All language subtitles for Titans S04E10en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,830 --> 00:00:23,080 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:51,280 --> 00:00:52,660 Какого хуя?! 3 00:00:52,660 --> 00:00:54,620 Хреновенько ты выглядишь! 4 00:00:58,580 --> 00:01:01,210 Ребят, засранец жив! 5 00:01:01,210 --> 00:01:03,960 Ну наконец-то. Ты спал три дня. 6 00:01:07,630 --> 00:01:08,920 Что происходит? 7 00:01:08,920 --> 00:01:11,130 Мы надеялись, что ты нам расскажешь. 8 00:01:11,130 --> 00:01:13,260 Это место превратилось в "Джорджа из джунглей", 9 00:01:13,260 --> 00:01:15,090 когда появился ты. 10 00:01:15,090 --> 00:01:17,850 О, Гар, это Вик. 11 00:01:17,850 --> 00:01:20,100 Вы можете поубивать друг друга, тут шанс 50 на 50. 12 00:01:28,360 --> 00:01:30,230 Классная пушка. 13 00:01:30,230 --> 00:01:33,700 Так расскажешь, почему нам приходится выстригать заросли матушки-природы 14 00:01:33,700 --> 00:01:35,280 последние 72 часа? 15 00:01:35,280 --> 00:01:37,240 Во-первых, прозвучало двусмысленно. 16 00:01:37,240 --> 00:01:39,740 Во-вторых, цветёт не только наш дом. 17 00:01:39,740 --> 00:01:41,620 Ещё это не наш дом. 18 00:01:41,620 --> 00:01:43,660 И чтобы добить уровень долбанутости… 19 00:01:46,250 --> 00:01:47,880 похоже, выхода нет. 20 00:01:49,630 --> 00:01:50,460 И? 21 00:01:51,670 --> 00:01:53,220 Ответы будут, брокколиголовый? 22 00:01:59,720 --> 00:02:02,060 Я не знаю, где мы. 23 00:02:13,570 --> 00:02:14,860 "Лекскорп" переходит мне. 24 00:02:16,070 --> 00:02:16,950 Рад за тебя. 25 00:02:18,200 --> 00:02:19,490 Это может пойти на пользу нам. 26 00:02:24,660 --> 00:02:26,670 Ты бы не хотел просыпаться 27 00:02:26,670 --> 00:02:31,090 без ниточек, за которые Мэй Беннетт выдёргивает тебя из постели? 28 00:02:31,090 --> 00:02:33,760 И не ведёт тебя туда, куда нужно ей? 29 00:02:33,760 --> 00:02:35,880 Ты ничего обо мне не знаешь. 30 00:02:35,880 --> 00:02:38,340 Я знаю, что ты не дул в Рог 31 00:02:38,340 --> 00:02:40,180 и не привёл Тригона в этот мир. 32 00:02:41,890 --> 00:02:46,440 И я знаю, что ты смертник Мэй Беннетт. 33 00:02:46,440 --> 00:02:49,310 В тот момент, когда её ненависть поглотит тебя, 34 00:02:49,310 --> 00:02:52,150 затолкает в торговый центр, она будет смотреть на взрыв. 35 00:02:55,740 --> 00:02:57,410 А от тебя ничего не останется. 36 00:03:07,080 --> 00:03:08,250 А там программный код. 37 00:03:13,840 --> 00:03:18,220 Знаешь, как мы называем то, что храним в записных книжечках, 38 00:03:18,220 --> 00:03:19,760 которые не даём читать другим? 39 00:03:23,260 --> 00:03:24,770 Мы зовём это мечтами. 40 00:03:29,100 --> 00:03:31,150 О чём ты мечтаешь, Себастьян? 41 00:03:37,400 --> 00:03:40,450 Я хотел создать что-то, 42 00:03:40,450 --> 00:03:42,780 объединяющее весь мир. 43 00:03:45,450 --> 00:03:47,620 Я хотел создавать игры. 44 00:03:52,790 --> 00:03:54,670 А сейчас звучит бредово, да? 45 00:03:56,630 --> 00:03:58,170 Нет, неправда. 46 00:04:02,510 --> 00:04:03,890 Работай со мной в "Лекскорпе". 47 00:04:06,390 --> 00:04:07,890 Что бы ни было в твоей книжке, 48 00:04:09,190 --> 00:04:10,560 я сделаю это реальностью. 49 00:04:14,860 --> 00:04:16,860 Я больше не мечтаю. 50 00:04:16,860 --> 00:04:18,440 Себастьян… 51 00:04:19,610 --> 00:04:21,280 я здесь. 52 00:04:21,280 --> 00:04:22,910 И спрашиваю, чего ты хочешь. 53 00:04:25,160 --> 00:04:27,830 Когда в последний раз тебя об этом спрашивали? 54 00:04:27,830 --> 00:04:31,670 Мэй Беннетт когда-нибудь задавала этот вопрос? 55 00:04:50,860 --> 00:04:52,440 Подумай над предложением. 56 00:04:54,360 --> 00:04:57,190 Позвони по этому номеру, если захочешь снова поверить в мечту. 57 00:05:01,900 --> 00:05:04,650 КОННЕР ЛЮТОР РУКОВОДИТЕЛЬ "ЛЕКСКОРПА" 58 00:05:24,600 --> 00:05:25,890 Ты опоздал. 59 00:05:29,350 --> 00:05:31,850 Я подумал, раз мы изменим мир, 60 00:05:31,850 --> 00:05:34,060 то у меня найдётся время хотя бы на чашечку кофе. 61 00:05:35,730 --> 00:05:37,690 Ты в самом конце путешествия. 62 00:05:39,570 --> 00:05:41,360 Сегодня мы протрубим в Рог, 63 00:05:42,990 --> 00:05:45,490 призовём твоего отца 64 00:05:45,490 --> 00:05:49,660 в самый центр их сияющего города. 65 00:05:49,660 --> 00:05:53,870 С удовольствием посмотрю, как Метрополис первым падёт к его ногам. 66 00:05:55,920 --> 00:05:57,710 Ты никогда не спрашивала, чего хочу я. 67 00:05:59,420 --> 00:06:00,590 Что? 68 00:06:00,590 --> 00:06:02,630 Почему ты ни разу это не спросила? 69 00:06:06,090 --> 00:06:09,100 Нам не нужно призывать Тригона. 70 00:06:10,010 --> 00:06:11,680 У меня есть силы. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,640 Мама, у меня есть силы. 72 00:06:20,650 --> 00:06:22,610 У тебя есть силы? 73 00:06:22,610 --> 00:06:23,780 Да. 74 00:06:27,450 --> 00:06:28,370 Ты ничто. 75 00:06:30,370 --> 00:06:34,250 Без сил Тригона ты всегда будешь ничем. 76 00:06:38,290 --> 00:06:39,210 Ничем? 77 00:06:39,210 --> 00:06:40,380 Я наделила тебя судьбой. 78 00:06:41,630 --> 00:06:44,130 А теперь ты хочешь меня пристыдить? 79 00:06:44,130 --> 00:06:45,260 Жалкое дитя! 80 00:06:45,260 --> 00:06:46,930 Не надо, мама. 81 00:06:46,930 --> 00:06:48,890 Не называй меня так. 82 00:06:48,890 --> 00:06:51,720 Мой сын не был бы трусом. 