Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
HI removed, cleaned, italics and
musical notes added by Tronar
2
00:00:27,444 --> 00:00:30,154
The old woman remembered
a swan she had bought
3
00:00:30,238 --> 00:00:33,449
many years ago in Shanghai
for a foolish sum.
4
00:00:35,785 --> 00:00:38,203
"This bird," boasted the market vendor,
5
00:00:38,288 --> 00:00:39,455
"was once a duck
6
00:00:39,497 --> 00:00:42,666
"that stretched its neck
in hopes of becoming a goose.
7
00:00:42,751 --> 00:00:45,836
"And now look!
It is too beautiful to eat."
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,428
Then the woman and the swan
9
00:00:54,471 --> 00:00:58,307
sailed across an ocean
many thousands of li wide,
10
00:00:58,349 --> 00:01:01,060
stretching their necks toward America.
11
00:01:08,109 --> 00:01:10,986
On her journey, she cooed to the swan,
12
00:01:11,029 --> 00:01:15,199
"In America, I will have
a daughter just like me.
13
00:01:15,283 --> 00:01:18,243
"But over there, nobody will say
her worth is measured
14
00:01:18,328 --> 00:01:21,080
"by the loudness
of her husband's belch.
15
00:01:24,876 --> 00:01:27,711
"Over there, nobody will
look down on her
16
00:01:27,796 --> 00:01:31,673
"because I will make her speak
only perfect American English.
17
00:01:38,098 --> 00:01:42,810
"And over there, she will always be
too full to swallow any sorrow.
18
00:01:49,400 --> 00:01:53,028
"She will know my meaning because
I will give her this swan,
19
00:01:53,071 --> 00:01:56,657
"a creature that became
more than what was hoped for."
20
00:02:06,709 --> 00:02:09,169
But when she arrived
in the new country,
21
00:02:09,212 --> 00:02:12,548
the immigration officials
pulled the swan away from her,
22
00:02:12,590 --> 00:02:14,716
leaving the woman fluttering her arms
23
00:02:14,801 --> 00:02:17,970
and with only one swan feather
for a memory.
24
00:02:25,979 --> 00:02:29,815
For a long time now, the woman
had wanted to give her daughter
25
00:02:29,899 --> 00:02:33,026
the single swan feather and tell her,
26
00:02:33,069 --> 00:02:35,737
"This feather may look worthless,
27
00:02:35,780 --> 00:02:40,242
"'but it comes from afar and carries
with it all my good intentions."
28
00:02:46,416 --> 00:02:48,584
- Hi!
- Oh, Jennifer! Oh!
29
00:02:48,626 --> 00:02:50,919
Hi, June.
30
00:02:50,962 --> 00:02:53,797
- Yeah. That's it.
- How are you, June?
31
00:03:05,935 --> 00:03:10,439
Come on! Do or die!
Come on! Do or die.
32
00:03:10,481 --> 00:03:13,942
All right, all right!
They're lining up for a pass!
33
00:03:13,985 --> 00:03:16,778
Here we go, baby.
Here we go. Oakland.
34
00:03:16,863 --> 00:03:20,199
- All right! Go!
- Go!
35
00:03:20,283 --> 00:03:23,410
Go! Yeah!
36
00:03:23,453 --> 00:03:27,372
I told you! Yeah!
You owe me five bucks!
37
00:03:27,790 --> 00:03:28,916
Whoo!
38
00:03:29,876 --> 00:03:33,921
Everybody!
Wave, wave, Waverly-a!
39
00:03:36,007 --> 00:03:37,216
I do not sound like...
40
00:03:37,300 --> 00:03:40,052
Did you say I sound like my...
I do not...
41
00:03:40,136 --> 00:03:42,095
How could I be like my mother?
42
00:03:45,099 --> 00:03:46,516
She is right, you know.
43
00:03:46,601 --> 00:03:48,602
Don't put Chinese cabbage in the salad.
44
00:03:48,645 --> 00:03:50,520
- I boil the Chinese cabbage...
- It's bitter.
45
00:03:52,023 --> 00:03:54,399
- Mmm, Dad, that smells good.
- Thanks.
46
00:03:57,904 --> 00:03:59,988
Can you believe
they're still arguing?
47
00:04:01,074 --> 00:04:04,243
- Picture time! Picture time!
- Waverly loves it! Everybody loves it!
48
00:04:04,327 --> 00:04:08,038
Where's Rose? Rose! Rose!
49
00:04:08,122 --> 00:04:10,207
- Come on!
- Picture! Picture!
50
00:04:10,291 --> 00:04:12,709
- You're never ready. Come on.
- Oh, June.
51
00:04:12,794 --> 00:04:14,544
- June, come here!
- Come on, June!
52
00:04:14,629 --> 00:04:17,256
- Get over here!
- Come on!
53
00:04:17,340 --> 00:04:19,883
No, that's all right, Lena.
54
00:04:19,968 --> 00:04:22,511
- It's all right. You go ahead.
- No, really.
55
00:04:22,595 --> 00:04:25,055
Go ahead. Go ahead.
56
00:04:25,139 --> 00:04:28,433
June, come closer, darling.
Come closer.
57
00:04:28,518 --> 00:04:30,686
Enough. Time to take the picture now.
58
00:04:30,812 --> 00:04:34,231
- Get close to me some more.
- All right, let me check your hair.
59
00:04:34,315 --> 00:04:36,525
Okay, it looks nice.
Now smile naturally, Ma.
60
00:04:36,609 --> 00:04:39,403
- I always do, Waverly.
- No, you don't. Do a nice, friendly one.
61
00:04:39,487 --> 00:04:42,864
- You look younger all the time.
- I gave you my good skin.
62
00:04:42,907 --> 00:04:44,533
You will look like me
when you get older.
63
00:04:44,617 --> 00:04:46,201
You promise?
64
00:04:46,286 --> 00:04:49,871
- I'm close, Mom! I won't.
- But don't crush my hair.
65
00:04:49,956 --> 00:04:51,832
Cheese!
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,718
Ying Ying, take this.
67
00:05:16,774 --> 00:05:19,568
My mother died four months ago.
68
00:05:19,652 --> 00:05:24,072
I realized for the first time they
wanted me to take my mother's place.
69
00:05:25,992 --> 00:05:29,995
So I sat down on the East
where things begin,
70
00:05:30,079 --> 00:05:32,622
with my mother's best friends.
71
00:05:43,009 --> 00:05:47,095
My mother started the Joy Luck Club,
having met all these women in church,
72
00:05:47,138 --> 00:05:49,598
Auntie An Mei,
73
00:05:49,640 --> 00:05:52,100
Auntie Lindo,
74
00:05:52,185 --> 00:05:53,810
Auntie Ying Ying.
75
00:05:55,021 --> 00:05:57,356
For 30 years, these women feasted,
76
00:05:57,440 --> 00:05:59,816
forgot past wrongs,
laughed and played,
77
00:05:59,901 --> 00:06:02,611
lost and won and told the best stories.
78
00:06:04,113 --> 00:06:06,239
Each week, they hoped to be lucky,
79
00:06:06,282 --> 00:06:08,700
and that hope was their only joy.
80
00:06:11,621 --> 00:06:14,623
Their connection with each other
had more to do with hope
81
00:06:14,707 --> 00:06:16,333
than joy or luck.
82
00:06:20,254 --> 00:06:22,255
You win like your mother?
83
00:06:22,298 --> 00:06:25,926
Uh, I only played once with
some Jewish friends in college.
84
00:06:25,968 --> 00:06:29,554
Hmmph! Jewish mah jong,
not the same thing.
85
00:06:29,639 --> 00:06:34,643
Entirely different.
Now, Chinese mah jong very tricky.
86
00:06:34,727 --> 00:06:38,480
You have to watch
what everybody throw out
87
00:06:38,523 --> 00:06:41,024
and you keep all this in your head.
88
00:06:43,027 --> 00:06:46,029
And if nobody play well,
89
00:06:46,823 --> 00:06:50,158
then the game is just like
Jewish mah jong, no strategy.
90
00:06:50,827 --> 00:06:55,914
You American girls play Chinese,
Jewish. What's the difference?
91
00:07:00,086 --> 00:07:03,839
They were worried.
In me, they see their own daughters,
92
00:07:03,923 --> 00:07:06,299
just as ignorant of
all the hopes and dreams
93
00:07:06,342 --> 00:07:09,010
our mothers brought to this country.
94
00:07:16,200 --> 00:07:19,200
- Ai-ya!
- Hey, hey, hey, hey, hey!
95
00:07:19,272 --> 00:07:21,690
- No talking in Chinese.
- Huh?
96
00:07:21,732 --> 00:07:25,861
- How do I know you're not cheating?
- We would not cheat.
97
00:07:25,903 --> 00:07:29,990
You don't know, but we are your auntie
and we are very honest people.
98
00:07:30,032 --> 00:07:32,075
We would not cheat you.
99
00:07:42,712 --> 00:07:45,714
Hey, June, why you not take
the piano home?
100
00:07:46,340 --> 00:07:48,216
You only one who play.
101
00:07:54,682 --> 00:07:58,560
When I was nine years old,
my mother's version of believing in me
102
00:07:58,603 --> 00:08:01,354
was believing that I could be anything,
103
00:08:01,397 --> 00:08:03,273
anything she wanted,
104
00:08:03,858 --> 00:08:07,360
the best piano prodigy
this side of China.
105
00:08:13,409 --> 00:08:15,243
I never practiced.
106
00:08:15,286 --> 00:08:18,288
Lucky for me, old Mr. Chong
couldn't tell the difference.
107
00:08:18,372 --> 00:08:20,999
He'd gone stone-deaf over the years.
108
00:08:30,426 --> 00:08:33,553
Me and Beethoven,
we both hear it in our head!
109
00:08:41,604 --> 00:08:43,104
Okey dokey. Now...
110
00:08:44,357 --> 00:08:46,942
Now how many sharps, how many flats?
111
00:08:47,944 --> 00:08:50,529
- What key are we in?
- Z major.
112
00:08:50,613 --> 00:08:52,739
- What?
- Z major!
113
00:08:52,782 --> 00:08:53,907
Good.
114
00:08:55,159 --> 00:08:57,786
Now, for the recital,
115
00:08:58,746 --> 00:09:00,205
more feeling!
116
00:09:01,290 --> 00:09:02,624
More gusto!
117
00:09:12,426 --> 00:09:16,429
โช I'm a girl, and by me that's only great โช
118
00:09:17,473 --> 00:09:20,684
โช I am proud that my silhouette is curvy โช
119
00:09:20,768 --> 00:09:22,477
When I was young,
Auntie Lindo was
120
00:09:22,562 --> 00:09:25,855
my mother's best friend
and arch enemy.
121
00:09:25,940 --> 00:09:29,109
Their weapons of choice
were comparing their children.
122
00:09:29,193 --> 00:09:33,071
Mom was sick of hearing Auntie Lindo
brag about her daughter Waverly,
123
00:09:33,155 --> 00:09:35,657
who was Chinatown's chess champion.
124
00:09:35,700 --> 00:09:38,535
That night, Mom figured I'd redeem her
125
00:09:38,619 --> 00:09:40,829
with my international piano debut.
126
00:09:40,913 --> 00:09:44,416
I ask my daughter,
"Help me carry grocery."
127
00:09:45,167 --> 00:09:47,294
She think this too much ask.
128
00:09:48,004 --> 00:09:50,505
All day long she play chess.
129
00:09:51,757 --> 00:09:55,719
I dust off all her trophy.
Appreciate me? No.
130
00:09:56,220 --> 00:09:58,888
You lucky you don't have
the same problem.
131
00:09:58,973 --> 00:10:02,017
My problem worser than yours.
132
00:10:02,727 --> 00:10:05,478
If I tell June time to wash dish,
133
00:10:05,521 --> 00:10:08,523
she hear nothing but music.
134
00:10:08,608 --> 00:10:11,526
It's like you can't stop this natural talent.
135
00:10:11,569 --> 00:10:14,069
โช Being a girl โช
136
00:10:27,376 --> 00:10:30,879
Until that night,
I didn't believe I was a prodigy.
137
00:10:35,217 --> 00:10:36,384
Twerp.
138
00:10:46,145 --> 00:10:49,773
โช In fact, I used to go out of โช
โช my way to prove my mother wrong, โช
139
00:10:49,857 --> 00:10:53,943
โช that I wasn't cut out to be the best โช
โช anything, I could only be me. โช
140
00:10:58,240 --> 00:11:02,243
โช It was incredible. It was like โช
โช my hands were possessed by Mozart. โช
141
00:11:02,328 --> 00:11:04,579
โช And everybody could see this, โช
โช could hear this. โช
142
00:11:04,622 --> 00:11:07,457
โช I was a genius. I had been discovered. โช
143
00:11:11,712 --> 00:11:13,713
โช And then I heard it. โช
144
00:11:44,620 --> 00:11:48,123
โช Maybe they didn't notice. โช
145
00:11:49,125 --> 00:11:52,794
Bravo! Bravo! Encore! Well done!
146
00:12:06,267 --> 00:12:07,427
[ TV: "The Monkees' Theme" playing ]
147
00:12:07,435 --> 00:12:08,768
โช Here we come โช
148
00:12:08,811 --> 00:12:10,562
โช Walking down the street โช
149
00:12:10,646 --> 00:12:12,313
After the talent show fiasco,
150
00:12:12,398 --> 00:12:15,150
I figured I never had to
play the piano again.
151
00:12:15,234 --> 00:12:16,651
โช From everyone we meet โช
152
00:12:16,736 --> 00:12:19,279
- โช Hey, hey, we're the Monkees โช
- 4:00. Turn off TV.
153
00:12:19,321 --> 00:12:21,823
- โช Some people say we monkey around โช
- Practice piano time.
154
00:12:21,907 --> 00:12:24,325
I couldn't believe what she was saying.
155
00:12:24,368 --> 00:12:27,495
Like I was supposed to go through
the same torture again.
156
00:12:27,538 --> 00:12:28,555
Forget it.
157
00:12:28,565 --> 00:12:29,581
What I say?
158
00:12:29,665 --> 00:12:31,416
- โช To be friendly โช
- 4:00.
159
00:12:31,500 --> 00:12:34,200
- โช Come and watch us sing and play โช
- I'm not going to play anymore.
160
00:12:34,211 --> 00:12:36,546
- Why should I?
- โช We're the young generation โช
161
00:12:36,630 --> 00:12:39,466
- What did you say?
- โช And we've got something to say โช
162
00:12:39,508 --> 00:12:41,843
I'm not your slave. This isn't China.
