Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,608 --> 00:01:53,510
Stop that racket! Give me that letter.
And take those skates off, I told you.
2
00:01:53,578 --> 00:01:58,481
Clattering up and down the stairs
all day. Why, it's from Aunt Matilda.
3
00:01:58,550 --> 00:02:01,018
Haven't heard from her
in months.
4
00:02:01,086 --> 00:02:05,489
"Dear, Amelia. You'll have to
forgive me for not answering sooner."
5
00:02:05,557 --> 00:02:08,253
Mildred, see if the coffee's perking.
Get some fresh cream.
6
00:02:08,326 --> 00:02:11,591
And take that cat
out of the dining room!
7
00:02:11,663 --> 00:02:14,757
"Uncle Bean has been
in very bad health for weeks.
8
00:02:14,833 --> 00:02:17,734
We're all afraid
he will never get up again."
9
00:02:17,803 --> 00:02:22,638
Hey, Ma, if Uncle Bean dies, Pop's gonna buy
an orange ranch out in California, ain't he?
10
00:02:22,707 --> 00:02:26,268
Norman. Well, Pop says
he is, if Uncle Bean dies.
11
00:02:26,344 --> 00:02:30,280
We're all gonna go out to
California to live. Norman, be quiet.
12
00:02:30,348 --> 00:02:33,511
Pop says he knows more about oranges
than most men who raise 'em.
13
00:02:33,585 --> 00:02:37,043
- Your father says a lot of things.
- I wouldn't go to California on a bet.
14
00:02:37,122 --> 00:02:40,614
Because you can't bear to leave
thatJohn Durston guy.
15
00:02:41,693 --> 00:02:44,628
Good-bye, darling,
sweetheart, dear.
16
00:02:44,696 --> 00:02:48,223
You stop teasing her aboutJohn
Durston! Get down out of that chair.
17
00:02:48,867 --> 00:02:50,266
Pop.
Yeah.
18
00:02:50,335 --> 00:02:54,897
- Hurry up. I wanna come in.
- Come on in. I'm only shaving.
19
00:04:29,534 --> 00:04:32,867
You want me to cut my
throat, keep that up.
20
00:04:32,938 --> 00:04:35,634
You evidently do.
21
00:06:01,192 --> 00:06:03,990
Hey, Pop, who do you
think's dying? Dying what?
22
00:06:04,062 --> 00:06:08,465
Uncle Bean's dying! Well, you don't
have to spit in my eye, do you?
23
00:06:08,533 --> 00:06:11,991
Do we get to go to California? Get
out of here. Go 'way. Go 'way! Go 'way!
24
00:06:12,070 --> 00:06:14,163
Do we, Pop, huh?
Go 'way.
25
00:06:14,239 --> 00:06:16,764
I've just had a letter from
Aunt Matilda. I told him!
26
00:06:16,841 --> 00:06:19,605
Uncle Bean's sinking.
Who's sinking?
27
00:06:19,678 --> 00:06:24,240
Your Uncle Bean is
sinking. Ohhh, that's awful.
28
00:06:24,315 --> 00:06:27,842
Uncle Bean is sinking. What kind
of tomfoolery are you up to now?
29
00:06:27,919 --> 00:06:30,854
I'm shaving. Why don't
you shave over there?
30
00:06:30,922 --> 00:06:34,756
Because... sh...
Uh, oh, excuse me.
31
00:06:34,826 --> 00:06:39,286
Of all the driveling idiots!
Hurry up and come in to breakfast.
32
00:06:39,364 --> 00:06:41,423
I'll be down in half a tick.
33
00:06:43,601 --> 00:06:45,831
Dd
34
00:06:52,877 --> 00:06:54,868
Beautiful morning, isn't it?
35
00:06:54,946 --> 00:06:57,710
Don't be kicking
Norman's skates around.
36
00:06:57,782 --> 00:07:01,115
I've just had them fixed.
Suffering sciatica.
37
00:07:01,186 --> 00:07:04,246
Get up off the floor! Coming,
coming, coming, coming.
38
00:07:06,191 --> 00:07:08,682
Do it again, Pop.
Shut up!
39
00:07:08,760 --> 00:07:13,424
Did you hurt yourself, dear? Shut... No,
no, I didn't. Where's your other skate?
40
00:07:13,498 --> 00:07:17,127
- I got it on.
- Well, go and put that one on!
41
00:07:17,202 --> 00:07:20,399
Norman, I told you
to take those skates off...
42
00:07:20,472 --> 00:07:25,910
Yeah. Go and take those skates off.
Running around here with roller skates on.
43
00:07:25,977 --> 00:07:28,468
What are you trying
to light the flower for?
44
00:07:28,546 --> 00:07:31,947
What are you tr...
Oh. Excuse me.
45
00:07:33,518 --> 00:07:35,816
Don't smoke at the table.
46
00:07:35,887 --> 00:07:40,347
No? Don't throw matches on the floor!
47
00:07:40,425 --> 00:07:45,294
No. Well, the doctors
say he's at death's door.
48
00:07:45,363 --> 00:07:48,799
Who's at death's door?
Your Uncle Bean.
49
00:07:48,867 --> 00:07:51,995
You think they'll be able to
pull him through? Afraid not.
50
00:07:52,070 --> 00:07:54,561
Oh, that's unfortunate.
Hey, Pop.
51
00:07:54,639 --> 00:07:57,699
Do we get to go to California
if they don't pull him through?
52
00:07:57,776 --> 00:08:01,837
Uh, no. No. I should say we do not.
53
00:08:01,913 --> 00:08:06,714
See, we get to go. When Pop said
"no," he shook his head "yes."
54
00:08:09,154 --> 00:08:12,146
Ha-ha, you missed me.
55
00:08:12,223 --> 00:08:16,717
Put that down! What's the matter,
Pop? Don't you love me anymore?
56
00:08:16,795 --> 00:08:19,195
Certainly I love you.
Don't you strike that child!
57
00:08:19,264 --> 00:08:21,960
Well, he's not gonna tell me
I don't love him!
58
00:08:22,033 --> 00:08:25,469
I won't go to California,
that's all!
59
00:08:25,537 --> 00:08:30,167
What's eatin' on her? She's afraid
she'll have to give up thatJohn Durston.
60
00:08:30,241 --> 00:08:32,209
Have you fnished?
No.
61
00:08:32,277 --> 00:08:34,745
You've eaten enough.
You may leave the table.
62
00:08:36,815 --> 00:08:40,683
He snitched a piece of bacon.
Harold, I want one thing settled.
63
00:08:40,752 --> 00:08:45,655
If you get any money from your Uncle Bean,
you are not going to buy an orange ranch.
64
00:08:45,723 --> 00:08:49,386
Oh, no, no, no, no. Oh, don't
try that innocent look with me.
65
00:08:49,460 --> 00:08:51,394
We need things in the house.
66
00:08:51,462 --> 00:08:54,708
I haven't a stitch to my back, the children
need clothes, and we should have a car.
67
00:08:54,732 --> 00:08:56,723
A car by all means, yes.
68
00:08:56,801 --> 00:08:59,861
I don't know where you get the idea
you can make money raising oranges...
69
00:08:59,938 --> 00:09:02,771
when you can't even run
a corner grocery store.
70
00:09:02,841 --> 00:09:05,833
I know a lot about raising oranges.
What are you so nervous about?
71
00:09:05,910 --> 00:09:08,242
You haven't eaten a bite.
I'm not hungry.
72
00:09:08,313 --> 00:09:12,613
That won't be worth eating if you put
any more salt on it. Oh, no, no, no.
73
00:09:12,684 --> 00:09:16,313
You should eat something before you go to
the store. How much to fix these skates?
74
00:09:16,387 --> 00:09:19,652
Oh, never mind Norman's skates!
75
00:09:19,724 --> 00:09:22,955
Where are you going? That's the 8:00
whistle. I gotta get to the store.
76
00:09:23,027 --> 00:09:27,794
Wait. I'm not through with you. Now I
know you've got something on your mind.
77
00:09:27,866 --> 00:09:31,495
You're constantly doing things behind
my back, and I know nothing about them...
78
00:09:31,569 --> 00:09:34,060
till you're in some scrape
and I have to get you out.
79
00:09:34,138 --> 00:09:38,131
Remember that scheme to revive the celluloid
collar you had a couple of years ago?
80
00:09:38,209 --> 00:09:40,939
Well, that was going to
make us a fortune. Where is it?
81
00:09:41,012 --> 00:09:43,742
Now you've got an orange ranch
on your mind.
82
00:09:43,815 --> 00:09:45,749
Nothing will come of it.
83
00:09:45,817 --> 00:09:48,718
You're not going to drag me
and the children across this country,
84
00:09:48,786 --> 00:09:50,981
away from friends and relatives.
85
00:09:51,055 --> 00:09:55,583
If any money comes into this family,
I'm going to handle it...
86
00:09:55,660 --> 00:10:00,154
and put it to some practical purpose, and
that's that! What are you crying about?
87
00:10:00,231 --> 00:10:03,928
You're just trying to ruin the lives
and future of everybody in this family.
88
00:10:04,002 --> 00:10:08,200
Me? You don't care how much you
take me away from people I like.
89
00:10:08,273 --> 00:10:12,300
Harold, are you listening to
me? Yes, dear. Go on. Go on.
90
00:10:12,377 --> 00:10:16,780
What did I say last? Uh,
yes, yes, every word of it.
91
00:10:16,848 --> 00:10:20,249
I never knew such
an ungrateful father!