83 00:06:51,720 --> 00:06:55,230 Мой сын принял бы эту силу! 84 00:06:55,230 --> 00:06:56,690 Я пытаюсь! 85 00:06:58,310 --> 00:07:00,440 Я пытаюсь. Чего ты от меня хочешь? 86 00:07:02,940 --> 00:07:04,190 Ты такой… 87 00:07:05,650 --> 00:07:06,860 безнадёжно 88 00:07:07,660 --> 00:07:09,990 и омерзительно слабый. 89 00:07:13,490 --> 00:07:15,080 Сейчас расплачешься, Себастьян? 90 00:07:15,080 --> 00:07:16,500 Ты плачешь, Себастьян? 91 00:07:18,250 --> 00:07:21,090 Мочись в штаны и реви сколько влезет, 92 00:07:21,090 --> 00:07:24,800 но сегодня ты протрубишь в Рог и вернёшь его нам! 93 00:07:30,010 --> 00:07:32,050 Нет! 94 00:08:04,880 --> 00:08:10,300 ТИТАНЫ 95 00:08:15,740 --> 00:08:18,640 Поэтому я официально вступаю 96 00:08:18,640 --> 00:08:21,980 в должность руководителя "Лекскорпа". 97 00:08:21,980 --> 00:08:24,570 Я знаю о слухах, 98 00:08:25,820 --> 00:08:27,110 что я был его врагом, 99 00:08:28,490 --> 00:08:30,450 его созданием. 100 00:08:31,740 --> 00:08:33,990 Считайте меня его сыном. 101 00:08:33,990 --> 00:08:38,250 Считайте это передачей его наследства мне. 102 00:08:39,080 --> 00:08:41,620 И сменой деятельности. 103 00:08:41,620 --> 00:08:45,210 Ожидайте роста влияния "Лекскорпа" на мир. 104 00:08:47,210 --> 00:08:51,340 Технических инноваций, сближающих мир 105 00:08:51,340 --> 00:08:53,010 вместо его разобщения. 106 00:08:54,510 --> 00:08:55,390 Чистая энергия, 107 00:08:56,390 --> 00:08:58,140 конец голоду, 108 00:08:58,140 --> 00:08:59,060 болезням, 109 00:08:59,980 --> 00:09:02,350 бедности. 110 00:09:02,350 --> 00:09:04,520 Капитализм и совесть не обязательно 111 00:09:04,520 --> 00:09:06,770 должны быть врагами в игре с нулевой суммой. 112 00:09:08,190 --> 00:09:10,610 Всем спасибо. 113 00:09:10,610 --> 00:09:12,610 Задавайте свои вопросы. 114 00:09:14,780 --> 00:09:17,700 Коннер играет в Лекса, объединившись с Себастьяном. 115 00:09:19,290 --> 00:09:20,950 Он слишком умён для этого. 116 00:09:20,950 --> 00:09:23,130 - Он что-то задумал. - Ему надо отдать должное. 117 00:09:23,290 --> 00:09:27,630 У него хорошо получается отыгрывать очаровательного лысого психопата. 118 00:09:27,630 --> 00:09:29,550 А вдруг он работает с Себастьяном? 119 00:09:31,420 --> 00:09:33,010 Теперь мы и с ним боремся? 120 00:09:33,010 --> 00:09:35,300 Мэй Беннетт предложила Себастьяну Армагеддон. 121 00:09:35,300 --> 00:09:38,530 Что же предложил Коннер, раз он присоединился к нему? 122 00:09:39,520 --> 00:09:42,890 Теперь я задумалась: а что хуже Армагеддона? 123 00:09:44,140 --> 00:09:45,940 Тогда пойдёмте в "Лекскорп". 124 00:09:45,940 --> 00:09:48,730 Коннеру придётся решить, на чьей он стороне. 125 00:09:48,730 --> 00:09:51,860 При любом исходе этому настанет конец. 126 00:09:56,060 --> 00:09:57,530 Что? 127 00:10:00,080 --> 00:10:01,120 Вы меня не пускаете? 128 00:10:01,120 --> 00:10:02,620 Мы тебя защищаем. 129 00:10:02,620 --> 00:10:04,710 Он порезал тебя ножом и получил такую же рану. 130 00:10:04,710 --> 00:10:07,080 То, что произойдёт с ним, может произойти и с тобой. 131 00:10:07,080 --> 00:10:08,420 Да, в том городке. 132 00:10:08,420 --> 00:10:10,130 Мы больше не там. 133 00:10:10,130 --> 00:10:11,880 Мы твоя семья. 134 00:10:11,880 --> 00:10:14,010 И мы решаем не рисковать. 135 00:10:14,010 --> 00:10:16,140 Себастьян тоже моя семья. 136 00:10:16,140 --> 00:10:18,220 У нас один отец, одна кровь. 137 00:10:18,220 --> 00:10:21,180 Всё это произошло из-за меня. 138 00:10:21,180 --> 00:10:22,730 Из-за того, чем я являюсь. 139 00:10:22,730 --> 00:10:25,100 Лучше уж умру я, чем Кори. 140 00:10:25,100 --> 00:10:26,980 Никто не умрёт. 141 00:10:26,980 --> 00:10:29,690 Согласен. Возможно, есть способ разорвать вашу связь. 142 00:10:29,690 --> 00:10:32,230 Мы сняли проклятье с волшебного городка. 143 00:10:32,230 --> 00:10:33,990 Должен быть способ. 144 00:10:33,990 --> 00:10:36,910 Именно! Послушайте, магия - это наука, которую мы пока не понимаем. 145 00:10:36,910 --> 00:10:38,530 Не в этом случае. 146 00:10:38,530 --> 00:10:39,830 Связь генетическая. 147 00:10:39,830 --> 00:10:42,160 Нельзя просто изменить ДНК заклинанием. 148 00:10:44,160 --> 00:10:47,670 Пожалуйста, не надо. Не оставляйте меня в стороне. 149 00:10:47,670 --> 00:10:48,920 Дайте мне помочь. 150 00:10:51,710 --> 00:10:53,260 Мне нужно позвонить. 151 00:10:53,260 --> 00:10:54,300 По межгороду. 152 00:10:58,390 --> 00:11:00,720 По какому ещё межгороду? 153 00:11:00,720 --> 00:11:03,140 Я знаю не больше тебя. 154 00:11:03,140 --> 00:11:07,810 Так, я пойду готовиться к Лютору-младшему и мистеру Концу Света. 155 00:11:10,060 --> 00:11:12,230 Следи за "Лекскорпом", хорошо? 156 00:11:29,500 --> 00:11:30,330 Дверь! 157 00:11:30,330 --> 00:11:32,170 - Нет! - Нет! 158 00:11:42,100 --> 00:11:43,700 Блять. 159 00:11:46,480 --> 00:11:47,640 Мы знакомы? 160 00:11:47,640 --> 00:11:48,690 Кори? 161 00:11:50,100 --> 00:11:52,360 Гар? 162 00:11:52,360 --> 00:11:53,610 Боже мой! 163 00:11:54,440 --> 00:11:55,360 Ты в порядке? 164 00:11:55,360 --> 00:11:56,820 Да. А вы в порядке? 