163
00:12:41,886 --> 00:12:43,553
You can't make me!
164
00:12:44,680 --> 00:12:47,182
- Get up!
- No! No, I won't.
165
00:12:48,893 --> 00:12:49,934
No!
166
00:12:52,813 --> 00:12:54,939
No! No, I won't.
167
00:12:56,650 --> 00:12:58,234
You want me to be someone I'm not!
168
00:12:58,319 --> 00:13:00,695
I'll never be the kind of daughter
that you want me to be.
169
00:13:00,738 --> 00:13:02,697
There two kinds of daughter:
170
00:13:02,740 --> 00:13:04,908
obedient or follow own mind.
171
00:13:05,701 --> 00:13:09,704
Only one kind of daughter could live
in this house, obedient kind.
172
00:13:09,747 --> 00:13:12,957
Then I wish I wasn't your daughter!
I wish you weren't my mom!
173
00:13:16,100 --> 00:13:18,059
Too late to change this.
174
00:13:19,500 --> 00:13:23,044
That's when I remembered
what we could never talk about.
175
00:13:24,178 --> 00:13:29,057
Then I wish I were dead, like them,
the babies that you killed in China!
176
00:13:33,145 --> 00:13:35,980
My mother had once
told me this strange story,
177
00:13:36,065 --> 00:13:38,733
what happened to her in China.
178
00:13:38,776 --> 00:13:43,154
She said she was going to Chungking
to meet the man who was her husband.
179
00:13:43,239 --> 00:13:47,492
That was the first time I ever heard
she was married before my father.
180
00:13:48,494 --> 00:13:51,621
She barely had time
to grab her babies, twin girls.
181
00:13:52,498 --> 00:13:56,209
That was the first time I heard
she had other babies.
182
00:14:03,592 --> 00:14:07,762
I always try to picture in my mind
what really happened,
183
00:14:08,973 --> 00:14:11,099
but she would never explain.
184
00:14:11,934 --> 00:14:14,394
She would only say by the time
she reached Chungking
185
00:14:14,436 --> 00:14:16,271
she had lost everything.
186
00:14:16,355 --> 00:14:19,190
And I said, "Wait, what
do you mean 'everything'?"
187
00:14:19,275 --> 00:14:21,568
"What happened to those babies?"
188
00:14:24,238 --> 00:14:28,032
There were so many things about
my mother I never understood.
189
00:14:28,951 --> 00:14:32,620
This is the only one I never forgave.
190
00:14:34,623 --> 00:14:36,165
The babies.
191
00:14:36,250 --> 00:14:39,043
You know? Two babies?
192
00:14:39,128 --> 00:14:43,298
The babies?
We all thought that the babies had died.
193
00:14:43,340 --> 00:14:46,092
- But last month at a church picnic...
- You know,
194
00:14:46,135 --> 00:14:50,305
two babies your mother leave
on the roadside, in war time?
195
00:14:51,098 --> 00:14:53,808
It's miracle, but we find them.
196
00:14:54,685 --> 00:14:58,313
Yes! Can you imagine?
They're still alive!
197
00:14:59,398 --> 00:15:01,649
What are you saying? They're alive?
198
00:15:01,734 --> 00:15:06,487
I think your mother always want to
find them, her long-cherished wish.
199
00:15:06,530 --> 00:15:10,783
So after she died, we tried for her,
writing, writing, writing.
200
00:15:12,494 --> 00:15:13,703
"My..."
201
00:15:15,331 --> 00:15:17,206
This is from them, those babies?
202
00:15:17,291 --> 00:15:19,042
No baby anymore!
203
00:15:21,378 --> 00:15:22,879
They're alive!
204
00:15:25,674 --> 00:15:28,176
What does it say? What does it mean?
205
00:15:30,262 --> 00:15:32,388
It say... See here?
206
00:15:34,141 --> 00:15:36,935
They are very glad... No, no, no, no, no.
207
00:15:37,019 --> 00:15:39,437
Overjoyed beyond belief
208
00:15:40,439 --> 00:15:43,274
at last find you, their little sister.
209
00:15:50,324 --> 00:15:52,325
And they say... See here?
210
00:15:53,035 --> 00:15:55,370
How sad, how very sad
211
00:15:56,372 --> 00:15:58,915
too late to meet their mother
212
00:15:58,999 --> 00:16:01,334
now she no longer in this world.
213
00:16:03,045 --> 00:16:04,295
Yes, yes.
214
00:16:06,215 --> 00:16:08,132
It says... See here?
215
00:16:08,217 --> 00:16:10,343
You must come to China and meet them
216
00:16:10,719 --> 00:16:13,721
and tell them all about their mother.
217
00:16:15,683 --> 00:16:17,475
What could I tell them?
218
00:16:17,559 --> 00:16:20,436
I didn't know anything about her.
She was...
219
00:16:21,188 --> 00:16:22,638
- She was my mother.
- What do you mean?
220
00:16:22,648 --> 00:16:26,192
Tell them how smart she was,
how kind she was.
221
00:16:26,235 --> 00:16:27,568
Everyone loves her.
222
00:16:27,611 --> 00:16:29,779
How sincere,
how hard-working she was.
223
00:16:29,863 --> 00:16:32,782
- And the excellent dishes she cooked.
- Even better than mine.
224
00:16:32,866 --> 00:16:35,743
And how beautiful
she sang. Don't you remember?
225
00:16:35,786 --> 00:16:38,621
How can a daughter
not know her own mother?
226
00:16:41,417 --> 00:16:44,252
You're right. I will tell them.
227
00:16:45,587 --> 00:16:48,589
I... I should. I want to.
228
00:16:56,056 --> 00:16:58,725
June? June.
229
00:17:00,519 --> 00:17:02,311
What're you thinking?
230
00:17:04,189 --> 00:17:06,691
Those babies, of course. The twins.
231
00:17:08,777 --> 00:17:11,863
I can't believe
I'm actually going to meet them.
232
00:17:16,994 --> 00:17:19,704
How sad they must've been
when you told them Mom died.
233
00:17:22,124 --> 00:17:24,333
That must've been the hardest
letter for you to write.
234
00:17:29,298 --> 00:17:30,715
Oh, peanut bowl empty.
235
00:17:32,092 --> 00:17:34,802
Oh! Oh, I'll get us some.
236
00:17:37,681 --> 00:17:41,601
All this time never telling her the truth.
Must tell her today.
237
00:17:42,186 --> 00:17:43,686
How can you not tell her?
238
00:17:43,771 --> 00:17:46,564
How can I tell her
what the letter really say?
239
00:17:46,648 --> 00:17:50,318
Then she never go to China,
never go to see her sister.
240
00:17:50,360 --> 00:17:53,154
Am I right? Yes, of course.
241
00:17:55,449 --> 00:17:57,784
Lindo, I still think it's wrong.
242
00:18:07,336 --> 00:18:10,338
It's so sad for those babies.
243
00:18:10,422 --> 00:18:12,673
How could Suyuan give them up?
244
00:18:15,427 --> 00:18:17,470
To lose a mother so young.
245
00:18:18,847 --> 00:18:20,348
To wonder why.
246
00:18:22,976 --> 00:18:25,394
Even to this day I wonder
247
00:18:25,687 --> 00:18:28,189
how my own mother could give me up.
248
00:18:34,029 --> 00:18:37,865
That day, when I was
only four years old,
249
00:18:40,119 --> 00:18:41,911
I came upon a meeting
250
00:18:43,455 --> 00:18:45,039
that would change my life forever.
251
00:18:46,208 --> 00:18:47,500
Come here quick.
252
00:18:47,793 --> 00:18:48,793
Come here.
253
00:18:50,671 --> 00:18:53,673
Huang Tai Tai,
this is my daughter.
254
00:18:54,216 --> 00:18:55,341
Come here, Lindo.
255
00:18:55,884 --> 00:18:56,884
Come over here.
256
00:18:57,052 --> 00:18:58,302
Come to Mama.
257
00:18:58,679 --> 00:19:01,222
Don't keep Huang Tai Tai waiting.
258
00:19:03,058 --> 00:19:05,726
She looks like a brat.
259
00:19:06,186 --> 00:19:08,938
She's usually very obedient.
260
00:19:09,523 --> 00:19:10,815
She's just shy today.
261
00:19:11,984 --> 00:19:13,651
I didn't know it,
262
00:19:13,735 --> 00:19:17,029
but that day
my mother made a promise,
263
00:19:17,072 --> 00:19:20,658
that when I became 15,
I would go live in this woman's house...
264
00:19:20,742 --> 00:19:22,201
She looks so skinny.
265
00:19:22,870 --> 00:19:25,121
Don't go by her looks.
266
00:19:26,081 --> 00:19:29,125
Look at that lucky face.
267
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
She'll give you many grandsons.
268
00:19:31,920 --> 00:19:35,798
โช ...and fulfill the old matchmaker's โช
โช guarantee to have many sons โช
269
00:19:37,342 --> 00:19:39,022
โช with a husband I had never met before. โช
270
00:19:40,012 --> 00:19:41,095
Come here! Come here!
271
00:19:41,513 --> 00:19:44,515
Have Huang Tai Tai
take a closer look at you.
272
00:19:52,441 --> 00:19:54,317
Stop stuffing yourself!
273
00:19:55,611 --> 00:19:58,779
No girl should eat so fast.
274
00:20:03,118 --> 00:20:04,994
For the next 10 years,
275
00:20:05,996 --> 00:20:09,957
my mother treated me as if
I already belonged to Huang Tai Tai.
276
00:20:17,549 --> 00:20:20,051
Look at those dirty spots!
277
00:20:24,139 --> 00:20:26,933
Who would want such a dirty
daughter-in-law?
278
00:20:27,476 --> 00:20:28,643
Always be careful.
279
00:20:29,478 --> 00:20:32,188
Otherwise when you go
to Huang Tai Tai's,
280
00:20:32,564 --> 00:20:34,190
she will disapprove of you.
281
00:20:35,234 --> 00:20:39,111
My mother did not say these things
because she didn't love me.
282
00:20:40,989 --> 00:20:43,157
She said these things
283
00:20:43,242 --> 00:20:46,327
so she would not wish for something
284
00:20:46,370 --> 00:20:48,496
that was no longer hers.
285
00:21:20,529 --> 00:21:22,446
And then one day,
286
00:21:22,531 --> 00:21:26,117
my mother said our whole family
was moving to the south.
287
00:21:26,910 --> 00:21:28,160
Everyone
288
00:21:28,829 --> 00:21:30,162
except me.
289
00:21:58,442 --> 00:21:59,608
Remember...
290
00:22:00,694 --> 00:22:01,861
when you see Huang Tai Tai,
291
00:22:03,071 --> 00:22:05,823
act happy.
292
00:22:07,993 --> 00:22:10,828
Really, you are very lucky.
293
00:23:17,521 --> 00:23:21,315
The marriage ceremony has begun.
294
00:23:22,484 --> 00:23:25,486
Bride and groom,
pay respect to each other.
295
00:23:27,114 --> 00:23:29,407
Pay respect to the ancestors.
296
00:23:32,536 --> 00:23:35,162
Be blessed with prosperity!
297
00:23:37,999 --> 00:23:40,501
Be blessed with many sons!
298
00:23:58,854 --> 00:24:02,940
That night I would meet
my husband for the first time,
299
00:24:04,192 --> 00:24:07,862
the one who would control my destiny,
300
00:24:07,946 --> 00:24:11,198
decide whether I was happy or not.
301
00:24:23,128 --> 00:24:26,338
This one moment would decide
for my whole life
302
00:24:27,466 --> 00:24:29,717
whether fear would rule
303
00:24:29,801 --> 00:24:31,177
or I would.
304
00:24:33,972 --> 00:24:36,265
I decided
305
00:24:36,349 --> 00:24:39,143
underneath I knew who I was.
306
00:24:39,227 --> 00:24:42,646
I promised myself never to forget.
307
00:25:29,110 --> 00:25:32,071
I have prayed to the gods
many days for you,
308
00:25:32,656 --> 00:25:34,865
so that you were not too ugly,
309
00:25:35,242 --> 00:25:36,909
or too old.
310
00:25:41,665 --> 00:25:44,291
I must have prayed too hard.
311
00:25:48,797 --> 00:25:50,297
Ha! Scared you to death!
312
00:26:00,308 --> 00:26:01,517
I am the husband.
313
00:26:01,810 --> 00:26:04,228
I make all the decisions.
314
00:26:04,980 --> 00:26:06,272
You sleep on the floor.
315
00:26:09,693 --> 00:26:11,277
Do it! Do it now!
316
00:26:40,140 --> 00:26:43,517
The next few years
I tried to accept my life,
317
00:26:43,560 --> 00:26:45,769
to act like an obedient wife.
318
00:26:49,858 --> 00:26:53,068
Every night, I made
Huang Tai Tai's special soup,
319
00:26:53,153 --> 00:26:55,529
good for mother-in-laws.
320
00:26:55,614 --> 00:26:58,115
Still, she was not pleased.
321
00:27:00,076 --> 00:27:01,702
Where are my grandsons?
322
00:27:04,039 --> 00:27:05,122
My son says...
323
00:27:05,707 --> 00:27:07,458
you often refuse...
324
00:27:08,710 --> 00:27:10,377
to sleep with him.
325
00:27:11,504 --> 00:27:13,797
What kind of a wife are you?
326
00:27:31,274 --> 00:27:33,692
You sleep on your side.
327
00:27:40,325 --> 00:27:43,786
After that, I slept with my husband.
328
00:27:43,870 --> 00:27:46,664
Every night I slept with him,
329
00:27:46,748 --> 00:27:49,583
just like brother and sister.
330
00:28:07,602 --> 00:28:09,061
Where are my grandsons?
331
00:28:09,229 --> 00:28:10,270
Huh?
332
00:28:11,064 --> 00:28:12,064
My son says
333
00:28:12,107 --> 00:28:14,274
he's planted enough seeds in you
to fill a basket.
334
00:28:14,734 --> 00:28:17,403
Plenty for
ten thousand grandsons!
335
00:28:17,862 --> 00:28:19,029
It's all your fault!
336
00:28:19,364 --> 00:28:20,489
Always running around,
337
00:28:20,865 --> 00:28:23,617
letting my son's seeds spill out.
338
00:28:23,993 --> 00:28:24,993
From now on,
339
00:28:25,078 --> 00:28:26,704
you lie in bed all day.
340
00:28:27,122 --> 00:28:30,124
Lie down!
341
00:28:30,625 --> 00:28:32,292
Until my grandson comes!
342
00:28:32,711 --> 00:28:33,711
Do you hear me?
