat. 203 00:18:15,659 --> 00:18:18,526 Oh, yes. Q-U-A... 204 00:18:18,596 --> 00:18:20,723 T- S! T-S! 205 00:18:20,798 --> 00:18:23,028 T... S! S! S! 206 00:18:23,100 --> 00:18:25,933 Oh, yes, I get it. S-S-S-kumquats. Yes. 207 00:18:26,003 --> 00:18:30,235 Now, uh, let me see. Uh... yes. Kumquats. 208 00:18:39,750 --> 00:18:44,380 Good gracious! What in the world's happened here? Harold. Harold. 209 00:18:46,390 --> 00:18:49,621 Hey, Pop, who do you think's dead? Who do you think's dead? 210 00:18:49,693 --> 00:18:52,184 What? 211 00:18:52,263 --> 00:18:54,857 Who do you think's dead? Who? 212 00:18:54,932 --> 00:18:58,231 Uncle Bean's dead. Do we get to go to California now? 213 00:18:58,302 --> 00:19:03,797 I'm not gonna tell you. The last time I told you, you snitched on me. Get out! 214 00:19:03,874 --> 00:19:06,536 - Harold! - I wanna tell you something. 215 00:19:06,610 --> 00:19:10,376 Never ride that bicycle in this store again as long as you live. 216 00:19:10,448 --> 00:19:13,144 Take it outside! Yes, Mr. Bissonette. 217 00:19:13,217 --> 00:19:15,151 Harold! 218 00:19:15,219 --> 00:19:18,382 I told you before never to call me Mr. Bissonette... 219 00:19:18,456 --> 00:19:20,390 in front of Mrs. Bissonette. 220 00:19:20,458 --> 00:19:22,653 "Bison-ay." Yes, sir. 221 00:19:22,726 --> 00:19:26,890 Harold! Coming, dear. Excuse me. Sorry. Coming, dear. 222 00:19:26,964 --> 00:19:31,298 Well, Harold, Uncle Bean passed away this morning. 223 00:19:31,368 --> 00:19:33,302 Aww, that's terrible. 224 00:19:33,370 --> 00:19:36,203 Yes. This is the telegram, huh? 225 00:19:36,273 --> 00:19:39,504 "Amelia Bissonette, 27 Clint Avenue..." 226 00:19:39,577 --> 00:19:43,479 Don't read the address. What? No. 227 00:19:43,547 --> 00:19:48,075 "Uncle Bean passed away at 5:15 this morning. Stop." 228 00:19:48,152 --> 00:19:52,248 It seems he was getting better, but he attended the Epworth League picnic, 229 00:19:52,323 --> 00:19:55,258 and he choked to death eating an orange. 230 00:19:55,326 --> 00:19:57,351 His heart couldn't stand it. 231 00:19:57,428 --> 00:20:00,829 I didn't know oranges were bad for the heart. It was the excitement. 232 00:20:00,898 --> 00:20:05,358 Oh, sure, the excitement. Sure, that'll kill anybody. Very regretful. 233 00:20:05,436 --> 00:20:08,735 Regrettable? Uh, yes, regrettable. 234 00:20:08,806 --> 00:20:11,832 - We oughta send flowers. - Oh, yeah, by all means. 235 00:20:11,909 --> 00:20:14,935 I wonder what we should send. Uh, how 'bout some... 236 00:20:15,012 --> 00:20:17,810 Uh, how 'bout some nice, uh... "hollyhorks"? Hollyhocks? 237 00:20:17,882 --> 00:20:20,715 Oh, yeah, hollyhocks. No, they're no good for a man. 238 00:20:20,784 --> 00:20:24,276 Well, look, you send him anything you wanna send. It's okay with me. 239 00:20:24,355 --> 00:20:27,882 He's your uncle, not mine. You think what to send him. 240 00:20:27,958 --> 00:20:31,359 How about my 10 pounds of kumquats? How 'bout kumquats? 241 00:20:31,428 --> 00:20:35,387 No, no, I want the kumquats. I know that. I understand that. H-H-He wants some kumquats. 242 00:20:35,466 --> 00:20:39,527 If you haven't any kumquats, why don't you tell the man? 243 00:20:39,603 --> 00:20:43,369 Well, I might as well. I'll go out and see now. Right away. 244 00:20:45,476 --> 00:20:47,410 But I've got to. No, you don't. 245 00:20:47,478 --> 00:20:49,571 I've got to tell him before it's too late. 246 00:20:49,647 --> 00:20:52,138 Well, be careful of Mother then. 247 00:20:56,287 --> 00:20:58,755 Could I talk to you for a moment, Mr. Bissonette? 248 00:20:58,822 --> 00:21:01,518 Uh, Bison-ay, Bison-ay. Harold! 249 00:21:01,592 --> 00:21:04,390 The flowers for the wreath. Oh, yes. 250 00:21:04,461 --> 00:21:09,057 How about some calceolaria and some ageratum, a little bougainvillea and jacaranda? 251 00:21:09,133 --> 00:21:14,196 Uh, you took the very words out of my mouth. That's fine. Run along and get that. 252 00:21:14,271 --> 00:21:17,104 Mr. Bissonette, I've got to talk to you. Not now. Not now. 253 00:21:17,174 --> 00:21:21,406 But it's very important, Mr. Bissonette... Not with her in here. 254 00:21:21,478 --> 00:21:25,244 Good morning, Mrs. Dunk. Hello, Elwood. Good morning. 255 00:21:25,316 --> 00:21:29,377 Mr. Bissonette, that orange ranch we sold you is no good. Why not? 256 00:21:29,453 --> 00:21:31,819 You can't grow oranges on it. Have you seen it? 257 00:21:31,889 --> 00:21:34,619 No, sir, but you see... Well, there you are. Now wait a minute. 258 00:21:34,692 --> 00:21:39,220 An orange grove is an orange grove. Ya can't argue against that. 259 00:21:39,296 --> 00:21:42,595 But that isn't the one we sold you. It's in the same neighborhood? 260 00:21:42,666 --> 00:21:44,600 Yes, but you see... Listen. 261 00:21:44,668 --> 00:21:49,696 You go tell that firm of yours that they sold me something good, and they just found out. 262 00:21:49,773 --> 00:21:52,367 But, Mr. Bissonette, you see... Listen. 263 00:21:52,443 --> 00:21:57,039 As Mrs. Bissonette often says to me, "C'est finnay." 264 00:21:57,114 --> 00:21:59,173 Meaning, "You can't fool me." 265 00:21:59,249 --> 00:22:02,184 But, Mr. Bissonette... Stop! Enough! 266 00:22:02,252 --> 00:22:05,380 Go! Go, go, go. 267 00:22:08,759 --> 00:22:12,559 I've got my heart set on the thing. I'm going through with it. 268 00:22:12,763 --> 00:22:17,427 Everett. Would you mind taking care of Elwood? Oh, sure. 269 00:22:17,501 --> 00:22:19,435 Thank you so much. Certainly. 