Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,830 --> 00:00:23,080
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:51,280 --> 00:00:52,660
Какого хуя?!
3
00:00:52,660 --> 00:00:54,620
Хреновенько ты выглядишь!
4
00:00:58,580 --> 00:01:01,210
Ребят, засранец жив!
5
00:01:01,210 --> 00:01:03,960
Ну наконец-то. Ты спал три дня.
6
00:01:07,630 --> 00:01:08,920
Что происходит?
7
00:01:08,920 --> 00:01:11,130
Мы надеялись, что ты нам расскажешь.
8
00:01:11,130 --> 00:01:13,260
Это место превратилось
в "Джорджа из джунглей",
9
00:01:13,260 --> 00:01:15,090
когда появился ты.
10
00:01:15,090 --> 00:01:17,850
О, Гар, это Вик.
11
00:01:17,850 --> 00:01:20,100
Вы можете поубивать друг друга,
тут шанс 50 на 50.
12
00:01:28,360 --> 00:01:30,230
Классная пушка.
13
00:01:30,230 --> 00:01:33,700
Так расскажешь, почему нам приходится
выстригать заросли матушки-природы
14
00:01:33,700 --> 00:01:35,280
последние 72 часа?
15
00:01:35,280 --> 00:01:37,240
Во-первых, прозвучало двусмысленно.
16
00:01:37,240 --> 00:01:39,740
Во-вторых, цветёт не только наш дом.
17
00:01:39,740 --> 00:01:41,620
Ещё это не наш дом.
18
00:01:41,620 --> 00:01:43,660
И чтобы добить уровень долбанутости…
19
00:01:46,250 --> 00:01:47,880
похоже, выхода нет.
20
00:01:49,630 --> 00:01:50,460
И?
21
00:01:51,670 --> 00:01:53,220
Ответы будут, брокколиголовый?
22
00:01:59,720 --> 00:02:02,060
Я не знаю, где мы.
23
00:02:13,570 --> 00:02:14,860
"Лекскорп" переходит мне.
24
00:02:16,070 --> 00:02:16,950
Рад за тебя.
25
00:02:18,200 --> 00:02:19,490
Это может пойти на пользу нам.
26
00:02:24,660 --> 00:02:26,670
Ты бы не хотел просыпаться
27
00:02:26,670 --> 00:02:31,090
без ниточек, за которые Мэй Беннетт
выдёргивает тебя из постели?
28
00:02:31,090 --> 00:02:33,760
И не ведёт тебя туда, куда нужно ей?
29
00:02:33,760 --> 00:02:35,880
Ты ничего обо мне не знаешь.
30
00:02:35,880 --> 00:02:38,340
Я знаю, что ты не дул в Рог
31
00:02:38,340 --> 00:02:40,180
и не привёл Тригона в этот мир.
32
00:02:41,890 --> 00:02:46,440
И я знаю, что ты смертник Мэй Беннетт.
33
00:02:46,440 --> 00:02:49,310
В тот момент,
когда её ненависть поглотит тебя,
34
00:02:49,310 --> 00:02:52,150
затолкает в торговый центр,
она будет смотреть на взрыв.
35
00:02:55,740 --> 00:02:57,410
А от тебя ничего не останется.
36
00:03:07,080 --> 00:03:08,250
А там программный код.
37
00:03:13,840 --> 00:03:18,220
Знаешь, как мы называем то,
что храним в записных книжечках,
38
00:03:18,220 --> 00:03:19,760
которые не даём читать другим?
39
00:03:23,260 --> 00:03:24,770
Мы зовём это мечтами.
40
00:03:29,100 --> 00:03:31,150
О чём ты мечтаешь, Себастьян?
41
00:03:37,400 --> 00:03:40,450
Я хотел создать что-то,
42
00:03:40,450 --> 00:03:42,780
объединяющее весь мир.
43
00:03:45,450 --> 00:03:47,620
Я хотел создавать игры.
44
00:03:52,790 --> 00:03:54,670
А сейчас звучит бредово, да?
45
00:03:56,630 --> 00:03:58,170
Нет, неправда.
46
00:04:02,510 --> 00:04:03,890
Работай со мной в "Лекскорпе".
47
00:04:06,390 --> 00:04:07,890
Что бы ни было в твоей книжке,
48
00:04:09,190 --> 00:04:10,560
я сделаю это реальностью.
49
00:04:14,860 --> 00:04:16,860
Я больше не мечтаю.
50
00:04:16,860 --> 00:04:18,440
Себастьян…
51
00:04:19,610 --> 00:04:21,280
я здесь.
52
00:04:21,280 --> 00:04:22,910
И спрашиваю, чего ты хочешь.
53
00:04:25,160 --> 00:04:27,830
Когда в последний раз
тебя об этом спрашивали?
54
00:04:27,830 --> 00:04:31,670
Мэй Беннетт когда-нибудь
задавала этот вопрос?
55
00:04:50,860 --> 00:04:52,440
Подумай над предложением.
56
00:04:54,360 --> 00:04:57,190
Позвони по этому номеру,
если захочешь снова поверить в мечту.
57
00:05:01,900 --> 00:05:04,650
КОННЕР ЛЮТОР
РУКОВОДИТЕЛЬ "ЛЕКСКОРПА"
58
00:05:24,600 --> 00:05:25,890
Ты опоздал.
59
00:05:29,350 --> 00:05:31,850
Я подумал, раз мы изменим мир,
60
00:05:31,850 --> 00:05:34,060
то у меня найдётся время
хотя бы на чашечку кофе.
61
00:05:35,730 --> 00:05:37,690
Ты в самом конце путешествия.
62
00:05:39,570 --> 00:05:41,360
Сегодня мы протрубим в Рог,
63
00:05:42,990 --> 00:05:45,490
призовём твоего отца
64
00:05:45,490 --> 00:05:49,660
в самый центр их сияющего города.
65
00:05:49,660 --> 00:05:53,870
С удовольствием посмотрю, как Метрополис
первым падёт к его ногам.
66
00:05:55,920 --> 00:05:57,710
Ты никогда не спрашивала, чего хочу я.
67
00:05:59,420 --> 00:06:00,590
Что?
68
00:06:00,590 --> 00:06:02,630
Почему ты ни разу это не спросила?
69
00:06:06,090 --> 00:06:09,100
Нам не нужно призывать Тригона.
70
00:06:10,010 --> 00:06:11,680
У меня есть силы.
71
00:06:11,680 --> 00:06:14,640
Мама, у меня есть силы.
72
00:06:20,650 --> 00:06:22,610
У тебя есть силы?
73
00:06:22,610 --> 00:06:23,780
Да.
74
00:06:27,450 --> 00:06:28,370
Ты ничто.
75
00:06:30,370 --> 00:06:34,250
Без сил Тригона ты всегда будешь ничем.
76
00:06:38,290 --> 00:06:39,210
Ничем?
77
00:06:39,210 --> 00:06:40,380
Я наделила тебя судьбой.
78
00:06:41,630 --> 00:06:44,130
А теперь ты хочешь меня пристыдить?
79
00:06:44,130 --> 00:06:45,260
Жалкое дитя!
80
00:06:45,260 --> 00:06:46,930
Не надо, мама.
81
00:06:46,930 --> 00:06:48,890
Не называй меня так.
82
00:06:48,890 --> 00:06:51,720
Мой сын не был бы трусом.