343
00:28:34,170 --> 00:28:35,170
Disgusting little thing!
344
00:28:36,631 --> 00:28:38,465
Close all the windows!
345
00:29:13,793 --> 00:29:15,794
Feel this.
I'm pregnant.
346
00:29:16,212 --> 00:29:17,337
That's impossible.
347
00:29:17,505 --> 00:29:18,505
It's yours!
348
00:30:04,219 --> 00:30:05,385
What'd I tell you?
349
00:30:06,221 --> 00:30:08,388
She's like this all the time.
350
00:30:19,984 --> 00:30:22,027
What the hell's happening?
351
00:30:23,196 --> 00:30:25,405
What's wrong?
352
00:30:26,825 --> 00:30:29,326
Tell me quick!
353
00:30:30,370 --> 00:30:31,703
It's so scary.
354
00:30:32,038 --> 00:30:33,247
It's too terrible to say.
355
00:30:33,623 --> 00:30:35,582
I had a bad dream.
356
00:30:36,543 --> 00:30:38,168
Our ancestors came to me!
357
00:30:38,586 --> 00:30:39,795
So angry!
358
00:30:40,255 --> 00:30:41,255
They told me
359
00:30:41,339 --> 00:30:42,673
if Tyan-Yu stays...
360
00:30:43,174 --> 00:30:44,383
in this marriage,
361
00:30:45,760 --> 00:30:47,219
he will die.
362
00:30:47,554 --> 00:30:49,221
What's this bullshit?
363
00:30:49,722 --> 00:30:51,890
What a stupid girl
to have bad dreams!
364
00:30:53,268 --> 00:30:54,434
The ancestors said...
365
00:30:54,936 --> 00:30:56,895
if the matter is
not settled immediately,
366
00:30:57,230 --> 00:30:58,564
they will begin...
367
00:30:58,940 --> 00:31:00,941
the cycle of destruction!
368
00:31:01,442 --> 00:31:03,569
There are three signs, he said.
369
00:31:03,987 --> 00:31:06,780
First, he has drawn a spot
on Tyan-Yu's back.
370
00:31:07,490 --> 00:31:09,741
And this spot will eat away
Tyan-Yu's flesh,
371
00:31:10,118 --> 00:31:11,243
just as it ate away
372
00:31:11,786 --> 00:31:13,161
our ancestor's face.
373
00:31:15,665 --> 00:31:19,084
The same mole
I had seen during all those nights
374
00:31:19,127 --> 00:31:21,461
of sleeping just like brother and sister.
375
00:31:23,631 --> 00:31:26,967
Next, our ancestor
touched my mouth.
376
00:31:27,468 --> 00:31:28,510
Our ancestor said...
377
00:31:29,429 --> 00:31:33,181
if I don't leave this marriage,
all my teeth will fall out.
378
00:31:33,933 --> 00:31:36,518
But how could I leave
this family I love so much?
379
00:31:36,853 --> 00:31:39,813
I live and die
for this family.
380
00:31:43,902 --> 00:31:44,985
Ai-ya.
381
00:31:45,570 --> 00:31:47,905
The open spot in my mouth
382
00:31:47,989 --> 00:31:51,116
where a rotted tooth
fell out four years ago.
383
00:31:52,660 --> 00:31:55,162
Our ancestor also said
this girl here...
384
00:31:55,580 --> 00:31:56,997
is Tyan-Yu's
true spiritual wife...
385
00:31:57,332 --> 00:32:00,375
already growing his son!
386
00:32:00,793 --> 00:32:02,419
It's true!
387
00:32:02,754 --> 00:32:07,674
To prove it, our ancestor
planted the seed in her womb.
388
00:32:08,092 --> 00:32:09,384
Already ripe in one day.
389
00:32:10,553 --> 00:32:12,471
Ah Ping!
Come over here!
390
00:32:13,598 --> 00:32:14,848
Come over here!
391
00:32:26,819 --> 00:32:28,487
If you don't believe me,
392
00:32:29,030 --> 00:32:30,030
ask the matchmaker.
393
00:32:30,073 --> 00:32:32,616
I told them the matchmaker
had made the wrong match
394
00:32:32,700 --> 00:32:35,327
on purpose just for money.
395
00:32:48,591 --> 00:32:51,510
Matchmaker, how could you?
396
00:32:52,136 --> 00:32:53,845
How could you?
397
00:32:54,389 --> 00:32:55,639
Well...
398
00:32:56,057 --> 00:32:57,975
mistakes happen in Heaven.
399
00:32:58,184 --> 00:32:59,685
The hell with this!
400
00:32:59,978 --> 00:33:01,103
Get out!
401
00:33:01,396 --> 00:33:03,230
All of you!
402
00:33:07,527 --> 00:33:10,278
Huang Tai Tai got her grandson.
403
00:33:10,363 --> 00:33:12,990
The servant girl got her marriage.
404
00:33:21,541 --> 00:33:24,418
I got a rail ticket to Shanghai.
405
00:33:28,089 --> 00:33:31,800
So, you see, I still
kept my promise to my mother.
406
00:33:34,554 --> 00:33:37,931
But years later,
things were somewhat different
407
00:33:37,974 --> 00:33:39,974
with my daughter Waverly's wedding.
408
00:33:39,980 --> 00:33:40,980
Way?
409
00:33:41,060 --> 00:33:43,645
- Ma, it's me.
- Waverly-a.
410
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
- You already at the beauty parlor? No?
- No. No.
411
00:33:46,941 --> 00:33:49,526
- I'm... I have a headache.
- Headache?
412
00:33:49,610 --> 00:33:53,113
You have a headache? So you cannot
keep your promise to your mother?
413
00:33:53,156 --> 00:33:54,823
- Ma!
- No, don't come.
414
00:33:54,907 --> 00:33:56,491
Why should I want you to come
415
00:33:56,576 --> 00:33:58,827
when all you're telling me
you don't want to come?
416
00:33:58,911 --> 00:34:00,287
Ma, that's not what I said!
417
00:34:00,329 --> 00:34:02,122
What's wrong with the way I look now?
418
00:34:02,165 --> 00:34:04,624
I just go to wedding with old hair.
419
00:34:05,793 --> 00:34:07,961
Shit! She always does this!
420
00:34:10,798 --> 00:34:13,091
My mom always does this.
421
00:34:14,635 --> 00:34:17,846
Whatever I say, whatever I do,
422
00:34:17,930 --> 00:34:20,140
whatever I think,
423
00:34:20,183 --> 00:34:22,976
she always has
the perfect countermove.
424
00:34:24,771 --> 00:34:27,397
As if she had been
the chess champion.
425
00:34:30,318 --> 00:34:33,945
Even at that age,
I knew I had an amazing gift,
426
00:34:34,906 --> 00:34:38,075
this power, this belief in myself
427
00:34:39,202 --> 00:34:41,161
to be better than anyone else.
428
00:34:41,204 --> 00:34:44,247
If someone was bigger than me,
older than me, it didn't matter.
429
00:34:46,084 --> 00:34:49,461
And if they were mean,
I could make 'em sorry.
430
00:34:59,138 --> 00:35:00,472
Checkmate.
431
00:35:10,358 --> 00:35:11,983
Congratulations.
432
00:35:13,111 --> 00:35:16,279
It was the only part of my life to this day
433
00:35:16,364 --> 00:35:18,698
where I trusted myself completely.
434
00:35:22,161 --> 00:35:25,539
- Good work.
- Thank you. Thank you.
435
00:35:27,041 --> 00:35:28,834
- I was safe there.
- Very nice.
436
00:35:28,876 --> 00:35:33,004
- We're very lucky. Thank you.
- I still cry remembering that.
437
00:35:35,883 --> 00:35:38,218
- You not see Life magazine?
- No.
438
00:35:39,387 --> 00:35:42,556
I told my daughter, "Use your horses
439
00:35:43,224 --> 00:35:45,100
"to run over the enemy."
440
00:35:45,184 --> 00:35:47,894
- She won very quickly this way.
- Good.
441
00:35:47,979 --> 00:35:50,063
- Bye-bye. Say bye-bye.
- Bye-bye.
442
00:35:50,106 --> 00:35:52,440
โช And you will know โช
โช our love was meant to be โช
443
00:35:52,525 --> 00:35:53,733
Bye-bye.
444
00:35:55,611 --> 00:35:57,904
- โช One fine day โช
- Hi.
445
00:35:58,364 --> 00:35:59,739
Ah, Mrs. Chew!
446
00:36:01,742 --> 00:36:02,826
Oh, you know my daughter,
447
00:36:03,578 --> 00:36:05,203
Waverly Jong,
448
00:36:05,246 --> 00:36:06,788
chess champion?
449
00:36:08,040 --> 00:36:10,041
Smart girl!
450
00:36:10,084 --> 00:36:12,294
- Bye.
- Thank you. Bye-bye.
451
00:36:13,796 --> 00:36:16,965
I wish you wouldn't do that,
telling everyone I'm your daughter.
452
00:36:17,049 --> 00:36:18,216
What you mean?
453
00:36:18,259 --> 00:36:20,927
You so ashamed
to be with your mother?
454
00:36:21,596 --> 00:36:24,723
It's not that. It's just that it's so
455
00:36:25,766 --> 00:36:28,226
- embarrassing, that's all.
- What? Embarrassed
456
00:36:28,269 --> 00:36:31,146
- to be my daughter?
- That's not what I said.
457
00:36:31,731 --> 00:36:33,940
Then what you say? Look at me.
458
00:36:35,234 --> 00:36:36,610
Look at me!
459
00:36:38,905 --> 00:36:41,573
Why do you have to use me
to show off?
460
00:36:42,450 --> 00:36:44,326
If you wanna show off,
461
00:36:45,786 --> 00:36:47,537
then why don't you learn to play chess?
462
00:36:49,749 --> 00:36:51,958
โช One fine day โช
463
00:36:52,376 --> 00:36:55,754
โช You're gonna want me for your girl โช
464
00:36:59,300 --> 00:37:02,969
Waverly! Waverly!
You come back!
465
00:37:05,181 --> 00:37:09,309
About time. Boy, are you in trouble.
466
00:37:14,899 --> 00:37:16,733
Sit down. Eat.
467
00:37:19,737 --> 00:37:22,656
This girl not have concerning for us.
468
00:37:23,616 --> 00:37:25,992
We not concerning this girl.
469
00:37:52,853 --> 00:37:55,272
I'm never gonna play chess again.
470
00:37:55,982 --> 00:37:57,649
You can't make me.
471
00:37:58,609 --> 00:38:01,111
You can torture me all you want,
472
00:38:01,195 --> 00:38:02,696
I still won't.
473
00:38:17,336 --> 00:38:19,337
Did you hear what I said?
474
00:38:43,946 --> 00:38:47,741
For months I kept expecting Ma
to beg me to play chess again,
475
00:38:48,492 --> 00:38:52,203
but she never mentioned it,
as if I had never played at all.
476
00:39:03,632 --> 00:39:06,801
Guess what?
I've decided to play chess again.
477
00:39:09,347 --> 00:39:11,306
You think it is so easy.
478
00:39:13,100 --> 00:39:16,227
One day quit, next day play.
479
00:39:18,105 --> 00:39:21,024
Everything for you is this way.
480
00:39:21,108 --> 00:39:23,693
So smart, so easy,
481
00:39:24,612 --> 00:39:25,820
so fast.
482
00:39:34,121 --> 00:39:35,872
Not so easy anymore.
483
00:39:44,632 --> 00:39:46,132
What she said,
484
00:39:47,093 --> 00:39:48,843
it was like a curse.
485
00:39:50,638 --> 00:39:54,057
This power I had, this belief in myself,
486
00:39:56,143 --> 00:39:58,812
I could actually feel it draining away.
487
00:40:01,148 --> 00:40:03,441
I could feel myself becoming so
488
00:40:05,319 --> 00:40:06,611
ordinary.
489
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
All the secrets I once saw,
490
00:40:13,536 --> 00:40:15,662
I couldn't see them anymore.
491
00:40:16,831 --> 00:40:18,665
All I could see was,
492
00:40:19,834 --> 00:40:23,670
were my mistakes, my weaknesses.
493
00:40:25,047 --> 00:40:27,424
The best part of me just...
494
00:40:27,508 --> 00:40:28,800
Check.
495
00:40:28,843 --> 00:40:30,385
...disappeared.
496
00:40:39,687 --> 00:40:42,188
But I can't put it all on my mother.
497
00:40:45,943 --> 00:40:47,694
I did it to myself.
498
00:40:51,991 --> 00:40:54,075
I never played chess again.
499
00:40:56,871 --> 00:40:59,164
She needs a cut and a perm, Trevor.
500
00:40:59,206 --> 00:41:00,832
And this color of hers,
501
00:41:00,875 --> 00:41:03,877
it's from that cheap black dye
she's been using at home.
502
00:41:03,919 --> 00:41:07,714
God forbid she'd pay to have
anything professionally done.
503
00:41:07,798 --> 00:41:10,884
Why I should pay? What for?
504
00:41:10,926 --> 00:41:15,346
Why I should pay $90?
To act like you? So important.
505
00:41:16,474 --> 00:41:19,100
Go to fancy barber with torn-up jeans.
506
00:41:23,647 --> 00:41:25,565
Darlene, we need a shampoo here.
507
00:41:29,403 --> 00:41:33,281
I mean, I even
married a Chinese guy to please her.
508
00:41:34,283 --> 00:41:37,410
He was gorgeous.
He gave her a granddaughter.
509
00:41:38,037 --> 00:41:39,913
But was she satisfied?
510
00:41:41,081 --> 00:41:45,043
When we got divorced,
she got all upset like it was my fault.
511
00:41:48,214 --> 00:41:51,341
I just want to show you something.
It's upstairs.
512
00:41:51,425 --> 00:41:54,177
And when
I finally started dating again,
513
00:41:54,261 --> 00:41:57,180
when I tried to hint to her about Rich,
514
00:41:57,264 --> 00:41:59,557
that we were living together...
515
00:42:01,310 --> 00:42:03,561
How could she not notice?
516
00:42:03,604 --> 00:42:07,524
This was not going to go away,
even with her silent treatment.
517
00:42:12,780 --> 00:42:15,198
This is what I wanted to show you.
518
00:42:17,201 --> 00:42:19,953
You know Rich,
the guy I told you about?
519
00:42:20,996 --> 00:42:25,625
I don't know why he got it for me.
It's really never cold enough to wear.
520
00:42:25,709 --> 00:42:27,335
You wanna try it?
521
00:42:33,592 --> 00:42:35,593
This not so good.