270 00:22:19,503 --> 00:22:23,530 And this is for you. Oh, thank you, Mrs. Dunk. 271 00:22:23,607 --> 00:22:27,771 You don't suppose Mr. Bissonette would mind? For one of our best customers? 272 00:22:27,845 --> 00:22:31,110 Why, he loves children! It's Bison-ay. 273 00:22:31,181 --> 00:22:34,878 Oh-ho, pardon me. Bison-ay. You're out early, aren't you? 274 00:22:34,952 --> 00:22:38,479 We've had quite a shock. Harold's Uncle Bean... You've heard us speak of him... 275 00:22:38,555 --> 00:22:40,887 Oh, yes. Passed away this morning. 276 00:22:40,958 --> 00:22:45,292 Oh, how sad! Yes, very sad. 277 00:22:48,132 --> 00:22:52,159 Contract. Conditional sales contract. 278 00:22:58,509 --> 00:23:00,670 Everett, come here! 279 00:23:00,744 --> 00:23:05,511 How did he get in here? Mrs. Dunk gave him to me to mind. 280 00:23:05,582 --> 00:23:08,983 You working for Mrs. Dunk or me? She gave me a 10 cents piece. 281 00:23:09,053 --> 00:23:13,422 Get him outta here. Get him out. Get him out. Come on, Elwood. 282 00:23:13,490 --> 00:23:16,755 Would have to hit me right in the funny bone. 283 00:23:16,827 --> 00:23:20,558 Could have hit me in the back if he had to throw it. And clams too. 284 00:23:20,631 --> 00:23:22,622 I hate clams. 285 00:23:22,700 --> 00:23:27,535 Well, I suppose we'll soon be living next door to the wealthy Bissonettes. 286 00:23:27,604 --> 00:23:30,937 It begins to look like it. 287 00:23:31,008 --> 00:23:34,842 Of course, no amount of money could compensate for the loss of a dear one. 288 00:23:34,912 --> 00:23:39,679 Oh, no, of course not, my dear. But after all, it's only human to plan. 289 00:23:39,750 --> 00:23:44,744 Oh, I hope to make life much more comfortable for us all... when it comes. 290 00:23:48,025 --> 00:23:50,755 Oh, Mr. Bissonette. 291 00:23:50,828 --> 00:23:53,888 - Ah, good morning, Miss Dunk. - What have you in the way of steaks? 292 00:23:53,964 --> 00:23:58,401 - Nothing in the way. Can get right to them. - I'll take two pounds round steak. 293 00:23:58,469 --> 00:24:02,166 - Off the rump? - Yes. 294 00:24:02,239 --> 00:24:05,003 Two round off the rump. 295 00:24:05,075 --> 00:24:09,011 Tsk, tsk, tsk. Sure thing. 296 00:24:24,828 --> 00:24:29,231 Get Blood Poison out of here! Take him away! Amuse him somewhere. 297 00:24:29,299 --> 00:24:32,132 Eating all the profits. 298 00:24:33,437 --> 00:24:36,702 I won't make a nickel on this steak. 299 00:24:36,774 --> 00:24:39,504 It's so hard for me to wear black. Yes, I know. 300 00:24:39,576 --> 00:24:43,512 Black is very trying for some. Why don't you go to Schmankendorf's? 301 00:24:43,580 --> 00:24:48,483 They specialize in such lovely things for older women. Pardon me. 302 00:24:53,457 --> 00:24:56,392 Get him outta there! Don't pull it! Don't pull it! 303 00:24:58,028 --> 00:25:01,862 You... What'd you pull it for, you love you? Get him outta there. 304 00:25:06,770 --> 00:25:09,705 Get him off there. Get him off. 305 00:25:33,063 --> 00:25:36,863 Aah, what are you doing? 306 00:25:36,934 --> 00:25:39,903 Why did you let him turn the molasses on for? 307 00:25:39,970 --> 00:25:42,564 I told him I wouldn't do it if I was him. 308 00:25:42,639 --> 00:25:45,802 You told him you wouldn't do it if you was him. 309 00:25:45,876 --> 00:25:48,071 Get him outta here! Get him out! Get him out! 310 00:25:48,145 --> 00:25:51,672 What are you doing to my child? Oh! 311 00:25:51,748 --> 00:25:56,412 Oh! What do you mean by running molasses all over and ruining his shoes? 312 00:25:56,486 --> 00:26:00,786 Give me my baby. You'll never see me in this store again. 313 00:26:00,858 --> 00:26:03,520 Come on, darling. 314 00:26:03,594 --> 00:26:07,257 Not only lost her trade, but lost all of our molasses. 315 00:26:07,331 --> 00:26:10,357 I hate you. Get out! 316 00:26:25,315 --> 00:26:29,911 Whew! That's the spreadinest stuff I ever saw in my life. 317 00:26:40,397 --> 00:26:44,424 Hello, John. 318 00:26:44,501 --> 00:26:46,435 Get down here. Come on up. 319 00:26:46,503 --> 00:26:48,664 No, come here. 320 00:26:51,508 --> 00:26:53,442 What's the matter? 321 00:26:53,510 --> 00:26:56,707 Your father was at our office and he paid the rest on that orange ranch. 322 00:26:56,780 --> 00:26:58,907 He did? Every cent of it. 323 00:26:58,982 --> 00:27:02,315 Oh, Mother will just murder him. They shouldn't have taken the money. 324 00:27:02,386 --> 00:27:04,547 He forced them to on that contract. 325 00:27:04,621 --> 00:27:07,920 Oh, John, that's awful. Couldn't somebody try to talk him out of it? 326 00:27:07,991 --> 00:27:11,825 The boss tried hard enough, but it didn't do any good. 327 00:27:11,895 --> 00:27:14,830 The only real money you'll ever have, 328 00:27:14,898 --> 00:27:19,232 and you threw it away before you got your hands on a penny of it. 329 00:27:19,303 --> 00:27:21,794 What are you lying there for? I'm tired. 330 00:27:21,872 --> 00:27:26,241 Why don't you go to bed? I thought I'd lie down and take a little nap first. 331 00:27:26,310 --> 00:27:29,040 I don't see how you got the bank to lend you money... 332 00:27:29,112 --> 00:27:32,206 on the strength of your getting anything from Uncle Bean's estate. 333 00:27:32,282 --> 00:27:34,807 Probably stopped in at the saloon on the way there. 