165 00:11:56,820 --> 00:11:59,740 Да. Рэйчел слышала тебя. Ты спас нас. 166 00:11:59,740 --> 00:12:02,200 То есть мы проигнорируем, что она меня ударила, или?.. 167 00:12:02,200 --> 00:12:05,910 Кори, ты помнишь Клиффа и Ларри? 168 00:12:05,910 --> 00:12:08,370 Да, ты показался мне знакомым. 169 00:12:08,370 --> 00:12:11,630 Похоже, твой кулак уже познакомился с лицом Вика. 170 00:12:13,920 --> 00:12:15,590 Прости за это. 171 00:12:15,590 --> 00:12:16,760 Да с ним всё норм. 172 00:12:16,760 --> 00:12:18,220 Такое всё время происходит. 173 00:12:19,130 --> 00:12:20,130 Проехали. 174 00:12:22,300 --> 00:12:24,760 Гар, где мы? 175 00:12:26,060 --> 00:12:27,470 В моём доме. 176 00:12:28,850 --> 00:12:29,730 Но не совсем. 177 00:12:31,150 --> 00:12:32,020 Но всё-таки да. 178 00:12:35,230 --> 00:12:37,190 Так, вложи в это всё 179 00:12:37,990 --> 00:12:39,610 стопроцентный смысл. 180 00:12:39,610 --> 00:12:41,410 А можешь присоединиться к тусовке. 181 00:12:41,410 --> 00:12:44,580 Ничего не понимать - наш стиль жизни. 182 00:12:44,580 --> 00:12:46,030 Да, спасибо. 183 00:12:46,030 --> 00:12:47,910 Но нельзя здесь оставаться. 184 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 Ещё как можно. 185 00:12:53,460 --> 00:12:54,420 Прости, Кори. 186 00:12:55,670 --> 00:12:56,670 Мы в ловушке. 187 00:13:10,520 --> 00:13:13,020 Я зову это место кукольным домиком для программистов. 188 00:13:14,020 --> 00:13:15,860 Любезность нового "Лекскорпа". 189 00:13:16,570 --> 00:13:17,940 И всё для тебя. 190 00:13:17,940 --> 00:13:20,990 Рабочие пчёлки уже внедрили твой код. 191 00:13:20,990 --> 00:13:22,780 Средства выделены. 192 00:13:22,780 --> 00:13:27,450 После твоего фидбека мы сразу же встроим её во всё, работающее на "ЛексОС". 193 00:13:27,450 --> 00:13:30,250 А оттуда уже по сарафанному радио. 194 00:13:30,250 --> 00:13:31,960 Если твоя игра конкурентная, 195 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 не вижу причин для отсутствия спроса. 196 00:13:35,500 --> 00:13:38,090 Если игра конкурентная. 197 00:13:38,090 --> 00:13:41,550 Мы можем выдать её потребителям, но не заставить их играть. 198 00:13:41,550 --> 00:13:43,510 Даже у корпоративной Америки есть свои пределы. 199 00:13:45,550 --> 00:13:47,010 А если не выстрелит, что тогда? 200 00:13:49,390 --> 00:13:51,600 Станет посмешищем для всего мира? 201 00:13:53,770 --> 00:13:55,440 Я… Я не могу… 202 00:13:57,060 --> 00:14:01,400 Поражение наступает тогда, когда мы перестаём пытаться. 203 00:14:01,400 --> 00:14:04,860 Если не выстрелит, мы попробуем снова. 204 00:14:09,080 --> 00:14:10,540 Можно я побуду один? 205 00:14:13,870 --> 00:14:14,790 Всё это немного… 206 00:14:16,120 --> 00:14:17,630 ошеломляет, понимаешь? 207 00:14:19,420 --> 00:14:20,250 Конечно. 208 00:14:21,340 --> 00:14:23,220 Не торопись. 209 00:14:23,220 --> 00:14:26,550 Зелёная кнопка на телефоне соединит с кофе-баром. 210 00:14:27,550 --> 00:14:28,600 Попробуй кортадо. 211 00:14:37,060 --> 00:14:38,360 Эй, Рэйч. 212 00:14:40,100 --> 00:14:41,180 Есть секунда? 213 00:14:41,180 --> 00:14:43,360 Я уже не тот ребёнок в полицейском участке. 214 00:14:43,360 --> 00:14:44,950 Не нужно надевать на меня куртку 215 00:14:44,950 --> 00:14:47,450 и говорить, что всё будет хорошо. 216 00:14:47,450 --> 00:14:48,530 Куртку я не взял. 217 00:14:51,990 --> 00:14:53,290 Но есть вот что. 218 00:14:56,330 --> 00:14:57,210 Что? 219 00:14:58,540 --> 00:15:00,880 "Клэвис Ноктем". 220 00:15:00,880 --> 00:15:02,960 Переводится как "Ключ ночи". 221 00:15:04,510 --> 00:15:05,590 Чёрная магия. 222 00:15:07,660 --> 00:15:09,220 Я переговорил с другом из Лондона. 223 00:15:09,220 --> 00:15:11,050 Он думает, что этот ритуал поможет. 224 00:15:11,050 --> 00:15:13,640 Он находит внутреннее зло, придаёт ему физическую форму. 225 00:15:13,640 --> 00:15:15,430 Форму, которую можно уничтожить. 226 00:15:15,430 --> 00:15:19,650 Ты хочешь, чтобы я разрушила этим нашу связь с Себастьяном. 227 00:15:19,650 --> 00:15:21,270 Я хотел дать тебе выбор. 228 00:15:28,110 --> 00:15:31,780 Чёрная магия - это не моё. Это что-то иное. 229 00:15:31,780 --> 00:15:33,830 Что-то… темнее. 230 00:15:35,830 --> 00:15:38,250 Что-то, требующее определённую цену. 231 00:15:38,250 --> 00:15:41,750 Как я сказал: выбор твой. 232 00:15:41,750 --> 00:15:45,260 Но это только между нами, ладно? 233 00:15:45,260 --> 00:15:48,010 Остальные Титаны не должны об этом знать. 234 00:15:50,140 --> 00:15:54,310 Я не хочу, чтобы они видели эту сторону меня. 235 00:15:55,180 --> 00:15:57,350 Они не узнают, обещаю. 236 00:16:08,610 --> 00:16:09,860 У меня есть силы. 237 00:16:10,700 --> 00:16:14,330 Мама, у меня есть силы. 238 00:16:14,330 --> 00:16:15,780 Ты ничто. 239 00:16:17,000 --> 00:16:20,920 Без сил Тригона ты всегда будешь ничем. 240 00:16:23,130 --> 00:16:24,290 Ты такой… 241 00:16:25,630 --> 00:16:26,510 безнадёжно 242 00:16:27,630 --> 00:16:30,050 и омерзительно слабый. 243 00:16:35,890 --> 00:16:36,720 Азарат, 244 00:16:39,770 --> 00:16:40,690 Метрион, 245 00:16:42,520 --> 00:16:43,860 Зинтос. 246 00:18:15,990 --> 00:18:18,780 Себастьян Сэнгер, бог игр. 247 00:18:18,780 --> 00:18:20,330 Неплохо звучит. 