92
00:10:20,318 --> 00:10:23,810
Listen, you've all gotta
realize one thing:
93
00:10:23,888 --> 00:10:28,848
That I...
Am the master of this household.
94
00:10:28,927 --> 00:10:31,487
Harold!
Yes, dear.
95
00:10:31,562 --> 00:10:36,329
I don't know why every time I want to talk to
you, you're off. In some other part of the house.
96
00:10:36,401 --> 00:10:38,767
I have to shout, shout, shout!
97
00:10:38,836 --> 00:10:42,533
No wonder the neighbors know
all about our private affairs.
98
00:10:42,607 --> 00:10:46,475
I get little enough opportunity as
it is to find out what's going on...
99
00:10:46,544 --> 00:10:50,378
without you running away as if
I had the smallpox or something...
100
00:10:50,448 --> 00:10:52,814
every time I open my mouth.
101
00:10:57,455 --> 00:11:02,017
I've got a piece of chalk.
Do you wanna play hopscotch?
102
00:11:02,093 --> 00:11:05,290
Go 'way, go 'way, go 'way,
go 'way, go 'way.
103
00:11:21,379 --> 00:11:23,574
Good morning, Mr.
Fitchmueller. Good morning.
104
00:11:23,648 --> 00:11:26,617
I want 10 pounds of kumquats,
and I'm in a hurry! Yes, yes, yes.
105
00:11:26,684 --> 00:11:30,211
I'll be right with you. I have
to... Come on, come on, come on, come on.
106
00:11:30,288 --> 00:11:33,155
The door was open.
I know now it was open.
107
00:11:33,224 --> 00:11:37,422
Don't talk to people with a toothpick
in your mouth. It's impolite. Come here.
108
00:11:39,430 --> 00:11:41,990
Hurry up.
Get this coat off.
109
00:11:47,572 --> 00:11:49,972
What are you doin'?
110
00:11:50,041 --> 00:11:53,306
Put that hat up.
Go out and sweep the store.
111
00:11:57,015 --> 00:11:59,677
Hurry up. Sweep the store. Yes, sir.
112
00:12:06,824 --> 00:12:10,260
"Typical California orange grove."
113
00:12:10,328 --> 00:12:13,661
- How about my kumquats?
- Coming, coming.
114
00:12:13,731 --> 00:12:16,393
I'm in a hurry.
Coming, coming, coming.
115
00:12:16,467 --> 00:12:19,800
Coming, coming, coming.
Coming, coming, coming.
116
00:12:19,871 --> 00:12:22,999
Now, what was that you wanted? Kumquats!
117
00:12:23,074 --> 00:12:25,406
Oh, kumquats, yes.
Ten pounds of kumquats.
118
00:12:27,545 --> 00:12:30,173
Open the door for Mr. Muckle! What?
119
00:12:30,248 --> 00:12:33,479
- Open the door for Mr. Muckle, the blind man!
- How about my kumquats?
120
00:12:33,551 --> 00:12:35,485
What'd ya say?
Kumquats!
121
00:12:35,553 --> 00:12:37,384
Wait!
122
00:12:41,225 --> 00:12:43,420
Merciful heavens.
123
00:12:43,494 --> 00:12:48,090
Wait a minute. Wait a minute.
It's all right. All right.
124
00:12:48,166 --> 00:12:51,602
All right. You got that
door closed again, huh?
125
00:12:51,669 --> 00:12:55,605
I'm awfully sorry. I'm awfully
sorry. Come on. What's that?
126
00:12:55,673 --> 00:12:57,834
Don't do that!
Look out!
127
00:12:57,909 --> 00:13:00,139
What's that?
What's that?
128
00:13:00,211 --> 00:13:03,374
It's all right. Think nothing
of it. Just a little glassware.
129
00:13:03,448 --> 00:13:05,439
What?
Just a little glassware.
130
00:13:05,516 --> 00:13:08,917
What's the matter with you? Can't
you talk? Here's your pipe here.
131
00:13:08,986 --> 00:13:11,250
Here. Here you are,
right here. Yes. Come on.
132
00:13:11,322 --> 00:13:15,156
What'd you say? I said it was
nothing but just a little glassware.
133
00:13:15,226 --> 00:13:19,128
What've you got it there for?
Come on. It's all right.
134
00:13:19,197 --> 00:13:21,757
Put it in there.
135
00:13:21,833 --> 00:13:25,929
Whew!
Now, uh, what can I do...
136
00:13:26,003 --> 00:13:29,939
What can I do for you? Have
you got any chewing gum?
137
00:13:30,007 --> 00:13:33,807
Uh... yes, we have... Um...
yes, we have. Yes, we have.
138
00:13:33,878 --> 00:13:38,747
How about my kumquats?
- Coming, coming, coming.
139
00:13:38,816 --> 00:13:43,879
Now, you just sit... Now, you sit right here
till I come back. I'll bring it right back to you.
140
00:13:43,955 --> 00:13:46,116
Sit right there.
141
00:13:52,964 --> 00:13:56,263
Please sit there
till I come back.
142
00:13:58,102 --> 00:14:01,003
I'll have those kumquats
in a minute.
143
00:14:02,573 --> 00:14:05,406
I wonder what kind of gum
he wants. I guess that...
144
00:14:07,612 --> 00:14:10,240
Sit down, Mr. Muckle!
Sit down, sit down.
145
00:14:10,314 --> 00:14:12,248
Sit down, Mr. Muckle.
146
00:14:12,316 --> 00:14:14,250
Sit down.
147
00:14:14,318 --> 00:14:17,776
Won't be a second, now. Sit
down. Sit down, Mr. Muckle, honey.
148
00:14:17,855 --> 00:14:21,188
Sit down. Oh, that's broke.
I'll have to get it fixed.
149
00:14:21,259 --> 00:14:24,228
I'll be right with you.
Don't go away.
150
00:14:24,295 --> 00:14:28,891
Here we are. Sit down, Mr.
Muckle. Sit down, honey.
151
00:14:32,837 --> 00:14:35,237
Wait a second.
Kumquats!
152
00:14:35,306 --> 00:14:37,501
Coming. Now, you'll get the
"komkuts..." the kumquats.
153
00:14:41,812 --> 00:14:45,908
Will you... Would you mind telling Mr.
Muckle... Never mind. I'll tell him.
154
00:14:45,983 --> 00:14:50,647
Sit down, Mr. Muckle,
please, dear!
155
00:14:50,721 --> 00:14:53,884
I'm being polite with him.
Sit down.
156
00:14:57,695 --> 00:15:00,687
Put it down, Mr. Muckle.
Put it down, honey.
157
00:15:00,765 --> 00:15:02,926
Put it down, please. Mr...
158
00:15:03,000 --> 00:15:05,127
There goes another one.
159
00:15:07,371 --> 00:15:11,865
Mr. Muckle, please sit down.
Please.
160
00:15:15,947 --> 00:15:19,974
I want kumquats!
Coming, coming.
161
00:15:20,051 --> 00:15:22,645
Almost forgot the chewing gum.
162
00:15:22,720 --> 00:15:25,154
Where's my gum?
163
00:15:25,223 --> 00:15:28,283
Sit down, Mr. Muckle!
Sit down! Sit down!
164
00:15:28,359 --> 00:15:30,759
Ten pounds of kumquats!
Look out!
165
00:15:30,828 --> 00:15:35,561
Um... here's your chewing gum.
Five cents, please.
166
00:15:35,633 --> 00:15:39,433
I'm not gonna lug
that with me. Send it.
167
00:15:39,503 --> 00:15:41,903
Oh, yes. Everett!
168
00:15:46,644 --> 00:15:49,408
Everett!
Oh, no, no. Everett!
169
00:15:51,249 --> 00:15:54,241
Where are you? Here. Take this
over to Mr. Muckle's house.
170
00:15:54,318 --> 00:15:58,687
Jump on your bicycle and run right
away. Now, you're all... Not that way.
171
00:15:58,756 --> 00:16:01,657
Not that way. Here we are.
Here. That's it.
172
00:16:01,726 --> 00:16:05,162
How about my kumquats?
Oh, excuse me. Yes.
173
00:16:05,229 --> 00:16:08,392
How does he rate all this
attention? Who is that man?
174
00:16:08,466 --> 00:16:11,026
The house detective
at the Grand Hotel.
175
00:16:11,102 --> 00:16:13,036
Who's gonna help me
across the street?
176
00:16:14,305 --> 00:16:17,331
That's... Look out.
Coming. Excuse me. Coming.
177
00:16:17,408 --> 00:16:20,502
All right, all right, come on.
All right, all right.
178
00:16:20,578 --> 00:16:23,741
You got that door closed
again, huh? I'm sorry.
179
00:16:23,814 --> 00:16:26,510
What?
I say I'm sorry.
180
00:16:26,584 --> 00:16:30,145
Wait a minute now.
You're all right.
181
00:16:30,221 --> 00:16:32,689
There you are.
Go ahead.
182
00:16:32,757 --> 00:16:36,284
Nothing coming at all.
Street's clear as a whistle.
183
00:16:44,902 --> 00:16:47,029
Mr. Muckle, come back!
184
00:16:54,812 --> 00:16:56,677
Come...
185
00:17:11,629 --> 00:17:14,757
Now, will you get me
my kumquats?
186
00:17:14,832 --> 00:17:18,598
Oh, oh. Yes, yes.
Coming.
187
00:17:18,669 --> 00:17:23,799
Coming, coming.