334 00:27:34,885 --> 00:27:37,854 No, I didn't. Tonight, I... 335 00:27:37,921 --> 00:27:42,984 Never a thought of me or the children. No insurance. Nothing. 336 00:27:43,060 --> 00:27:47,497 What if something should happen to you? Your Uncle Bean wasn't much older than you are. 337 00:27:47,564 --> 00:27:49,589 Yes, two months and four years. 338 00:27:49,666 --> 00:27:54,535 Just let thatJohn Durston try to get into my place again. 339 00:27:54,604 --> 00:27:57,072 Are you listening to me? 340 00:27:57,140 --> 00:27:59,870 Wake up! Wake up and go to sleep. 341 00:28:02,245 --> 00:28:07,046 I've given you the best years of my life. Yes, you have, dear. 342 00:28:07,117 --> 00:28:10,109 And now I suppose I'll have to spend the rest of them... 343 00:28:10,187 --> 00:28:14,817 depending on that grocery store for a bare existence. 344 00:28:14,891 --> 00:28:18,054 I sold the grocery store. What? 345 00:28:18,128 --> 00:28:21,825 I'm now in the orange business. Oh! Oh. 346 00:28:22,933 --> 00:28:25,128 As I was saying... 347 00:28:26,303 --> 00:28:28,237 Are you listening to me? 348 00:28:28,305 --> 00:28:30,500 Uh, yes, dear. Yes, dear. Yes, dear. 349 00:28:30,574 --> 00:28:35,534 For 20 years, I've struggled to make a home for you and the children. 350 00:28:35,612 --> 00:28:37,546 That's right, dear. 351 00:28:37,614 --> 00:28:41,243 Slaving day in and day out to make both ends meet. 352 00:28:41,318 --> 00:28:43,252 Yes, you have. 353 00:28:43,320 --> 00:28:46,949 Sometimes I don't know which way to turn. 354 00:28:50,994 --> 00:28:54,430 Uh, turn over on your right side, dear. 355 00:28:54,498 --> 00:28:58,366 Sleeping on your left side is bad for the heart. 356 00:29:02,939 --> 00:29:05,635 Goodness gracious. 357 00:29:08,011 --> 00:29:10,946 Oh, it's the telephone. Shall I answer the telephone, dear? 358 00:29:11,014 --> 00:29:13,949 Naturally. 359 00:29:14,017 --> 00:29:17,748 Yeah... naturally. 360 00:29:17,821 --> 00:29:19,789 Naturally. 361 00:29:22,325 --> 00:29:25,226 Oh, what are you doing now? 362 00:29:25,295 --> 00:29:29,629 Nothing, dear. Nothing. 363 00:29:33,837 --> 00:29:35,930 I can't think of the number. 364 00:29:36,006 --> 00:29:39,339 Oh! Hello. 365 00:29:39,409 --> 00:29:43,777 No. 366 00:29:43,847 --> 00:29:46,748 No, this is not the maternity hospital. 367 00:29:54,224 --> 00:29:57,193 Think we oughta take that telephone out. 368 00:29:57,260 --> 00:29:59,421 Who was it? 369 00:29:59,496 --> 00:30:03,626 Uh, somebody called up, wanted to know if this was the maternity hospital. 370 00:30:03,700 --> 00:30:06,498 What did you tell them? 371 00:30:06,570 --> 00:30:09,937 Uh, I-I told 'em no, it wasn't the maternity hospital. 372 00:30:12,976 --> 00:30:17,310 Funny thing they should call you up here at this hour of the night... 373 00:30:17,380 --> 00:30:19,348 from the maternity hospital. 374 00:30:19,416 --> 00:30:22,715 They didn't call me up, dear, from the maternity hospital. 375 00:30:22,786 --> 00:30:25,846 They wanted to know if this was the maternity hospital. 376 00:30:25,922 --> 00:30:29,221 Oh. Now you change it. 377 00:30:29,292 --> 00:30:31,920 No, I didn't change it, dear. I-I told you. 378 00:30:31,995 --> 00:30:34,725 They, uh... They asked me if this was the maternity hospital... 379 00:30:34,798 --> 00:30:39,132 Oh, don't make it any worse. They asked me... 380 00:30:39,202 --> 00:30:43,639 I don't know how you expect anybody to get any sleep, 381 00:30:43,707 --> 00:30:47,768 hopping in and out of bed all night, 382 00:30:47,844 --> 00:30:50,404 tinkering 'round the house... 383 00:30:50,480 --> 00:30:54,644 waiting up for telephone calls. 384 00:30:54,718 --> 00:30:57,812 You have absolutely no consideration... 385 00:30:57,888 --> 00:31:00,288 for anybody but yourself. 386 00:31:00,357 --> 00:31:02,655 I have to get up in the morning, 387 00:31:02,726 --> 00:31:05,786 get breakfast for you and the children. 388 00:31:05,862 --> 00:31:08,456 I have no maid, you know. 389 00:31:08,532 --> 00:31:10,830 Probably never shall have one. 390 00:32:02,519 --> 00:32:07,616 Harold, will you please keep quiet and let me get some sleep! 391 00:32:07,691 --> 00:32:11,218 Coming... Uh, come... Uh, yes, yes, dear. Yes. 392 00:32:32,349 --> 00:32:35,682 Hey, make a little less noise down there, will you? 393 00:33:05,215 --> 00:33:07,547 Sweet repose. 394 00:33:13,990 --> 00:33:18,893 As a special favor, please stop playing with those sleigh bells, will you? 395 00:34:26,429 --> 00:34:28,590 What a night! 396 00:34:31,101 --> 00:34:33,899 This is not a night for love. 397 00:34:53,223 --> 00:34:55,919 Is this 1726 Prill Avenue? 398 00:34:55,992 --> 00:34:57,983 No. 399 00:34:58,061 --> 00:35:01,792 Is there a Prill Avenue in this neighborhood? I don't know. 400 00:35:01,865 --> 00:35:04,595 Do you know a man by the name of LaFong? 401 00:35:04,667 --> 00:35:06,601 Carl LaFong. 402 00:35:06,669 --> 00:35:08,637 Capital "L," small "A," 403 00:35:08,705 --> 00:35:13,506 capital "F," small "O," small "N," small "G." 404 00:35:13,576 --> 00:35:16,272 LaFong. Carl LaFong. 405 00:35:16,346 --> 00:35:19,213 No, I don't know Carl LaFong. 406 00:35:19,282 --> 00:35:21,580 Capital "L," small "A," 407 00:35:21,651 --> 00:35:27,248 capital "F," small "O," small "N," small "G." 408 00:35:27,323 --> 00:35:31,282 And if I did know Carl LaFong, I wouldn't admit it. 409 00:35:31,361 --> 00:35:34,797 Well, he's a railroad man, and he leaves home very early in the morning. 