83
00:06:51,720 --> 00:06:55,230
Мой сын принял бы эту силу!
84
00:06:55,230 --> 00:06:56,690
Я пытаюсь!
85
00:06:58,310 --> 00:07:00,440
Я пытаюсь. Чего ты от меня хочешь?
86
00:07:02,940 --> 00:07:04,190
Ты такой…
87
00:07:05,650 --> 00:07:06,860
безнадёжно
88
00:07:07,660 --> 00:07:09,990
и омерзительно слабый.
89
00:07:13,490 --> 00:07:15,080
Сейчас расплачешься, Себастьян?
90
00:07:15,080 --> 00:07:16,500
Ты плачешь, Себастьян?
91
00:07:18,250 --> 00:07:21,090
Мочись в штаны и реви сколько влезет,
92
00:07:21,090 --> 00:07:24,800
но сегодня ты протрубишь в Рог
и вернёшь его нам!
93
00:07:30,010 --> 00:07:32,050
Нет!
94
00:08:04,880 --> 00:08:10,300
ТИТАНЫ
95
00:08:15,740 --> 00:08:18,640
Поэтому я официально вступаю
96
00:08:18,640 --> 00:08:21,980
в должность руководителя "Лекскорпа".
97
00:08:21,980 --> 00:08:24,570
Я знаю о слухах,
98
00:08:25,820 --> 00:08:27,110
что я был его врагом,
99
00:08:28,490 --> 00:08:30,450
его созданием.
100
00:08:31,740 --> 00:08:33,990
Считайте меня его сыном.
101
00:08:33,990 --> 00:08:38,250
Считайте это передачей его наследства мне.
102
00:08:39,080 --> 00:08:41,620
И сменой деятельности.
103
00:08:41,620 --> 00:08:45,210
Ожидайте роста влияния "Лекскорпа" на мир.
104
00:08:47,210 --> 00:08:51,340
Технических инноваций, сближающих мир
105
00:08:51,340 --> 00:08:53,010
вместо его разобщения.
106
00:08:54,510 --> 00:08:55,390
Чистая энергия,
107
00:08:56,390 --> 00:08:58,140
конец голоду,
108
00:08:58,140 --> 00:08:59,060
болезням,
109
00:08:59,980 --> 00:09:02,350
бедности.
110
00:09:02,350 --> 00:09:04,520
Капитализм и совесть не обязательно
111
00:09:04,520 --> 00:09:06,770
должны быть врагами
в игре с нулевой суммой.
112
00:09:08,190 --> 00:09:10,610
Всем спасибо.
113
00:09:10,610 --> 00:09:12,610
Задавайте свои вопросы.
114
00:09:14,780 --> 00:09:17,700
Коннер играет в Лекса,
объединившись с Себастьяном.
115
00:09:19,290 --> 00:09:20,950
Он слишком умён для этого.
116
00:09:20,950 --> 00:09:23,130
- Он что-то задумал.
- Ему надо отдать должное.
117
00:09:23,290 --> 00:09:27,630
У него хорошо получается отыгрывать
очаровательного лысого психопата.
118
00:09:27,630 --> 00:09:29,550
А вдруг он работает с Себастьяном?
119
00:09:31,420 --> 00:09:33,010
Теперь мы и с ним боремся?
120
00:09:33,010 --> 00:09:35,300
Мэй Беннетт предложила
Себастьяну Армагеддон.
121
00:09:35,300 --> 00:09:38,530
Что же предложил Коннер,
раз он присоединился к нему?
122
00:09:39,520 --> 00:09:42,890
Теперь я задумалась:
а что хуже Армагеддона?
123
00:09:44,140 --> 00:09:45,940
Тогда пойдёмте в "Лекскорп".
124
00:09:45,940 --> 00:09:48,730
Коннеру придётся решить,
на чьей он стороне.
125
00:09:48,730 --> 00:09:51,860
При любом исходе этому настанет конец.
126
00:09:56,060 --> 00:09:57,530
Что?
127
00:10:00,080 --> 00:10:01,120
Вы меня не пускаете?
128
00:10:01,120 --> 00:10:02,620
Мы тебя защищаем.
129
00:10:02,620 --> 00:10:04,710
Он порезал тебя ножом
и получил такую же рану.
130
00:10:04,710 --> 00:10:07,080
То, что произойдёт с ним,
может произойти и с тобой.
131
00:10:07,080 --> 00:10:08,420
Да, в том городке.
132
00:10:08,420 --> 00:10:10,130
Мы больше не там.
133
00:10:10,130 --> 00:10:11,880
Мы твоя семья.
134
00:10:11,880 --> 00:10:14,010
И мы решаем не рисковать.
135
00:10:14,010 --> 00:10:16,140
Себастьян тоже моя семья.
136
00:10:16,140 --> 00:10:18,220
У нас один отец, одна кровь.
137
00:10:18,220 --> 00:10:21,180
Всё это произошло из-за меня.
138
00:10:21,180 --> 00:10:22,730
Из-за того, чем я являюсь.
139
00:10:22,730 --> 00:10:25,100
Лучше уж умру я, чем Кори.
140
00:10:25,100 --> 00:10:26,980
Никто не умрёт.
141
00:10:26,980 --> 00:10:29,690
Согласен. Возможно, есть способ
разорвать вашу связь.
142
00:10:29,690 --> 00:10:32,230
Мы сняли проклятье с волшебного городка.
143
00:10:32,230 --> 00:10:33,990
Должен быть способ.
144
00:10:33,990 --> 00:10:36,910
Именно! Послушайте, магия -
это наука, которую мы пока не понимаем.
145
00:10:36,910 --> 00:10:38,530
Не в этом случае.
146
00:10:38,530 --> 00:10:39,830
Связь генетическая.
147
00:10:39,830 --> 00:10:42,160
Нельзя просто изменить ДНК заклинанием.
148
00:10:44,160 --> 00:10:47,670
Пожалуйста, не надо.
Не оставляйте меня в стороне.
149
00:10:47,670 --> 00:10:48,920
Дайте мне помочь.
150
00:10:51,710 --> 00:10:53,260
Мне нужно позвонить.
151
00:10:53,260 --> 00:10:54,300
По межгороду.
152
00:10:58,390 --> 00:11:00,720
По какому ещё межгороду?
153
00:11:00,720 --> 00:11:03,140
Я знаю не больше тебя.
154
00:11:03,140 --> 00:11:07,810
Так, я пойду готовиться
к Лютору-младшему и мистеру Концу Света.
155
00:11:10,060 --> 00:11:12,230
Следи за "Лекскорпом", хорошо?
156
00:11:29,500 --> 00:11:30,330
Дверь!
157
00:11:30,330 --> 00:11:32,170
- Нет!
- Нет!
158
00:11:42,100 --> 00:11:43,700
Блять.
159
00:11:46,480 --> 00:11:47,640
Мы знакомы?
160
00:11:47,640 --> 00:11:48,690
Кори?
161
00:11:50,100 --> 00:11:52,360
Гар?
162
00:11:52,360 --> 00:11:53,610
Боже мой!
163
00:11:54,440 --> 00:11:55,360
Ты в порядке?
164
00:11:55,360 --> 00:11:56,820
Да. А вы в порядке?
165
00:11:56,820 --> 00:11:59,740
Да. Рэйчел слышала тебя. Ты спас нас.