248 00:18:26,040 --> 00:18:27,960 Прости, что вот так вломился в твой кабинет. 249 00:18:27,960 --> 00:18:30,630 Оказалось, что только здесь никто ко мне не пристаёт. 250 00:18:34,090 --> 00:18:36,300 Ну что, тебе лучше? 251 00:18:39,720 --> 00:18:40,680 Мне отлично. 252 00:18:43,020 --> 00:18:44,060 Мы правда это делаем? 253 00:18:45,350 --> 00:18:46,350 Ждём твоё слово. 254 00:18:51,190 --> 00:18:52,030 Да. 255 00:18:56,200 --> 00:18:57,030 Прекрасно. 256 00:18:57,860 --> 00:19:02,790 Скоро Себастьян Сэнгер будет известен всему миру. 257 00:19:04,660 --> 00:19:07,670 А пока мне стоит убраться из твоего кабинета. 258 00:19:08,960 --> 00:19:09,830 Коннер? 259 00:19:14,050 --> 00:19:16,300 Больше не беспокойся насчёт моей матери. 260 00:19:19,050 --> 00:19:19,890 Хорошо. 261 00:19:21,220 --> 00:19:22,640 Если она больше не на твоём пути, 262 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 тебе будет так лучше. 263 00:19:26,560 --> 00:19:29,350 Никто никогда не давал мне выбрать собственный путь. 264 00:19:30,900 --> 00:19:31,770 До этого момента. 265 00:19:33,230 --> 00:19:34,110 Спасибо тебе. 266 00:19:36,490 --> 00:19:38,860 За будущее. 267 00:19:41,160 --> 00:19:42,410 Я подготовлю нас к запуску. 268 00:19:54,090 --> 00:19:55,920 Прости, что ударила тебя. 269 00:19:55,920 --> 00:19:58,430 - Я думала, ты на меня нападаешь. - Понимаю. 270 00:20:01,050 --> 00:20:02,720 Правый хук у тебя зачётный. 271 00:20:02,720 --> 00:20:04,010 Да уж. 272 00:20:04,010 --> 00:20:05,810 Так складывается, что мы много бьём людей. 273 00:20:07,270 --> 00:20:09,100 Это что-то типа рефлекса. 274 00:20:09,100 --> 00:20:11,020 Вот, приложи его сюда, поможет. 275 00:20:11,020 --> 00:20:12,610 Просто… немного… 276 00:20:12,610 --> 00:20:13,900 Прости. 277 00:20:13,900 --> 00:20:15,230 - Прости. - Вот так. 278 00:20:17,400 --> 00:20:18,240 Спасибо. 279 00:20:19,950 --> 00:20:20,780 Не за что. 280 00:20:30,830 --> 00:20:32,290 Это Багровость? 281 00:20:33,460 --> 00:20:35,880 Измерение чистой жизни. 282 00:20:35,880 --> 00:20:38,090 Типа живой души Вселенной. 283 00:20:39,050 --> 00:20:40,550 Ясно. 284 00:20:40,550 --> 00:20:42,680 И она затащила нас в дом Рокового патруля? 285 00:20:44,260 --> 00:20:46,100 Гар? 286 00:20:47,430 --> 00:20:48,390 Почему мы здесь? 287 00:20:49,310 --> 00:20:51,520 У Багровости своя воля. 288 00:20:52,980 --> 00:20:55,400 Она не говорит прямо, чего хочет. 289 00:20:55,400 --> 00:20:56,820 Нужно понять самому. 290 00:20:56,820 --> 00:20:59,490 Здорово. Потрясающе. 291 00:20:59,490 --> 00:21:01,740 А что насчёт стрёмных игровых автоматов? 292 00:21:03,000 --> 00:21:06,120 Не знаю, в первый раз их вижу. 293 00:21:06,120 --> 00:21:08,500 Гар, Себастьяну хуже. 294 00:21:08,500 --> 00:21:11,960 Всё намного хуже. 295 00:21:11,960 --> 00:21:14,630 Чем дольше мы здесь, тем ближе… 296 00:21:14,630 --> 00:21:15,960 Давай отойдём. 297 00:21:23,840 --> 00:21:25,350 Багровость кое-что мне показала. 298 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 То, что мне нужно было увидеть. 299 00:21:30,680 --> 00:21:32,600 Про Найлза Колдера. 300 00:21:32,600 --> 00:21:34,730 Доктора, который спас тебе жизнь? 301 00:21:34,730 --> 00:21:36,940 Он не спас мне жизнь. 302 00:21:36,940 --> 00:21:39,320 Он создал вирус, погубивший моих родителей. 303 00:21:40,940 --> 00:21:43,700 Багровость хотела, чтобы я принял это. 304 00:21:45,240 --> 00:21:46,990 Нашёл баланс. 305 00:21:48,950 --> 00:21:52,460 Было нелегко, но я примиряюсь с этим. 306 00:21:52,460 --> 00:21:55,710 Гар, я очень тобой горжусь. И очень рада это слышать. 307 00:21:57,630 --> 00:22:00,130 Ты привёл меня сюда для этого? 308 00:22:00,130 --> 00:22:01,300 Чтобы всё рассказать? 309 00:22:02,220 --> 00:22:04,010 Нет, это не я. 310 00:22:05,390 --> 00:22:07,220 Думаю, это сделала Багровость. Я… 311 00:22:08,560 --> 00:22:11,430 Может, тебе нужно найти баланс. 312 00:22:11,430 --> 00:22:13,890 Сейчас у меня нет на это времени. 313 00:22:15,190 --> 00:22:18,020 Я не убила Себастьяна, когда была возможность. 314 00:22:18,020 --> 00:22:19,690 И теперь он побеждает. 315 00:22:19,690 --> 00:22:23,030 И мне нужно, чтобы ты вытащил нас отсюда. 316 00:22:23,820 --> 00:22:24,650 Не могу. 317 00:22:25,740 --> 00:22:26,820 Смотрите, что я нашёл! 318 00:22:30,830 --> 00:22:31,870 Сыграем в теннис? 319 00:22:44,420 --> 00:22:45,430 На неё можно положиться? 320 00:22:47,050 --> 00:22:47,930 Она справится? 321 00:22:49,510 --> 00:22:51,220 Мне сказали найти её. 322 00:22:55,310 --> 00:22:56,310 Твой друг. 323 00:22:59,270 --> 00:23:00,940 Не переживай. 324 00:23:00,940 --> 00:23:02,810 Я тебя защищу. 325 00:23:02,810 --> 00:23:05,780 Но кое-что должно произойти. 326 00:23:09,820 --> 00:23:12,740 Наш друг-британец 327 00:23:13,530 --> 00:23:18,540 сказал, что ты защитник. 328 00:23:21,290 --> 00:23:23,920 По большей части. 329 00:23:27,470 --> 00:23:28,430 Мы начинаем. 330 00:23:35,520 --> 00:23:39,150 - И что будет дальше? - Тихо, дитя. 331 00:23:40,150 --> 00:23:41,730 Скажи, что тебе известно. 332 00:23:44,900 --> 00:23:47,740 Чем сильнее вера, тем сильнее магия. 