410 00:35:34,864 --> 00:35:37,424 Well, he's a chump. 411 00:35:37,500 --> 00:35:40,333 I hear he's interested in an annuity policy. 412 00:35:40,403 --> 00:35:42,462 Oh, isn't that wonderful? 413 00:35:42,539 --> 00:35:44,666 Yes. Yes, it is. 414 00:35:44,741 --> 00:35:47,209 The public are buying them like hotcakes. 415 00:35:47,277 --> 00:35:52,010 All companies are going to discontinue this form of policy after the 23rd of this month. 416 00:35:52,081 --> 00:35:55,209 That's rather unfortunate. Yes, it will be. 417 00:35:55,285 --> 00:35:58,448 Maybe you would be interested in such a policy. I would not. 418 00:35:58,521 --> 00:36:01,547 What's your age? None of your business. 419 00:36:01,624 --> 00:36:04,957 I would say you are a man about 50. Yeah, you would say that. 420 00:36:05,028 --> 00:36:07,588 Let me see. Fifty, fifty, fifty. 421 00:36:07,664 --> 00:36:09,859 Ah, here we are. Here we have it. 422 00:36:09,933 --> 00:36:12,424 Now, you can, by paying only five dollars a week, 423 00:36:12,502 --> 00:36:15,733 retire when you are 90 on a comfortable income. 424 00:36:15,805 --> 00:36:19,002 I can retire when I'm 90? That's right. You got the idea... 425 00:36:19,075 --> 00:36:21,305 Look out! Don't sit down there. 426 00:36:21,377 --> 00:36:25,837 Or you can change to a regular paid-up policy, and at death your beneficiaries... 427 00:36:25,915 --> 00:36:30,682 Harold! If you and your friend wish to exchange ribald stories, 428 00:36:30,753 --> 00:36:32,812 please take it downstairs. 429 00:36:32,889 --> 00:36:36,052 My friend! 430 00:36:36,125 --> 00:36:39,526 And should you live to be 100, we... Oh! 431 00:36:41,364 --> 00:36:44,629 I suppose if I live to be 200, I'll get a velocipede. 432 00:36:44,701 --> 00:36:49,229 If you wish to visit with Mr. Bissonette, come around some morning. Say about 10:00. 433 00:36:49,305 --> 00:36:53,674 I never wanna see him again. Then why did you invite him up here? 434 00:36:56,145 --> 00:36:58,511 I invite... 435 00:36:58,581 --> 00:37:01,607 I'd like to... Oh! 436 00:37:12,929 --> 00:37:15,693 If I could only retire now. 437 00:37:26,376 --> 00:37:28,776 Right on the proboscis too. 438 00:37:51,634 --> 00:37:53,568 Who's doing that? 439 00:37:59,809 --> 00:38:02,277 Shades of Bacchus! 440 00:38:09,452 --> 00:38:11,682 Even a worm will turn. 441 00:38:11,754 --> 00:38:14,018 Stop! Here's your ice pick. 442 00:38:14,090 --> 00:38:16,354 Don't give him those grapes! Oh! 443 00:38:16,426 --> 00:38:20,886 Look what you've done to my floor. It wasn't enough for you to pour molasses all over him. 444 00:38:20,964 --> 00:38:23,990 Now you have to stuff him with grapes and give him the colic! 445 00:38:24,067 --> 00:38:27,969 Come on, darling. I'll give you some ipecac. 446 00:39:01,471 --> 00:39:04,406 Nettie! Hurry up, now! All right, I'll hurry. 447 00:39:04,474 --> 00:39:06,499 Don't forget the ipecac. 448 00:39:06,576 --> 00:39:08,908 I thought you said syrup of squills. 449 00:39:08,978 --> 00:39:11,503 I can't hear you. Talk louder. 450 00:39:11,581 --> 00:39:14,675 I thought you said syrup of squills! 451 00:39:14,751 --> 00:39:18,448 All right, syrup of squills. I don't care. 452 00:39:18,521 --> 00:39:22,651 I don't care either. I'll get ipecac if you want me to. 453 00:39:22,725 --> 00:39:26,559 Well, ipecac or syrup of squills. I don't care which. 454 00:39:26,629 --> 00:39:30,065 I don't care either. Tell me what to get and I'll get it. 455 00:39:30,133 --> 00:39:34,069 Get whichever you want. I don't care. Whatever they have handy. 456 00:39:34,137 --> 00:39:37,072 It's just the same to me. 457 00:39:37,140 --> 00:39:40,405 Well, it's just the same to me too. I hate 'em both. 458 00:39:40,476 --> 00:39:42,637 Where will I go? ToJones's? 459 00:39:42,712 --> 00:39:46,739 - Use your own judgment. - No, you tell me where to go. 460 00:39:46,816 --> 00:39:49,546 I'd like to tell ya both where to go. 461 00:39:49,619 --> 00:39:52,713 There's no use, dear. I can't hear a word you're saying. 462 00:39:52,789 --> 00:39:55,053 Somebody's shouting on the floor below. 463 00:39:55,124 --> 00:39:57,888 Yeah, it was me. You better run along. 464 00:39:57,960 --> 00:40:00,258 Good-bye! Hurry up! 465 00:40:07,570 --> 00:40:10,801 Who were those women you were talking to? 466 00:40:12,308 --> 00:40:14,674 Mrs. Dunk upstairs. 467 00:40:14,744 --> 00:40:19,772 Seems to me you're getting pretty familiar with Mrs. Dunk upstairs. 468 00:40:21,284 --> 00:40:24,845 They were talking to me. I wasn't talking to them. 469 00:40:55,184 --> 00:40:58,153 Peep, peep! Peep, peep! 470 00:40:59,589 --> 00:41:02,717 Take that, you rat. 471 00:41:37,927 --> 00:41:40,020 Good morning, Mrs. Frobisher. 472 00:41:40,096 --> 00:41:42,860 Oh, good morning, Mr. Bissonette. 473 00:41:49,472 --> 00:41:52,805 Strawberries at 15 cents a box! 474 00:41:52,875 --> 00:41:55,844 Two boxes, a quarter! Quarter! Strawberries! 475 00:41:55,912 --> 00:42:00,008 Cabbage! Good morning! Got good fruit this morning, miss! 476 00:42:05,788 --> 00:42:08,279 Vegetable man! 477 00:42:09,859 --> 00:42:11,918 Vegetable gentleman? 478 00:42:34,817 --> 00:42:36,751 There. Take that. 479 00:42:42,091 --> 00:42:45,652 Dd 480 00:42:47,597 --> 00:42:50,691 Norman! Coming! Coming! Coming! 