166
00:11:59,740 --> 00:12:02,200
То есть мы проигнорируем,
что она меня ударила, или?..
167
00:12:02,200 --> 00:12:05,910
Кори, ты помнишь Клиффа и Ларри?
168
00:12:05,910 --> 00:12:08,370
Да, ты показался мне знакомым.
169
00:12:08,370 --> 00:12:11,630
Похоже, твой кулак
уже познакомился с лицом Вика.
170
00:12:13,920 --> 00:12:15,590
Прости за это.
171
00:12:15,590 --> 00:12:16,760
Да с ним всё норм.
172
00:12:16,760 --> 00:12:18,220
Такое всё время происходит.
173
00:12:19,130 --> 00:12:20,130
Проехали.
174
00:12:22,300 --> 00:12:24,760
Гар, где мы?
175
00:12:26,060 --> 00:12:27,470
В моём доме.
176
00:12:28,850 --> 00:12:29,730
Но не совсем.
177
00:12:31,150 --> 00:12:32,020
Но всё-таки да.
178
00:12:35,230 --> 00:12:37,190
Так, вложи в это всё
179
00:12:37,990 --> 00:12:39,610
стопроцентный смысл.
180
00:12:39,610 --> 00:12:41,410
А можешь присоединиться к тусовке.
181
00:12:41,410 --> 00:12:44,580
Ничего не понимать - наш стиль жизни.
182
00:12:44,580 --> 00:12:46,030
Да, спасибо.
183
00:12:46,030 --> 00:12:47,910
Но нельзя здесь оставаться.
184
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
Ещё как можно.
185
00:12:53,460 --> 00:12:54,420
Прости, Кори.
186
00:12:55,670 --> 00:12:56,670
Мы в ловушке.
187
00:13:10,520 --> 00:13:13,020
Я зову это место
кукольным домиком для программистов.
188
00:13:14,020 --> 00:13:15,860
Любезность нового "Лекскорпа".
189
00:13:16,570 --> 00:13:17,940
И всё для тебя.
190
00:13:17,940 --> 00:13:20,990
Рабочие пчёлки уже внедрили твой код.
191
00:13:20,990 --> 00:13:22,780
Средства выделены.
192
00:13:22,780 --> 00:13:27,450
После твоего фидбека мы сразу же
встроим её во всё, работающее на "ЛексОС".
193
00:13:27,450 --> 00:13:30,250
А оттуда уже по сарафанному радио.
194
00:13:30,250 --> 00:13:31,960
Если твоя игра конкурентная,
195
00:13:31,960 --> 00:13:34,000
не вижу причин для отсутствия спроса.
196
00:13:35,500 --> 00:13:38,090
Если игра конкурентная.
197
00:13:38,090 --> 00:13:41,550
Мы можем выдать её потребителям,
но не заставить их играть.
198
00:13:41,550 --> 00:13:43,510
Даже у корпоративной Америки
есть свои пределы.
199
00:13:45,550 --> 00:13:47,010
А если не выстрелит, что тогда?
200
00:13:49,390 --> 00:13:51,600
Станет посмешищем для всего мира?
201
00:13:53,770 --> 00:13:55,440
Я… Я не могу…
202
00:13:57,060 --> 00:14:01,400
Поражение наступает тогда,
когда мы перестаём пытаться.
203
00:14:01,400 --> 00:14:04,860
Если не выстрелит, мы попробуем снова.
204
00:14:09,080 --> 00:14:10,540
Можно я побуду один?
205
00:14:13,870 --> 00:14:14,790
Всё это немного…
206
00:14:16,120 --> 00:14:17,630
ошеломляет, понимаешь?
207
00:14:19,420 --> 00:14:20,250
Конечно.
208
00:14:21,340 --> 00:14:23,220
Не торопись.
209
00:14:23,220 --> 00:14:26,550
Зелёная кнопка на телефоне
соединит с кофе-баром.
210
00:14:27,550 --> 00:14:28,600
Попробуй кортадо.
211
00:14:37,060 --> 00:14:38,360
Эй, Рэйч.
212
00:14:40,100 --> 00:14:41,180
Есть секунда?
213
00:14:41,180 --> 00:14:43,360
Я уже не тот ребёнок
в полицейском участке.
214
00:14:43,360 --> 00:14:44,950
Не нужно надевать на меня куртку
215
00:14:44,950 --> 00:14:47,450
и говорить, что всё будет хорошо.
216
00:14:47,450 --> 00:14:48,530
Куртку я не взял.
217
00:14:51,990 --> 00:14:53,290
Но есть вот что.
218
00:14:56,330 --> 00:14:57,210
Что?
219
00:14:58,540 --> 00:15:00,880
"Клэвис Ноктем".
220
00:15:00,880 --> 00:15:02,960
Переводится как "Ключ ночи".
221
00:15:04,510 --> 00:15:05,590
Чёрная магия.
222
00:15:07,660 --> 00:15:09,220
Я переговорил с другом из Лондона.
223
00:15:09,220 --> 00:15:11,050
Он думает, что этот ритуал поможет.
224
00:15:11,050 --> 00:15:13,640
Он находит внутреннее зло,
придаёт ему физическую форму.
225
00:15:13,640 --> 00:15:15,430
Форму, которую можно уничтожить.
226
00:15:15,430 --> 00:15:19,650
Ты хочешь, чтобы я разрушила этим
нашу связь с Себастьяном.
227
00:15:19,650 --> 00:15:21,270
Я хотел дать тебе выбор.
228
00:15:28,110 --> 00:15:31,780
Чёрная магия - это не моё.
Это что-то иное.
229
00:15:31,780 --> 00:15:33,830
Что-то… темнее.
230
00:15:35,830 --> 00:15:38,250
Что-то, требующее определённую цену.
231
00:15:38,250 --> 00:15:41,750
Как я сказал: выбор твой.
232
00:15:41,750 --> 00:15:45,260
Но это только между нами, ладно?
233
00:15:45,260 --> 00:15:48,010
Остальные Титаны не должны об этом знать.
234
00:15:50,140 --> 00:15:54,310
Я не хочу,
чтобы они видели эту сторону меня.
235
00:15:55,180 --> 00:15:57,350
Они не узнают, обещаю.
236
00:16:08,610 --> 00:16:09,860
У меня есть силы.
237
00:16:10,700 --> 00:16:14,330
Мама, у меня есть силы.
238
00:16:14,330 --> 00:16:15,780
Ты ничто.
239
00:16:17,000 --> 00:16:20,920
Без сил Тригона ты всегда будешь ничем.
240
00:16:23,130 --> 00:16:24,290
Ты такой…
241
00:16:25,630 --> 00:16:26,510
безнадёжно
242
00:16:27,630 --> 00:16:30,050
и омерзительно слабый.
243
00:16:35,890 --> 00:16:36,720
Азарат,
244
00:16:39,770 --> 00:16:40,690
Метрион,
245
00:16:42,520 --> 00:16:43,860
Зинтос.
246
00:18:15,990 --> 00:18:18,780
Себастьян Сэнгер, бог игр.
247
00:18:18,780 --> 00:18:20,330
Неплохо звучит.
248
00:18:26,040 --> 00:18:27,960
Прости, что вот так вломился
в твой кабинет.
249
00:18:27,960 --> 00:18:30,630
Оказалось, что только здесь
никто ко мне не пристаёт.