188
00:17:23,874 --> 00:17:26,672
Almost ran over that
kind, old gentleman.
189
00:17:27,011 --> 00:17:29,946
Hello, John.
Hello, Mrs. Bissonette.
190
00:17:30,014 --> 00:17:34,007
Hi, Jack. Norman, take your
hands off John's car. Come along.
191
00:17:34,085 --> 00:17:36,781
Hello. Where are you going?
Just down to the store.
192
00:17:36,854 --> 00:17:40,017
So am I. I've got to see your dad
about that orange ranch I sold him.
193
00:17:40,091 --> 00:17:43,254
You sold Dad an orange ranch?
Where? Out in California.
194
00:17:43,327 --> 00:17:47,320
And... I'm in an awful mess about it.
I just found out it's no good.
195
00:17:47,398 --> 00:17:50,561
What? Well, you can't
grow oranges on it.
196
00:17:50,634 --> 00:17:54,627
Why, John Durston! Oh, I can fix
it. I'll give him his money back.
197
00:17:54,705 --> 00:17:57,105
Uh, now, what
was that you wanted?
198
00:17:58,275 --> 00:18:01,642
Kumquats.
Ah, yes, kumquats.
199
00:18:01,712 --> 00:18:05,580
Kumquats.
Uh... how do you spell it?
200
00:18:05,649 --> 00:18:08,584
C- U-M-Q-U-A-T-S.
Oh, yes.
201
00:18:08,652 --> 00:18:13,419
C- U-M... Q-
U-A-T-S! Quats! Quats!
202
00:18:13,491 --> 00:18:15,584
Two quats?
No, one quat.
203
00:18:15,659 --> 00:18:18,526
Oh, yes. Q-U-A...
204
00:18:18,596 --> 00:18:20,723
T- S! T-S!
205
00:18:20,798 --> 00:18:23,028
T...
S! S! S!
206
00:18:23,100 --> 00:18:25,933
Oh, yes, I get it.
S-S-S-kumquats. Yes.
207
00:18:26,003 --> 00:18:30,235
Now, uh, let me see.
Uh... yes. Kumquats.
208
00:18:39,750 --> 00:18:44,380
Good gracious! What in the world's
happened here? Harold. Harold.
209
00:18:46,390 --> 00:18:49,621
Hey, Pop, who do you think's
dead? Who do you think's dead?
210
00:18:49,693 --> 00:18:52,184
What?
211
00:18:52,263 --> 00:18:54,857
Who do you think's dead?
Who?
212
00:18:54,932 --> 00:18:58,231
Uncle Bean's dead. Do we
get to go to California now?
213
00:18:58,302 --> 00:19:03,797
I'm not gonna tell you. The last time
I told you, you snitched on me. Get out!
214
00:19:03,874 --> 00:19:06,536
- Harold!
- I wanna tell you something.
215
00:19:06,610 --> 00:19:10,376
Never ride that bicycle in this
store again as long as you live.
216
00:19:10,448 --> 00:19:13,144
Take it outside!
Yes, Mr. Bissonette.
217
00:19:13,217 --> 00:19:15,151
Harold!
218
00:19:15,219 --> 00:19:18,382
I told you before
never to call me Mr. Bissonette...
219
00:19:18,456 --> 00:19:20,390
in front of Mrs. Bissonette.
220
00:19:20,458 --> 00:19:22,653
"Bison-ay."
Yes, sir.
221
00:19:22,726 --> 00:19:26,890
Harold! Coming, dear. Excuse
me. Sorry. Coming, dear.
222
00:19:26,964 --> 00:19:31,298
Well, Harold, Uncle Bean
passed away this morning.
223
00:19:31,368 --> 00:19:33,302
Aww, that's terrible.
224
00:19:33,370 --> 00:19:36,203
Yes. This is
the telegram, huh?
225
00:19:36,273 --> 00:19:39,504
"Amelia Bissonette,
27 Clint Avenue..."
226
00:19:39,577 --> 00:19:43,479
Don't read the address.
What? No.
227
00:19:43,547 --> 00:19:48,075
"Uncle Bean passed away
at 5:15 this morning. Stop."
228
00:19:48,152 --> 00:19:52,248
It seems he was getting better, but
he attended the Epworth League picnic,
229
00:19:52,323 --> 00:19:55,258
and he choked to death
eating an orange.
230
00:19:55,326 --> 00:19:57,351
His heart couldn't stand it.
231
00:19:57,428 --> 00:20:00,829
I didn't know oranges were bad for
the heart. It was the excitement.
232
00:20:00,898 --> 00:20:05,358
Oh, sure, the excitement. Sure,
that'll kill anybody. Very regretful.
233
00:20:05,436 --> 00:20:08,735
Regrettable?
Uh, yes, regrettable.
234
00:20:08,806 --> 00:20:11,832
- We oughta send flowers.
- Oh, yeah, by all means.
235
00:20:11,909 --> 00:20:14,935
I wonder what we should send.
Uh, how 'bout some...
236
00:20:15,012 --> 00:20:17,810
Uh, how 'bout some nice,
uh... "hollyhorks"? Hollyhocks?
237
00:20:17,882 --> 00:20:20,715
Oh, yeah, hollyhocks. No,
they're no good for a man.
238
00:20:20,784 --> 00:20:24,276
Well, look, you send him anything
you wanna send. It's okay with me.
239
00:20:24,355 --> 00:20:27,882
He's your uncle, not mine.
You think what to send him.
240
00:20:27,958 --> 00:20:31,359
How about my 10 pounds of
kumquats? How 'bout kumquats?
241
00:20:31,428 --> 00:20:35,387
No, no, I want the kumquats. I know that. I
understand that. H-H-He wants some kumquats.
242
00:20:35,466 --> 00:20:39,527
If you haven't any kumquats,
why don't you tell the man?
243
00:20:39,603 --> 00:20:43,369
Well, I might as well. I'll
go out and see now. Right away.
244
00:20:45,476 --> 00:20:47,410
But I've got to.
No, you don't.
245
00:20:47,478 --> 00:20:49,571
I've got to tell him
before it's too late.
246
00:20:49,647 --> 00:20:52,138
Well, be careful of Mother then.
247
00:20:56,287 --> 00:20:58,755
Could I talk to you for a moment,
Mr. Bissonette?
248
00:20:58,822 --> 00:21:01,518
Uh, Bison-ay,
Bison-ay. Harold!
249
00:21:01,592 --> 00:21:04,390
The flowers for the wreath. Oh, yes.
250
00:21:04,461 --> 00:21:09,057
How about some calceolaria and some ageratum,
a little bougainvillea and jacaranda?
251
00:21:09,133 --> 00:21:14,196
Uh, you took the very words out of my
mouth. That's fine. Run along and get that.
252
00:21:14,271 --> 00:21:17,104
Mr. Bissonette, I've got to
talk to you. Not now. Not now.
253
00:21:17,174 --> 00:21:21,406
But it's very important, Mr.
Bissonette... Not with her in here.
254
00:21:21,478 --> 00:21:25,244
Good morning, Mrs. Dunk.
Hello, Elwood. Good morning.
255
00:21:25,316 --> 00:21:29,377
Mr. Bissonette, that orange ranch
we sold you is no good. Why not?
256
00:21:29,453 --> 00:21:31,819
You can't grow oranges
on it. Have you seen it?
257
00:21:31,889 --> 00:21:34,619
No, sir, but you see... Well,
there you are. Now wait a minute.
258
00:21:34,692 --> 00:21:39,220
An orange grove is an orange
grove. Ya can't argue against that.
259
00:21:39,296 --> 00:21:42,595
But that isn't the one we sold
you. It's in the same neighborhood?
260
00:21:42,666 --> 00:21:44,600
Yes, but you see...
Listen.
261
00:21:44,668 --> 00:21:49,696
You go tell that firm of yours that they sold
me something good, and they just found out.
262
00:21:49,773 --> 00:21:52,367
But, Mr. Bissonette, you see... Listen.
263
00:21:52,443 --> 00:21:57,039
As Mrs. Bissonette often says
to me, "C'est finnay."
264
00:21:57,114 --> 00:21:59,173
Meaning,
"You can't fool me."
265
00:21:59,249 --> 00:22:02,184
But, Mr. Bissonette...
Stop! Enough!
266
00:22:02,252 --> 00:22:05,380
Go! Go, go, go.
267
00:22:08,759 --> 00:22:12,559
I've got my heart set on the
thing. I'm going through with it.
268
00:22:12,763 --> 00:22:17,427
Everett. Would you mind taking
care of Elwood? Oh, sure.
269
00:22:17,501 --> 00:22:19,435
Thank you so much.
Certainly.
270
00:22:19,503 --> 00:22:23,530
And this is for you.
Oh, thank you, Mrs. Dunk.
271
00:22:23,607 --> 00:22:27,771
You don't suppose Mr. Bissonette would
mind? For one of our best customers?
272
00:22:27,845 --> 00:22:31,110
Why, he loves children!
It's Bison-ay.
273
00:22:31,181 --> 00:22:34,878
Oh-ho, pardon me. Bison-ay.
You're out early, aren't you?
274
00:22:34,952 --> 00:22:38,479
We've had quite a shock. Harold's Uncle
Bean... You've heard us speak of him...
275
00:22:38,555 --> 00:22:40,887
Oh, yes.
Passed away this morning.
276
00:22:40,958 --> 00:22:45,292
Oh, how sad!
Yes, very sad.