522
00:42:36,637 --> 00:42:38,930
Only leftover strips.
523
00:42:38,973 --> 00:42:41,140
See? Fur too short.
524
00:42:42,351 --> 00:42:43,851
No long hairs.
525
00:42:48,524 --> 00:42:50,733
How can you criticize a gift?
526
00:42:52,111 --> 00:42:54,737
He gave this to me with all his heart.
527
00:42:55,906 --> 00:42:58,491
That's why I told you. Not so good.
528
00:43:00,995 --> 00:43:04,539
I wasn't gonna
let her get away with it this time,
529
00:43:04,623 --> 00:43:06,791
making me feel bad about Rich,
530
00:43:06,875 --> 00:43:10,837
the love of my life
who treated me like I was perfect.
531
00:43:11,714 --> 00:43:14,507
Well, aren't you gonna
say anything else?
532
00:43:16,135 --> 00:43:17,385
What I should say?
533
00:43:19,179 --> 00:43:21,639
About the apartment, about this!
534
00:43:23,559 --> 00:43:24,851
And this!
535
00:43:26,812 --> 00:43:28,104
Or this!
536
00:43:29,440 --> 00:43:31,024
All of this!
537
00:43:40,534 --> 00:43:43,536
We're here! Where is everybody?
538
00:43:43,621 --> 00:43:46,289
The next week, I brought Rich
to Mom's birthday dinner,
539
00:43:46,373 --> 00:43:48,124
sort of a surprise present.
540
00:43:48,208 --> 00:43:52,128
I figured she was going to have
to accept Rich, like it or not.
541
00:43:54,423 --> 00:43:56,424
- Uh, Rich, this is my father.
- How're ya doin'?
542
00:43:56,508 --> 00:43:57,625
- Happy birthday, Mom.
- How are you?
543
00:43:57,635 --> 00:44:00,011
- I'm good, thank you.
- And, Ma, this is Rich.
544
00:44:02,765 --> 00:44:04,432
Great to meet you.
545
00:44:05,267 --> 00:44:07,143
Boy, something smells wonderful.
546
00:44:07,227 --> 00:44:09,062
I guess we came to
the right place, huh?
547
00:44:09,146 --> 00:44:10,271
Here you are.
548
00:44:10,356 --> 00:44:14,359
You know, Waverly has been telling me
that you are the best cook.
549
00:44:24,036 --> 00:44:26,037
I think maybe we got her.
550
00:44:30,084 --> 00:44:32,085
So many spots on his face.
551
00:44:34,254 --> 00:44:36,923
Of course,
the night was still young.
552
00:44:37,007 --> 00:44:41,260
Thank God I already prepped him
on the Emily Post of Chinese manners.
553
00:44:41,970 --> 00:44:43,096
How are you?
554
00:44:45,683 --> 00:44:49,602
Actually, there were a few
things I forgot to mention.
555
00:44:53,565 --> 00:44:55,191
Let me make a toast.
556
00:44:55,275 --> 00:44:57,568
He shouldn't have had
that second glass
557
00:44:57,611 --> 00:45:00,613
when everyone else had
had only half an inch just for taste.
558
00:45:06,036 --> 00:45:07,954
Shrimp. My favorite.
559
00:45:09,540 --> 00:45:12,291
He should have taken only
a small spoonful of the best dish
560
00:45:12,376 --> 00:45:14,794
until everyone had had a helping.
561
00:45:14,837 --> 00:45:16,629
He has good appetite.
562
00:45:20,884 --> 00:45:24,011
He shouldn't have bragged
he was a fast learner.
563
00:45:27,933 --> 00:45:29,726
But the worst
564
00:45:29,810 --> 00:45:32,478
was when Rich criticized
my mother's cooking,
565
00:45:32,521 --> 00:45:34,897
and he didn't even know
what he had done.
566
00:45:35,566 --> 00:45:37,567
As is the Chinese cook's custom,
567
00:45:37,651 --> 00:45:40,486
my mother always insults
her own cooking,
568
00:45:41,363 --> 00:45:44,490
but only with the dishes
she serves with special pride.
569
00:45:44,533 --> 00:45:46,659
This dish not salty enough.
570
00:45:48,162 --> 00:45:50,997
No flavor. It's too bad to eat.
571
00:45:51,039 --> 00:45:52,540
But please.
572
00:45:54,585 --> 00:45:55,668
Oh! Uh.
573
00:45:56,837 --> 00:45:59,839
That was our cue to eat some
574
00:45:59,882 --> 00:46:02,759
and proclaim it
the best she'd ever made.
575
00:46:02,843 --> 00:46:04,427
You know, Lindo,
576
00:46:05,095 --> 00:46:07,680
all this needs is a little soy sauce.
577
00:46:07,973 --> 00:46:08,973
Oh!
578
00:46:17,608 --> 00:46:21,402
So, how'd your mom react when
you told her about the wedding?
579
00:46:22,863 --> 00:46:24,489
It never came up.
580
00:46:26,533 --> 00:46:27,784
How come?
581
00:46:29,536 --> 00:46:31,871
She'd rather get rectal cancer.
582
00:46:34,082 --> 00:46:35,082
Oh.
583
00:46:36,877 --> 00:46:39,587
Ma! Soft wave for body?
584
00:46:40,172 --> 00:46:41,839
What do you think?
585
00:46:42,674 --> 00:46:44,509
Look, she doesn't want it too short.
586
00:46:44,551 --> 00:46:47,094
Otherwise it'll be
too tight for the wedding.
587
00:46:47,179 --> 00:46:50,264
And we don't want it
looking too weird or kinky.
588
00:46:51,225 --> 00:46:54,185
Isn't that right, Ma?
Not too kinky?
589
00:46:55,270 --> 00:46:56,562
Why does my daughter
590
00:46:56,647 --> 00:46:59,398
think she's translating English for me?
591
00:46:59,483 --> 00:47:01,108
Maybe I don't go.
592
00:47:01,985 --> 00:47:04,737
- What do you mean?
- Maybe I don't go to your wedding.
593
00:47:04,780 --> 00:47:07,698
- Oh, don't be ridiculous.
- Maybe already ridiculous.
594
00:47:07,741 --> 00:47:10,910
Hair too ridiculous
for future husband's family.
595
00:47:15,833 --> 00:47:18,334
I could see her face
looking at me,
596
00:47:19,044 --> 00:47:20,711
but not seeing me.
597
00:47:21,547 --> 00:47:23,130
She was ashamed,
598
00:47:24,216 --> 00:47:26,425
so ashamed to be my daughter.
599
00:47:29,263 --> 00:47:30,304
Ma?
600
00:47:32,891 --> 00:47:35,101
- What's wrong?
- Nothing.
601
00:47:36,937 --> 00:47:38,771
Nothing. I...
602
00:47:38,856 --> 00:47:41,440
I only thinking, thinking
603
00:47:41,483 --> 00:47:43,442
about my mother,
604
00:47:43,527 --> 00:47:45,945
how much I wanted to be like her.
605
00:47:49,449 --> 00:47:50,867
Your mother?
606
00:47:53,078 --> 00:47:54,912
She told me
607
00:47:54,955 --> 00:47:57,164
all the hopes she had for me,
608
00:47:58,542 --> 00:48:00,793
words I would never forget.
609
00:48:03,338 --> 00:48:05,548
You're so lucky.
610
00:48:06,133 --> 00:48:08,551
You don't have ears like mine.
611
00:48:09,803 --> 00:48:12,555
You'll have a better life!
612
00:48:13,015 --> 00:48:16,642
But listen carefully
to what is calling.
613
00:48:18,520 --> 00:48:20,313
Can you feel in your heart...
614
00:48:20,689 --> 00:48:23,316
what I am saying?
615
00:48:24,109 --> 00:48:28,487
Will you always keep it there?
616
00:48:33,827 --> 00:48:35,328
You know...
617
00:48:35,829 --> 00:48:38,205
after today...
618
00:48:38,916 --> 00:48:42,335
I will never...
619
00:48:45,797 --> 00:48:49,050
give you any more advice.
620
00:48:52,846 --> 00:48:55,181
In my memory, my...
621
00:48:55,223 --> 00:48:57,808
My mother's very important to me,
622
00:48:58,602 --> 00:49:00,353
just like her words.
623
00:49:03,231 --> 00:49:06,442
Easy to appreciate memory.
624
00:49:17,079 --> 00:49:18,120
Ma?
625
00:49:21,208 --> 00:49:23,209
Why don't you like Rich?
626
00:49:28,090 --> 00:49:30,341
Is Rich you afraid I not like?
627
00:49:31,885 --> 00:49:34,095
If I don't like your Rich,
628
00:49:34,179 --> 00:49:36,222
I act polite, say nothing,
629
00:49:37,432 --> 00:49:39,642
let him have big cancer,
630
00:49:39,726 --> 00:49:41,811
let my daughter be a widow.
631
00:49:45,148 --> 00:49:47,274
I like Rich. Of course I do.
632
00:49:49,569 --> 00:49:52,446
To allow him to marry such a daughter.
633
00:50:01,456 --> 00:50:03,082
You don't know...
634
00:50:05,544 --> 00:50:08,379
You don't know
the power you have over me.
635
00:50:10,090 --> 00:50:12,258
One word from you, one look,
636
00:50:13,051 --> 00:50:14,260
and I'm
637
00:50:15,429 --> 00:50:18,347
four years old again,
crying myself to sleep.
638
00:50:20,434 --> 00:50:22,226
Because nothing I do
639
00:50:27,065 --> 00:50:29,358
could ever, ever please you.
640
00:50:45,834 --> 00:50:47,001
Now...
641
00:50:49,004 --> 00:50:50,880
Now you make me happy.
642
00:51:10,275 --> 00:51:13,235
Look, look, look, look, Ma, Ma,
Auntie Ying, Auntie Ying.
643
00:51:13,320 --> 00:51:15,529
- I did it.
- Rich!
644
00:51:15,614 --> 00:51:19,492
Where'd it go?
Did it go inside? Oh, come on.
645
00:51:20,535 --> 00:51:22,828
God,
I can't take you anywhere.
646
00:51:23,997 --> 00:51:26,999
- Lena, do you wanna eat?
- Thank you.
647
00:51:27,584 --> 00:51:29,418
- Oh, here's a fork.
- Okay.
648
00:51:30,170 --> 00:51:32,546
- Ta-la!
- Ohh!
649
00:51:33,215 --> 00:51:36,008
Wow! That's beautiful, huh?
650
00:51:36,843 --> 00:51:38,427
Oh, oh.
651
00:51:40,347 --> 00:51:43,349
- What's the matter, guest of honor?
- Yeah!
652
00:51:43,391 --> 00:51:47,353
Should eat more! Should eat more!
Too skinny!
653
00:51:47,395 --> 00:51:50,022
I thought you said I was getting fat.
654
00:51:50,065 --> 00:51:52,858
Auntie An Mei said that.
Why you always confusing us?
655
00:51:52,943 --> 00:51:54,151
Oh, look.
656
00:51:54,194 --> 00:51:56,904
June's so happy, going to China,
657
00:51:56,988 --> 00:51:58,948
see her sisters at last.
658
00:52:00,826 --> 00:52:02,284
Only steamed.
659
00:52:03,745 --> 00:52:05,579
Can't get you fat.
660
00:52:06,164 --> 00:52:07,164
Xie xie.
661
00:52:11,878 --> 00:52:13,838
How terrible for Suyuan.
662
00:52:15,423 --> 00:52:17,383
To lose your babies,
663
00:52:17,425 --> 00:52:20,052
never know if they are alive or dead.
664
00:52:30,063 --> 00:52:31,939
Only one thing's worse.
665
00:52:45,036 --> 00:52:46,912
I was only 16.
666
00:52:51,293 --> 00:52:53,085
Stop looking!
667
00:53:05,265 --> 00:53:11,103
Ying Ying.
668
00:53:20,780 --> 00:53:21,947
Open the watermelon!
669
00:53:39,925 --> 00:53:40,966
Tsk, tsk, tsk.
670
00:53:41,009 --> 00:53:42,092
Dog fart!
671
00:53:55,690 --> 00:53:57,066
Ah, Lin Xiao...
672
00:53:59,986 --> 00:54:01,278
Lin Xiao.
673
00:56:20,377 --> 00:56:23,837
After that,
everything like this dream.
674
00:56:25,799 --> 00:56:27,216
Our wedding,
675
00:56:29,386 --> 00:56:30,636
our son.
676
00:56:56,871 --> 00:56:58,997
Honored guests!
677
00:56:59,374 --> 00:57:00,833
Thank you for coming.
678
00:57:01,209 --> 00:57:03,961
I have persuaded the famous diva,
Miss Bai Yen,
679
00:57:04,504 --> 00:57:05,796
There he was
680
00:57:05,839 --> 00:57:07,214
to sing in honor of my son.
681
00:57:07,298 --> 00:57:09,174
With his opera singer.
682
00:57:10,051 --> 00:57:12,177
This was not his first conquest.
683
00:57:13,805 --> 00:57:17,433
Only the first
I permitted myself to recognize.
684
00:57:19,686 --> 00:57:22,938
By then I knew
what kind of man I had married.
685
00:57:24,816 --> 00:57:26,900
Happiest when he was cruel.
686
00:57:48,923 --> 00:57:51,425
Let me have him.
687
00:57:56,681 --> 00:57:58,432
He became forgetful.
688
00:58:02,061 --> 00:58:03,479
Don't touch it!
689
00:58:03,563 --> 00:58:07,024
So forgetful he had not returned
by the next morning.
690
00:58:08,860 --> 00:58:10,611
Or the next evening.
691
00:58:24,667 --> 00:58:26,126
Who's this?
692
00:58:27,003 --> 00:58:29,463
This person is a whore.
693
00:58:30,131 --> 00:58:31,798
Just like you.
694
00:58:41,935 --> 00:58:45,187
My son!
695
00:58:45,605 --> 00:58:47,314
Listen to that voice!
696
00:58:47,774 --> 00:58:49,107
Strong...
697
00:58:50,276 --> 00:58:52,444
like his father!
698
00:58:58,785 --> 00:59:00,035
Look at you!
699
00:59:00,495 --> 00:59:01,495
Disgusting!
700
00:59:02,455 --> 00:59:04,373
You make me sick!
701
00:59:23,142 --> 00:59:24,518
Clean up this mess!
702
00:59:29,107 --> 00:59:31,650
You hear me?
703
01:00:14,611 --> 01:00:17,571
My whole life turned in this moment.
704
01:00:17,655 --> 01:00:20,449
If I had left him or killed him,
705
01:00:21,367 --> 01:00:24,578
I would not have lost
the one thing that mattered.