250
00:18:34,090 --> 00:18:36,300
Ну что, тебе лучше?
251
00:18:39,720 --> 00:18:40,680
Мне отлично.
252
00:18:43,020 --> 00:18:44,060
Мы правда это делаем?
253
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
Ждём твоё слово.
254
00:18:51,190 --> 00:18:52,030
Да.
255
00:18:56,200 --> 00:18:57,030
Прекрасно.
256
00:18:57,860 --> 00:19:02,790
Скоро Себастьян Сэнгер
будет известен всему миру.
257
00:19:04,660 --> 00:19:07,670
А пока мне стоит убраться
из твоего кабинета.
258
00:19:08,960 --> 00:19:09,830
Коннер?
259
00:19:14,050 --> 00:19:16,300
Больше не беспокойся насчёт моей матери.
260
00:19:19,050 --> 00:19:19,890
Хорошо.
261
00:19:21,220 --> 00:19:22,640
Если она больше не на твоём пути,
262
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
тебе будет так лучше.
263
00:19:26,560 --> 00:19:29,350
Никто никогда не давал мне
выбрать собственный путь.
264
00:19:30,900 --> 00:19:31,770
До этого момента.
265
00:19:33,230 --> 00:19:34,110
Спасибо тебе.
266
00:19:36,490 --> 00:19:38,860
За будущее.
267
00:19:41,160 --> 00:19:42,410
Я подготовлю нас к запуску.
268
00:19:54,090 --> 00:19:55,920
Прости, что ударила тебя.
269
00:19:55,920 --> 00:19:58,430
- Я думала, ты на меня нападаешь.
- Понимаю.
270
00:20:01,050 --> 00:20:02,720
Правый хук у тебя зачётный.
271
00:20:02,720 --> 00:20:04,010
Да уж.
272
00:20:04,010 --> 00:20:05,810
Так складывается, что мы много бьём людей.
273
00:20:07,270 --> 00:20:09,100
Это что-то типа рефлекса.
274
00:20:09,100 --> 00:20:11,020
Вот, приложи его сюда, поможет.
275
00:20:11,020 --> 00:20:12,610
Просто… немного…
276
00:20:12,610 --> 00:20:13,900
Прости.
277
00:20:13,900 --> 00:20:15,230
- Прости.
- Вот так.
278
00:20:17,400 --> 00:20:18,240
Спасибо.
279
00:20:19,950 --> 00:20:20,780
Не за что.
280
00:20:30,830 --> 00:20:32,290
Это Багровость?
281
00:20:33,460 --> 00:20:35,880
Измерение чистой жизни.
282
00:20:35,880 --> 00:20:38,090
Типа живой души Вселенной.
283
00:20:39,050 --> 00:20:40,550
Ясно.
284
00:20:40,550 --> 00:20:42,680
И она затащила нас в дом Рокового патруля?
285
00:20:44,260 --> 00:20:46,100
Гар?
286
00:20:47,430 --> 00:20:48,390
Почему мы здесь?
287
00:20:49,310 --> 00:20:51,520
У Багровости своя воля.
288
00:20:52,980 --> 00:20:55,400
Она не говорит прямо, чего хочет.
289
00:20:55,400 --> 00:20:56,820
Нужно понять самому.
290
00:20:56,820 --> 00:20:59,490
Здорово. Потрясающе.
291
00:20:59,490 --> 00:21:01,740
А что насчёт стрёмных игровых автоматов?
292
00:21:03,000 --> 00:21:06,120
Не знаю, в первый раз их вижу.
293
00:21:06,120 --> 00:21:08,500
Гар, Себастьяну хуже.
294
00:21:08,500 --> 00:21:11,960
Всё намного хуже.
295
00:21:11,960 --> 00:21:14,630
Чем дольше мы здесь, тем ближе…
296
00:21:14,630 --> 00:21:15,960
Давай отойдём.
297
00:21:23,840 --> 00:21:25,350
Багровость кое-что мне показала.
298
00:21:27,060 --> 00:21:29,060
То, что мне нужно было увидеть.
299
00:21:30,680 --> 00:21:32,600
Про Найлза Колдера.
300
00:21:32,600 --> 00:21:34,730
Доктора, который спас тебе жизнь?
301
00:21:34,730 --> 00:21:36,940
Он не спас мне жизнь.
302
00:21:36,940 --> 00:21:39,320
Он создал вирус,
погубивший моих родителей.
303
00:21:40,940 --> 00:21:43,700
Багровость хотела, чтобы я принял это.
304
00:21:45,240 --> 00:21:46,990
Нашёл баланс.
305
00:21:48,950 --> 00:21:52,460
Было нелегко, но я примиряюсь с этим.
306
00:21:52,460 --> 00:21:55,710
Гар, я очень тобой горжусь.
И очень рада это слышать.
307
00:21:57,630 --> 00:22:00,130
Ты привёл меня сюда для этого?
308
00:22:00,130 --> 00:22:01,300
Чтобы всё рассказать?
309
00:22:02,220 --> 00:22:04,010
Нет, это не я.
310
00:22:05,390 --> 00:22:07,220
Думаю, это сделала Багровость. Я…
311
00:22:08,560 --> 00:22:11,430
Может, тебе нужно найти баланс.
312
00:22:11,430 --> 00:22:13,890
Сейчас у меня нет на это времени.
313
00:22:15,190 --> 00:22:18,020
Я не убила Себастьяна,
когда была возможность.
314
00:22:18,020 --> 00:22:19,690
И теперь он побеждает.
315
00:22:19,690 --> 00:22:23,030
И мне нужно, чтобы ты вытащил нас отсюда.
316
00:22:23,820 --> 00:22:24,650
Не могу.
317
00:22:25,740 --> 00:22:26,820
Смотрите, что я нашёл!
318
00:22:30,830 --> 00:22:31,870
Сыграем в теннис?
319
00:22:44,420 --> 00:22:45,430
На неё можно положиться?
320
00:22:47,050 --> 00:22:47,930
Она справится?
321
00:22:49,510 --> 00:22:51,220
Мне сказали найти её.
322
00:22:55,310 --> 00:22:56,310
Твой друг.
323
00:22:59,270 --> 00:23:00,940
Не переживай.
324
00:23:00,940 --> 00:23:02,810
Я тебя защищу.
325
00:23:02,810 --> 00:23:05,780
Но кое-что должно произойти.
326
00:23:09,820 --> 00:23:12,740
Наш друг-британец
327
00:23:13,530 --> 00:23:18,540
сказал, что ты защитник.
328
00:23:21,290 --> 00:23:23,920
По большей части.
329
00:23:27,470 --> 00:23:28,430
Мы начинаем.
330
00:23:35,520 --> 00:23:39,150
- И что будет дальше?
- Тихо, дитя.
331
00:23:40,150 --> 00:23:41,730
Скажи, что тебе известно.
332
00:23:44,900 --> 00:23:47,740
Чем сильнее вера, тем сильнее магия.
333
00:23:49,200 --> 00:23:55,040
Связь между ребёнком и Братом Бладом…
334
00:23:56,000 --> 00:23:58,370
ты наделишь её обличьем.
335
00:23:59,290 --> 00:24:00,420
Когда проявится,
336
00:24:01,960 --> 00:24:03,460
ты убьёшь.
337
00:24:12,260 --> 00:24:13,930
Но лезвия нет.