333 00:23:49,200 --> 00:23:55,040 Связь между ребёнком и Братом Бладом… 334 00:23:56,000 --> 00:23:58,370 ты наделишь её обличьем. 335 00:23:59,290 --> 00:24:00,420 Когда проявится, 336 00:24:01,960 --> 00:24:03,460 ты убьёшь. 337 00:24:12,260 --> 00:24:13,930 Но лезвия нет. 338 00:24:13,930 --> 00:24:17,680 Твоя вера его создаст. 339 00:24:17,680 --> 00:24:21,020 Твоё оружие - любовь к этому ребёнку. 340 00:24:22,560 --> 00:24:25,650 Тьма прибудет быстро. 341 00:24:25,650 --> 00:24:30,450 И будет забирать её жизненную энергию, пока ты её не убьёшь. 342 00:24:35,030 --> 00:24:36,950 Или она умрёт. 343 00:24:41,370 --> 00:24:43,750 Нужно начинать. 344 00:24:55,970 --> 00:24:57,100 Нажми эту кнопку, 345 00:24:58,100 --> 00:24:58,980 и твоё видение 346 00:24:59,770 --> 00:25:01,020 озарит весь мир. 347 00:25:22,960 --> 00:25:24,830 Похоже, "Лекскорп" выпустил видеоигру. 348 00:25:24,830 --> 00:25:27,250 За восемь часов она достигла мировых масштабов. 349 00:25:31,590 --> 00:25:34,300 Я знаю, что с виду так себе, но, ребят, обязательно зацените. 350 00:25:36,890 --> 00:25:39,390 - Достаточно странно, чтобы не проверить. - Спасибо. 351 00:25:39,390 --> 00:25:41,020 От неё прямо прёт. 352 00:25:41,020 --> 00:25:41,980 Как… 353 00:25:42,940 --> 00:25:44,600 не знаю от чего. 354 00:25:51,440 --> 00:25:53,820 Вы слушаете подкаст "Игра-игра", 355 00:25:53,820 --> 00:25:56,120 и сегодня мы поговорим о лучшей игре в мире - "Абраксус". 356 00:25:56,120 --> 00:25:57,580 "Абраксус", да! 357 00:25:57,580 --> 00:25:59,160 "Лекскорп" с Себастьяном Сэнгером 358 00:25:59,160 --> 00:26:02,160 захватят весь мир. 359 00:26:13,380 --> 00:26:19,930 МЁРСИ: РОГ НЕУЯЗВИМ. УХОДИ ОТТУДА, НЕ В ТВОИХ СИЛАХ ЕГО КОНТРОЛИРОВАТЬ 360 00:26:19,930 --> 00:26:22,680 КОННЕР: ОН РЯДОМ СО МНОЙ. ДОВЕРЯЕТ. ЭТО И ЕСТЬ КОНТРОЛЬ 361 00:26:23,520 --> 00:26:28,270 НАЙДИ СПОСОБ ЕГО УНИЧТОЖИТЬ 362 00:26:28,480 --> 00:26:32,440 ЕСТЬ ВАРИАНТ 363 00:26:32,650 --> 00:26:36,190 ДЕЙСТВУЙ. Я ЕГО ЗАЙМУ, ВЫИГРАЮ ТЕБЕ ВРЕМЯ 364 00:26:38,990 --> 00:26:41,540 Закрой глаза и… 365 00:26:43,160 --> 00:26:44,870 очисти разум. 366 00:26:47,330 --> 00:26:48,710 Когда будешь готова, 367 00:26:50,630 --> 00:26:52,800 всё начнётся. 368 00:26:55,840 --> 00:26:57,140 Как мы поймём, что она готова? 369 00:26:58,260 --> 00:27:01,390 Когда дитя восстанет... 370 00:27:03,600 --> 00:27:05,180 Это займёт время. 371 00:27:09,150 --> 00:27:11,610 Тебе знакома смерть. 372 00:27:12,980 --> 00:27:14,900 Но ты не мёртв. 373 00:27:16,700 --> 00:27:19,120 Смерть тебя помнит. 374 00:27:20,070 --> 00:27:24,410 Ад никогда не забывает. 375 00:27:33,210 --> 00:27:34,550 Эй, Би. 376 00:27:34,550 --> 00:27:36,630 От Дика и Рэйчел никаких вестей. 377 00:27:36,630 --> 00:27:37,970 А Кори игнорит сообщения. 378 00:27:39,490 --> 00:27:40,640 Бернард! 379 00:27:47,390 --> 00:27:48,270 Помогите! 380 00:27:48,810 --> 00:27:51,100 ИГРА ОКОНЧЕНА 381 00:27:53,900 --> 00:27:54,780 Себастьян? 382 00:27:55,900 --> 00:27:56,780 Себастьян. 383 00:28:00,070 --> 00:28:01,240 Не бойся. 384 00:28:06,620 --> 00:28:07,660 Слёзы радости. 385 00:28:17,590 --> 00:28:20,260 Возможно, я кое-что добавил в нашу игру. 386 00:28:22,050 --> 00:28:23,970 Теперь люди не то чтобы играют в неё. 387 00:28:23,970 --> 00:28:25,810 Они становятся её частью. 388 00:28:26,560 --> 00:28:28,100 И через неё 389 00:28:28,100 --> 00:28:29,850 они становятся частью меня. 390 00:28:31,270 --> 00:28:33,310 Понимаешь, что-то в них 391 00:28:34,070 --> 00:28:36,650 переходит в меня. 392 00:28:39,780 --> 00:28:41,410 Возможно, их жизни. 393 00:28:42,620 --> 00:28:44,450 А может, их души. 394 00:28:45,450 --> 00:28:46,370 Не знаю. 395 00:28:46,370 --> 00:28:48,120 Но теперь мы все связаны. 396 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Все они. 397 00:28:52,330 --> 00:28:54,790 По всему миру. 398 00:28:56,250 --> 00:28:58,710 Все привязаны… 399 00:29:00,550 --> 00:29:01,590 ко мне. 400 00:29:06,470 --> 00:29:09,270 Интересно, Бог так же себя ощущает? 401 00:29:12,650 --> 00:29:13,860 Ты питаешься от игроков. 402 00:29:17,940 --> 00:29:18,780 Что?.. 403 00:29:20,490 --> 00:29:22,950 Что с ними происходит, Себастьян? 404 00:29:27,990 --> 00:29:29,040 Они мученики 405 00:29:30,710 --> 00:29:31,870 для нашей цели. 406 00:29:34,250 --> 00:29:36,920 Их смерть отныне имеет смысл, 407 00:29:36,920 --> 00:29:39,710 и все они будут жить во мне вечно. 408 00:29:41,760 --> 00:29:43,130 Разве не прекрасно? 409 00:29:50,850 --> 00:29:51,810 Присядь. 410 00:29:55,730 --> 00:29:57,520 Таким нужно делиться. 411 00:30:00,440 --> 00:30:01,400 За будущее. 412 00:30:06,070 --> 00:30:07,030 За будущее. 413 00:30:29,010 --> 00:30:32,850 А теперь говори. 414 00:30:46,110 --> 00:30:47,990 Выходи на свет, я приказываю. 415 00:30:52,330 --> 00:30:54,160 Ещё. 416 00:30:54,160 --> 00:30:56,000 Выходи на свет, я приказываю. 417 00:30:56,000 --> 00:30:56,960 Ещё. 418 00:30:58,080 --> 00:30:59,920 Выходи на свет, я приказываю! 419 00:32:09,320 --> 00:32:10,570 Иди! 420 00:32:10,570 --> 00:32:12,740 Оно связано со мной, оно питается мной. 421 00:32:12,740 --> 00:32:13,780 Рэйчел! 