706
01:00:50,772 --> 01:00:53,899
My mind kept repeating
a single thought.
707
01:00:53,983 --> 01:00:56,735
He had taken from me my innocence,
708
01:00:56,819 --> 01:00:59,071
my youth, my heart,
709
01:00:59,113 --> 01:01:00,489
everything.
710
01:01:13,294 --> 01:01:16,588
So I took from him
the only thing I could.
711
01:01:40,988 --> 01:01:43,323
My baby was so light in my arms,
712
01:01:45,076 --> 01:01:47,869
because his little spirit had flown away.
713
01:01:51,457 --> 01:01:55,085
And with his, my spirit had also gone.
714
01:02:10,226 --> 01:02:13,770
Years later, I moved to America.
715
01:02:15,648 --> 01:02:19,317
But what I had done in China
was always with me.
716
01:02:23,489 --> 01:02:25,657
In time, I remarried
717
01:02:26,617 --> 01:02:28,410
and I had a daughter.
718
01:02:30,204 --> 01:02:32,122
But Lena had no spirit,
719
01:02:33,624 --> 01:02:35,917
because I had none to give her.
720
01:02:38,296 --> 01:02:39,296
Mommy?
721
01:02:55,313 --> 01:02:57,022
Are you hungry yet?
722
01:03:10,787 --> 01:03:11,870
Mom?
723
01:03:13,372 --> 01:03:16,833
Mommy, please answer me.
724
01:03:25,176 --> 01:03:29,054
Mommy? Oh, Mom!
725
01:03:29,722 --> 01:03:32,098
As I was growing up
726
01:03:32,183 --> 01:03:35,227
there were times when Mom
went through these bad spells.
727
01:03:36,729 --> 01:03:39,064
She often seemed scared and sad.
728
01:03:40,733 --> 01:03:43,109
But she would never talk about it
729
01:03:44,278 --> 01:03:48,114
except to say that she had been
married to a bad man in China.
730
01:03:59,794 --> 01:04:02,087
Over the years, Mom got better,
731
01:04:03,256 --> 01:04:07,425
although it seemed like all her fears
turned into worries about me.
732
01:04:11,055 --> 01:04:15,016
So now that I'm married
and she's visiting our new house,
733
01:04:16,644 --> 01:04:19,354
I hope she can finally be happy for me.
734
01:04:32,118 --> 01:04:34,452
Don't worry. Everything's fine.
735
01:04:40,293 --> 01:04:42,085
He's very nice to me.
736
01:04:43,963 --> 01:04:48,341
Nice. Nice.
737
01:04:49,468 --> 01:04:50,802
Very nice.
738
01:04:52,638 --> 01:04:53,680
Oh, Mom?
739
01:04:53,764 --> 01:04:57,183
- What's this?
- Why don't you rest in the living room?
740
01:04:57,268 --> 01:04:59,269
I'll make you some tea, okay?
741
01:04:59,312 --> 01:05:01,646
I've got some chrysanthemum tea.
742
01:05:04,567 --> 01:05:07,360
- What's this writing?
- Mom! It's nothing.
743
01:05:07,445 --> 01:05:09,988
You know. It's just things we share.
744
01:05:10,990 --> 01:05:13,366
At least
that's what Harold calls it.
745
01:05:13,451 --> 01:05:16,036
Sharing. Everything 50-50.
746
01:05:16,120 --> 01:05:18,246
So our love is always equal.
747
01:05:19,498 --> 01:05:22,918
The irony is, I was the one
who started it that way.
748
01:05:25,755 --> 01:05:26,880
$41.
749
01:05:27,673 --> 01:05:29,549
- Oh, total?
- Each.
750
01:05:31,260 --> 01:05:33,386
What, you don't have enough?
751
01:05:34,055 --> 01:05:35,513
No, it's...
752
01:05:37,850 --> 01:05:40,477
It's just, I was never very good at math.
753
01:05:40,519 --> 01:05:44,272
So what if I had
a salad and he had three courses?
754
01:05:44,357 --> 01:05:45,857
We were equals.
755
01:05:46,609 --> 01:05:49,235
Except that I work in his firm
and he pays himself
756
01:05:49,320 --> 01:05:51,696
seven times more than he pays me.
757
01:05:53,491 --> 01:05:55,116
Seven and a half.
758
01:05:57,536 --> 01:06:00,705
And then last year,
when we finally decided to get married,
759
01:06:00,748 --> 01:06:05,210
we agreed, love, yes,
false dependencies, no.
760
01:06:06,379 --> 01:06:09,881
With most everything,
we keep track of what we spend,
761
01:06:09,924 --> 01:06:11,716
then split it 50-50.
762
01:06:12,760 --> 01:06:16,638
Of course, we agreed early on
not to include personal stuff
763
01:06:16,722 --> 01:06:20,392
like my tampons
and feminine hygiene spray
764
01:06:20,434 --> 01:06:22,477
and his shaving lotion and foot powder.
765
01:06:22,561 --> 01:06:25,271
Honey, isn't there
a generic brand of cat food?
766
01:06:25,731 --> 01:06:29,859
I mean, do they know the difference?
For crying out loud, $34.76.
767
01:06:29,902 --> 01:06:32,487
But we still have
these philosophical arguments
768
01:06:32,571 --> 01:06:34,614
about the gray areas.
769
01:06:34,740 --> 01:06:37,617
Like magazines I subscribe to,
which he reads,
770
01:06:37,702 --> 01:06:40,078
but only because they're there.
771
01:06:41,038 --> 01:06:42,414
And the cat!
772
01:06:44,125 --> 01:06:46,334
Even the goddamn cat's fleas.
773
01:06:47,586 --> 01:06:50,714
You gave her to me as a birthday gift.
774
01:06:50,756 --> 01:06:54,050
And now you want me to pay
to get rid of her fleas?
775
01:07:11,110 --> 01:07:13,278
Ice cream you don't share.
776
01:07:13,320 --> 01:07:15,864
You don't eat ice cream.
777
01:07:15,948 --> 01:07:17,574
Ever since that time you got sick
778
01:07:17,616 --> 01:07:19,826
on strawberry
and chocolate flavor together.
779
01:07:19,910 --> 01:07:21,286
I remember.
780
01:07:23,414 --> 01:07:26,249
Now you must pay
for half of his ice cream?
781
01:07:30,004 --> 01:07:31,755
Why do you do this?
782
01:07:32,590 --> 01:07:33,673
Lena?
783
01:07:35,760 --> 01:07:36,760
Hmm.
784
01:07:39,513 --> 01:07:42,932
Lena, when you buy charcoal,
you have to buy lighter fluid.
785
01:07:43,059 --> 01:07:46,811
Don't you know that yet?
Do I have to remind you every time?
786
01:07:48,230 --> 01:07:50,523
Lena cannot eat ice cream.
787
01:07:52,568 --> 01:07:53,651
What?
788
01:07:55,988 --> 01:07:57,447
What are we talking about?
789
01:07:58,657 --> 01:08:00,075
It's true.
790
01:08:00,159 --> 01:08:02,160
I've hated ice cream all my life.
791
01:08:02,244 --> 01:08:04,204
I don't touch the stuff.
792
01:08:05,748 --> 01:08:09,751
Well, I assumed you were always
trying to diet or something.
793
01:08:09,835 --> 01:08:14,214
Oh, yes, she's lost so much weight
you can't see her anymore.
794
01:08:15,508 --> 01:08:16,800
Hmm.
795
01:08:20,679 --> 01:08:24,516
One million dollars,
and the walls are still crooked.
796
01:08:24,558 --> 01:08:26,101
It's bad luck.
797
01:08:26,185 --> 01:08:29,187
Harold wanted to keep it that way
for the effect.
798
01:08:29,230 --> 01:08:34,109
For effect? A person has to lie here
thinking she's in a coffin?
799
01:08:35,986 --> 01:08:37,028
Oh!
800
01:08:37,071 --> 01:08:39,864
Careful. It's not too sturdy.
801
01:08:40,699 --> 01:08:43,118
Harold made it back in college.
802
01:08:43,202 --> 01:08:44,911
Why do you keep it?
803
01:08:46,038 --> 01:08:49,582
You put one more thing on top
and everything falls down.
804
01:08:50,376 --> 01:08:52,377
Do you need anything else?
805
01:08:54,380 --> 01:08:56,464
- No.
- Okay.
806
01:08:59,426 --> 01:09:00,844
No, nothing.
807
01:09:03,389 --> 01:09:04,806
Competition.
808
01:09:05,391 --> 01:09:08,643
- What is a drag race?
- What an idiot!
809
01:09:08,727 --> 01:09:11,104
Regatta, not drag race!
810
01:09:11,814 --> 01:09:13,815
I don't believe this guy.
811
01:09:15,151 --> 01:09:16,484
It's cold.
812
01:09:19,530 --> 01:09:20,864
Excuse me?
813
01:09:21,699 --> 01:09:25,160
I said, would you close
the window, please? It's cold.
814
01:09:40,426 --> 01:09:41,926
That's right for 1,000.
815
01:09:42,011 --> 01:09:43,803
Takes you to an even 6,000.
816
01:09:43,888 --> 01:09:46,973
There's the bell
for "Final Jeopardy." You have 30 sec...
817
01:09:56,442 --> 01:09:59,986
Honey, move. What's going on?
818
01:10:00,821 --> 01:10:03,907
I don't think you should get credit
for your ice cream anymore.
819
01:10:06,619 --> 01:10:07,911
Fine.
820
01:10:07,953 --> 01:10:10,205
You got it. End of discussion.
821
01:10:14,752 --> 01:10:17,462
Why do you have to be
so goddamn fair?
822
01:10:24,178 --> 01:10:26,512
Just what is this about exactly?
823
01:10:29,475 --> 01:10:32,810
I don't know. Maybe everything.
824
01:10:33,729 --> 01:10:34,970
The way we account for everything.
825
01:10:34,980 --> 01:10:37,482
What we share, what we don't share.
I'm sick of it.
826
01:10:37,524 --> 01:10:40,777
Adding things up, subtracting.
Making it come out even when it's not.
827
01:10:40,819 --> 01:10:41,945
I'm sick of it.
828
01:10:41,987 --> 01:10:44,072
You're the one who wanted the cat!
829
01:10:45,783 --> 01:10:47,200
What are you talking about?
830
01:10:48,327 --> 01:10:52,956
All right. If you think I'm being unfair,
we'll both pay for the fleas.
831
01:10:53,582 --> 01:10:56,668
This is not about fleas.
That is not the point.
832
01:10:57,294 --> 01:10:59,420
Then, please, tell me.
833
01:11:00,798 --> 01:11:02,465
What is the point?
834
01:11:07,763 --> 01:11:11,766
I... I just think
that we need to change things.
835
01:11:12,935 --> 01:11:16,354
We need to think about
what this marriage is based on.
836
01:11:18,023 --> 01:11:19,190
Not this balance sheet.
837
01:11:19,233 --> 01:11:21,859
Well, I know what our
marriage is based upon.
838
01:11:21,944 --> 01:11:24,737
And if you don't,
then you better think about it
839
01:11:24,822 --> 01:11:27,240
before you start to change things.
840
01:11:35,666 --> 01:11:39,168
All around
this house, I see the signs.
841
01:11:39,211 --> 01:11:42,463
My daughter looks,
but she does not see.
842
01:11:42,548 --> 01:11:45,508
This is a house that
will break into pieces.
843
01:11:54,351 --> 01:11:55,435
Mom?
844
01:12:14,788 --> 01:12:16,456
It's not too late.
845
01:12:17,958 --> 01:12:20,877
All my pains, my regrets,
846
01:12:22,588 --> 01:12:24,756
I will gather them together.
847
01:12:33,140 --> 01:12:34,932
My daughter will hear me calling,
848
01:12:35,017 --> 01:12:37,310
even though I've said no words.
849
01:12:39,980 --> 01:12:43,024
- She will climb the stairs to find me.
- Mom?
850
01:12:44,026 --> 01:12:46,444
She will be scared, because at first
851
01:12:46,487 --> 01:12:48,529
her eyes will see nothing.
852
01:12:49,656 --> 01:12:51,783
- She will feel in her heart...
- Mom?
853
01:12:52,117 --> 01:12:55,161
...this place where she hides her fears.
854
01:12:55,788 --> 01:12:59,582
She will know I am waiting
855
01:12:59,625 --> 01:13:01,918
like a tiger in the trees
856
01:13:03,545 --> 01:13:07,340
now ready to leap out
and cut her spirit loose.
857
01:13:21,522 --> 01:13:23,564
Do you know what you want?
858
01:13:27,319 --> 01:13:28,986
I mean, from him.
859
01:13:33,450 --> 01:13:34,659
Respect.
860
01:13:37,246 --> 01:13:38,621
Tenderness.
861
01:13:39,748 --> 01:13:41,416
Then tell him now.
862
01:13:42,918 --> 01:13:45,169
And leave this lopsided house.
863
01:13:47,005 --> 01:13:50,383
Do not come back until
he will give you those things.
864
01:13:52,970 --> 01:13:55,471
With both hands open.
865
01:14:01,019 --> 01:14:02,228
I can't.
866
01:14:04,731 --> 01:14:06,858
Losing him does not matter.
867
01:14:09,945 --> 01:14:12,113
It is you who will be found
868
01:14:15,033 --> 01:14:16,534
and cherished.
869
01:14:41,894 --> 01:14:45,646
So my mom sees this mirror
at the foot of our bed.
870
01:14:45,731 --> 01:14:49,358
She says, "Ai-ya,
a mirror there is bad luck.
871
01:14:49,401 --> 01:14:53,905
"All the romance will hit the mirror,
poom, go back the opposite direction."
872
01:14:53,947 --> 01:14:55,907
- So what'd you do?
- We moved it.
873
01:14:55,991 --> 01:14:58,493
Yeah,
put that baby right on the ceiling.
874
01:14:58,577 --> 01:15:00,786
- Waverly loved it.
- So I've heard.
875
01:15:01,830 --> 01:15:05,458
This guy will do anything for her.
But they're allies.
876
01:15:05,542 --> 01:15:08,002
But now it's getting out of hand,
because after the party,
877
01:15:08,086 --> 01:15:11,255
we're going to Lake Tahoe, and he
actually asked her to come with us.
878
01:15:11,340 --> 01:15:13,132
- Okay!
- She'd have a great time!
879
01:15:13,217 --> 01:15:16,093
Choosing between the two of us,
I'd rather I had the great time.
880
01:15:16,136 --> 01:15:19,138
- You'll have a good time.