338
00:24:13,930 --> 00:24:17,680
Твоя вера его создаст.
339
00:24:17,680 --> 00:24:21,020
Твоё оружие - любовь к этому ребёнку.
340
00:24:22,560 --> 00:24:25,650
Тьма прибудет быстро.
341
00:24:25,650 --> 00:24:30,450
И будет забирать её жизненную энергию,
пока ты её не убьёшь.
342
00:24:35,030 --> 00:24:36,950
Или она умрёт.
343
00:24:41,370 --> 00:24:43,750
Нужно начинать.
344
00:24:55,970 --> 00:24:57,100
Нажми эту кнопку,
345
00:24:58,100 --> 00:24:58,980
и твоё видение
346
00:24:59,770 --> 00:25:01,020
озарит весь мир.
347
00:25:22,960 --> 00:25:24,830
Похоже, "Лекскорп" выпустил видеоигру.
348
00:25:24,830 --> 00:25:27,250
За восемь часов она достигла
мировых масштабов.
349
00:25:31,590 --> 00:25:34,300
Я знаю, что с виду так себе,
но, ребят, обязательно зацените.
350
00:25:36,890 --> 00:25:39,390
- Достаточно странно, чтобы не проверить.
- Спасибо.
351
00:25:39,390 --> 00:25:41,020
От неё прямо прёт.
352
00:25:41,020 --> 00:25:41,980
Как…
353
00:25:42,940 --> 00:25:44,600
не знаю от чего.
354
00:25:51,440 --> 00:25:53,820
Вы слушаете подкаст "Игра-игра",
355
00:25:53,820 --> 00:25:56,120
и сегодня мы поговорим
о лучшей игре в мире - "Абраксус".
356
00:25:56,120 --> 00:25:57,580
"Абраксус", да!
357
00:25:57,580 --> 00:25:59,160
"Лекскорп" с Себастьяном Сэнгером
358
00:25:59,160 --> 00:26:02,160
захватят весь мир.
359
00:26:13,380 --> 00:26:19,930
МЁРСИ: РОГ НЕУЯЗВИМ. УХОДИ ОТТУДА,
НЕ В ТВОИХ СИЛАХ ЕГО КОНТРОЛИРОВАТЬ
360
00:26:19,930 --> 00:26:22,680
КОННЕР: ОН РЯДОМ СО МНОЙ. ДОВЕРЯЕТ.
ЭТО И ЕСТЬ КОНТРОЛЬ
361
00:26:23,520 --> 00:26:28,270
НАЙДИ СПОСОБ ЕГО УНИЧТОЖИТЬ
362
00:26:28,480 --> 00:26:32,440
ЕСТЬ ВАРИАНТ
363
00:26:32,650 --> 00:26:36,190
ДЕЙСТВУЙ. Я ЕГО ЗАЙМУ, ВЫИГРАЮ ТЕБЕ ВРЕМЯ
364
00:26:38,990 --> 00:26:41,540
Закрой глаза и…
365
00:26:43,160 --> 00:26:44,870
очисти разум.
366
00:26:47,330 --> 00:26:48,710
Когда будешь готова,
367
00:26:50,630 --> 00:26:52,800
всё начнётся.
368
00:26:55,840 --> 00:26:57,140
Как мы поймём, что она готова?
369
00:26:58,260 --> 00:27:01,390
Когда дитя восстанет...
370
00:27:03,600 --> 00:27:05,180
Это займёт время.
371
00:27:09,150 --> 00:27:11,610
Тебе знакома смерть.
372
00:27:12,980 --> 00:27:14,900
Но ты не мёртв.
373
00:27:16,700 --> 00:27:19,120
Смерть тебя помнит.
374
00:27:20,070 --> 00:27:24,410
Ад никогда не забывает.
375
00:27:33,210 --> 00:27:34,550
Эй, Би.
376
00:27:34,550 --> 00:27:36,630
От Дика и Рэйчел никаких вестей.
377
00:27:36,630 --> 00:27:37,970
А Кори игнорит сообщения.
378
00:27:39,490 --> 00:27:40,640
Бернард!
379
00:27:47,390 --> 00:27:48,270
Помогите!
380
00:27:48,810 --> 00:27:51,100
ИГРА ОКОНЧЕНА
381
00:27:53,900 --> 00:27:54,780
Себастьян?
382
00:27:55,900 --> 00:27:56,780
Себастьян.
383
00:28:00,070 --> 00:28:01,240
Не бойся.
384
00:28:06,620 --> 00:28:07,660
Слёзы радости.
385
00:28:17,590 --> 00:28:20,260
Возможно, я кое-что добавил в нашу игру.
386
00:28:22,050 --> 00:28:23,970
Теперь люди не то чтобы играют в неё.
387
00:28:23,970 --> 00:28:25,810
Они становятся её частью.
388
00:28:26,560 --> 00:28:28,100
И через неё
389
00:28:28,100 --> 00:28:29,850
они становятся частью меня.
390
00:28:31,270 --> 00:28:33,310
Понимаешь, что-то в них
391
00:28:34,070 --> 00:28:36,650
переходит в меня.
392
00:28:39,780 --> 00:28:41,410
Возможно, их жизни.
393
00:28:42,620 --> 00:28:44,450
А может, их души.
394
00:28:45,450 --> 00:28:46,370
Не знаю.
395
00:28:46,370 --> 00:28:48,120
Но теперь мы все связаны.
396
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Все они.
397
00:28:52,330 --> 00:28:54,790
По всему миру.
398
00:28:56,250 --> 00:28:58,710
Все привязаны…
399
00:29:00,550 --> 00:29:01,590
ко мне.
400
00:29:06,470 --> 00:29:09,270
Интересно, Бог так же себя ощущает?
401
00:29:12,650 --> 00:29:13,860
Ты питаешься от игроков.
402
00:29:17,940 --> 00:29:18,780
Что?..
403
00:29:20,490 --> 00:29:22,950
Что с ними происходит, Себастьян?
404
00:29:27,990 --> 00:29:29,040
Они мученики
405
00:29:30,710 --> 00:29:31,870
для нашей цели.
406
00:29:34,250 --> 00:29:36,920
Их смерть отныне имеет смысл,
407
00:29:36,920 --> 00:29:39,710
и все они будут жить во мне вечно.
408
00:29:41,760 --> 00:29:43,130
Разве не прекрасно?
409
00:29:50,850 --> 00:29:51,810
Присядь.
410
00:29:55,730 --> 00:29:57,520
Таким нужно делиться.
411
00:30:00,440 --> 00:30:01,400
За будущее.
412
00:30:06,070 --> 00:30:07,030
За будущее.
413
00:30:29,010 --> 00:30:32,850
А теперь говори.
414
00:30:46,110 --> 00:30:47,990
Выходи на свет, я приказываю.
415
00:30:52,330 --> 00:30:54,160
Ещё.
416
00:30:54,160 --> 00:30:56,000
Выходи на свет, я приказываю.
417
00:30:56,000 --> 00:30:56,960
Ещё.
418
00:30:58,080 --> 00:30:59,920
Выходи на свет, я приказываю!
419
00:32:09,320 --> 00:32:10,570
Иди!
420
00:32:10,570 --> 00:32:12,740
Оно связано со мной, оно питается мной.
421
00:32:12,740 --> 00:32:13,780
Рэйчел!