277
00:22:48,132 --> 00:22:52,159
Contract.
Conditional sales contract.
278
00:22:58,509 --> 00:23:00,670
Everett, come here!
279
00:23:00,744 --> 00:23:05,511
How did he get in here? Mrs.
Dunk gave him to me to mind.
280
00:23:05,582 --> 00:23:08,983
You working for Mrs. Dunk or
me? She gave me a 10 cents piece.
281
00:23:09,053 --> 00:23:13,422
Get him outta here. Get him out.
Get him out. Come on, Elwood.
282
00:23:13,490 --> 00:23:16,755
Would have to hit me
right in the funny bone.
283
00:23:16,827 --> 00:23:20,558
Could have hit me in the back if
he had to throw it. And clams too.
284
00:23:20,631 --> 00:23:22,622
I hate clams.
285
00:23:22,700 --> 00:23:27,535
Well, I suppose we'll soon be living
next door to the wealthy Bissonettes.
286
00:23:27,604 --> 00:23:30,937
It begins to look like it.
287
00:23:31,008 --> 00:23:34,842
Of course, no amount of money could
compensate for the loss of a dear one.
288
00:23:34,912 --> 00:23:39,679
Oh, no, of course not, my dear. But
after all, it's only human to plan.
289
00:23:39,750 --> 00:23:44,744
Oh, I hope to make life much more
comfortable for us all... when it comes.
290
00:23:48,025 --> 00:23:50,755
Oh, Mr. Bissonette.
291
00:23:50,828 --> 00:23:53,888
- Ah, good morning, Miss Dunk.
- What have you in the way of steaks?
292
00:23:53,964 --> 00:23:58,401
- Nothing in the way. Can get right to them.
- I'll take two pounds round steak.
293
00:23:58,469 --> 00:24:02,166
- Off the rump?
- Yes.
294
00:24:02,239 --> 00:24:05,003
Two round off the rump.
295
00:24:05,075 --> 00:24:09,011
Tsk, tsk, tsk. Sure thing.
296
00:24:24,828 --> 00:24:29,231
Get Blood Poison out of here!
Take him away! Amuse him somewhere.
297
00:24:29,299 --> 00:24:32,132
Eating all the profits.
298
00:24:33,437 --> 00:24:36,702
I won't make a nickel
on this steak.
299
00:24:36,774 --> 00:24:39,504
It's so hard for me to
wear black. Yes, I know.
300
00:24:39,576 --> 00:24:43,512
Black is very trying for some. Why
don't you go to Schmankendorf's?
301
00:24:43,580 --> 00:24:48,483
They specialize in such lovely
things for older women. Pardon me.
302
00:24:53,457 --> 00:24:56,392
Get him outta there!
Don't pull it! Don't pull it!
303
00:24:58,028 --> 00:25:01,862
You... What'd you pull it for,
you love you? Get him outta there.
304
00:25:06,770 --> 00:25:09,705
Get him off there.
Get him off.
305
00:25:33,063 --> 00:25:36,863
Aah, what are you doing?
306
00:25:36,934 --> 00:25:39,903
Why did you let him
turn the molasses on for?
307
00:25:39,970 --> 00:25:42,564
I told him I wouldn't do it
if I was him.
308
00:25:42,639 --> 00:25:45,802
You told him you wouldn't
do it if you was him.
309
00:25:45,876 --> 00:25:48,071
Get him outta here! Get
him out! Get him out!
310
00:25:48,145 --> 00:25:51,672
What are you doing
to my child? Oh!
311
00:25:51,748 --> 00:25:56,412
Oh! What do you mean by running
molasses all over and ruining his shoes?
312
00:25:56,486 --> 00:26:00,786
Give me my baby. You'll never
see me in this store again.
313
00:26:00,858 --> 00:26:03,520
Come on, darling.
314
00:26:03,594 --> 00:26:07,257
Not only lost her trade,
but lost all of our molasses.
315
00:26:07,331 --> 00:26:10,357
I hate you.
Get out!
316
00:26:25,315 --> 00:26:29,911
Whew! That's the spreadinest
stuff I ever saw in my life.
317
00:26:40,397 --> 00:26:44,424
Hello, John.
318
00:26:44,501 --> 00:26:46,435
Get down here.
Come on up.
319
00:26:46,503 --> 00:26:48,664
No, come here.
320
00:26:51,508 --> 00:26:53,442
What's the matter?
321
00:26:53,510 --> 00:26:56,707
Your father was at our office and he
paid the rest on that orange ranch.
322
00:26:56,780 --> 00:26:58,907
He did?
Every cent of it.
323
00:26:58,982 --> 00:27:02,315
Oh, Mother will just murder him.
They shouldn't have taken the money.
324
00:27:02,386 --> 00:27:04,547
He forced them to
on that contract.
325
00:27:04,621 --> 00:27:07,920
Oh, John, that's awful. Couldn't
somebody try to talk him out of it?
326
00:27:07,991 --> 00:27:11,825
The boss tried hard enough,
but it didn't do any good.
327
00:27:11,895 --> 00:27:14,830
The only real money
you'll ever have,
328
00:27:14,898 --> 00:27:19,232
and you threw it away before you
got your hands on a penny of it.
329
00:27:19,303 --> 00:27:21,794
What are you lying there for? I'm tired.
330
00:27:21,872 --> 00:27:26,241
Why don't you go to bed? I thought I'd
lie down and take a little nap first.
331
00:27:26,310 --> 00:27:29,040
I don't see how you got
the bank to lend you money...
332
00:27:29,112 --> 00:27:32,206
on the strength of your getting
anything from Uncle Bean's estate.
333
00:27:32,282 --> 00:27:34,807
Probably stopped in at the
saloon on the way there.
334
00:27:34,885 --> 00:27:37,854
No, I didn't. Tonight, I...
335
00:27:37,921 --> 00:27:42,984
Never a thought of me or the
children. No insurance. Nothing.
336
00:27:43,060 --> 00:27:47,497
What if something should happen to you? Your
Uncle Bean wasn't much older than you are.
337
00:27:47,564 --> 00:27:49,589
Yes, two months and four years.
338
00:27:49,666 --> 00:27:54,535
Just let thatJohn Durston
try to get into my place again.
339
00:27:54,604 --> 00:27:57,072
Are you listening to me?
340
00:27:57,140 --> 00:27:59,870
Wake up!
Wake up and go to sleep.
341
00:28:02,245 --> 00:28:07,046
I've given you the best years
of my life. Yes, you have, dear.
342
00:28:07,117 --> 00:28:10,109
And now I suppose I'll have to
spend the rest of them...
343
00:28:10,187 --> 00:28:14,817
depending on that grocery store
for a bare existence.
344
00:28:14,891 --> 00:28:18,054
I sold the grocery store.
What?
345
00:28:18,128 --> 00:28:21,825
I'm now in the orange business. Oh! Oh.
346
00:28:22,933 --> 00:28:25,128
As I was saying...
347
00:28:26,303 --> 00:28:28,237
Are you listening to me?
348
00:28:28,305 --> 00:28:30,500
Uh, yes, dear.
Yes, dear. Yes, dear.
349
00:28:30,574 --> 00:28:35,534
For 20 years, I've struggled to
make a home for you and the children.
350
00:28:35,612 --> 00:28:37,546
That's right, dear.
351
00:28:37,614 --> 00:28:41,243
Slaving day in and day out
to make both ends meet.
352
00:28:41,318 --> 00:28:43,252
Yes, you have.
353
00:28:43,320 --> 00:28:46,949
Sometimes I don't know
which way to turn.
354
00:28:50,994 --> 00:28:54,430
Uh, turn over on
your right side, dear.
355
00:28:54,498 --> 00:28:58,366
Sleeping on your left side
is bad for the heart.
356
00:29:02,939 --> 00:29:05,635
Goodness gracious.
357
00:29:08,011 --> 00:29:10,946
Oh, it's the telephone. Shall
I answer the telephone, dear?
358
00:29:11,014 --> 00:29:13,949
Naturally.
359
00:29:14,017 --> 00:29:17,748
Yeah... naturally.
360
00:29:17,821 --> 00:29:19,789
Naturally.
361
00:29:22,325 --> 00:29:25,226
Oh, what are you doing now?
362
00:29:25,295 --> 00:29:29,629
Nothing, dear. Nothing.
363
00:29:33,837 --> 00:29:35,930
I can't think of the number.
364
00:29:36,006 --> 00:29:39,339
Oh! Hello.
365
00:29:39,409 --> 00:29:43,777
No.
366
00:29:43,847 --> 00:29:46,748
No, this is not
the maternity hospital.
367
00:29:54,224 --> 00:29:57,193
Think we oughta take
that telephone out.
368
00:29:57,260 --> 00:29:59,421
Who was it?
369
00:29:59,496 --> 00:30:03,626
Uh, somebody called up, wanted to know
if this was the maternity hospital.
370
00:30:03,700 --> 00:30:06,498
What did you tell them?
371
00:30:06,570 --> 00:30:09,937
Uh, I-I told 'em no,
it wasn't the maternity hospital.
372
00:30:12,976 --> 00:30:17,310
Funny thing they should call you
up here at this hour of the night...
373
00:30:17,380 --> 00:30:19,348
from the maternity hospital.
374
00:30:19,416 --> 00:30:22,715
They didn't call me up, dear,
from the maternity hospital.
375
00:30:22,786 --> 00:30:25,846
They wanted to know if this
was the maternity hospital.