- Easy, cowboy.
881
01:15:20,641 --> 01:15:22,767
Ah, ah, ah, save some room for dessert.
882
01:15:22,851 --> 01:15:24,060
My mom's cake is coming out,
883
01:15:24,102 --> 01:15:26,270
and I'm counting on you guys
for two slices apiece.
884
01:15:26,355 --> 01:15:28,231
- She'll eat five.
- Ten.
885
01:15:28,273 --> 01:15:31,484
Do I have to use chopsticks?
Because it could take a while.
886
01:15:36,990 --> 01:15:38,324
Where's Jennifer?
887
01:15:38,408 --> 01:15:41,035
Her Auntie June
is putting her down for a nap.
888
01:15:41,119 --> 01:15:42,912
I'll go check on her.
889
01:15:45,999 --> 01:15:48,251
And now the woman was old.
890
01:15:48,293 --> 01:15:50,378
And she had a daughter
who grew up speaking
891
01:15:50,462 --> 01:15:54,966
only English and swallowing
more Coca-Cola than sorrow.
892
01:15:55,008 --> 01:15:57,802
- What's "sorrow"?
- Sadness.
893
01:15:59,471 --> 01:16:02,348
For a long time now,
the woman wanted to give her daughter
894
01:16:02,474 --> 01:16:05,142
the single swan feather and tell her...
895
01:16:05,269 --> 01:16:08,854
Is the swan real?
Is there really a swan?
896
01:16:10,190 --> 01:16:13,651
I don't know, baby.
It's my mama's story.
897
01:16:13,694 --> 01:16:16,821
And we can't ask her,
'cause she's dead.
898
01:16:28,125 --> 01:16:30,751
And the woman would tell her daughter,
899
01:16:30,836 --> 01:16:33,296
"This feather may look worthless,
900
01:16:33,338 --> 01:16:38,467
"but it comes from afar and
carries with it all my good intentions."
901
01:16:38,510 --> 01:16:42,555
- What's "intentions"?
- Oh, a good intention means
902
01:16:43,140 --> 01:16:45,808
- everything your mommy wants for you.
- Oh.
903
01:16:45,851 --> 01:16:48,978
Like blowing out candles
on your birthday cake.
904
01:17:03,410 --> 01:17:05,369
- Like it?
- It's great.
905
01:17:06,413 --> 01:17:08,623
It's gonna be great for June.
906
01:17:09,458 --> 01:17:11,751
I bet the twins are in China right now,
907
01:17:11,835 --> 01:17:14,754
dreaming about
their little American sister.
908
01:17:14,838 --> 01:17:17,381
Yes, but their mother,
909
01:17:17,466 --> 01:17:20,301
that's who they waited for
all these years.
910
01:17:20,927 --> 01:17:23,763
- They will be so sad.
- They already know.
911
01:17:23,847 --> 01:17:25,806
Auntie Lindo wrote them.
912
01:17:34,066 --> 01:17:38,319
As a little girl,
I wondered every day.
913
01:17:40,072 --> 01:17:43,658
Worst of all, I had to wonder in secret.
914
01:17:45,577 --> 01:17:48,120
I had no memory of my mother,
915
01:17:48,205 --> 01:17:52,416
because she was kicked out
of the house when I was four years old.
916
01:17:53,877 --> 01:17:55,086
An Mei.
917
01:17:57,923 --> 01:17:59,465
You are not my daughter.
918
01:18:04,096 --> 01:18:05,256
If you have any self-respect,
919
01:18:05,597 --> 01:18:06,597
you should kill yourself.
920
01:18:11,019 --> 01:18:12,520
Your husband just died,
921
01:18:12,896 --> 01:18:15,022
and you've become
another man's concubine.
922
01:18:21,655 --> 01:18:23,614
The scar from the soup
923
01:18:23,699 --> 01:18:26,158
was all I had left of my mother.
924
01:18:27,786 --> 01:18:31,080
My grandmother, my uncle
and my aunties,
925
01:18:31,123 --> 01:18:33,249
they taught me to hate her.
926
01:18:34,418 --> 01:18:38,129
They accused her of breaking
her vow as a widow
927
01:18:38,213 --> 01:18:41,465
and running away to marry a rich man,
928
01:18:41,550 --> 01:18:45,761
who already had a wife,
two concubines and other children.
929
01:18:48,306 --> 01:18:53,227
Then one day, as my grandmother
was lying in her deathbed,
930
01:19:23,967 --> 01:19:25,009
If you have any dignity,
931
01:19:25,510 --> 01:19:26,635
leave right away.
932
01:19:27,137 --> 01:19:29,346
Let your mother go to heaven
in peace.
933
01:19:29,848 --> 01:19:32,516
You are no longer
her daughter.
934
01:19:49,868 --> 01:19:52,453
I saw my own face looking back at me.
935
01:20:52,597 --> 01:20:55,516
It was an old tradition.
936
01:20:55,600 --> 01:20:59,478
Only the most dutiful of daughters
would put her own flesh in a soup...
937
01:20:59,563 --> 01:21:02,231
- Ma.
- ...to save her mother's life.
938
01:21:05,902 --> 01:21:09,738
My mother did this
with her whole heart,
939
01:21:09,781 --> 01:21:13,200
even though my grandmother
had disowned her.
940
01:21:15,161 --> 01:21:17,830
This is how a daughter
honors her mother.
941
01:21:17,914 --> 01:21:18,956
Ma.
942
01:21:19,040 --> 01:21:21,458
The pain of the flesh is nothing.
943
01:21:22,252 --> 01:21:24,253
The pain you must forget.
944
01:21:26,131 --> 01:21:29,174
This is the most important sacrifice
945
01:21:29,968 --> 01:21:32,469
a daughter can make for her mother.
946
01:21:47,152 --> 01:21:57,152
Mama, don't leave.
947
01:22:07,672 --> 01:22:10,257
An Mei, Mama's leaving.
948
01:22:12,677 --> 01:22:16,513
Respect your uncle
and your aunties.
949
01:22:16,973 --> 01:22:20,267
Remember, be obedient!
950
01:22:26,483 --> 01:22:29,234
Don't forget your mama.
951
01:22:32,030 --> 01:22:33,948
If you take this child away,
952
01:22:34,366 --> 01:22:35,699
she will become like you.
953
01:22:35,992 --> 01:22:37,032
Never able to face anyone.
954
01:22:38,119 --> 01:22:41,205
Never able to lift her head.
955
01:22:51,091 --> 01:22:53,008
I lost her once before.
956
01:22:54,427 --> 01:22:57,388
This time I took my chance
before it was too late.
957
01:22:57,430 --> 01:22:58,472
Ma! Ma!
958
01:22:58,556 --> 01:23:01,809
You are going to
ruin her whole life!
959
01:23:06,606 --> 01:23:08,565
Mom? Mom? Let's go.
960
01:23:14,447 --> 01:23:18,409
Jennifer, give the soup to Mommy.
I'm afraid you'll spill it.
961
01:23:18,451 --> 01:23:19,910
There you go.
962
01:23:21,663 --> 01:23:22,997
Good girl.
963
01:23:25,375 --> 01:23:27,167
Ted coming to dinner?
964
01:23:28,378 --> 01:23:30,421
Why do you ask that?
965
01:23:30,505 --> 01:23:34,925
You bought flour, egg,
bittersweet Hershey bar.
966
01:23:35,260 --> 01:23:36,844
Skippy Chunky.
967
01:23:36,928 --> 01:23:40,889
Good for only chocolate
peanut butter pie. Who else eat?
968
01:23:44,185 --> 01:23:47,688
Well, it's not a dinner exactly.
969
01:23:49,691 --> 01:23:51,942
Just sort of a meeting
at the house tonight.
970
01:23:51,985 --> 01:23:55,904
- Meeting?
- Yeah, well, we both thought it was time
971
01:23:55,947 --> 01:23:58,699
to settle all the property stuff.
972
01:23:58,783 --> 01:24:01,785
- Both?
- Yeah, both. Absolutely.
973
01:24:03,621 --> 01:24:05,664
What you going to ask for?
974
01:24:08,710 --> 01:24:10,377
What are you talking about?
975
01:24:11,129 --> 01:24:13,464
Talking about what you're worth.
976
01:24:19,971 --> 01:24:23,599
That first afternoon
he introduced himself on campus,
977
01:24:23,641 --> 01:24:26,143
he asked to borrow my notes.
978
01:24:26,227 --> 01:24:28,812
I pretended I didn't know who he was.
979
01:24:29,522 --> 01:24:31,648
This is so good. It is.
980
01:24:32,650 --> 01:24:35,110
People look at the newspaper,
and they see the articles...
981
01:24:35,153 --> 01:24:37,571
I don't know why I'm saying this.
982
01:24:39,616 --> 01:24:42,618
I knew who you were
when you came up to me.
983
01:24:42,660 --> 01:24:46,497
I've watched you for weeks,
like all the girls watch you,
984
01:24:48,792 --> 01:24:51,502
and I was excited and flattered
when you came on to me.
985
01:24:51,586 --> 01:24:55,172
So I baked you this pie
and we had dinner.
986
01:24:55,256 --> 01:24:57,800
Only I don't know who you are.
987
01:24:57,842 --> 01:25:00,844
I know who your family is
and what they do.
988
01:25:00,929 --> 01:25:05,265
Suddenly, I'm starting to wonder
whether I belong in this conversation.
989
01:25:06,059 --> 01:25:08,310
I don't like feeling that way.
990
01:25:10,355 --> 01:25:11,438
Well.
991
01:25:13,191 --> 01:25:14,233
Oh.
992
01:25:14,317 --> 01:25:16,110
I love you said that.
993
01:25:18,530 --> 01:25:21,031
I didn't say it to impress you.
994
01:25:21,116 --> 01:25:22,783
That's why it did.
995
01:25:29,207 --> 01:25:31,208
His dad owned a publishing empire.
996
01:25:31,292 --> 01:25:33,418
His mom's family had wineries.
997
01:25:33,503 --> 01:25:36,338
I'd never been around people like this.
998
01:25:36,381 --> 01:25:38,549
- Dad. Mom.
- Hi.
999
01:25:38,633 --> 01:25:41,385
This is Rose Hsu, my girlfriend.
1000
01:25:41,427 --> 01:25:44,888
The one word
sent me into total shock,
1001
01:25:44,973 --> 01:25:47,391
from which, I'm afraid,
I've never quite recovered.
1002
01:25:47,433 --> 01:25:49,393
- Hello. Hi.
- Hello.
1003
01:26:00,613 --> 01:26:04,032
Is this a private reverie
or can an old lady join you?
1004
01:26:04,117 --> 01:26:05,242
Sure.
1005
01:26:07,328 --> 01:26:10,622
You and Ted haven't known
each other long, have you?
1006
01:26:12,000 --> 01:26:13,458
Actually, no.
1007
01:26:13,543 --> 01:26:16,920
I've never heard him
speak of you until this morning.
1008
01:26:17,630 --> 01:26:20,883
But it's always a thrill for a mother
to hear that sort of excitement
1009
01:26:20,925 --> 01:26:22,676
in her son's voice.
1010
01:26:24,053 --> 01:26:26,597
So I hope you won't misunderstand
1011
01:26:26,681 --> 01:26:28,432
what I have to say.
1012
01:26:30,101 --> 01:26:33,270
I want you to know, Rose,
that we're a very liberal family.
1013
01:26:33,354 --> 01:26:35,856
I couldn't believe
what she was telling me.
1014
01:26:35,940 --> 01:26:38,817
It was straight out
of some awful racist movie,
1015
01:26:38,902 --> 01:26:40,485
like The World of Suzie Wong.
1016
01:26:40,570 --> 01:26:43,238
Ted is going to be
working with his father in the company.
1017
01:26:43,281 --> 01:26:46,825
He's going to be judged by
people of a different standard.
1018
01:26:46,910 --> 01:26:49,995
Publishers, authors,
critics and their wives.
1019
01:26:51,789 --> 01:26:54,499
They won't be
as understanding as we are.
1020
01:26:56,211 --> 01:27:00,964
Mrs. Jordan, you sound as if
Ted and I are getting married.
1021
01:27:01,049 --> 01:27:02,883
That's hardly the case.
1022
01:27:02,967 --> 01:27:07,054
Oh, I know, dear, it's just that,
well, the way the world is.
1023
01:27:07,138 --> 01:27:10,015
How unpopular Vietnam was.
1024
01:27:10,099 --> 01:27:13,101
I'm not Vietnamese. I'm American.
1025
01:27:13,144 --> 01:27:15,479
Of course you are. It's just...
1026
01:27:16,564 --> 01:27:19,233
I understand you.
That's all I'm trying to say.
1027
01:27:19,567 --> 01:27:21,860
- Do you understand?
- Mom?
1028
01:27:21,945 --> 01:27:23,028
Hello, darling.
1029
01:27:23,112 --> 01:27:26,156
- We're having a wonderful visit.
- "Hello, darling"?
1030
01:27:26,199 --> 01:27:29,284
You know, I always knew
you were a jerk.
1031
01:27:29,327 --> 01:27:33,330
But, shit, this is the first time in my life
I am ashamed of you.
1032
01:27:34,582 --> 01:27:36,708
How dare you use that language.
1033
01:27:36,793 --> 01:27:39,753
I think you better apologize right now.
1034
01:27:39,837 --> 01:27:42,422
I'm sorry, Mom, you made
a fuckin' asshole out of yourself
1035
01:27:42,507 --> 01:27:44,675
in front of the woman I love.
1036
01:27:47,428 --> 01:27:49,054
We're outta here.
1037
01:28:00,525 --> 01:28:03,026
I wasn't sorry
what his mother did.
1038
01:28:03,903 --> 01:28:06,738
How else would I have known,
if he hadn't rescued me,
1039
01:28:06,823 --> 01:28:08,615
how wonderful he was?
1040
01:28:09,450 --> 01:28:11,076
That he loved me.
1041
01:28:24,299 --> 01:28:26,591
In six months, we were married.
1042
01:28:27,719 --> 01:28:31,221
After the wedding,
the fears began to sink in,
1043
01:28:31,264 --> 01:28:33,015
take hold.
1044
01:28:33,057 --> 01:28:35,225
Everything I had married into.
1045
01:28:35,268 --> 01:28:37,644
The pressure, the weight of it.
1046
01:28:38,855 --> 01:28:42,065
I promised myself that I could handle it.
1047
01:28:42,108 --> 01:28:45,569
That nothing, nothing
could ever change me.
1048
01:28:47,572 --> 01:28:48,739
Or us.