422
00:32:13,780 --> 00:32:15,290
Иди, времени мало.
423
00:32:21,380 --> 00:32:22,670
Лучшее в заточении
424
00:32:22,670 --> 00:32:24,670
в абсолютно бессмысленной
изменённой реальности, -
425
00:32:24,670 --> 00:32:29,050
Клиффозаурус открывает баночку
"Джонни Мака" и надирает вам зад! Вперёд!
426
00:32:30,430 --> 00:32:32,550
Играем до восьми, я следующий.
427
00:32:32,550 --> 00:32:33,850
- Это не так рабо…
- Подавайте!
428
00:32:41,270 --> 00:32:42,230
Твой же был, Ларри.
429
00:32:42,230 --> 00:32:43,610
С левой стороны не бью.
430
00:32:43,610 --> 00:32:45,190
Гейм! Гейм!
431
00:32:46,900 --> 00:32:48,280
Так, покумекаем.
432
00:32:48,280 --> 00:32:50,820
Я знаю, что вы оба пережили
ужасные происшествия.
433
00:32:50,820 --> 00:32:53,280
И я знаю,
что мы так и не ответили на вопрос,
434
00:32:53,280 --> 00:32:57,870
есть ли у вас в штанах рабочие агрегаты.
435
00:32:57,870 --> 00:33:00,120
Как думаешь, о чём они говорят?
436
00:33:01,750 --> 00:33:03,830
Не знаю, но в любом случае
им это не поможет.
437
00:33:05,130 --> 00:33:07,250
Но - как друзей прошу -
438
00:33:07,250 --> 00:33:10,380
можете не лажать настолько сильно?
439
00:33:11,180 --> 00:33:12,180
Не критикую.
440
00:33:12,180 --> 00:33:14,220
Напомни, а когда ты выигрывал
в Уимблдонском турнире?
441
00:33:14,220 --> 00:33:16,350
Или в чём-нибудь?
442
00:33:16,350 --> 00:33:17,850
Играть будем?
443
00:33:17,850 --> 00:33:19,350
Да, да! Отлично поболтали.
444
00:33:19,350 --> 00:33:21,730
Всё путём, готовы! Да!
445
00:33:21,730 --> 00:33:23,730
Так, проясню:
446
00:33:23,730 --> 00:33:26,610
ты как-то заточил нас
в нашем собственном доме,
447
00:33:26,610 --> 00:33:28,650
прикорнул на три дня,
448
00:33:28,650 --> 00:33:30,490
но теннис никак не может подождать?
449
00:33:30,490 --> 00:33:32,910
Это всё не я.
450
00:33:40,790 --> 00:33:42,160
Ну ты чего, чувак?
451
00:33:42,160 --> 00:33:43,370
Серьёзно?
452
00:33:43,370 --> 00:33:44,750
Мне кажется,
453
00:33:44,750 --> 00:33:46,710
или только я хочу понять,
454
00:33:46,710 --> 00:33:49,050
как выбраться из этого ада?
455
00:33:49,050 --> 00:33:49,960
Боже!
456
00:33:51,840 --> 00:33:52,840
Офигенно!
457
00:33:55,640 --> 00:33:58,430
Приготовьтесь страдать, зверюга с ракеткой
458
00:33:58,430 --> 00:34:01,060
и завораживающая инопланетянка
с мощным ударом!
459
00:34:01,060 --> 00:34:03,100
Давай, петрушка.
460
00:34:03,100 --> 00:34:04,190
Покажи, что можешь.
461
00:34:04,190 --> 00:34:05,980
Капец тебе, железяка!
462
00:34:11,190 --> 00:34:14,530
Ты когда-нибудь слышал про границы поля?
463
00:34:14,530 --> 00:34:15,990
Вообще-то да.
464
00:34:15,990 --> 00:34:17,620
Прошлой ночью с твоей мамашей.
465
00:34:17,620 --> 00:34:19,700
Как твой друг и коллега
466
00:34:19,700 --> 00:34:21,080
настоятельно рекомендую
467
00:34:21,080 --> 00:34:23,710
воздержаться от зачётной,
но некорректной шутки про мамашу.
468
00:34:23,710 --> 00:34:26,540
Она идёт вразрез с брендом Киборга.
469
00:34:28,920 --> 00:34:30,250
Ты, бля, прикалываешься?
470
00:34:32,550 --> 00:34:34,680
Вам нужно кое-что увидеть.
471
00:34:35,630 --> 00:34:36,680
Ты нашёл выход?
472
00:34:36,680 --> 00:34:37,680
Возможно.
473
00:34:48,310 --> 00:34:49,270
Ты в порядке?
474
00:34:50,110 --> 00:34:51,440
Да…
475
00:34:54,150 --> 00:34:56,240
Думаю, если дело было
во мне и моём балансе,
476
00:34:56,240 --> 00:34:57,700
мы можем идти.
477
00:34:58,320 --> 00:34:59,910
Правда?
478
00:34:59,910 --> 00:35:01,120
Ты его нашла?
479
00:35:01,990 --> 00:35:03,160
Да, я просто…
480
00:35:04,830 --> 00:35:07,830
Ну же, ты можешь всё мне рассказать.
481
00:35:12,420 --> 00:35:14,760
Я не хочу возвращаться
к очередному психопату
482
00:35:16,130 --> 00:35:18,260
с дурацким именем и переизбытком сил.
483
00:35:20,180 --> 00:35:21,220
Но я тебя знаю.
484
00:35:22,390 --> 00:35:23,270
Ты вернёшься.
485
00:35:28,400 --> 00:35:30,650
С тех пор как я не убила Себастьяна, то…
486
00:35:32,320 --> 00:35:34,900
думала, что могла бы
положить всему этому конец.
487
00:35:37,030 --> 00:35:37,990
Ненавидела его.
488
00:35:38,860 --> 00:35:40,030
Осуждала себя.
489
00:35:41,620 --> 00:35:44,410
И пока я была здесь,
во мне что-то щёлкнуло.
490
00:35:45,910 --> 00:35:47,960
Мне не нужно ненавидеть его,
чтобы остановить.
491
00:35:49,380 --> 00:35:51,040
Дурачась с вами, я вспоминала,
492
00:35:51,040 --> 00:35:53,550
как мне было весело с тобой,
493
00:35:54,590 --> 00:35:56,420
Диком, Рэйчел,
494
00:35:56,420 --> 00:35:59,050
Крипто, Коннером, и…
495
00:36:00,720 --> 00:36:02,890
возможно, мне нужно
сосредоточиться на этом.
496
00:36:06,930 --> 00:36:09,270
Я не вернусь,
потому что ненавижу Себастьяна.
497
00:36:12,150 --> 00:36:15,150
Я вернусь, потому что люблю то,
что он пытается уничтожить.
498
00:36:32,080 --> 00:36:33,210
Что с ним?
499
00:36:33,210 --> 00:36:34,920
Он в коме.
500
00:36:34,920 --> 00:36:36,210
Причина нам неизвестна.
501
00:36:37,550 --> 00:36:39,760
И им всё не ограничивается.
502
00:36:39,760 --> 00:36:43,350
В чём бы ни было дело,
это происходит с людьми по всему миру.
503
00:36:43,350 --> 00:36:45,810
Ко всей куче добавляется очередной кризис.
504
00:36:45,810 --> 00:36:48,520
Пока мы не поймём причину,
505
00:36:48,520 --> 00:36:49,810
больше ничего не сможем сделать.