376
00:30:25,922 --> 00:30:29,221
Oh. Now you change it.
377
00:30:29,292 --> 00:30:31,920
No, I didn't change it, dear.
I-I told you.
378
00:30:31,995 --> 00:30:34,725
They, uh... They asked me if this
was the maternity hospital...
379
00:30:34,798 --> 00:30:39,132
Oh, don't make it any worse.
They asked me...
380
00:30:39,202 --> 00:30:43,639
I don't know how you expect
anybody to get any sleep,
381
00:30:43,707 --> 00:30:47,768
hopping in and out of bed
all night,
382
00:30:47,844 --> 00:30:50,404
tinkering 'round the house...
383
00:30:50,480 --> 00:30:54,644
waiting up for telephone calls.
384
00:30:54,718 --> 00:30:57,812
You have absolutely
no consideration...
385
00:30:57,888 --> 00:31:00,288
for anybody but yourself.
386
00:31:00,357 --> 00:31:02,655
I have to get up in the morning,
387
00:31:02,726 --> 00:31:05,786
get breakfast
for you and the children.
388
00:31:05,862 --> 00:31:08,456
I have no maid, you know.
389
00:31:08,532 --> 00:31:10,830
Probably never shall have one.
390
00:32:02,519 --> 00:32:07,616
Harold, will you please keep quiet
and let me get some sleep!
391
00:32:07,691 --> 00:32:11,218
Coming... Uh, come...
Uh, yes, yes, dear. Yes.
392
00:32:32,349 --> 00:32:35,682
Hey, make a little less noise
down there, will you?
393
00:33:05,215 --> 00:33:07,547
Sweet repose.
394
00:33:13,990 --> 00:33:18,893
As a special favor, please stop playing
with those sleigh bells, will you?
395
00:34:26,429 --> 00:34:28,590
What a night!
396
00:34:31,101 --> 00:34:33,899
This is not a night for love.
397
00:34:53,223 --> 00:34:55,919
Is this 1726 Prill Avenue?
398
00:34:55,992 --> 00:34:57,983
No.
399
00:34:58,061 --> 00:35:01,792
Is there a Prill Avenue in
this neighborhood? I don't know.
400
00:35:01,865 --> 00:35:04,595
Do you know a man
by the name of LaFong?
401
00:35:04,667 --> 00:35:06,601
Carl LaFong.
402
00:35:06,669 --> 00:35:08,637
Capital "L," small "A,"
403
00:35:08,705 --> 00:35:13,506
capital "F," small "O,"
small "N," small "G."
404
00:35:13,576 --> 00:35:16,272
LaFong.
Carl LaFong.
405
00:35:16,346 --> 00:35:19,213
No, I don't know Carl LaFong.
406
00:35:19,282 --> 00:35:21,580
Capital "L," small "A,"
407
00:35:21,651 --> 00:35:27,248
capital "F," small "O,"
small "N," small "G."
408
00:35:27,323 --> 00:35:31,282
And if I did know Carl LaFong,
I wouldn't admit it.
409
00:35:31,361 --> 00:35:34,797
Well, he's a railroad man, and he
leaves home very early in the morning.
410
00:35:34,864 --> 00:35:37,424
Well, he's a chump.
411
00:35:37,500 --> 00:35:40,333
I hear he's interested
in an annuity policy.
412
00:35:40,403 --> 00:35:42,462
Oh, isn't that wonderful?
413
00:35:42,539 --> 00:35:44,666
Yes. Yes, it is.
414
00:35:44,741 --> 00:35:47,209
The public are buying them
like hotcakes.
415
00:35:47,277 --> 00:35:52,010
All companies are going to discontinue this
form of policy after the 23rd of this month.
416
00:35:52,081 --> 00:35:55,209
That's rather unfortunate.
Yes, it will be.
417
00:35:55,285 --> 00:35:58,448
Maybe you would be interested
in such a policy. I would not.
418
00:35:58,521 --> 00:36:01,547
What's your age?
None of your business.
419
00:36:01,624 --> 00:36:04,957
I would say you are a man about
50. Yeah, you would say that.
420
00:36:05,028 --> 00:36:07,588
Let me see.
Fifty, fifty, fifty.
421
00:36:07,664 --> 00:36:09,859
Ah, here we are.
Here we have it.
422
00:36:09,933 --> 00:36:12,424
Now, you can, by paying only
five dollars a week,
423
00:36:12,502 --> 00:36:15,733
retire when you are 90
on a comfortable income.
424
00:36:15,805 --> 00:36:19,002
I can retire when I'm 90?
That's right. You got the idea...
425
00:36:19,075 --> 00:36:21,305
Look out!
Don't sit down there.
426
00:36:21,377 --> 00:36:25,837
Or you can change to a regular paid-up
policy, and at death your beneficiaries...
427
00:36:25,915 --> 00:36:30,682
Harold! If you and your friend
wish to exchange ribald stories,
428
00:36:30,753 --> 00:36:32,812
please take it downstairs.
429
00:36:32,889 --> 00:36:36,052
My friend!
430
00:36:36,125 --> 00:36:39,526
And should you live
to be 100, we... Oh!
431
00:36:41,364 --> 00:36:44,629
I suppose if I live to be 200,
I'll get a velocipede.
432
00:36:44,701 --> 00:36:49,229
If you wish to visit with Mr. Bissonette,
come around some morning. Say about 10:00.
433
00:36:49,305 --> 00:36:53,674
I never wanna see him again. Then
why did you invite him up here?
434
00:36:56,145 --> 00:36:58,511
I invite...
435
00:36:58,581 --> 00:37:01,607
I'd like to... Oh!
436
00:37:12,929 --> 00:37:15,693
If I could only retire now.
437
00:37:26,376 --> 00:37:28,776
Right on the proboscis too.
438
00:37:51,634 --> 00:37:53,568
Who's doing that?
439
00:37:59,809 --> 00:38:02,277
Shades of Bacchus!
440
00:38:09,452 --> 00:38:11,682
Even a worm will turn.
441
00:38:11,754 --> 00:38:14,018
Stop!
Here's your ice pick.
442
00:38:14,090 --> 00:38:16,354
Don't give him those grapes! Oh!
443
00:38:16,426 --> 00:38:20,886
Look what you've done to my floor. It wasn't
enough for you to pour molasses all over him.
444
00:38:20,964 --> 00:38:23,990
Now you have to stuff him with
grapes and give him the colic!
445
00:38:24,067 --> 00:38:27,969
Come on, darling.
I'll give you some ipecac.
446
00:39:01,471 --> 00:39:04,406
Nettie! Hurry up, now!
All right, I'll hurry.
447
00:39:04,474 --> 00:39:06,499
Don't forget the ipecac.
448
00:39:06,576 --> 00:39:08,908
I thought you said
syrup of squills.
449
00:39:08,978 --> 00:39:11,503
I can't hear you.
Talk louder.
450
00:39:11,581 --> 00:39:14,675
I thought you said
syrup of squills!
451
00:39:14,751 --> 00:39:18,448
All right, syrup of
squills. I don't care.
452
00:39:18,521 --> 00:39:22,651
I don't care either. I'll
get ipecac if you want me to.
453
00:39:22,725 --> 00:39:26,559
Well, ipecac or syrup of
squills. I don't care which.
454
00:39:26,629 --> 00:39:30,065
I don't care either. Tell me
what to get and I'll get it.
455
00:39:30,133 --> 00:39:34,069
Get whichever you want. I don't
care. Whatever they have handy.
456
00:39:34,137 --> 00:39:37,072
It's just the same to me.
457
00:39:37,140 --> 00:39:40,405
Well, it's just the same
to me too. I hate 'em both.
458
00:39:40,476 --> 00:39:42,637
Where will I go?
ToJones's?
459
00:39:42,712 --> 00:39:46,739
- Use your own judgment.
- No, you tell me where to go.
460
00:39:46,816 --> 00:39:49,546
I'd like to tell ya both
where to go.
461
00:39:49,619 --> 00:39:52,713
There's no use, dear.
I can't hear a word you're saying.
462
00:39:52,789 --> 00:39:55,053
Somebody's shouting
on the floor below.
463
00:39:55,124 --> 00:39:57,888
Yeah, it was me.
You better run along.
464
00:39:57,960 --> 00:40:00,258
Good-bye! Hurry up!
465
00:40:07,570 --> 00:40:10,801
Who were those women
you were talking to?
466
00:40:12,308 --> 00:40:14,674
Mrs. Dunk upstairs.
467
00:40:14,744 --> 00:40:19,772
Seems to me you're getting pretty
familiar with Mrs. Dunk upstairs.
468
00:40:21,284 --> 00:40:24,845
They were talking to me.
I wasn't talking to them.
469
00:40:55,184 --> 00:40:58,153
Peep, peep!
Peep, peep!
470
00:40:59,589 --> 00:41:02,717
Take that, you rat.
471
00:41:37,927 --> 00:41:40,020
Good morning,
Mrs. Frobisher.
472
00:41:40,096 --> 00:41:42,860
Oh, good morning,
Mr. Bissonette.
473
00:41:49,472 --> 00:41:52,805
Strawberries at 15 cents a box!
474
00:41:52,875 --> 00:41:55,844
Two boxes, a quarter!
Quarter! Strawberries!
475
00:41:55,912 --> 00:42:00,008
Cabbage! Good morning! Got
good fruit this morning, miss!
476
00:42:05,788 --> 00:42:08,279
Vegetable man!