1049
01:28:50,742 --> 01:28:52,784
Wayne, could you chop
this up into smaller slices?
1050
01:28:52,869 --> 01:28:55,245
Last time they were way too big.
Thanks.
1051
01:28:56,873 --> 01:28:59,458
Also, could you dress
the deviled eggs with tomatoes...
1052
01:28:59,542 --> 01:29:01,835
At first,
it was just a bunch of little things,
1053
01:29:01,919 --> 01:29:06,631
loving things a wife would do behind
the scenes without him even knowing.
1054
01:29:06,716 --> 01:29:09,384
You know, like paying
the household bills,
1055
01:29:09,427 --> 01:29:11,595
buying him special gifts
that showed my love.
1056
01:29:11,637 --> 01:29:13,472
It's still too salty.
1057
01:29:13,556 --> 01:29:17,392
The beautiful part was,
he never had to ask for any of this.
1058
01:29:17,435 --> 01:29:19,603
In fact, he never even knew.
1059
01:29:21,606 --> 01:29:25,192
I told myself that was the selfless way,
the loving way,
1060
01:29:25,276 --> 01:29:27,569
instead of the chickenshit way.
1061
01:29:32,617 --> 01:29:34,743
I was offered a fellowship in fine arts
1062
01:29:34,786 --> 01:29:37,162
to this school I admired in Idaho.
1063
01:29:37,246 --> 01:29:39,790
Of course, that was out of the question.
1064
01:29:39,832 --> 01:29:42,584
The interesting part was,
I never asked the question,
1065
01:29:42,627 --> 01:29:44,378
not even of myself.
1066
01:29:46,631 --> 01:29:48,632
I really don't understand.
1067
01:29:49,967 --> 01:29:52,636
He was running
two of his family's magazines now.
1068
01:29:52,720 --> 01:29:55,806
There were four or five
business affairs each week.
1069
01:29:55,848 --> 01:29:59,476
I was glad to help
and knew he appreciated it.
1070
01:29:59,519 --> 01:30:01,686
I just don't understand that at all.
1071
01:30:01,771 --> 01:30:03,021
I don't... I really don't.
1072
01:30:03,106 --> 01:30:05,816
- If you can explain to me...
- Because...
1073
01:30:09,153 --> 01:30:10,779
And, over time,
1074
01:30:10,822 --> 01:30:13,657
I could see that Ted
was becoming bored.
1075
01:30:13,741 --> 01:30:15,826
We said less and less.
1076
01:30:18,329 --> 01:30:19,996
So I tried harder.
1077
01:30:22,041 --> 01:30:27,212
I got pregnant for the worst reason
imaginable, a last attempt to hang on.
1078
01:30:27,296 --> 01:30:30,841
Of course, I never thought
of it that way at the time.
1079
01:30:30,883 --> 01:30:33,301
The good news was, he adored her.
1080
01:30:48,151 --> 01:30:50,861
Honey, should we eat in or out tonight?
1081
01:30:51,529 --> 01:30:54,364
- You decide.
- Well,
1082
01:30:55,616 --> 01:30:58,368
if we eat in, I've got lamb chops.
1083
01:30:59,328 --> 01:31:02,998
- Or I could call Ernie's or Square One.
- Whatever you want.
1084
01:31:03,040 --> 01:31:04,958
Really, it'll be great.
1085
01:31:09,213 --> 01:31:12,215
Okay. I didn't mean
to interrupt your work.
1086
01:31:12,300 --> 01:31:14,718
- I'll figure something out.
- You're not interrupting me.
1087
01:31:15,052 --> 01:31:18,722
Really, I meant what I said.
I want to hear what you want.
1088
01:31:19,765 --> 01:31:23,310
'Cause I could defrost a chicken
if the lamb chops are too heavy.
1089
01:31:23,394 --> 01:31:26,563
You've had a hard day.
I don't really care.
1090
01:31:27,398 --> 01:31:29,191
I just want you to
1091
01:31:30,735 --> 01:31:32,611
be happy.
1092
01:31:39,619 --> 01:31:41,745
Honey, what's wrong?
1093
01:31:41,829 --> 01:31:43,872
Did I say something wrong?
1094
01:31:45,958 --> 01:31:48,668
It's just that once in a while,
1095
01:31:48,753 --> 01:31:51,254
I would like to hear what you want.
1096
01:31:53,424 --> 01:31:57,219
- What do you mean?
- I mean, I'd like to hear your voice.
1097
01:31:57,261 --> 01:31:59,054
Even if we disagree.
1098
01:32:00,389 --> 01:32:03,767
- You used to be different.
- Different?
1099
01:32:04,268 --> 01:32:06,010
You used to have an opinion.
We used to argue.
1100
01:32:06,020 --> 01:32:07,979
That's what you want?
You want us to argue?
1101
01:32:08,064 --> 01:32:09,397
I want you to be here.
1102
01:32:09,440 --> 01:32:12,901
Honey, I'm here. I'm here for you.
You just have to...
1103
01:32:16,072 --> 01:32:18,156
Just tell me what you want.
1104
01:32:22,662 --> 01:32:25,288
I told you, I'll do the chicken.
1105
01:32:25,331 --> 01:32:26,831
Are you happy?
1106
01:32:32,630 --> 01:32:34,130
Of course I am.
1107
01:32:52,608 --> 01:32:54,192
What's her name?
1108
01:32:59,574 --> 01:33:01,199
Is she beautiful?
1109
01:33:07,623 --> 01:33:10,458
Look. I think that
we have to sell the house.
1110
01:33:10,501 --> 01:33:13,536
But anything that you want, any special
things that you need, you let me know.
1111
01:33:13,546 --> 01:33:17,215
- I mean, any cash, call Barry and he...
- What's her fucking name?
1112
01:33:19,427 --> 01:33:21,303
What's the difference?
1113
01:33:22,638 --> 01:33:24,431
She's not the reason.
1114
01:33:34,150 --> 01:33:38,194
What you going to do with leftovers
after he eat one slice?
1115
01:33:40,364 --> 01:33:42,032
Throw it away, I guess.
1116
01:33:44,702 --> 01:33:47,203
You ask yourself why you make this?
1117
01:33:50,291 --> 01:33:52,917
Because I know, even if you don't.
1118
01:33:53,878 --> 01:33:56,463
I like being tragic, Ma.
1119
01:33:56,547 --> 01:33:58,381
I learned it from you.
1120
01:34:04,555 --> 01:34:07,182
You think he sees this pie,
1121
01:34:07,224 --> 01:34:10,310
now he's so sorry take you for granted.
1122
01:34:10,394 --> 01:34:12,896
You think this, you the foolish one.
1123
01:34:15,900 --> 01:34:18,735
Every time you give him gift,
1124
01:34:18,778 --> 01:34:20,236
like begging.
1125
01:34:21,322 --> 01:34:24,032
"Take this. Oh, sorry.
1126
01:34:25,368 --> 01:34:27,077
"Please forgive me.
1127
01:34:27,161 --> 01:34:29,746
"I'm not worth as much as you."
1128
01:34:29,789 --> 01:34:32,415
So he only take you more for granted.
1129
01:34:37,880 --> 01:34:39,964
You're just like my mother.
1130
01:34:41,801 --> 01:34:44,010
Never know what you're worth.
1131
01:34:45,971 --> 01:34:47,514
Until too late.
1132
01:35:05,700 --> 01:35:08,868
When I went to live
with my mother,
1133
01:35:08,953 --> 01:35:11,287
I thought I had become so happy,
1134
01:35:11,330 --> 01:35:12,789
so important.
1135
01:35:14,500 --> 01:35:18,002
Then my new family returned
from the countryside.
1136
01:35:20,089 --> 01:35:23,383
Wu Tsing, his other wives and children.
1137
01:35:26,137 --> 01:35:29,848
Now I wondered what my place
in this family would be.
1138
01:35:32,101 --> 01:35:35,145
First Wife was a ghost of a woman.
1139
01:35:35,187 --> 01:35:38,273
She blinded herself
to the faults of her daughters.
1140
01:35:40,484 --> 01:35:43,695
Third Wife never gave Wu Tsing a son
1141
01:35:43,779 --> 01:35:46,406
and lived in fear she'd be kicked out.
1142
01:35:47,825 --> 01:35:51,244
But even she outranked my mother,
1143
01:35:51,328 --> 01:35:53,830
who was only Fourth Wife,
1144
01:35:53,914 --> 01:35:55,707
the newest one.
1145
01:35:57,334 --> 01:36:00,003
And finally, Second Wife,
1146
01:36:00,713 --> 01:36:03,214
the empress of the household,
1147
01:36:03,299 --> 01:36:05,508
with Wu Tsing's only son.
1148
01:36:06,969 --> 01:36:10,096
I watched how my mother
looked at this boy.
1149
01:36:11,474 --> 01:36:13,349
And I wondered why.
1150
01:36:21,734 --> 01:36:23,860
So you've come back already.
1151
01:36:26,614 --> 01:36:29,032
This is the daughter
you wanted permission to bring?
1152
01:36:30,785 --> 01:36:33,203
Yes. Her name is An Mei.
1153
01:36:39,043 --> 01:36:41,211
Put this on.
1154
01:36:48,302 --> 01:36:50,261
Second Wife,
this is too expensive...
1155
01:36:50,679 --> 01:36:51,679
for a small child.
1156
01:36:51,972 --> 01:36:54,057
She is not worthy of it.
1157
01:36:57,061 --> 01:36:59,896
Who is she to say who is worthy?
1158
01:37:01,023 --> 01:37:03,233
A treasure like you,
1159
01:37:03,859 --> 01:37:06,361
needs precious pearls
to light up your face.
1160
01:37:07,071 --> 01:37:10,573
You may call me Big Mother.
1161
01:37:13,911 --> 01:37:16,371
Give them back.
Hurry now.
1162
01:37:16,914 --> 01:37:20,708
If you don't thank Big Mother,
1163
01:37:21,919 --> 01:37:24,337
you will make me
very angry.
1164
01:37:30,177 --> 01:37:31,261
Thank you Big Mother.
1165
01:37:43,691 --> 01:37:46,276
An-Mei, give me the necklace!
1166
01:37:50,781 --> 01:37:53,157
I know you don't want to.
1167
01:37:54,451 --> 01:37:57,579
But I will not have her buy you
for such a cheap price.
1168
01:37:58,539 --> 01:38:00,957
My precious pearl necklace
1169
01:38:01,041 --> 01:38:03,918
that had almost bought
my mind and heart,
1170
01:38:05,004 --> 01:38:06,170
it was made out of glass.
1171
01:38:06,255 --> 01:38:07,463
Why should you believe me?
1172
01:38:07,965 --> 01:38:10,174
I have become nothing.
1173
01:38:11,135 --> 01:38:13,595
A Fourth Wife!
1174
01:38:13,971 --> 01:38:15,597
A low-class concubine.
1175
01:38:23,814 --> 01:38:25,607
But An-Mei,
1176
01:38:27,610 --> 01:38:29,903
I was not always like this.
1177
01:38:31,405 --> 01:38:33,323
I was a First Wife.
1178
01:38:33,782 --> 01:38:35,491
Your father's only wife!
1179
01:38:37,369 --> 01:38:38,703
Never forget that!
1180
01:38:40,205 --> 01:38:43,541
You are a daughter
of a First Wife.
1181
01:38:56,305 --> 01:38:57,889
You can't!
1182
01:38:58,349 --> 01:39:00,099
My daughter is with me.
1183
01:39:00,809 --> 01:39:02,477
Then send her away.
1184
01:39:02,937 --> 01:39:04,187
Or let her watch!
1185
01:39:13,489 --> 01:39:16,699
An-Mei,
go to your nanny's room.
1186
01:39:19,328 --> 01:39:20,536
Please.
1187
01:39:38,222 --> 01:39:39,722
An-Mei, why are you here alone?
1188
01:39:40,307 --> 01:39:42,266
I've been looking for you
everywhere.
1189
01:39:45,980 --> 01:39:48,690
Is that his smell?
1190
01:39:52,236 --> 01:39:55,196
Why did you bring me here?
1191
01:39:59,660 --> 01:40:01,244
Nanny told me.
1192
01:40:02,204 --> 01:40:03,830
She told me everything.
1193
01:40:04,248 --> 01:40:06,582
You went to West Lake Temple,
1194
01:40:07,251 --> 01:40:09,168
to make offerings in memory
of my father.
1195
01:40:11,255 --> 01:40:15,258
Wu Tsing saw you there.
1196
01:40:15,968 --> 01:40:17,552
Second Wife invited you over...
1197
01:40:18,721 --> 01:40:21,889
to play mah jong.
1198
01:40:22,933 --> 01:40:24,183
That night,
1199
01:40:25,436 --> 01:40:27,603
Wu Tsing came to your room...
1200
01:40:48,834 --> 01:40:51,502
I told her the rest so fast,
1201
01:40:52,212 --> 01:40:54,922
as if it would hurt her less.
1202
01:41:00,637 --> 01:41:01,721
Ma!
1203
01:41:03,182 --> 01:41:05,975
Ma! Ma! Ma!
1204
01:41:07,352 --> 01:41:09,979
No one believed she was raped.
1205
01:41:10,064 --> 01:41:12,315
Not even her own mother.
1206
01:41:19,114 --> 01:41:23,242
She had nothing.
No one would take her in.
1207
01:41:24,828 --> 01:41:26,913
No one would give her work.
1208
01:41:28,165 --> 01:41:30,792
And she was carrying Wu Tsing's child.
1209
01:41:32,669 --> 01:41:37,256
To save her baby, there was
only one place she could go.
1210
01:41:41,053 --> 01:41:44,514
And when he was born,
my little brother,
1211
01:41:45,682 --> 01:41:47,058
Give me back my son!
1212
01:41:47,142 --> 01:41:48,622
Second Wife claimed him
as her reward.
1213
01:41:48,685 --> 01:41:49,685
Give me back my son!
1214
01:42:07,329 --> 01:42:08,538
An Mei.
1215
01:42:10,541 --> 01:42:12,291
I stayed alive,
1216
01:42:12,709 --> 01:42:17,797
to keep my hope
of seeing you again one day.
1217
01:42:19,716 --> 01:42:23,052
So it's all true!
1218
01:42:29,226 --> 01:42:30,393
An Mei.
1219
01:42:30,727 --> 01:42:35,690
I brought you here to give you
a better life.
1220
01:42:36,900 --> 01:42:39,485
But now...
1221
01:42:40,904 --> 01:42:43,698
I know what I really have to do.
1222
01:42:46,118 --> 01:42:49,078
Mama? Mama?