506
00:37:19,630 --> 00:37:21,050
Ты что-то чувствуешь?
507
00:37:21,050 --> 00:37:22,340
Лево.
508
00:37:22,340 --> 00:37:23,300
Иди налево.
509
00:37:35,480 --> 00:37:37,900
- Ого, пахнет как…
- Смерть.
510
00:37:37,900 --> 00:37:40,990
Что бы ни делал Себастьян,
думаю, оно прокрадывается сюда.
511
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
Посмотрите.
512
00:37:49,240 --> 00:37:50,580
Впервые это вижу.
513
00:37:50,580 --> 00:37:51,620
Да, и я.
514
00:37:51,990 --> 00:37:53,990
ЧЁРНЫЙ ХОД
515
00:37:56,380 --> 00:37:59,630
Что ж, не будем пялиться
в проход дарованного нам чёрного хода.
516
00:38:14,560 --> 00:38:16,980
Может, Багровость оставила мне послание
в одной из этих книг.
517
00:38:18,070 --> 00:38:19,610
Эту я уже читал.
518
00:38:19,610 --> 00:38:21,620
Там написано, что мы в ловушке из-за тебя.
519
00:38:26,820 --> 00:38:28,240
Это ещё что?
520
00:38:28,240 --> 00:38:30,370
Если повезёт, то конец всего.
521
00:38:37,540 --> 00:38:39,290
Ребят, подсобите?
522
00:38:41,550 --> 00:38:43,220
А ещё на хуй идите власть имущие,
523
00:38:43,220 --> 00:38:45,510
которые вернули Гара в наши жизни!
524
00:38:48,140 --> 00:38:49,010
Чёрт!
525
00:38:49,010 --> 00:38:50,510
Негативный Дух, на выход!
526
00:38:53,140 --> 00:38:54,230
У меня идея!
527
00:38:54,230 --> 00:38:55,980
Вик, понадобится твоя помощь.
528
00:38:55,980 --> 00:38:57,190
Теперь мы лучшие друзья?
529
00:38:57,190 --> 00:38:58,560
Ты смотрел трилогию The Killers?
530
00:38:58,560 --> 00:38:59,820
Что, фильмы обсуждать будем?
531
00:38:59,820 --> 00:39:00,820
- Ответь!
- Какую часть?
532
00:39:00,820 --> 00:39:02,150
"Ответ убийцы".
533
00:39:02,150 --> 00:39:03,530
Да, самая лучшая.
534
00:39:03,530 --> 00:39:04,990
Согласен. В конце фильма
535
00:39:04,990 --> 00:39:07,320
Сонни сидел в камере.
Он воспользовался взрывчаткой, чтобы…
536
00:39:07,320 --> 00:39:08,490
Разрушить крышу.
537
00:39:08,490 --> 00:39:10,740
Именно! У тебя ещё есть твоя ручная пушка?
538
00:39:13,080 --> 00:39:14,330
Орудие.
539
00:39:14,480 --> 00:39:17,880
Негативный Дух Ларри подсвечивает
пространственный разлом на потолке.
540
00:39:17,880 --> 00:39:19,670
Выстрелишь по нему - это наш выход.
541
00:39:19,670 --> 00:39:21,130
Я его не вижу.
542
00:39:21,130 --> 00:39:23,670
Целься в меня, я покажу.
543
00:39:23,670 --> 00:39:24,720
Чего?
544
00:39:30,930 --> 00:39:32,010
Ну и ну.
545
00:39:32,010 --> 00:39:34,640
Из меня сейчас гвозди посыпятся!
546
00:39:39,270 --> 00:39:40,310
Вдруг я его задену?
547
00:39:40,310 --> 00:39:41,690
Не заденешь!
548
00:39:42,900 --> 00:39:44,230
Погоди, стой!
549
00:39:44,230 --> 00:39:46,450
Если мы умрём, кто-то должен знать.
550
00:39:46,450 --> 00:39:48,030
Джоан Джетт однажды сказала мне,
551
00:39:48,030 --> 00:39:50,490
что в постели я как дикая кошка.
552
00:39:50,490 --> 00:39:52,080
Богом клянусь!
553
00:39:52,080 --> 00:39:53,040
Спасибо за информацию.
554
00:39:53,910 --> 00:39:54,830
Стреляю, Гар!
555
00:40:04,960 --> 00:40:06,090
Так…
556
00:40:06,090 --> 00:40:07,130
мы вернулись?
557
00:40:07,970 --> 00:40:08,970
Надеюсь.
558
00:40:10,390 --> 00:40:12,350
- Спасибо, Кори.
- Ага.
559
00:40:12,350 --> 00:40:13,470
Кори!
560
00:40:13,470 --> 00:40:14,770
Привет! Смотри, кого я привела.
561
00:40:16,270 --> 00:40:17,270
С возвращением.
562
00:40:18,480 --> 00:40:19,690
Где ты был?
563
00:40:19,690 --> 00:40:20,900
Если расскажу, не поверишь.
564
00:40:23,320 --> 00:40:24,780
Тим, что случилось?
565
00:40:24,780 --> 00:40:27,530
Я знаю, что делают Себастьян с Коннером.
566
00:40:29,450 --> 00:40:31,570
В каждой игре есть маршрут.
567
00:40:31,570 --> 00:40:33,910
Привидения в "Пакмане"
двигаются по определённому пути,
568
00:40:33,910 --> 00:40:35,790
как и длинная фигура в "Тетрисе".
569
00:40:35,790 --> 00:40:38,330
Но в этой игре есть паттерн
у движений игрока.
570
00:40:44,920 --> 00:40:47,090
Этот же символ был в храме Азарата.
571
00:40:47,090 --> 00:40:50,680
То есть Себастьян создал игру,
которая в то же время и заклинание.
572
00:40:50,680 --> 00:40:52,550
Думаю, скорее ритуал.
573
00:40:52,550 --> 00:40:53,760
А игроки не в курсе.
574
00:40:55,220 --> 00:40:56,430
Бернард был не в курсе.
575
00:40:57,770 --> 00:40:58,980
Но она убивает людей.
576
00:41:48,940 --> 00:41:50,400
Эй, сзади! Сзади тебя!
577
00:42:13,620 --> 00:42:15,550
Я заметил,
что ты предоставил доступ к игре
578
00:42:15,550 --> 00:42:17,300
только совершеннолетним.
579
00:42:17,300 --> 00:42:20,350
Нельзя никого ограничивать, Коннер.
Это слишком важно.
580
00:42:22,140 --> 00:42:23,600
Это данные детей
581
00:42:23,600 --> 00:42:25,900
с приобретённым доступом к "ЛексОС".
582
00:42:25,900 --> 00:42:29,940
Да, у "Лекскорпа" отличная база данных
всех покупателей.
583
00:42:30,730 --> 00:42:31,740
Хороший или плохой,
584
00:42:32,860 --> 00:42:34,570
участвовать будут все.
585
00:42:36,110 --> 00:42:37,950
Послушай.
586
00:42:37,950 --> 00:42:40,950
В детстве я всегда был в стороне.
587
00:42:40,950 --> 00:42:44,040
И я не допущу,
чтобы это же произошло с кем-либо ещё.
588
00:42:46,960 --> 00:42:47,790
Яблочко?