477
00:42:09,859 --> 00:42:11,918
Vegetable gentleman?
478
00:42:34,817 --> 00:42:36,751
There. Take that.
479
00:42:42,091 --> 00:42:45,652
Dd
480
00:42:47,597 --> 00:42:50,691
Norman!
Coming! Coming! Coming!
481
00:42:56,772 --> 00:42:58,740
Good-bye.
Good-bye.
482
00:42:58,808 --> 00:43:02,801
Oh, John, what are we gonna
do? Gosh, I don't know.
483
00:43:02,879 --> 00:43:04,972
Your mother says I'm a crook,
484
00:43:05,047 --> 00:43:07,982
and your father thinks
I tried to double-cross him.
485
00:43:08,050 --> 00:43:11,611
I'll probably never see you
again! Oh, yes, you will.
486
00:43:11,687 --> 00:43:14,622
I'll be way out in California.
How can I?
487
00:43:14,690 --> 00:43:19,389
Listen, I'm going out there too, the first
money I get saved, if it's only bus fare.
488
00:43:19,462 --> 00:43:21,453
You'll forget all about me.
489
00:43:21,530 --> 00:43:24,829
No, I won't, honey.
Mildred!
490
00:43:26,202 --> 00:43:28,170
Oh, John!
491
00:43:30,806 --> 00:43:34,003
Good-bye, honey.
Mildred!
492
00:43:35,378 --> 00:43:39,007
Good-bye, everybody.
493
00:43:39,081 --> 00:43:42,710
Good-bye. What's your
first stop, Amelia?
494
00:43:42,785 --> 00:43:45,913
Won't stop till we get
500 miles from here.
495
00:43:45,988 --> 00:43:49,151
Oh, dear. Drop me a postcard. Good-bye!
496
00:43:55,598 --> 00:43:58,863
What happened?
497
00:44:04,240 --> 00:44:06,970
Got a flat tire?
Flat tire?
498
00:44:07,043 --> 00:44:09,978
Good-bye, Mr. Muckle.
Good-bye. Good-bye!
499
00:44:10,046 --> 00:44:13,777
- No, I'm over here.
- Say good-bye to poor Mrs. Bissonette, darling.
500
00:44:13,849 --> 00:44:15,783
Say bye-bye.
Bye-bye.
501
00:44:28,965 --> 00:44:31,092
What's the matter?
Out of gas?
502
00:44:33,169 --> 00:44:36,104
Uh, no, sir.
Just had it filled up last night.
503
00:44:36,172 --> 00:44:38,106
Where you goin'?
California.
504
00:44:38,174 --> 00:44:40,233
More power to you.
Yeah.
505
00:44:40,309 --> 00:44:42,607
Good-bye.
Good-bye.
506
00:44:44,146 --> 00:44:46,706
That's the fella
wanted those kumquats.
507
00:44:46,782 --> 00:44:50,377
I wouldn't ride across the country
with that man for a million dollars.
508
00:44:50,453 --> 00:44:52,387
You're right.
509
00:45:04,533 --> 00:45:06,524
Why don't...
510
00:45:06,602 --> 00:45:09,400
Give me that.
Sit down there!
511
00:45:09,472 --> 00:45:11,440
Good-bye!
512
00:45:23,519 --> 00:45:25,419
Good-bye.
513
00:45:25,488 --> 00:45:29,549
Get back in the car! The
starter works! I was gonna...
514
00:45:56,052 --> 00:45:58,987
Hey, Pop, look!
I see it.
515
00:45:59,055 --> 00:46:00,989
Watch out for that car!
516
00:46:01,057 --> 00:46:03,890
That's all right, dear. I know
what I'm doing. Hold on to your hat.
517
00:46:03,959 --> 00:46:06,484
Watch me pass this mud turtle.
518
00:46:19,475 --> 00:46:23,536
Harold, what are you trying
to do? Get back on the road!
519
00:46:23,612 --> 00:46:26,274
Okay. You win.
520
00:46:27,716 --> 00:46:31,584
Ah, that must've been
a plowed field. Oh!
521
00:46:36,292 --> 00:46:41,628
♪ Oh, the moonlight's
fair tonight
522
00:46:41,697 --> 00:46:45,155
♪ Along the Wabash
523
00:46:45,234 --> 00:46:47,964
Harold!
524
00:46:48,037 --> 00:46:51,473
Are you drinking? No, I'm
not, dear. I was thinking.
525
00:46:51,540 --> 00:46:53,974
Norman!
526
00:46:54,043 --> 00:46:55,977
Go in, go to bed.
527
00:46:56,045 --> 00:46:57,979
You too, Mildred.
Get your things.
528
00:46:58,047 --> 00:47:00,311
We have to be up
early in the morning.
529
00:47:00,382 --> 00:47:03,010
There's no room in the
tent for you, dear. No?
530
00:47:03,085 --> 00:47:07,078
You'll have to curl up in the
easy chair. Oh, yeah. This one?
531
00:47:07,156 --> 00:47:09,386
No, the deck chair.
Oh, yes.
532
00:47:09,458 --> 00:47:13,895
And don't forget to put some
wood on the fire. I won't, dear.
533
00:47:13,963 --> 00:47:15,897
And no more drinking!
534
00:47:15,965 --> 00:47:18,900
Oh, no. No, no.
Good night, dear.
535
00:47:20,536 --> 00:47:23,164
♪ In the distance looms... ♪
536
00:47:23,239 --> 00:47:25,434
Isn't that music lovely
in the open air?
537
00:47:25,508 --> 00:47:29,672
Uh, yes, it is, dear. It is.
Possibly a couple of "gipsies."
538
00:47:29,745 --> 00:47:32,509
Gypsies.
539
00:47:32,581 --> 00:47:36,813
♪ Where I first received my lesson Yeah.
540
00:47:36,886 --> 00:47:42,051
♪ Nature's school
541
00:47:42,124 --> 00:47:47,562
♪ But one thing
there is lacking in the picture
542
00:47:48,931 --> 00:47:53,425
♪ Without her face
the scene is incomplete
543
00:47:53,502 --> 00:47:56,130
♪ So incomplete
544
00:47:56,205 --> 00:48:01,199
♪ I long to see my mother
in the doorway
545
00:48:01,277 --> 00:48:06,715
♪ As she stood there years ago
546
00:48:06,782 --> 00:48:11,742
♪ Her boy to greet
547
00:48:11,820 --> 00:48:14,948
♪ Oh, the moonlight's fair
548
00:48:15,024 --> 00:48:17,788
♪ Tonight along the Wabash
549
00:48:17,860 --> 00:48:21,057
Don't forget to put
the wood on the fre!
550
00:48:21,130 --> 00:48:23,064
Oh, I won't, dear.
551
00:48:23,132 --> 00:48:27,899
♪ Through the fields there comes
a breath of new-mown hay
552
00:48:27,970 --> 00:48:31,167
♪ Of new-mown hay
553
00:48:31,240 --> 00:48:34,073
♪ Through the sycamores
554
00:48:34,143 --> 00:48:37,544
♪ The candlelights
555
00:48:37,613 --> 00:48:41,276
♪ Are gleaming
556
00:48:42,318 --> 00:48:47,847
♪ On the banks of the Wabash
557
00:48:47,923 --> 00:48:51,723
♪ Far away
558
00:49:05,174 --> 00:49:09,668
♪ There's where
my road is turning ♪
559
00:49:09,745 --> 00:49:13,511
♪ Back to my
Indiana Hoosier home ♪
560
00:49:13,582 --> 00:49:16,176
♪ On the banks ♪
561
00:49:16,252 --> 00:49:19,710
♪ Of the Wabash ♪
562
00:49:19,788 --> 00:49:26,318
♪ Far away ♪
563
00:49:28,597 --> 00:49:31,259
Pardon me, gentlemen.
Hope I'm not intruding.
564
00:49:31,333 --> 00:49:33,267
Not at all.
565
00:49:33,335 --> 00:49:38,329
As a younger man, I used to belong to the
Cohoxan Hose Glee Club in Philadelphia.
566
00:49:38,407 --> 00:49:41,672
Uh, do you boys know the, uh...
567
00:49:41,744 --> 00:49:46,044
the, uh, two, uh...
Um, excuse me.
568
00:49:46,115 --> 00:49:50,711
I can't find my pockets with this
bib on. It's kind of chilly tonight.
569
00:49:50,786 --> 00:49:54,847
Do you know the "Two
Sweethearts" song? How does it go?
570
00:49:54,923 --> 00:49:58,689
♪ A crowd of young fellows ♪
571
00:49:58,761 --> 00:50:01,662
♪ One night at the club ♪
572
00:50:01,730 --> 00:50:05,791
♪ Were telling
of sweethearts they had ♪
573
00:50:09,038 --> 00:50:10,972
Oh, excuse me.
574
00:50:12,975 --> 00:50:15,808
That cow ust put me off-key.
575
00:50:15,878 --> 00:50:17,869
D
576
00:50:17,946 --> 00:50:23,350
♪ A crowd of young fellows
one night at the club ♪
577
00:50:23,419 --> 00:50:28,413
♪ Were telling
of sweethearts they had ♪
578
00:50:28,490 --> 00:50:31,482
♪ All of them were jolly ♪
579
00:50:31,560 --> 00:50:34,358
♪ Excepting one youth ♪
580
00:50:34,430 --> 00:50:38,833
d And he was downhearted and sad
What on Earth? That old fool.
581
00:50:38,901 --> 00:50:42,701
Harold? Coming, dear.