422 00:32:13,780 --> 00:32:15,290 Иди, времени мало. 423 00:32:21,380 --> 00:32:22,670 Лучшее в заточении 424 00:32:22,670 --> 00:32:24,670 в абсолютно бессмысленной изменённой реальности, - 425 00:32:24,670 --> 00:32:29,050 Клиффозаурус открывает баночку "Джонни Мака" и надирает вам зад! Вперёд! 426 00:32:30,430 --> 00:32:32,550 Играем до восьми, я следующий. 427 00:32:32,550 --> 00:32:33,850 - Это не так рабо… - Подавайте! 428 00:32:41,270 --> 00:32:42,230 Твой же был, Ларри. 429 00:32:42,230 --> 00:32:43,610 С левой стороны не бью. 430 00:32:43,610 --> 00:32:45,190 Гейм! Гейм! 431 00:32:46,900 --> 00:32:48,280 Так, покумекаем. 432 00:32:48,280 --> 00:32:50,820 Я знаю, что вы оба пережили ужасные происшествия. 433 00:32:50,820 --> 00:32:53,280 И я знаю, что мы так и не ответили на вопрос, 434 00:32:53,280 --> 00:32:57,870 есть ли у вас в штанах рабочие агрегаты. 435 00:32:57,870 --> 00:33:00,120 Как думаешь, о чём они говорят? 436 00:33:01,750 --> 00:33:03,830 Не знаю, но в любом случае им это не поможет. 437 00:33:05,130 --> 00:33:07,250 Но - как друзей прошу - 438 00:33:07,250 --> 00:33:10,380 можете не лажать настолько сильно? 439 00:33:11,180 --> 00:33:12,180 Не критикую. 440 00:33:12,180 --> 00:33:14,220 Напомни, а когда ты выигрывал в Уимблдонском турнире? 441 00:33:14,220 --> 00:33:16,350 Или в чём-нибудь? 442 00:33:16,350 --> 00:33:17,850 Играть будем? 443 00:33:17,850 --> 00:33:19,350 Да, да! Отлично поболтали. 444 00:33:19,350 --> 00:33:21,730 Всё путём, готовы! Да! 445 00:33:21,730 --> 00:33:23,730 Так, проясню: 446 00:33:23,730 --> 00:33:26,610 ты как-то заточил нас в нашем собственном доме, 447 00:33:26,610 --> 00:33:28,650 прикорнул на три дня, 448 00:33:28,650 --> 00:33:30,490 но теннис никак не может подождать? 449 00:33:30,490 --> 00:33:32,910 Это всё не я. 450 00:33:40,790 --> 00:33:42,160 Ну ты чего, чувак? 451 00:33:42,160 --> 00:33:43,370 Серьёзно? 452 00:33:43,370 --> 00:33:44,750 Мне кажется, 453 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 или только я хочу понять, 454 00:33:46,710 --> 00:33:49,050 как выбраться из этого ада? 455 00:33:49,050 --> 00:33:49,960 Боже! 456 00:33:51,840 --> 00:33:52,840 Офигенно! 457 00:33:55,640 --> 00:33:58,430 Приготовьтесь страдать, зверюга с ракеткой 458 00:33:58,430 --> 00:34:01,060 и завораживающая инопланетянка с мощным ударом! 459 00:34:01,060 --> 00:34:03,100 Давай, петрушка. 460 00:34:03,100 --> 00:34:04,190 Покажи, что можешь. 461 00:34:04,190 --> 00:34:05,980 Капец тебе, железяка! 462 00:34:11,190 --> 00:34:14,530 Ты когда-нибудь слышал про границы поля? 463 00:34:14,530 --> 00:34:15,990 Вообще-то да. 464 00:34:15,990 --> 00:34:17,620 Прошлой ночью с твоей мамашей. 465 00:34:17,620 --> 00:34:19,700 Как твой друг и коллега 466 00:34:19,700 --> 00:34:21,080 настоятельно рекомендую 467 00:34:21,080 --> 00:34:23,710 воздержаться от зачётной, но некорректной шутки про мамашу. 468 00:34:23,710 --> 00:34:26,540 Она идёт вразрез с брендом Киборга. 469 00:34:28,920 --> 00:34:30,250 Ты, бля, прикалываешься? 470 00:34:32,550 --> 00:34:34,680 Вам нужно кое-что увидеть. 471 00:34:35,630 --> 00:34:36,680 Ты нашёл выход? 472 00:34:36,680 --> 00:34:37,680 Возможно. 473 00:34:48,310 --> 00:34:49,270 Ты в порядке? 474 00:34:50,110 --> 00:34:51,440 Да… 475 00:34:54,150 --> 00:34:56,240 Думаю, если дело было во мне и моём балансе, 476 00:34:56,240 --> 00:34:57,700 мы можем идти. 477 00:34:58,320 --> 00:34:59,910 Правда? 478 00:34:59,910 --> 00:35:01,120 Ты его нашла? 479 00:35:01,990 --> 00:35:03,160 Да, я просто… 480 00:35:04,830 --> 00:35:07,830 Ну же, ты можешь всё мне рассказать. 481 00:35:12,420 --> 00:35:14,760 Я не хочу возвращаться к очередному психопату 482 00:35:16,130 --> 00:35:18,260 с дурацким именем и переизбытком сил. 483 00:35:20,180 --> 00:35:21,220 Но я тебя знаю. 484 00:35:22,390 --> 00:35:23,270 Ты вернёшься. 485 00:35:28,400 --> 00:35:30,650 С тех пор как я не убила Себастьяна, то… 486 00:35:32,320 --> 00:35:34,900 думала, что могла бы положить всему этому конец. 487 00:35:37,030 --> 00:35:37,990 Ненавидела его. 488 00:35:38,860 --> 00:35:40,030 Осуждала себя. 489 00:35:41,620 --> 00:35:44,410 И пока я была здесь, во мне что-то щёлкнуло. 490 00:35:45,910 --> 00:35:47,960 Мне не нужно ненавидеть его, чтобы остановить. 491 00:35:49,380 --> 00:35:51,040 Дурачась с вами, я вспоминала, 492 00:35:51,040 --> 00:35:53,550 как мне было весело с тобой, 493 00:35:54,590 --> 00:35:56,420 Диком, Рэйчел, 494 00:35:56,420 --> 00:35:59,050 Крипто, Коннером, и… 495 00:36:00,720 --> 00:36:02,890 возможно, мне нужно сосредоточиться на этом. 496 00:36:06,930 --> 00:36:09,270 Я не вернусь, потому что ненавижу Себастьяна. 497 00:36:12,150 --> 00:36:15,150 Я вернусь, потому что люблю то, что он пытается уничтожить. 498 00:36:32,080 --> 00:36:33,210 Что с ним? 499 00:36:33,210 --> 00:36:34,920 Он в коме. 500 00:36:34,920 --> 00:36:36,210 Причина нам неизвестна. 501 00:36:37,550 --> 00:36:39,760 И им всё не ограничивается. 502 00:36:39,760 --> 00:36:43,350 В чём бы ни было дело, это происходит с людьми по всему миру. 503 00:36:43,350 --> 00:36:45,810 Ко всей куче добавляется очередной кризис. 504 00:36:45,810 --> 00:36:48,520 Пока мы не поймём причину, 505 00:36:48,520 --> 00:36:49,810 больше ничего не сможем сделать. 