589
00:42:51,130 --> 00:42:53,760
"Пустите детей ко Мне
590
00:42:54,630 --> 00:42:56,470
и не препятствуйте им".
591
00:43:01,520 --> 00:43:03,520
С.Т.А.Р. Лабс
может прорваться в "Лекскорп"
592
00:43:03,520 --> 00:43:05,000
и повредить их серверы.
593
00:43:05,160 --> 00:43:07,560
И удалить игру на любом устройстве,
подключённому к Интернету.
594
00:43:07,560 --> 00:43:10,520
Если сможем пробиться
через защиту "Лекскорпа".
595
00:43:10,520 --> 00:43:12,230
И "если" - это ключевое слово.
596
00:43:14,990 --> 00:43:16,740
Что?
597
00:43:16,740 --> 00:43:18,870
Думаю, он ждёт твоего одобрения.
598
00:43:18,870 --> 00:43:20,780
Технически мы начнём
599
00:43:20,780 --> 00:43:24,330
кибервойну против частной корпорации,
а это преступление.
600
00:43:24,330 --> 00:43:26,540
Ну, Себастьян уничтожает мир
601
00:43:26,540 --> 00:43:28,000
своим злобным "Донки Конгом".
602
00:43:29,040 --> 00:43:29,960
Нарушай закон, Тим.
603
00:43:30,670 --> 00:43:31,670
Ясно.
604
00:43:40,800 --> 00:43:42,760
Серверы атакуют извне.
605
00:43:43,470 --> 00:43:44,310
Кто?
606
00:43:49,400 --> 00:43:50,770
Вычислено.
607
00:43:50,770 --> 00:43:53,400
Местоположение не изолировало источник.
608
00:43:53,400 --> 00:43:55,030
Неважно.
609
00:43:55,030 --> 00:43:57,860
Немного усилю твою кибербезопасность.
610
00:44:02,110 --> 00:44:03,400
ДОСТУП ЗАПРЕЩЁН
611
00:44:03,700 --> 00:44:05,290
Рискну предположить, что не сработало.
612
00:44:05,290 --> 00:44:07,960
Защита "Лекскорпа"
блокирует лобовую атаку.
613
00:44:07,960 --> 00:44:09,250
Или Коннер с Себастьяном
614
00:44:09,250 --> 00:44:11,170
заметили и остановили нас.
615
00:44:11,170 --> 00:44:14,550
Мы уверены, что не прокатит,
если я что-нибудь взорву?
616
00:44:17,640 --> 00:44:18,630
Ладно.
617
00:44:18,780 --> 00:44:22,050
Знаете, если бы только… Проехали.
618
00:44:22,050 --> 00:44:23,640
Нет, что ты хотел сказать?
619
00:44:23,640 --> 00:44:25,060
Если бы было что-то типа
620
00:44:25,060 --> 00:44:27,270
чёрного хода в защите "Лекскорпа"…
621
00:44:29,600 --> 00:44:31,100
Чёрный ход.
622
00:44:32,560 --> 00:44:33,770
Забудьте.
623
00:44:33,770 --> 00:44:35,030
Они бы этого не допустили.
624
00:44:36,990 --> 00:44:37,860
А ты попробуй.
625
00:44:38,570 --> 00:44:39,400
Доверься.
626
00:45:26,080 --> 00:45:27,950
Ты очень громко жуёшь.
627
00:45:32,250 --> 00:45:34,040
Вторжение прошло успешно.
628
00:45:34,040 --> 00:45:36,750
О да! Да!
629
00:45:36,940 --> 00:45:39,970
Ну ты глянь! Чёрный ход всё-таки есть.
630
00:45:40,840 --> 00:45:41,720
Чёрт возьми.
631
00:45:42,470 --> 00:45:43,800
Мы внутри.
632
00:45:43,800 --> 00:45:45,260
Идёт удаление объекта.
633
00:46:02,030 --> 00:46:02,900
Эй, урод.
634
00:46:03,860 --> 00:46:04,950
Прочь от моей подруги.
635
00:46:50,290 --> 00:46:51,160
Всё пропало.
636
00:46:56,670 --> 00:46:57,500
Моя игра.
637
00:47:00,380 --> 00:47:01,340
Мои силы.
638
00:47:06,090 --> 00:47:08,140
Ты в порядке?
639
00:47:08,140 --> 00:47:10,260
И когда я познакомлюсь с твоим другом?
640
00:47:10,260 --> 00:47:12,140
Он не тот человек,
с которым стоит дружить.
641
00:47:13,980 --> 00:47:14,890
Рэйчел.
642
00:47:18,400 --> 00:47:19,610
Рэйчел?
643
00:47:19,610 --> 00:47:21,270
Что насчёт Рэйчел?
644
00:47:22,730 --> 00:47:24,650
Я больше её не чувствую.
645
00:47:28,070 --> 00:47:29,200
Я не чувствую…
646
00:47:35,410 --> 00:47:37,170
Мне жаль, Себастьян.
647
00:47:50,470 --> 00:47:52,140
Они не знают, поправится ли он.
648
00:47:58,600 --> 00:48:01,020
Миллионы людей бы пострадали,
649
00:48:01,020 --> 00:48:03,480
не уничтожь ты игру Себастьяна.
650
00:48:08,030 --> 00:48:09,360
Тим, ты его остановил.
651
00:48:11,830 --> 00:48:13,660
Тогда почему я чувствую бессилие?
652
00:48:27,720 --> 00:48:28,550
Гар?
653
00:48:31,050 --> 00:48:32,050
Друг!
654
00:48:33,600 --> 00:48:35,310
Всё хорошо?
655
00:48:35,310 --> 00:48:36,220
Да.
656
00:48:37,180 --> 00:48:38,230
Рад, что ты вернулся.
657
00:48:38,230 --> 00:48:39,480
Я тоже рад.
658
00:48:39,480 --> 00:48:42,650
Коннер по-прежнему с Себастьяном.
659
00:48:42,650 --> 00:48:44,110
И мы не знаем, что он задумал.
660
00:48:44,110 --> 00:48:46,780
Я просмотрел историю взлома Тима.
661
00:48:46,780 --> 00:48:49,280
Не мы прорвались через их защиту,
кто-то оттуда нас пустил.
662
00:48:49,990 --> 00:48:51,820
Коннер?
663
00:48:51,820 --> 00:48:54,990
Думаю, руководитель "Лекскорпа"
на нашей стороне.
664
00:48:56,620 --> 00:48:59,620
МЁРСИ: Я ПРИДУМАЛА, КАК ИХ УНИЧТОЖИТЬ
665
00:48:59,830 --> 00:49:02,040
"МИСТЕР ЛЮТОР"
666
00:49:20,970 --> 00:49:25,970
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
667
00:49:48,250 --> 00:49:49,170
Себастьян.
668
00:49:52,300 --> 00:49:53,800
Всё произошло само по себе.
669
00:49:53,800 --> 00:49:56,050
А я о чём! Посмотрите сами.
670
00:49:56,050 --> 00:49:58,140
Разрушение "Абраксуса" "Лекскорпа".
671
00:49:58,140 --> 00:50:00,180
Самой классной игры!
672
00:50:00,180 --> 00:50:03,350
А обернулось всё
величайшей неудачей в истории приложений.
673
00:50:03,350 --> 00:50:07,730
Без сил Тригона ты всегда будешь ничем.
58297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.