Coming, dear. Coming, dear.
582
00:50:42,771 --> 00:50:47,037
Uh... ♪ Come, chum won't you join us ♪
583
00:50:47,109 --> 00:50:49,100
dHis comrades then asked
584
00:50:49,178 --> 00:50:54,844
dFor surely some girl
has loved you
585
00:50:54,917 --> 00:50:58,114
♪ Then bowing his head ♪
586
00:50:58,187 --> 00:51:01,247
♪ As... ♪
Coming, dear! Coming!
587
00:51:01,323 --> 00:51:05,020
Excuse me. Excuse me.
My wife's calling me.
588
00:51:08,097 --> 00:51:11,328
Let's stop someplace along
the road and have our lunch.
589
00:51:11,400 --> 00:51:16,269
All right, dear. Everybody watch
for a nice place, and I'll stop.
590
00:51:21,777 --> 00:51:24,803
Oh, that was a nice spot
we just passed!
591
00:51:24,880 --> 00:51:29,943
Well, don't tell me after we've
passed it! Tell me before we get to it!
592
00:51:39,061 --> 00:51:40,995
Hey there!
593
00:51:41,063 --> 00:51:42,997
Here, here, here!
What're ya doing?
594
00:51:43,065 --> 00:51:46,694
Just lookin' around. Can't a
guy look? Nah, ya can't look!
595
00:51:46,769 --> 00:51:48,737
And ya can't loiter
around this place.
596
00:51:48,804 --> 00:51:53,434
Hey, Pop, we're coming to a
park! Let's have lunch there.
597
00:51:53,509 --> 00:51:55,443
There's the gate.
598
00:52:02,885 --> 00:52:05,615
Hey, Pop! The sign
says, "Private property"!
599
00:52:05,687 --> 00:52:08,588
That's just
to keep the tramps out.
600
00:52:08,657 --> 00:52:12,058
This is the finest camping ground
we've struck all the way out.
601
00:52:12,127 --> 00:52:14,118
Certainly is, dear.
Yeah.
602
00:52:17,566 --> 00:52:20,729
These are beautiful woods,
huh? Look at that lovely pond.
603
00:52:20,803 --> 00:52:23,772
Oh, that's magnificent.
Look out where you're going!
604
00:52:23,839 --> 00:52:27,297
Look what you've done! She
ran right in front of the car.
605
00:52:27,376 --> 00:52:30,209
Why, it's a statue, you idiot!
It's the Venus de Milo.
606
00:52:33,582 --> 00:52:36,517
Would there be any objection
if we looked around a little?
607
00:52:36,585 --> 00:52:39,053
Sorry. We don't allow
anybody on the estate.
608
00:52:39,121 --> 00:52:42,318
Ah, crackers!
609
00:52:42,391 --> 00:52:44,757
Good old crackers.
610
00:52:47,596 --> 00:52:50,759
That was a smart thing of me to
bring those crackers along, wasn't it?
611
00:52:50,833 --> 00:52:52,926
Oh, yes, dear.
Yes, yes.
612
00:52:56,738 --> 00:53:00,834
These were the best-selling
crackers, too, I had in the store.
613
00:53:02,411 --> 00:53:06,848
We sure picked out
a delectable spot.
614
00:53:13,956 --> 00:53:15,981
Harold, open this can.
615
00:53:16,058 --> 00:53:18,993
Ah, tomatoes.
To-mah-toes.
616
00:53:19,061 --> 00:53:21,222
Yes, to-mah-tas.
617
00:53:22,564 --> 00:53:27,058
I'll show you how we used
to open them in the army.
618
00:53:32,941 --> 00:53:35,171
Guess I was
thinkin' of the navy.
619
00:53:36,245 --> 00:53:38,475
Holy mackerel.
620
00:53:40,582 --> 00:53:42,914
Sorry, dear.
621
00:53:47,689 --> 00:53:50,317
What?
622
00:53:50,392 --> 00:53:53,850
This sundial is,
um, 10 minutes slow.
623
00:53:53,929 --> 00:53:59,026
Yes. The sun is wrong, but
your watch is right, of course.
624
00:53:59,101 --> 00:54:01,433
Usually keeps pretty good time.
625
00:54:03,539 --> 00:54:06,372
Give me a sandwich,
will you, dear? Thanks.
626
00:54:06,441 --> 00:54:09,604
Don't eat any more sandwiches.
You've had enough today.
627
00:54:09,678 --> 00:54:12,169
Harold, give him half of yours. Hmm?
628
00:54:12,247 --> 00:54:14,875
Give him half of yours!
Hmm.
629
00:54:33,535 --> 00:54:35,901
Sit down and eat
like a gentleman!
630
00:54:35,971 --> 00:54:37,962
Okay, dear.
631
00:54:39,975 --> 00:54:43,843
Okay to use this pillow?
Excuse me, honey.
632
00:54:46,815 --> 00:54:49,648
What's this?
Cut it out!
633
00:54:59,595 --> 00:55:02,962
Harold, stop it!
That's one of my best pillows!
634
00:55:03,031 --> 00:55:06,228
Stop playing
with that dog! Oh!
635
00:55:09,938 --> 00:55:12,907
Harold, quit playing
with that dog!
636
00:55:12,975 --> 00:55:15,500
Stop that! Stop that!
637
00:55:15,577 --> 00:55:17,670
Oh, you idiot!
638
00:55:17,746 --> 00:55:19,839
Those were my mother's feathers.
639
00:55:19,915 --> 00:55:22,042
Stop that!
640
00:55:22,117 --> 00:55:26,019
I never knew
your mother had feathers.
641
00:55:36,198 --> 00:55:38,189
You're always annoying that dog.
642
00:55:38,266 --> 00:55:43,329
Me? When I get out to the ranch,
I'm gonna swap him for an iron deer.
643
00:55:44,973 --> 00:55:48,374
Look at that stuff.
Look at that.
644
00:55:48,443 --> 00:55:50,673
Why do we eat it?
645
00:55:54,549 --> 00:55:57,518
Oh, there's the can opener.
646
00:55:57,586 --> 00:56:00,282
Yeah. Was there
all the time, I guess.
647
00:56:08,296 --> 00:56:10,764
Oh, look at that.
Excuse me.
648
00:56:26,348 --> 00:56:28,680
Stop throwin' those cans around!
649
00:56:28,750 --> 00:56:30,684
Want 'em to cut my tires?
650
00:56:30,752 --> 00:56:32,947
Norman!
651
00:56:49,204 --> 00:56:51,229
What's the umbrella for?
652
00:56:51,306 --> 00:56:55,333
It's raining. Nonsense.
Raining with the sun out?
653
00:56:55,410 --> 00:56:58,573
Maybe it's a sun shower. Twaddle.
654
00:56:58,647 --> 00:57:00,581
Maybe it's a cloud bust.
655
00:57:00,649 --> 00:57:03,311
Burst.
Yeah, a burst.
656
00:57:03,385 --> 00:57:05,945
What are you doing here, huh?
657
00:57:08,056 --> 00:57:11,514
Cut it out. Here, here!
What are you doing here?
658
00:57:11,593 --> 00:57:14,027
Harold!
Havin' a picnic, eh?
659
00:57:14,096 --> 00:57:16,963
We have as much right to
have our lunch here as anyone!
660
00:57:17,032 --> 00:57:20,001
Yeah? How'd you get in here? Harold!
661
00:57:20,068 --> 00:57:23,526
We drove in! Well, you
can drive right out!
662
00:57:23,605 --> 00:57:26,403
We will when we get ready!
Harold!
663
00:57:26,475 --> 00:57:31,139
You can get ready right now!
This is private property! Harold!
664
00:57:31,213 --> 00:57:34,944
Don't argue with them.
They're beneath our dignity.
665
00:57:35,016 --> 00:57:37,246
What are these people
doing here?
666
00:57:37,319 --> 00:57:40,345
I don't know. I don't know how they
got in. Shall I have them arrested?
667
00:57:40,422 --> 00:57:43,084
No, I don't want to be
bothered. Just get them out!
668
00:57:43,158 --> 00:57:46,286
Come on! Haul your freight
or I'll run you in anyway!
669
00:57:46,361 --> 00:57:49,421
Come on. Get in, honey.
Hurry up! Get out of here!
670
00:57:57,305 --> 00:57:59,637
Hey! Hey, you!
671
00:57:59,708 --> 00:58:02,268
Why were you sitting there
like a stone image...
672
00:58:02,344 --> 00:58:04,676
when those men
were insulting me?
673
00:58:04,746 --> 00:58:08,079
I was just waiting for one
of 'em to say something to me.
674
00:58:14,689 --> 00:58:17,453
Isn't this a beautiful
place? Yes, it is.
675
00:58:17,526 --> 00:58:19,517
"Clarence Abernathy."
676
00:58:19,594 --> 00:58:22,688
We're in the neighborhood. I'll bet
our place is as beautiful as this.
677
00:58:22,764 --> 00:58:26,165
I beg your pardon.
You Mr. Abernathy?
678
00:58:26,234 --> 00:58:30,534
Yes, sir. What can I do for
you? Where's the McKillon ranch?
679
00:58:30,605 --> 00:58:32,971
Oh, that place.
Yes.
680
00:58:33,041 --> 00:58:37,068
Stay on the highway till you strike
a dirt road. You can't miss it.
681
00:58:37,145 --> 00:58:39,978
Uh, there's a white fence
there. Oh, thank you.
