Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,089 --> 00:00:10,890
Tiso� let po Zlomu,
2
00:00:11,702 --> 00:00:15,554
se �e vedno bijejo bitke
proti silam Tema�nega.
3
00:00:22,326 --> 00:00:24,827
S stolpi Manetherena
za svojim hrbtom,
4
00:00:24,916 --> 00:00:28,117
so kralj Aemon in njegova vojska
obranili svoje ljudi.
5
00:00:31,623 --> 00:00:34,503
Z bojem skozi
neizprosne dni in no�i,
6
00:00:34,591 --> 00:00:38,920
so zadr�ali svoje mesto pred troloki,
tema�niki in sen�nimi gospodarji,
7
00:00:39,009 --> 00:00:42,661
dokler jih niso ve� mogli
zadr�ati od pre�kanja reke.
8
00:00:47,845 --> 00:00:50,646
Za �astnim praporom
Rde�ega orla,
9
00:00:50,734 --> 00:00:53,677
med njimi umik ni obstajal.
10
00:01:26,510 --> 00:01:29,516
In me�,
ki se ga ni moglo zlomiti,
11
00:01:29,977 --> 00:01:31,644
je bil raztre��en.
12
00:01:42,866 --> 00:01:46,058
Izza zidov izpraznjenega mesta,
13
00:01:46,177 --> 00:01:49,771
je kraljica Eldrene potonila
s smrtjo kralja Aemona.
14
00:01:52,191 --> 00:01:56,795
In tako sta njeno srce
in kraljestvo na�la svoj konec.
15
00:02:18,115 --> 00:02:22,677
In danes, v Dveh rekah,
kjer je neko� stal Manetheren,
16
00:02:25,324 --> 00:02:27,950
se Kolo vrti �e naprej.
17
00:02:31,411 --> 00:02:35,242
Prevedel: denycare
Podnapisi.net
18
00:02:36,167 --> 00:02:39,343
KOLO �ASA:
IZVOR
1547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.