481 00:42:56,772 --> 00:42:58,740 Good-bye. Good-bye. 482 00:42:58,808 --> 00:43:02,801 Oh, John, what are we gonna do? Gosh, I don't know. 483 00:43:02,879 --> 00:43:04,972 Your mother says I'm a crook, 484 00:43:05,047 --> 00:43:07,982 and your father thinks I tried to double-cross him. 485 00:43:08,050 --> 00:43:11,611 I'll probably never see you again! Oh, yes, you will. 486 00:43:11,687 --> 00:43:14,622 I'll be way out in California. How can I? 487 00:43:14,690 --> 00:43:19,389 Listen, I'm going out there too, the first money I get saved, if it's only bus fare. 488 00:43:19,462 --> 00:43:21,453 You'll forget all about me. 489 00:43:21,530 --> 00:43:24,829 No, I won't, honey. Mildred! 490 00:43:26,202 --> 00:43:28,170 Oh, John! 491 00:43:30,806 --> 00:43:34,003 Good-bye, honey. Mildred! 492 00:43:35,378 --> 00:43:39,007 Good-bye, everybody. 493 00:43:39,081 --> 00:43:42,710 Good-bye. What's your first stop, Amelia? 494 00:43:42,785 --> 00:43:45,913 Won't stop till we get 500 miles from here. 495 00:43:45,988 --> 00:43:49,151 Oh, dear. Drop me a postcard. Good-bye! 496 00:43:55,598 --> 00:43:58,863 What happened? 497 00:44:04,240 --> 00:44:06,970 Got a flat tire? Flat tire? 498 00:44:07,043 --> 00:44:09,978 Good-bye, Mr. Muckle. Good-bye. Good-bye! 499 00:44:10,046 --> 00:44:13,777 - No, I'm over here. - Say good-bye to poor Mrs. Bissonette, darling. 500 00:44:13,849 --> 00:44:15,783 Say bye-bye. Bye-bye. 501 00:44:28,965 --> 00:44:31,092 What's the matter? Out of gas? 502 00:44:33,169 --> 00:44:36,104 Uh, no, sir. Just had it filled up last night. 503 00:44:36,172 --> 00:44:38,106 Where you goin'? California. 504 00:44:38,174 --> 00:44:40,233 More power to you. Yeah. 505 00:44:40,309 --> 00:44:42,607 Good-bye. Good-bye. 506 00:44:44,146 --> 00:44:46,706 That's the fella wanted those kumquats. 507 00:44:46,782 --> 00:44:50,377 I wouldn't ride across the country with that man for a million dollars. 508 00:44:50,453 --> 00:44:52,387 You're right. 509 00:45:04,533 --> 00:45:06,524 Why don't... 510 00:45:06,602 --> 00:45:09,400 Give me that. Sit down there! 511 00:45:09,472 --> 00:45:11,440 Good-bye! 512 00:45:23,519 --> 00:45:25,419 Good-bye. 513 00:45:25,488 --> 00:45:29,549 Get back in the car! The starter works! I was gonna... 514 00:45:56,052 --> 00:45:58,987 Hey, Pop, look! I see it. 515 00:45:59,055 --> 00:46:00,989 Watch out for that car! 516 00:46:01,057 --> 00:46:03,890 That's all right, dear. I know what I'm doing. Hold on to your hat. 517 00:46:03,959 --> 00:46:06,484 Watch me pass this mud turtle. 518 00:46:19,475 --> 00:46:23,536 Harold, what are you trying to do? Get back on the road! 519 00:46:23,612 --> 00:46:26,274 Okay. You win. 520 00:46:27,716 --> 00:46:31,584 Ah, that must've been a plowed field. Oh! 521 00:46:36,292 --> 00:46:41,628 ♪ Oh, the moonlight's fair tonight 522 00:46:41,697 --> 00:46:45,155 ♪ Along the Wabash 523 00:46:45,234 --> 00:46:47,964 Harold! 524 00:46:48,037 --> 00:46:51,473 Are you drinking? No, I'm not, dear. I was thinking. 525 00:46:51,540 --> 00:46:53,974 Norman! 526 00:46:54,043 --> 00:46:55,977 Go in, go to bed. 527 00:46:56,045 --> 00:46:57,979 You too, Mildred. Get your things. 528 00:46:58,047 --> 00:47:00,311 We have to be up early in the morning. 529 00:47:00,382 --> 00:47:03,010 There's no room in the tent for you, dear. No? 530 00:47:03,085 --> 00:47:07,078 You'll have to curl up in the easy chair. Oh, yeah. This one? 531 00:47:07,156 --> 00:47:09,386 No, the deck chair. Oh, yes. 532 00:47:09,458 --> 00:47:13,895 And don't forget to put some wood on the fire. I won't, dear. 533 00:47:13,963 --> 00:47:15,897 And no more drinking! 534 00:47:15,965 --> 00:47:18,900 Oh, no. No, no. Good night, dear. 535 00:47:20,536 --> 00:47:23,164 ♪ In the distance looms... ♪ 536 00:47:23,239 --> 00:47:25,434 Isn't that music lovely in the open air? 537 00:47:25,508 --> 00:47:29,672 Uh, yes, it is, dear. It is. Possibly a couple of "gipsies." 538 00:47:29,745 --> 00:47:32,509 Gypsies. 539 00:47:32,581 --> 00:47:36,813 ♪ Where I first received my lesson Yeah. 540 00:47:36,886 --> 00:47:42,051 ♪ Nature's school 541 00:47:42,124 --> 00:47:47,562 ♪ But one thing there is lacking in the picture 542 00:47:48,931 --> 00:47:53,425 ♪ Without her face the scene is incomplete 543 00:47:53,502 --> 00:47:56,130 ♪ So incomplete 544 00:47:56,205 --> 00:48:01,199 ♪ I long to see my mother in the doorway 545 00:48:01,277 --> 00:48:06,715 ♪ As she stood there years ago 546 00:48:06,782 --> 00:48:11,742 ♪ Her boy to greet 547 00:48:11,820 --> 00:48:14,948 ♪ Oh, the moonlight's fair 548 00:48:15,024 --> 00:48:17,788 ♪ Tonight along the Wabash 549 00:48:17,860 --> 00:48:21,057 Don't forget to put the wood on the fre! 550 00:48:21,130 --> 00:48:23,064 Oh, I won't, dear. 551 00:48:23,132 --> 00:48:27,899 ♪ Through the fields there comes a breath of new-mown hay 552 00:48:27,970 --> 00:48:31,167 ♪ Of new-mown hay 553 00:48:31,240 --> 00:48:34,073 ♪ Through the sycamores 554 00:48:34,143 --> 00:48:37,544 ♪ The candlelights 555 00:48:37,613 --> 00:48:41,276 ♪ Are gleaming 556 00:48:42,318 --> 00:48:47,847 ♪ On the banks of the Wabash 557 00:48:47,923 --> 00:48:51,723 ♪ Far away 558 00:49:05,174 --> 00:49:09,668 ♪ There's where my road is turning ♪ 559 00:49:09,745 --> 00:49:13,511 ♪ Back to my Indiana Hoosier home ♪ 560 00:49:13,582 --> 00:49:16,176 ♪ On the banks ♪ 561 00:49:16,252 --> 00:49:19,710 ♪ Of the Wabash ♪ 562 00:49:19,788 --> 00:49:26,318 ♪ Far away ♪ 563 00:49:28,597 --> 00:49:31,259 Pardon me, gentlemen. Hope I'm not intruding. 