682
00:58:45,120 --> 00:58:47,918
Didn't have her in gear.
683
00:58:52,160 --> 00:58:54,094
Look!
Jersey license!
684
00:58:54,162 --> 00:58:58,724
I'll bet they're the folks that bought
the McKillon ranch. I'll bet they are too.
685
00:58:58,800 --> 00:59:02,292
Oh, look at these lovely trees!
686
00:59:02,370 --> 00:59:06,864
I hope our ranch
is half as nice as this.
687
00:59:06,942 --> 00:59:08,933
Wait till you see it.
688
00:59:10,111 --> 00:59:14,741
Maybe I've been wrong
about this whole thing, Harold.
689
00:59:14,816 --> 00:59:17,148
I knew you were, dear,
690
00:59:17,219 --> 00:59:19,187
but I never said anything.
691
00:59:21,556 --> 00:59:24,081
We're all liable
to make mistakes.
692
00:59:29,497 --> 00:59:33,456
Well, here we are.
Here's your orange grove.
693
00:59:42,844 --> 00:59:44,971
You knew it all, as usual!
694
00:59:45,046 --> 00:59:46,980
Wouldn't listen to anybody!
695
00:59:47,048 --> 00:59:50,279
John Durston tried to
tell you the truth. No.
696
00:59:50,352 --> 00:59:52,343
You dragged us out here,
697
00:59:52,420 --> 00:59:56,254
spent every nickel on this,
and now what?
698
00:59:56,324 --> 00:59:58,315
This is evidently
a young orange tree.
699
00:59:58,393 --> 01:00:03,262
Young orange tree!
It's a weed, you idiot!
700
01:00:03,331 --> 01:00:06,232
Hmm. I'm gonna look
at that map again.
701
01:00:06,301 --> 01:00:09,236
- Hey, Pop, look what I found!
- Huh?
702
01:00:09,304 --> 01:00:11,795
We can put our name
on it and use it!
703
01:00:11,873 --> 01:00:15,001
Now are you satisfied?
704
01:00:15,076 --> 01:00:18,671
Yeah. Yeah, yeah. Yeah.
705
01:00:18,747 --> 01:00:22,513
Look at this house!
A ranch house!
706
01:00:22,584 --> 01:00:25,246
The fella told me it wasn't
a very good-looking house.
707
01:00:25,320 --> 01:00:29,814
"Very good-looking house"?
It's a shack!
708
01:00:29,891 --> 01:00:34,419
Hmm. Well, I can spend a lot
of my spare time fixing this up.
709
01:00:36,564 --> 01:00:38,964
Have to putty
those cracks out in back.
710
01:00:40,568 --> 01:00:42,559
Look, a horseshoe!
711
01:00:42,637 --> 01:00:45,265
They say it's lucky
to walk under a horseshoe!
712
01:01:11,199 --> 01:01:16,068
Oh, what a father you've got!
Come, Mildred!
713
01:01:30,719 --> 01:01:32,653
Well, that's better.
714
01:01:36,658 --> 01:01:41,823
3,452 miles for this!
715
01:01:41,896 --> 01:01:44,831
We may have to
rebuild after all.
716
01:01:44,899 --> 01:01:46,833
What with?
717
01:01:46,901 --> 01:01:50,632
Well, you can stay here and
wallow in misery if you want to.
718
01:01:50,705 --> 01:01:53,196
I won't! I'm going!
719
01:01:53,274 --> 01:01:57,335
Where are you going? Anywhere to
get away from this filthy dump!
720
01:01:57,412 --> 01:02:00,779
Come, children. Hey,
Pop! Look! An orange!
721
01:02:10,625 --> 01:02:13,890
Oh, Amelia! Amelia!
722
01:02:13,962 --> 01:02:15,896
Come on back!
I'll drive ya!
723
01:02:38,019 --> 01:02:39,953
That's fine.
724
01:02:41,923 --> 01:02:44,983
Guess I won't take you
after all.
725
01:02:49,564 --> 01:02:51,759
Everything goes at once.
726
01:02:56,905 --> 01:03:01,433
Well, she lasted
this long anyway.
727
01:03:01,509 --> 01:03:03,704
Quite a job here.
728
01:03:07,348 --> 01:03:10,511
Yes, that's what we'll have to
take back: The old choo-choo.
729
01:03:39,914 --> 01:03:43,441
Say, are you Bissonette?
Bisonay.
730
01:03:43,518 --> 01:03:47,113
But you're the man who bought
this property, ain't ya? Yeah.
731
01:03:47,188 --> 01:03:50,817
Well, congratulations! You're
lucky and ya didn't know it, did ya?
732
01:03:50,892 --> 01:03:52,860
I wasn't absolutely
sure about it.
733
01:03:52,927 --> 01:03:56,124
Those fellas lookin' for you
yesterday ust drove to my place.
734
01:03:56,197 --> 01:03:59,633
So I says to myself, I'm
gonna tell ya. Tell me what?
735
01:03:59,701 --> 01:04:02,534
They're building a racetrack
on the adjoining property.
736
01:04:02,604 --> 01:04:05,095
They made a mistake
about the afternoon sun.
737
01:04:05,173 --> 01:04:08,040
They've got to have this place
for a grandstand,
738
01:04:08,109 --> 01:04:10,043
right on this spot.
739
01:04:10,111 --> 01:04:13,012
Oh, thanks very much. Thank
you very much. Thank you.
740
01:04:15,049 --> 01:04:17,813
Here they come now.
Watch yourself.
741
01:04:17,886 --> 01:04:21,913
Hold out for any price. Don't
let them kid ya. You can get it.
742
01:04:28,930 --> 01:04:31,728
Good morning.
How ya doin'?
743
01:04:31,799 --> 01:04:34,791
Do you own this place?
Yes, I do.
744
01:04:34,869 --> 01:04:37,429
You wanna sell it?
745
01:04:37,505 --> 01:04:40,702
I might consider selling it,
but it'll alter my plans.
746
01:04:40,775 --> 01:04:45,007
Well, I want to put up a... a filling
station here. I'll give you 5,000 for it.
747
01:04:45,079 --> 01:04:48,173
Oh, it's more than it's worth,
but I need the property.
748
01:04:48,249 --> 01:04:51,446
Nah, I wouldn't consider
it. I'll give you 10,000.
749
01:04:51,519 --> 01:04:54,955
Now, that's as high as I can go.
750
01:04:55,023 --> 01:04:57,253
Nothing doing.
Harold!
751
01:04:57,325 --> 01:05:00,385
- Are you drunk or crazy?
- Neither one.
752
01:05:00,461 --> 01:05:05,091
Aw, come on. Come on.
I'll give ya 15,000 for it.
753
01:05:05,166 --> 01:05:07,657
No.
Harold! Harold!
754
01:05:07,735 --> 01:05:11,330
All right!
25,000, and that's the top!
755
01:05:11,406 --> 01:05:13,465
Mister, you're talkin'
to a businessman.
756
01:05:13,541 --> 01:05:15,532
Harold!
Listen to me, Harold!
757
01:05:15,610 --> 01:05:18,738
Here. Here. Come over
here. Harold! Harold!
758
01:05:19,847 --> 01:05:21,781
You keep out of it.
759
01:05:21,849 --> 01:05:24,818
This is a private argument.
760
01:05:24,886 --> 01:05:28,219
You're drunk!
And you're crazy.
761
01:05:28,289 --> 01:05:32,282
But I'll be sober tomorrow, and you'll
be crazy for the rest of your life.
762
01:05:32,360 --> 01:05:35,488
What... All right,
what's your price?
763
01:05:35,563 --> 01:05:38,157
I'll tell you.
Here, hold that.
764
01:05:38,233 --> 01:05:41,066
I'll tell you my price
right here.
765
01:05:43,304 --> 01:05:46,467
You see that orange ranch?
766
01:05:46,541 --> 01:05:49,874
That orange ranch and 40 thou...
767
01:05:49,944 --> 01:05:51,878
$44,000.
768
01:05:51,946 --> 01:05:55,438
Mr. Abernathy here has got
to get his commission. Thanks.
769
01:05:55,516 --> 01:05:57,575
It's a holdup!
770
01:06:01,623 --> 01:06:04,057
But it's a deal.
Okay.
771
01:06:04,125 --> 01:06:06,116
Oh, excuse me.
Come on.
772
01:06:08,730 --> 01:06:10,664
Mother! Mother!
773
01:06:10,732 --> 01:06:14,327
Dad, quick! Mother's
fainted! Huh? Oh. Oh, here.
774
01:06:14,402 --> 01:06:18,805
Here. Give her some
of this reviver.
775
01:06:22,644 --> 01:06:24,612
Doesn't that taste good?
776
01:06:28,116 --> 01:06:30,209
You're an old idiot,
777
01:06:30,285 --> 01:06:33,152
but I can't help loving you.
778
01:06:33,221 --> 01:06:35,155
Give her another drink.
779
01:06:35,223 --> 01:06:37,714
How did you know this...
780
01:06:58,746 --> 01:07:02,182
Look here, Buster.
You can have half of that.
781
01:07:02,250 --> 01:07:04,480
I only need this much.
782
01:07:11,793 --> 01:07:14,159
John, will you drive?
Surely.
783
01:07:14,228 --> 01:07:16,219
Thank you.
784
01:07:24,305 --> 01:07:26,535
Norman!
Hey, Mom!
785
01:07:26,607 --> 01:07:31,067
Where are we going? Never mind.
Get in and take those skates off.
64727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.