Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,019
Karkoli pride,
se s tem soo�ite pokon�no!
2
00:00:21,254 --> 00:00:23,000
Bli�je.
3
00:00:23,434 --> 00:00:26,785
Hudi�a, no!
Svoje pete daj skupaj, varuh!
4
00:00:29,256 --> 00:00:30,739
Bolj �ivahno!
5
00:00:37,579 --> 00:00:38,930
Presneto, no.
6
00:00:46,021 --> 00:00:47,567
Na noge.
7
00:01:01,295 --> 00:01:03,231
Jearom Gaidin.
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,534
Gospod, ja.
9
00:01:07,022 --> 00:01:08,734
Najve�ji me�evalec.
10
00:01:11,530 --> 00:01:13,231
Mo� brez preteklosti.
11
00:01:16,611 --> 00:01:19,704
Zgolj legende se uspejo
uvrstiti med varuhe.
12
00:01:29,567 --> 00:01:32,558
Njegovim sposobnostim
z me�em ni bilo enakega.
13
00:01:48,884 --> 00:01:51,860
V boju so se vsi tisti,
ki so mu sekali pot,
14
00:01:51,948 --> 00:01:54,688
zna�li na skrajnem
koncu njegovega rezila.
15
00:01:57,610 --> 00:01:59,543
Razen enega.
16
00:02:05,459 --> 00:02:09,323
Deset tiso� zmag
in en sam poraz ...
17
00:02:10,673 --> 00:02:14,241
proti kmetu z leseno
pastirsko palico.
18
00:02:15,885 --> 00:02:18,788
Njegov edini poraz je
postal zapu��ina.
19
00:02:22,475 --> 00:02:25,566
Nikoli ve�
ne podcenjuj so�loveka.
20
00:02:26,311 --> 00:02:29,776
Spo�tuj me�evalca,
ne pa oro�je.
21
00:02:31,801 --> 00:02:34,771
Kdo je najve�ji mojster
rezil vseh �asov?
22
00:02:42,984 --> 00:02:46,813
Prevedel: denycare
Podnapisi.net
23
00:02:47,014 --> 00:02:50,366
KOLO �ASA:
IZVOR
1649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.