All language subtitles for The.Wheel.of.Time.Origins.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,145 --> 00:00:06,652 In tako je tema ob�la Zemljo. Svet je bil raztrgan od kamna do kamna. 2 00:00:06,740 --> 00:00:09,211 Oceani so se umaknili, gore so bile pogoltnjene 3 00:00:09,300 --> 00:00:11,689 in vsi narodi so se razbe�ali na osem koncev sveta. 4 00:00:11,778 --> 00:00:14,890 Vse je bilo raztre��eno in izgubljeno. Vse, razen enega spomina. 5 00:00:14,977 --> 00:00:18,378 Predvsem enega spomina: o Njem, ki je prinesel temo in Zlom sveta. 6 00:00:18,478 --> 00:00:22,111 In poimenovali so ga Zmaj. �Neznan avtor, �etrta doba 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,612 Stoletja �e na�e sestre Aes Sedai 8 00:00:29,701 --> 00:00:33,533 posku�ajo razumeti Zlom sveta. 9 00:00:35,567 --> 00:00:39,710 Pred tremi tiso�imi leti so Lews Therin in sile svetlobe 10 00:00:39,798 --> 00:00:42,444 zadali udarec Tema�nemu in ga zape�atili stran. 11 00:00:46,171 --> 00:00:47,756 Preden so ga zaprli, 12 00:00:47,844 --> 00:00:50,801 je Tema�ni zadal �e zadnji kljubovalni udarec. 13 00:00:55,421 --> 00:00:59,185 Tema�ni je zastrupil vir mo�i za mo�ke Aes Sedai. 14 00:01:01,978 --> 00:01:05,555 S tem je Lews Therin izgubil svoj razum. 15 00:01:09,385 --> 00:01:11,667 Umoril je svojo ljubo �eno. 16 00:01:12,131 --> 00:01:14,677 Pobil je svoje otroke, ki mu jih je rodila. 17 00:01:15,575 --> 00:01:19,796 Svoje prijatelje, svoj grad, vse. 18 00:01:23,082 --> 00:01:26,128 Tema�ni je izpustil Lewsa Therina iz svoje blaznosti, 19 00:01:26,216 --> 00:01:28,478 samo da mu poka�e, kaj je storil. 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,884 Toda ni trpel samo Lews Therin. 21 00:01:31,972 --> 00:01:33,667 Strup se je raz�iril. 22 00:01:34,430 --> 00:01:37,222 Prizaneseno ni bilo nobenemu mo�kemu Aes Sedai. 23 00:01:37,355 --> 00:01:39,775 In tako se je pri�el Zlom. 24 00:01:43,045 --> 00:01:44,665 �as blaznosti. 25 00:01:49,311 --> 00:01:53,733 To je bil �as neobvladljivega besa, ki je uni�il svet. 26 00:01:57,643 --> 00:02:01,831 Spremenili so obraz sveta in kon�ali Dobo legend. 27 00:02:04,082 --> 00:02:07,423 �love�tvo je bilo pripeljano na rob izumrtja. 28 00:02:11,524 --> 00:02:13,544 Tista pe��ica �e pre�ivelih 29 00:02:13,633 --> 00:02:17,443 se je razbe�ala po zlomljeni in neprepoznani zemlji. 30 00:02:20,753 --> 00:02:23,598 Zlom traja preko sto let 31 00:02:23,686 --> 00:02:27,772 in se kon�a le, ko se kaznuje �e zadnjega mo�kega krotilca. 32 00:02:28,799 --> 00:02:32,466 Do takrat pa �e izginejo celotne civilizacije. 33 00:02:34,610 --> 00:02:37,688 Stoletja napredka in znanja izginejo. 34 00:02:38,834 --> 00:02:40,737 Sama �ivljenja, ki jih �ivimo danes, 35 00:02:40,825 --> 00:02:43,555 so oblikovana zaradi te neizmerne izgube. 36 00:02:46,876 --> 00:02:49,594 Za tiste, ki vam je usojeno prevzeti ogrinjalo, 37 00:02:49,752 --> 00:02:53,978 bo to najbolj sveta dol�nost, kot Aes Sedai, 38 00:02:54,188 --> 00:02:57,788 da za��itite svet pred novim tak�nim zlomom. 39 00:03:01,617 --> 00:03:05,455 Prevedel: denycare Podnapisi.net 40 00:03:06,449 --> 00:03:09,656 KOLO �ASA: IZVOR 3533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.