Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,145 --> 00:00:06,652
In tako je tema ob�la Zemljo.
Svet je bil raztrgan od kamna do kamna.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,211
Oceani so se umaknili,
gore so bile pogoltnjene
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,689
in vsi narodi so se razbe�ali
na osem koncev sveta.
4
00:00:11,778 --> 00:00:14,890
Vse je bilo raztre��eno in izgubljeno.
Vse, razen enega spomina.
5
00:00:14,977 --> 00:00:18,378
Predvsem enega spomina: o Njem,
ki je prinesel temo in Zlom sveta.
6
00:00:18,478 --> 00:00:22,111
In poimenovali so ga Zmaj.
�Neznan avtor, �etrta doba
7
00:00:26,652 --> 00:00:29,612
Stoletja �e na�e
sestre Aes Sedai
8
00:00:29,701 --> 00:00:33,533
posku�ajo razumeti Zlom sveta.
9
00:00:35,567 --> 00:00:39,710
Pred tremi tiso�imi leti so
Lews Therin in sile svetlobe
10
00:00:39,798 --> 00:00:42,444
zadali udarec Tema�nemu
in ga zape�atili stran.
11
00:00:46,171 --> 00:00:47,756
Preden so ga zaprli,
12
00:00:47,844 --> 00:00:50,801
je Tema�ni zadal �e zadnji
kljubovalni udarec.
13
00:00:55,421 --> 00:00:59,185
Tema�ni je zastrupil vir mo�i
za mo�ke Aes Sedai.
14
00:01:01,978 --> 00:01:05,555
S tem je Lews Therin
izgubil svoj razum.
15
00:01:09,385 --> 00:01:11,667
Umoril je svojo ljubo �eno.
16
00:01:12,131 --> 00:01:14,677
Pobil je svoje otroke,
ki mu jih je rodila.
17
00:01:15,575 --> 00:01:19,796
Svoje prijatelje,
svoj grad, vse.
18
00:01:23,082 --> 00:01:26,128
Tema�ni je izpustil Lewsa Therina
iz svoje blaznosti,
19
00:01:26,216 --> 00:01:28,478
samo da mu poka�e,
kaj je storil.
20
00:01:28,963 --> 00:01:31,884
Toda ni trpel samo
Lews Therin.
21
00:01:31,972 --> 00:01:33,667
Strup se je raz�iril.
22
00:01:34,430 --> 00:01:37,222
Prizaneseno ni bilo
nobenemu mo�kemu Aes Sedai.
23
00:01:37,355 --> 00:01:39,775
In tako se je pri�el Zlom.
24
00:01:43,045 --> 00:01:44,665
�as blaznosti.
25
00:01:49,311 --> 00:01:53,733
To je bil �as neobvladljivega besa,
ki je uni�il svet.
26
00:01:57,643 --> 00:02:01,831
Spremenili so obraz sveta
in kon�ali Dobo legend.
27
00:02:04,082 --> 00:02:07,423
�love�tvo je bilo pripeljano
na rob izumrtja.
28
00:02:11,524 --> 00:02:13,544
Tista pe��ica �e pre�ivelih
29
00:02:13,633 --> 00:02:17,443
se je razbe�ala po zlomljeni
in neprepoznani zemlji.
30
00:02:20,753 --> 00:02:23,598
Zlom traja preko sto let
31
00:02:23,686 --> 00:02:27,772
in se kon�a le, ko se kaznuje
�e zadnjega mo�kega krotilca.
32
00:02:28,799 --> 00:02:32,466
Do takrat pa �e izginejo
celotne civilizacije.
33
00:02:34,610 --> 00:02:37,688
Stoletja napredka
in znanja izginejo.
34
00:02:38,834 --> 00:02:40,737
Sama �ivljenja,
ki jih �ivimo danes,
35
00:02:40,825 --> 00:02:43,555
so oblikovana zaradi
te neizmerne izgube.
36
00:02:46,876 --> 00:02:49,594
Za tiste, ki vam je usojeno
prevzeti ogrinjalo,
37
00:02:49,752 --> 00:02:53,978
bo to najbolj sveta dol�nost,
kot Aes Sedai,
38
00:02:54,188 --> 00:02:57,788
da za��itite svet pred
novim tak�nim zlomom.
39
00:03:01,617 --> 00:03:05,455
Prevedel: denycare
Podnapisi.net
40
00:03:06,449 --> 00:03:09,656
KOLO �ASA:
IZVOR
3533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.