564 00:49:31,333 --> 00:49:33,267 Not at all. 565 00:49:33,335 --> 00:49:38,329 As a younger man, I used to belong to the Cohoxan Hose Glee Club in Philadelphia. 566 00:49:38,407 --> 00:49:41,672 Uh, do you boys know the, uh... 567 00:49:41,744 --> 00:49:46,044 the, uh, two, uh... Um, excuse me. 568 00:49:46,115 --> 00:49:50,711 I can't find my pockets with this bib on. It's kind of chilly tonight. 569 00:49:50,786 --> 00:49:54,847 Do you know the "Two Sweethearts" song? How does it go? 570 00:49:54,923 --> 00:49:58,689 ♪ A crowd of young fellows ♪ 571 00:49:58,761 --> 00:50:01,662 ♪ One night at the club ♪ 572 00:50:01,730 --> 00:50:05,791 ♪ Were telling of sweethearts they had ♪ 573 00:50:09,038 --> 00:50:10,972 Oh, excuse me. 574 00:50:12,975 --> 00:50:15,808 That cow ust put me off-key. 575 00:50:15,878 --> 00:50:17,869 D 576 00:50:17,946 --> 00:50:23,350 ♪ A crowd of young fellows one night at the club ♪ 577 00:50:23,419 --> 00:50:28,413 ♪ Were telling of sweethearts they had ♪ 578 00:50:28,490 --> 00:50:31,482 ♪ All of them were jolly ♪ 579 00:50:31,560 --> 00:50:34,358 ♪ Excepting one youth ♪ 580 00:50:34,430 --> 00:50:38,833 d And he was downhearted and sad What on Earth? That old fool. 581 00:50:38,901 --> 00:50:42,701 Harold? Coming, dear. Coming, dear. Coming, dear. 582 00:50:42,771 --> 00:50:47,037 Uh... ♪ Come, chum won't you join us ♪ 583 00:50:47,109 --> 00:50:49,100 dHis comrades then asked 584 00:50:49,178 --> 00:50:54,844 dFor surely some girl has loved you 585 00:50:54,917 --> 00:50:58,114 ♪ Then bowing his head ♪ 586 00:50:58,187 --> 00:51:01,247 ♪ As... ♪ Coming, dear! Coming! 587 00:51:01,323 --> 00:51:05,020 Excuse me. Excuse me. My wife's calling me. 588 00:51:08,097 --> 00:51:11,328 Let's stop someplace along the road and have our lunch. 589 00:51:11,400 --> 00:51:16,269 All right, dear. Everybody watch for a nice place, and I'll stop. 590 00:51:21,777 --> 00:51:24,803 Oh, that was a nice spot we just passed! 591 00:51:24,880 --> 00:51:29,943 Well, don't tell me after we've passed it! Tell me before we get to it! 592 00:51:39,061 --> 00:51:40,995 Hey there! 593 00:51:41,063 --> 00:51:42,997 Here, here, here! What're ya doing? 594 00:51:43,065 --> 00:51:46,694 Just lookin' around. Can't a guy look? Nah, ya can't look! 595 00:51:46,769 --> 00:51:48,737 And ya can't loiter around this place. 596 00:51:48,804 --> 00:51:53,434 Hey, Pop, we're coming to a park! Let's have lunch there. 597 00:51:53,509 --> 00:51:55,443 There's the gate. 598 00:52:02,885 --> 00:52:05,615 Hey, Pop! The sign says, "Private property"! 599 00:52:05,687 --> 00:52:08,588 That's just to keep the tramps out. 600 00:52:08,657 --> 00:52:12,058 This is the finest camping ground we've struck all the way out. 601 00:52:12,127 --> 00:52:14,118 Certainly is, dear. Yeah. 602 00:52:17,566 --> 00:52:20,729 These are beautiful woods, huh? Look at that lovely pond. 603 00:52:20,803 --> 00:52:23,772 Oh, that's magnificent. Look out where you're going! 604 00:52:23,839 --> 00:52:27,297 Look what you've done! She ran right in front of the car. 605 00:52:27,376 --> 00:52:30,209 Why, it's a statue, you idiot! It's the Venus de Milo. 606 00:52:33,582 --> 00:52:36,517 Would there be any objection if we looked around a little? 607 00:52:36,585 --> 00:52:39,053 Sorry. We don't allow anybody on the estate. 608 00:52:39,121 --> 00:52:42,318 Ah, crackers! 609 00:52:42,391 --> 00:52:44,757 Good old crackers. 610 00:52:47,596 --> 00:52:50,759 That was a smart thing of me to bring those crackers along, wasn't it? 611 00:52:50,833 --> 00:52:52,926 Oh, yes, dear. Yes, yes. 612 00:52:56,738 --> 00:53:00,834 These were the best-selling crackers, too, I had in the store. 613 00:53:02,411 --> 00:53:06,848 We sure picked out a delectable spot. 614 00:53:13,956 --> 00:53:15,981 Harold, open this can. 615 00:53:16,058 --> 00:53:18,993 Ah, tomatoes. To-mah-toes. 616 00:53:19,061 --> 00:53:21,222 Yes, to-mah-tas. 617 00:53:22,564 --> 00:53:27,058 I'll show you how we used to open them in the army. 618 00:53:32,941 --> 00:53:35,171 Guess I was thinkin' of the navy. 619 00:53:36,245 --> 00:53:38,475 Holy mackerel. 620 00:53:40,582 --> 00:53:42,914 Sorry, dear. 621 00:53:47,689 --> 00:53:50,317 What? 622 00:53:50,392 --> 00:53:53,850 This sundial is, um, 10 minutes slow. 623 00:53:53,929 --> 00:53:59,026 Yes. The sun is wrong, but your watch is right, of course. 624 00:53:59,101 --> 00:54:01,433 Usually keeps pretty good time. 625 00:54:03,539 --> 00:54:06,372 Give me a sandwich, will you, dear? Thanks. 626 00:54:06,441 --> 00:54:09,604 Don't eat any more sandwiches. You've had enough today. 627 00:54:09,678 --> 00:54:12,169 Harold, give him half of yours. Hmm? 628 00:54:12,247 --> 00:54:14,875 Give him half of yours! Hmm. 629 00:54:33,535 --> 00:54:35,901 Sit down and eat like a gentleman! 630 00:54:35,971 --> 00:54:37,962 Okay, dear. 631 00:54:39,975 --> 00:54:43,843 Okay to use this pillow? Excuse me, honey. 632 00:54:46,815 --> 00:54:49,648 What's this? Cut it out! 633 00:54:59,595 --> 00:55:02,962 Harold, stop it! That's one of my best pillows! 634 00:55:03,031 --> 00:55:06,228 Stop playing with that dog! Oh! 635 00:55:09,938 --> 00:55:12,907 Harold, quit playing with that dog! 636 00:55:12,975 --> 00:55:15,500 Stop that! Stop that! 637 00:55:15,577 --> 00:55:17,670 Oh, you idiot! 