506 00:37:19,630 --> 00:37:21,050 Ты что-то чувствуешь? 507 00:37:21,050 --> 00:37:22,340 Лево. 508 00:37:22,340 --> 00:37:23,300 Иди налево. 509 00:37:35,480 --> 00:37:37,900 - Ого, пахнет как… - Смерть. 510 00:37:37,900 --> 00:37:40,990 Что бы ни делал Себастьян, думаю, оно прокрадывается сюда. 511 00:37:42,240 --> 00:37:43,240 Посмотрите. 512 00:37:49,240 --> 00:37:50,580 Впервые это вижу. 513 00:37:50,580 --> 00:37:51,620 Да, и я. 514 00:37:51,990 --> 00:37:53,990 ЧЁРНЫЙ ХОД 515 00:37:56,380 --> 00:37:59,630 Что ж, не будем пялиться в проход дарованного нам чёрного хода. 516 00:38:14,560 --> 00:38:16,980 Может, Багровость оставила мне послание в одной из этих книг. 517 00:38:18,070 --> 00:38:19,610 Эту я уже читал. 518 00:38:19,610 --> 00:38:21,620 Там написано, что мы в ловушке из-за тебя. 519 00:38:26,820 --> 00:38:28,240 Это ещё что? 520 00:38:28,240 --> 00:38:30,370 Если повезёт, то конец всего. 521 00:38:37,540 --> 00:38:39,290 Ребят, подсобите? 522 00:38:41,550 --> 00:38:43,220 А ещё на хуй идите власть имущие, 523 00:38:43,220 --> 00:38:45,510 которые вернули Гара в наши жизни! 524 00:38:48,140 --> 00:38:49,010 Чёрт! 525 00:38:49,010 --> 00:38:50,510 Негативный Дух, на выход! 526 00:38:53,140 --> 00:38:54,230 У меня идея! 527 00:38:54,230 --> 00:38:55,980 Вик, понадобится твоя помощь. 528 00:38:55,980 --> 00:38:57,190 Теперь мы лучшие друзья? 529 00:38:57,190 --> 00:38:58,560 Ты смотрел трилогию The Killers? 530 00:38:58,560 --> 00:38:59,820 Что, фильмы обсуждать будем? 531 00:38:59,820 --> 00:39:00,820 - Ответь! - Какую часть? 532 00:39:00,820 --> 00:39:02,150 "Ответ убийцы". 533 00:39:02,150 --> 00:39:03,530 Да, самая лучшая. 534 00:39:03,530 --> 00:39:04,990 Согласен. В конце фильма 535 00:39:04,990 --> 00:39:07,320 Сонни сидел в камере. Он воспользовался взрывчаткой, чтобы… 536 00:39:07,320 --> 00:39:08,490 Разрушить крышу. 537 00:39:08,490 --> 00:39:10,740 Именно! У тебя ещё есть твоя ручная пушка? 538 00:39:13,080 --> 00:39:14,330 Орудие. 539 00:39:14,480 --> 00:39:17,880 Негативный Дух Ларри подсвечивает пространственный разлом на потолке. 540 00:39:17,880 --> 00:39:19,670 Выстрелишь по нему - это наш выход. 541 00:39:19,670 --> 00:39:21,130 Я его не вижу. 542 00:39:21,130 --> 00:39:23,670 Целься в меня, я покажу. 543 00:39:23,670 --> 00:39:24,720 Чего? 544 00:39:30,930 --> 00:39:32,010 Ну и ну. 545 00:39:32,010 --> 00:39:34,640 Из меня сейчас гвозди посыпятся! 546 00:39:39,270 --> 00:39:40,310 Вдруг я его задену? 547 00:39:40,310 --> 00:39:41,690 Не заденешь! 548 00:39:42,900 --> 00:39:44,230 Погоди, стой! 549 00:39:44,230 --> 00:39:46,450 Если мы умрём, кто-то должен знать. 550 00:39:46,450 --> 00:39:48,030 Джоан Джетт однажды сказала мне, 551 00:39:48,030 --> 00:39:50,490 что в постели я как дикая кошка. 552 00:39:50,490 --> 00:39:52,080 Богом клянусь! 553 00:39:52,080 --> 00:39:53,040 Спасибо за информацию. 554 00:39:53,910 --> 00:39:54,830 Стреляю, Гар! 555 00:40:04,960 --> 00:40:06,090 Так… 556 00:40:06,090 --> 00:40:07,130 мы вернулись? 557 00:40:07,970 --> 00:40:08,970 Надеюсь. 558 00:40:10,390 --> 00:40:12,350 - Спасибо, Кори. - Ага. 559 00:40:12,350 --> 00:40:13,470 Кори! 560 00:40:13,470 --> 00:40:14,770 Привет! Смотри, кого я привела. 561 00:40:16,270 --> 00:40:17,270 С возвращением. 562 00:40:18,480 --> 00:40:19,690 Где ты был? 563 00:40:19,690 --> 00:40:20,900 Если расскажу, не поверишь. 564 00:40:23,320 --> 00:40:24,780 Тим, что случилось? 565 00:40:24,780 --> 00:40:27,530 Я знаю, что делают Себастьян с Коннером. 566 00:40:29,450 --> 00:40:31,570 В каждой игре есть маршрут. 567 00:40:31,570 --> 00:40:33,910 Привидения в "Пакмане" двигаются по определённому пути, 568 00:40:33,910 --> 00:40:35,790 как и длинная фигура в "Тетрисе". 569 00:40:35,790 --> 00:40:38,330 Но в этой игре есть паттерн у движений игрока. 570 00:40:44,920 --> 00:40:47,090 Этот же символ был в храме Азарата. 571 00:40:47,090 --> 00:40:50,680 То есть Себастьян создал игру, которая в то же время и заклинание. 572 00:40:50,680 --> 00:40:52,550 Думаю, скорее ритуал. 573 00:40:52,550 --> 00:40:53,760 А игроки не в курсе. 574 00:40:55,220 --> 00:40:56,430 Бернард был не в курсе. 575 00:40:57,770 --> 00:40:58,980 Но она убивает людей. 576 00:41:48,940 --> 00:41:50,400 Эй, сзади! Сзади тебя! 577 00:42:13,620 --> 00:42:15,550 Я заметил, что ты предоставил доступ к игре 578 00:42:15,550 --> 00:42:17,300 только совершеннолетним. 579 00:42:17,300 --> 00:42:20,350 Нельзя никого ограничивать, Коннер. Это слишком важно. 580 00:42:22,140 --> 00:42:23,600 Это данные детей 581 00:42:23,600 --> 00:42:25,900 с приобретённым доступом к "ЛексОС". 582 00:42:25,900 --> 00:42:29,940 Да, у "Лекскорпа" отличная база данных всех покупателей. 583 00:42:30,730 --> 00:42:31,740 Хороший или плохой, 584 00:42:32,860 --> 00:42:34,570 участвовать будут все. 585 00:42:36,110 --> 00:42:37,950 Послушай. 586 00:42:37,950 --> 00:42:40,950 В детстве я всегда был в стороне. 587 00:42:40,950 --> 00:42:44,040 И я не допущу, чтобы это же произошло с кем-либо ещё. 588 00:42:46,960 --> 00:42:47,790 Яблочко? 589 00:42:51,130 --> 00:42:53,760 "Пустите детей ко Мне 590 00:42:54,630 --> 00:42:56,470 и не препятствуйте им". 591 00:43:01,520 --> 00:43:03,520 С.Т.А.Р. Лабс может прорваться в "Лекскорп" 592 00:43:03,520 --> 00:43:05,000 и повредить их серверы. 593 00:43:05,160 --> 00:43:07,560 И удалить игру на любом устройстве, подключённому к Интернету. 594 00:43:07,560 --> 00:43:10,520 Если сможем пробиться через защиту "Лекскорпа". 595 00:43:10,520 --> 00:43:12,230 И "если" - это ключевое слово. 596 00:43:14,990 --> 00:43:16,740 Что? 597 00:43:16,740 --> 00:43:18,870 Думаю, он ждёт твоего одобрения. 598 00:43:18,870 --> 00:43:20,780 Технически мы начнём 599 00:43:20,780 --> 00:43:24,330 кибервойну против частной корпорации, а это преступление. 600 00:43:24,330 --> 00:43:26,540 Ну, Себастьян уничтожает мир 601 00:43:26,540 --> 00:43:28,000 своим злобным "Донки Конгом". 602 00:43:29,040 --> 00:43:29,960 Нарушай закон, Тим. 603 00:43:30,670 --> 00:43:31,670 Ясно. 604 00:43:40,800 --> 00:43:42,760 Серверы атакуют извне. 605 00:43:43,470 --> 00:43:44,310 Кто? 606 00:43:49,400 --> 00:43:50,770 Вычислено. 607 00:43:50,770 --> 00:43:53,400 Местоположение не изолировало источник. 608 00:43:53,400 --> 00:43:55,030 Неважно. 609 00:43:55,030 --> 00:43:57,860 Немного усилю твою кибербезопасность. 610 00:44:02,110 --> 00:44:03,400 ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН 611 00:44:03,700 --> 00:44:05,290 Рискну предположить, что не сработало. 612 00:44:05,290 --> 00:44:07,960 Защита "Лекскорпа" блокирует лобовую атаку. 613 00:44:07,960 --> 00:44:09,250 Или Коннер с Себастьяном 614 00:44:09,250 --> 00:44:11,170 заметили и остановили нас. 615 00:44:11,170 --> 00:44:14,550 Мы уверены, что не прокатит, если я что-нибудь взорву? 616 00:44:17,640 --> 00:44:18,630 Ладно. 617 00:44:18,780 --> 00:44:22,050 Знаете, если бы только… Проехали. 618 00:44:22,050 --> 00:44:23,640 Нет, что ты хотел сказать? 619 00:44:23,640 --> 00:44:25,060 Если бы было что-то типа 620 00:44:25,060 --> 00:44:27,270 чёрного хода в защите "Лекскорпа"… 621 00:44:29,600 --> 00:44:31,100 Чёрный ход. 622 00:44:32,560 --> 00:44:33,770 Забудьте. 623 00:44:33,770 --> 00:44:35,030 Они бы этого не допустили. 624 00:44:36,990 --> 00:44:37,860 А ты попробуй. 625 00:44:38,570 --> 00:44:39,400 Доверься. 626 00:45:26,080 --> 00:45:27,950 Ты очень громко жуёшь. 627 00:45:32,250 --> 00:45:34,040 Вторжение прошло успешно. 628 00:45:34,040 --> 00:45:36,750 О да! Да! 629 00:45:36,940 --> 00:45:39,970 Ну ты глянь! Чёрный ход всё-таки есть. 630 00:45:40,840 --> 00:45:41,720 Чёрт возьми. 631 00:45:42,470 --> 00:45:43,800 Мы внутри. 632 00:45:43,800 --> 00:45:45,260 Идёт удаление объекта. 633 00:46:02,030 --> 00:46:02,900 Эй, урод. 634 00:46:03,860 --> 00:46:04,950 Прочь от моей подруги. 635 00:46:50,290 --> 00:46:51,160 Всё пропало. 636 00:46:56,670 --> 00:46:57,500 Моя игра. 637 00:47:00,380 --> 00:47:01,340 Мои силы. 638 00:47:06,090 --> 00:47:08,140 Ты в порядке? 639 00:47:08,140 --> 00:47:10,260 И когда я познакомлюсь с твоим другом? 640 00:47:10,260 --> 00:47:12,140 Он не тот человек, с которым стоит дружить. 641 00:47:13,980 --> 00:47:14,890 Рэйчел. 642 00:47:18,400 --> 00:47:19,610 Рэйчел? 643 00:47:19,610 --> 00:47:21,270 Что насчёт Рэйчел? 644 00:47:22,730 --> 00:47:24,650 Я больше её не чувствую. 645 00:47:28,070 --> 00:47:29,200 Я не чувствую… 646 00:47:35,410 --> 00:47:37,170 Мне жаль, Себастьян. 647 00:47:50,470 --> 00:47:52,140 Они не знают, поправится ли он. 648 00:47:58,600 --> 00:48:01,020 Миллионы людей бы пострадали, 649 00:48:01,020 --> 00:48:03,480 не уничтожь ты игру Себастьяна. 650 00:48:08,030 --> 00:48:09,360 Тим, ты его остановил. 651 00:48:11,830 --> 00:48:13,660 Тогда почему я чувствую бессилие? 652 00:48:27,720 --> 00:48:28,550 Гар? 653 00:48:31,050 --> 00:48:32,050 Друг! 654 00:48:33,600 --> 00:48:35,310 Всё хорошо? 655 00:48:35,310 --> 00:48:36,220 Да. 656 00:48:37,180 --> 00:48:38,230 Рад, что ты вернулся. 657 00:48:38,230 --> 00:48:39,480 Я тоже рад. 658 00:48:39,480 --> 00:48:42,650 Коннер по-прежнему с Себастьяном. 659 00:48:42,650 --> 00:48:44,110 И мы не знаем, что он задумал. 660 00:48:44,110 --> 00:48:46,780 Я просмотрел историю взлома Тима. 661 00:48:46,780 --> 00:48:49,280 Не мы прорвались через их защиту, кто-то оттуда нас пустил. 662 00:48:49,990 --> 00:48:51,820 Коннер? 663 00:48:51,820 --> 00:48:54,990 Думаю, руководитель "Лекскорпа" на нашей стороне. 664 00:48:56,620 --> 00:48:59,620 МЁРСИ: Я ПРИДУМАЛА, КАК ИХ УНИЧТОЖИТЬ 665 00:48:59,830 --> 00:49:02,040 "МИСТЕР ЛЮТОР" 666 00:49:20,970 --> 00:49:25,970 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 667 00:49:48,250 --> 00:49:49,170 Себастьян. 668 00:49:52,300 --> 00:49:53,800 Всё произошло само по себе. 669 00:49:53,800 --> 00:49:56,050 А я о чём! Посмотрите сами. 670 00:49:56,050 --> 00:49:58,140 Разрушение "Абраксуса" "Лекскорпа". 671 00:49:58,140 --> 00:50:00,180 Самой классной игры! 672 00:50:00,180 --> 00:50:03,350 А обернулось всё величайшей неудачей в истории приложений. 673 00:50:03,350 --> 00:50:07,730 Без сил Тригона ты всегда будешь ничем. 58297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.