638 00:55:17,746 --> 00:55:19,839 Those were my mother's feathers. 639 00:55:19,915 --> 00:55:22,042 Stop that! 640 00:55:22,117 --> 00:55:26,019 I never knew your mother had feathers. 641 00:55:36,198 --> 00:55:38,189 You're always annoying that dog. 642 00:55:38,266 --> 00:55:43,329 Me? When I get out to the ranch, I'm gonna swap him for an iron deer. 643 00:55:44,973 --> 00:55:48,374 Look at that stuff. Look at that. 644 00:55:48,443 --> 00:55:50,673 Why do we eat it? 645 00:55:54,549 --> 00:55:57,518 Oh, there's the can opener. 646 00:55:57,586 --> 00:56:00,282 Yeah. Was there all the time, I guess. 647 00:56:08,296 --> 00:56:10,764 Oh, look at that. Excuse me. 648 00:56:26,348 --> 00:56:28,680 Stop throwin' those cans around! 649 00:56:28,750 --> 00:56:30,684 Want 'em to cut my tires? 650 00:56:30,752 --> 00:56:32,947 Norman! 651 00:56:49,204 --> 00:56:51,229 What's the umbrella for? 652 00:56:51,306 --> 00:56:55,333 It's raining. Nonsense. Raining with the sun out? 653 00:56:55,410 --> 00:56:58,573 Maybe it's a sun shower. Twaddle. 654 00:56:58,647 --> 00:57:00,581 Maybe it's a cloud bust. 655 00:57:00,649 --> 00:57:03,311 Burst. Yeah, a burst. 656 00:57:03,385 --> 00:57:05,945 What are you doing here, huh? 657 00:57:08,056 --> 00:57:11,514 Cut it out. Here, here! What are you doing here? 658 00:57:11,593 --> 00:57:14,027 Harold! Havin' a picnic, eh? 659 00:57:14,096 --> 00:57:16,963 We have as much right to have our lunch here as anyone! 660 00:57:17,032 --> 00:57:20,001 Yeah? How'd you get in here? Harold! 661 00:57:20,068 --> 00:57:23,526 We drove in! Well, you can drive right out! 662 00:57:23,605 --> 00:57:26,403 We will when we get ready! Harold! 663 00:57:26,475 --> 00:57:31,139 You can get ready right now! This is private property! Harold! 664 00:57:31,213 --> 00:57:34,944 Don't argue with them. They're beneath our dignity. 665 00:57:35,016 --> 00:57:37,246 What are these people doing here? 666 00:57:37,319 --> 00:57:40,345 I don't know. I don't know how they got in. Shall I have them arrested? 667 00:57:40,422 --> 00:57:43,084 No, I don't want to be bothered. Just get them out! 668 00:57:43,158 --> 00:57:46,286 Come on! Haul your freight or I'll run you in anyway! 669 00:57:46,361 --> 00:57:49,421 Come on. Get in, honey. Hurry up! Get out of here! 670 00:57:57,305 --> 00:57:59,637 Hey! Hey, you! 671 00:57:59,708 --> 00:58:02,268 Why were you sitting there like a stone image... 672 00:58:02,344 --> 00:58:04,676 when those men were insulting me? 673 00:58:04,746 --> 00:58:08,079 I was just waiting for one of 'em to say something to me. 674 00:58:14,689 --> 00:58:17,453 Isn't this a beautiful place? Yes, it is. 675 00:58:17,526 --> 00:58:19,517 "Clarence Abernathy." 676 00:58:19,594 --> 00:58:22,688 We're in the neighborhood. I'll bet our place is as beautiful as this. 677 00:58:22,764 --> 00:58:26,165 I beg your pardon. You Mr. Abernathy? 678 00:58:26,234 --> 00:58:30,534 Yes, sir. What can I do for you? Where's the McKillon ranch? 679 00:58:30,605 --> 00:58:32,971 Oh, that place. Yes. 680 00:58:33,041 --> 00:58:37,068 Stay on the highway till you strike a dirt road. You can't miss it. 681 00:58:37,145 --> 00:58:39,978 Uh, there's a white fence there. Oh, thank you. 682 00:58:45,120 --> 00:58:47,918 Didn't have her in gear. 683 00:58:52,160 --> 00:58:54,094 Look! Jersey license! 684 00:58:54,162 --> 00:58:58,724 I'll bet they're the folks that bought the McKillon ranch. I'll bet they are too. 685 00:58:58,800 --> 00:59:02,292 Oh, look at these lovely trees! 686 00:59:02,370 --> 00:59:06,864 I hope our ranch is half as nice as this. 687 00:59:06,942 --> 00:59:08,933 Wait till you see it. 688 00:59:10,111 --> 00:59:14,741 Maybe I've been wrong about this whole thing, Harold. 689 00:59:14,816 --> 00:59:17,148 I knew you were, dear, 690 00:59:17,219 --> 00:59:19,187 but I never said anything. 691 00:59:21,556 --> 00:59:24,081 We're all liable to make mistakes. 692 00:59:29,497 --> 00:59:33,456 Well, here we are. Here's your orange grove. 693 00:59:42,844 --> 00:59:44,971 You knew it all, as usual! 694 00:59:45,046 --> 00:59:46,980 Wouldn't listen to anybody! 695 00:59:47,048 --> 00:59:50,279 John Durston tried to tell you the truth. No. 696 00:59:50,352 --> 00:59:52,343 You dragged us out here, 697 00:59:52,420 --> 00:59:56,254 spent every nickel on this, and now what? 698 00:59:56,324 --> 00:59:58,315 This is evidently a young orange tree. 699 00:59:58,393 --> 01:00:03,262 Young orange tree! It's a weed, you idiot! 700 01:00:03,331 --> 01:00:06,232 Hmm. I'm gonna look at that map again. 701 01:00:06,301 --> 01:00:09,236 - Hey, Pop, look what I found! - Huh? 702 01:00:09,304 --> 01:00:11,795 We can put our name on it and use it! 703 01:00:11,873 --> 01:00:15,001 Now are you satisfied? 704 01:00:15,076 --> 01:00:18,671 Yeah. Yeah, yeah. Yeah. 705 01:00:18,747 --> 01:00:22,513 Look at this house! A ranch house! 706 01:00:22,584 --> 01:00:25,246 The fella told me it wasn't a very good-looking house. 707 01:00:25,320 --> 01:00:29,814 "Very good-looking house"? It's a shack! 708 01:00:29,891 --> 01:00:34,419 Hmm. Well, I can spend a lot of my spare time fixing this up. 709 01:00:36,564 --> 01:00:38,964 Have to putty those cracks out in back. 710 01:00:40,568 --> 01:00:42,559 Look, a horseshoe! 711 01:00:42,637 --> 01:00:45,265 They say it's lucky to walk under a horseshoe! 712 01:01:11,199 --> 01:01:16,068 Oh, what a father you've got! Come, Mildred! 713 01:01:30,719 --> 01:01:32,653 Well, that's better. 714 01:01:36,658 --> 01:01:41,823 3,452 miles for this! 715 01:01:41,896 --> 01:01:44,831 We may have to rebuild after all. 716 01:01:44,899 --> 01:01:46,833 What with? 717 01:01:46,901 --> 01:01:50,632 Well, you can stay here and wallow in misery if you want to. 718 01:01:50,705 --> 01:01:53,196 I won't! I'm going! 719 01:01:53,274 --> 01:01:57,335 Where are you going? Anywhere to get away from this filthy dump! 720 01:01:57,412 --> 01:02:00,779 Come, children. Hey, Pop! Look! An orange! 721 01:02:10,625 --> 01:02:13,890 Oh, Amelia! Amelia! 722 01:02:13,962 --> 01:02:15,896 Come on back! I'll drive ya! 723 01:02:38,019 --> 01:02:39,953 That's fine. 724 01:02:41,923 --> 01:02:44,983 Guess I won't take you after all. 725 01:02:49,564 --> 01:02:51,759 Everything goes at once. 726 01:02:56,905 --> 01:03:01,433 Well, she lasted this long anyway. 727 01:03:01,509 --> 01:03:03,704 Quite a job here. 728 01:03:07,348 --> 01:03:10,511 Yes, that's what we'll have to take back: The old choo-choo. 729 01:03:39,914 --> 01:03:43,441 Say, are you Bissonette? Bisonay. 730 01:03:43,518 --> 01:03:47,113 But you're the man who bought this property, ain't ya? Yeah. 731 01:03:47,188 --> 01:03:50,817 Well, congratulations! You're lucky and ya didn't know it, did ya? 732 01:03:50,892 --> 01:03:52,860 I wasn't absolutely sure about it. 733 01:03:52,927 --> 01:03:56,124 Those fellas lookin' for you yesterday ust drove to my place. 734 01:03:56,197 --> 01:03:59,633 So I says to myself, I'm gonna tell ya. Tell me what? 735 01:03:59,701 --> 01:04:02,534 They're building a racetrack on the adjoining property. 736 01:04:02,604 --> 01:04:05,095 They made a mistake about the afternoon sun. 737 01:04:05,173 --> 01:04:08,040 They've got to have this place for a grandstand, 738 01:04:08,109 --> 01:04:10,043 right on this spot. 739 01:04:10,111 --> 01:04:13,012 Oh, thanks very much. Thank you very much. Thank you. 740 01:04:15,049 --> 01:04:17,813 Here they come now. Watch yourself. 741 01:04:17,886 --> 01:04:21,913 Hold out for any price. Don't let them kid ya. You can get it. 742 01:04:28,930 --> 01:04:31,728 Good morning. How ya doin'? 743 01:04:31,799 --> 01:04:34,791 Do you own this place? Yes, I do. 744 01:04:34,869 --> 01:04:37,429 You wanna sell it? 745 01:04:37,505 --> 01:04:40,702 I might consider selling it, but it'll alter my plans. 746 01:04:40,775 --> 01:04:45,007 Well, I want to put up a... a filling station here. I'll give you 5,000 for it. 747 01:04:45,079 --> 01:04:48,173 Oh, it's more than it's worth, but I need the property. 748 01:04:48,249 --> 01:04:51,446 Nah, I wouldn't consider it. I'll give you 10,000. 749 01:04:51,519 --> 01:04:54,955 Now, that's as high as I can go. 750 01:04:55,023 --> 01:04:57,253 Nothing doing. Harold! 751 01:04:57,325 --> 01:05:00,385 - Are you drunk or crazy? - Neither one. 752 01:05:00,461 --> 01:05:05,091 Aw, come on. Come on. I'll give ya 15,000 for it. 753 01:05:05,166 --> 01:05:07,657 No. Harold! Harold! 754 01:05:07,735 --> 01:05:11,330 All right! 25,000, and that's the top! 755 01:05:11,406 --> 01:05:13,465 Mister, you're talkin' to a businessman. 756 01:05:13,541 --> 01:05:15,532 Harold! Listen to me, Harold! 757 01:05:15,610 --> 01:05:18,738 Here. Here. Come over here. Harold! Harold! 758 01:05:19,847 --> 01:05:21,781 You keep out of it. 759 01:05:21,849 --> 01:05:24,818 This is a private argument. 760 01:05:24,886 --> 01:05:28,219 You're drunk! And you're crazy. 761 01:05:28,289 --> 01:05:32,282 But I'll be sober tomorrow, and you'll be crazy for the rest of your life. 762 01:05:32,360 --> 01:05:35,488 What... All right, what's your price? 763 01:05:35,563 --> 01:05:38,157 I'll tell you. Here, hold that. 764 01:05:38,233 --> 01:05:41,066 I'll tell you my price right here. 765 01:05:43,304 --> 01:05:46,467 You see that orange ranch? 766 01:05:46,541 --> 01:05:49,874 That orange ranch and 40 thou... 767 01:05:49,944 --> 01:05:51,878 $44,000. 768 01:05:51,946 --> 01:05:55,438 Mr. Abernathy here has got to get his commission. Thanks. 769 01:05:55,516 --> 01:05:57,575 It's a holdup! 770 01:06:01,623 --> 01:06:04,057 But it's a deal. Okay. 771 01:06:04,125 --> 01:06:06,116 Oh, excuse me. Come on. 772 01:06:08,730 --> 01:06:10,664 Mother! Mother! 773 01:06:10,732 --> 01:06:14,327 Dad, quick! Mother's fainted! Huh? Oh. Oh, here. 774 01:06:14,402 --> 01:06:18,805 Here. Give her some of this reviver. 775 01:06:22,644 --> 01:06:24,612 Doesn't that taste good? 776 01:06:28,116 --> 01:06:30,209 You're an old idiot, 777 01:06:30,285 --> 01:06:33,152 but I can't help loving you. 778 01:06:33,221 --> 01:06:35,155 Give her another drink. 779 01:06:35,223 --> 01:06:37,714 How did you know this... 780 01:06:58,746 --> 01:07:02,182 Look here, Buster. You can have half of that. 781 01:07:02,250 --> 01:07:04,480 I only need this much. 782 01:07:11,793 --> 01:07:14,159 John, will you drive? Surely. 783 01:07:14,228 --> 01:07:16,219 Thank you. 784 01:07:24,305 --> 01:07:26,535 Norman! Hey, Mom! 785 01:07:26,607 --> 01:07:31,067 Where are we going? Never mind. Get in and take those skates off. 64727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.