1223
01:42:50,247 --> 01:42:53,291
Mama! Wake up!
1224
01:42:53,917 --> 01:42:56,711
Hurry, wake up!
1225
01:42:57,337 --> 01:42:58,421
Mama!
1226
01:43:00,465 --> 01:43:02,508
They were doing nothing,
1227
01:43:02,593 --> 01:43:05,178
only waiting for my mother to die.
1228
01:43:06,388 --> 01:43:10,099
Second Wife told me
my mother had died by accident,
1229
01:43:10,142 --> 01:43:12,393
taking too much opium.
1230
01:43:12,436 --> 01:43:16,689
Lies! I know my mother
killed herself on purpose.
1231
01:43:19,276 --> 01:43:21,652
She had eaten sticky sweet dumplings,
1232
01:43:21,737 --> 01:43:24,447
one after the other, filled with opium.
1233
01:43:25,616 --> 01:43:28,159
When the poison broke into her body,
1234
01:43:29,036 --> 01:43:34,457
she whispered to me that she would
rather kill her own weak spirit
1235
01:43:34,541 --> 01:43:37,084
so she could give me a stronger one.
1236
01:43:38,295 --> 01:43:41,339
Mama! Mama!
1237
01:43:48,222 --> 01:43:49,347
Mama?
1238
01:43:49,806 --> 01:43:51,641
Can you see?
1239
01:43:52,142 --> 01:43:54,644
Can you see
I am no longer scared?
1240
01:43:56,521 --> 01:43:59,232
I am strong now.
1241
01:43:59,691 --> 01:44:01,317
I see clearly now...
1242
01:44:01,693 --> 01:44:05,363
what's true and what's false.
1243
01:44:10,160 --> 01:44:13,329
My mother chose
the date of her death
1244
01:44:13,413 --> 01:44:16,791
to give me the power
over her enemies.
1245
01:44:26,885 --> 01:44:28,165
My mother's ghost will return...
1246
01:44:28,345 --> 01:44:30,513
in three days to settle scores.
1247
01:44:31,014 --> 01:44:32,848
That day will be
the Lunar New Year.
1248
01:44:33,225 --> 01:44:34,465
All debts must be paid by then.
1249
01:44:34,851 --> 01:44:38,187
Or horrible tragedies
will befall you.
1250
01:44:45,362 --> 01:44:49,949
Lord Buddha, forgive me.
1251
01:44:50,033 --> 01:44:53,744
So, on that day, Wu Tsing
promised to revere my mother
1252
01:44:53,829 --> 01:44:57,331
as if she had been
First Wife, his only wife.
1253
01:44:59,126 --> 01:45:04,088
He promised to raise me and my
mother's son as his honored children,
1254
01:45:04,172 --> 01:45:06,215
the highest position.
1255
01:45:14,683 --> 01:45:16,726
And on that day,
1256
01:45:16,768 --> 01:45:19,729
Second Wife hair began to turn white.
1257
01:45:20,022 --> 01:45:22,023
Mama!
1258
01:45:24,735 --> 01:45:28,487
And on that day, I learned to shout.
1259
01:45:31,908 --> 01:45:34,118
Mom, what does it mean?
1260
01:45:34,202 --> 01:45:36,537
What does it mean, Mommy?
1261
01:45:36,580 --> 01:45:40,041
I tell you the story because I was raised
1262
01:45:40,083 --> 01:45:42,501
the Chinese way.
1263
01:45:42,586 --> 01:45:45,338
I was taught to desire nothing,
1264
01:45:45,422 --> 01:45:48,215
to swallow other people's misery
1265
01:45:48,258 --> 01:45:50,760
and to eat my own bitterness.
1266
01:45:51,845 --> 01:45:55,556
And even though I taught
my daughter the opposite,
1267
01:45:56,433 --> 01:45:59,935
but still she came out the same way.
1268
01:46:02,981 --> 01:46:06,776
Maybe it is because she was born
to me and she was born a girl.
1269
01:46:06,860 --> 01:46:10,321
And I was born to my mother
and I was born a girl.
1270
01:46:10,405 --> 01:46:13,074
All of us like stairs,
1271
01:46:13,116 --> 01:46:17,870
one step after another,
going up, going down,
1272
01:46:18,580 --> 01:46:21,332
but always going the same way.
1273
01:46:26,588 --> 01:46:30,549
But, no, this cannot be.
1274
01:46:33,470 --> 01:46:36,639
This, this not knowing
what you're worth.
1275
01:46:37,933 --> 01:46:40,851
This not begin with you.
1276
01:46:41,937 --> 01:46:44,897
My mother not know her worth
1277
01:46:45,690 --> 01:46:47,316
until too late.
1278
01:46:48,485 --> 01:46:51,987
Too late for her, but not for me.
1279
01:47:01,123 --> 01:47:06,544
Now, we will see if not too late
for you, hmm?
1280
01:47:25,856 --> 01:47:27,565
Rose, I'm...
1281
01:47:27,649 --> 01:47:30,016
I'm standing out in the rain,
ringing the bell for 15 minutes.
1282
01:47:30,026 --> 01:47:31,485
Are you okay?
1283
01:47:34,739 --> 01:47:35,906
Honey?
1284
01:47:37,784 --> 01:47:39,243
Are you okay?
1285
01:47:40,704 --> 01:47:41,871
Honey?
1286
01:47:45,125 --> 01:47:46,876
Get out of my house.
1287
01:47:49,838 --> 01:47:51,714
You heard me. Get out!
1288
01:47:57,679 --> 01:48:00,264
Honey, it's our house.
1289
01:48:01,391 --> 01:48:04,226
We agreed to sell it.
That's why I'm here.
1290
01:48:08,231 --> 01:48:10,316
You're not taking my house.
1291
01:48:11,318 --> 01:48:13,569
You're not taking my daughter.
1292
01:48:15,405 --> 01:48:18,491
You're not taking any part of me.
1293
01:48:22,287 --> 01:48:24,580
'Cause you don't know who I am.
1294
01:48:28,335 --> 01:48:30,085
I died 60 years ago.
1295
01:48:34,841 --> 01:48:39,303
I ate opium, and I died
1296
01:48:41,973 --> 01:48:43,891
for my daughter's sake.
1297
01:48:46,895 --> 01:48:48,938
Now get out of my house!
1298
01:49:04,871 --> 01:49:08,958
- I'm listening.
- It's not your fault. None of it.
1299
01:49:11,461 --> 01:49:13,796
I was the one who told you that
1300
01:49:15,382 --> 01:49:17,466
my love wasn't good enough,
1301
01:49:20,136 --> 01:49:22,846
that your love
was worth more than mine.
1302
01:49:25,976 --> 01:49:27,851
I was so full of shit.
1303
01:49:42,742 --> 01:49:44,451
Mmm, very good.
1304
01:49:44,494 --> 01:49:45,536
No.
1305
01:49:47,622 --> 01:49:50,541
- Can I have a bit?
- It's Auntie June's piece.
1306
01:49:50,625 --> 01:49:52,126
- It is?
- Yeah.
1307
01:49:56,506 --> 01:49:58,173
- Mmm. Thank you.
- Sure.
1308
01:49:59,593 --> 01:50:00,759
Oh.
1309
01:50:02,596 --> 01:50:05,889
It's so wonderful, Rosie,
how everybody's here.
1310
01:50:05,974 --> 01:50:09,351
Yeah. Your mom
would've been so proud.
1311
01:50:12,439 --> 01:50:16,400
No meal's ever gonna be the same
without your mom's famous crab.
1312
01:50:19,696 --> 01:50:21,530
Last Chinese New Year,
1313
01:50:21,573 --> 01:50:23,741
we had Auntie Lindo's family to dinner.
1314
01:50:24,868 --> 01:50:28,787
It was the last time my mom
would ever cook her famous crab.
1315
01:50:30,582 --> 01:50:31,749
Mmm, yummy.
1316
01:50:34,502 --> 01:50:35,836
Old Chong,
1317
01:50:36,504 --> 01:50:38,297
everything all right?
1318
01:50:41,301 --> 01:50:43,052
How is everything?
1319
01:50:45,013 --> 01:50:46,764
Oh... Excellent. Bravo.
1320
01:50:47,599 --> 01:50:49,892
Best, best quality.
1321
01:50:51,686 --> 01:50:53,020
Thank you.
1322
01:50:54,230 --> 01:50:56,482
You see? Best quality.
1323
01:50:58,234 --> 01:50:59,902
That's how my mother was.
1324
01:50:59,986 --> 01:51:01,820
Everything had to be the best.
1325
01:51:02,781 --> 01:51:06,367
She believed the same about me,
that I could be anything.
1326
01:51:07,577 --> 01:51:08,877
Instead...
1327
01:51:11,873 --> 01:51:15,250
I was the biggest disappointment
in my mother's life.
1328
01:51:19,005 --> 01:51:21,674
Shoshana,
stop playing with your food.
1329
01:51:27,055 --> 01:51:29,598
Say, didn't you play the piano once?
1330
01:51:31,309 --> 01:51:34,603
- No, not really.
- Yeah, I could've sworn.
1331
01:51:34,688 --> 01:51:37,981
After all these years,
she was still so sneaky.
1332
01:51:38,775 --> 01:51:41,527
Hey, June,
how your business go?
1333
01:51:41,611 --> 01:51:44,154
Your mother tell me
you're busy, busy, busy.
1334
01:51:44,239 --> 01:51:46,156
It's going pretty good.
1335
01:51:46,658 --> 01:51:49,118
Although one of my clients
seems to think
1336
01:51:49,160 --> 01:51:52,996
that freelance means free
just because we're friends.
1337
01:51:56,584 --> 01:52:00,045
Listen, June, I don't know
how to tell you this.
1338
01:52:01,089 --> 01:52:03,298
But that stuff you wrote...
1339
01:52:03,341 --> 01:52:05,426
Well, the firm decided
it was unacceptable.
1340
01:52:07,178 --> 01:52:08,429
You're lying.
1341
01:52:08,471 --> 01:52:11,515
You... You said...
You said it was terrific. You said that...
1342
01:52:11,599 --> 01:52:14,143
I didn't want to hurt your feelings.
I was trying to see
1343
01:52:14,227 --> 01:52:16,437
if I could fix it somehow,
but it just won't work.
1344
01:52:16,479 --> 01:52:18,897
Look. All copy needs fine-tuning.
1345
01:52:19,774 --> 01:52:21,275
Rewrites are free, of course.
1346
01:52:21,317 --> 01:52:23,694
I'm just as concerned about
making it perfect as you are.
1347
01:52:23,778 --> 01:52:25,070
June, I really don't think...
1348
01:52:25,155 --> 01:52:27,573
Just tell me what they want
to have changed.
1349
01:52:27,907 --> 01:52:29,491
I'll give you a call next week, okay?
1350
01:52:29,534 --> 01:52:31,827
We'll go over it, line by line.
1351
01:52:32,537 --> 01:52:34,830
June, I can't.
1352
01:52:36,499 --> 01:52:39,251
It's just not, well, sophisticated.
1353
01:52:40,378 --> 01:52:43,255
I'm sure what you do for your
other clients is wonderful.
1354
01:52:43,339 --> 01:52:44,381
You girls.
1355
01:52:45,550 --> 01:52:46,592
Ma!
1356
01:52:48,428 --> 01:52:50,888
And we are a big firm.
1357
01:52:50,972 --> 01:52:54,016
And we need somebody
who understands that.
1358
01:52:54,058 --> 01:52:57,895
- Who understands our style.
- What does style have to do with it?
1359
01:52:57,979 --> 01:53:00,689
I mean, really, June.
"Three benefits. Three needs.
1360
01:53:00,774 --> 01:53:02,858
"Three reasons to buy.
Satisfaction guaranteed.
1361
01:53:02,942 --> 01:53:04,309
"For today's and tomorrow's tax needs."
1362
01:53:04,319 --> 01:53:05,527
That's just part of it.
1363
01:53:05,612 --> 01:53:07,362
Yeah, the bad part.
1364
01:53:31,429 --> 01:53:34,014
True. Cannot teach style.
1365
01:53:35,350 --> 01:53:37,726
June not like Waverly.
1366
01:53:37,769 --> 01:53:39,645
Must be born this way.
1367
01:53:42,565 --> 01:53:44,525
I was so humiliated.
1368
01:53:45,401 --> 01:53:50,322
Outsmarted by Waverly
and betrayed by my own mother.
1369
01:54:02,377 --> 01:54:04,461
I see you didn't touch your crab.
1370
01:54:04,546 --> 01:54:06,964
Like I said at dinner, not hungry.
1371
01:54:12,095 --> 01:54:14,596
What? Still mad at Waverly?
1372
01:54:16,015 --> 01:54:18,934
How could I be mad at someone
with all that style?
1373
01:54:19,018 --> 01:54:22,062
It's just a shame that
I wasn't born that way.
1374
01:54:22,105 --> 01:54:24,606
- So it's me you're mad at?
- No.
1375
01:54:24,899 --> 01:54:27,651
I'm just sorry that you
got stuck with such a loser.
1376
01:54:27,735 --> 01:54:29,862
That I've always been so disappointing.
1377
01:54:29,946 --> 01:54:32,364
What do you mean, disappoint?
1378
01:54:32,448 --> 01:54:36,577
- Piano?
- Everything. My grades, my job.
1379
01:54:37,912 --> 01:54:39,788
Not getting married.
1380
01:54:39,873 --> 01:54:42,916
- Everything you expected of me.
- Not expect anything!
1381
01:54:42,959 --> 01:54:45,669
Never expect!
1382
01:54:45,753 --> 01:54:48,130
Only hope.
1383
01:54:48,172 --> 01:54:50,632
Only hoping best for you.
1384
01:54:50,717 --> 01:54:53,302
- It's not wrong to hope.
- No?
1385
01:54:54,804 --> 01:54:56,638
Well, it hurts.
1386
01:54:57,432 --> 01:55:01,768
Because every time you hoped for
something I couldn't deliver, it hurt.
1387
01:55:04,022 --> 01:55:05,898
It hurt me, Mommy.
1388
01:55:07,984 --> 01:55:10,819
And no matter what you hoped for,
1389
01:55:10,904 --> 01:55:13,322
I'll never be more than what I am.
1390
01:55:15,158 --> 01:55:17,826
And you never see that!
1391
01:55:17,869 --> 01:55:19,703
What I really am.
1392
01:55:34,302 --> 01:55:35,302
Uh-uh.
1393
01:55:36,012 --> 01:55:38,221
June, since your baby time,
1394
01:55:39,807 --> 01:55:42,017
I wear this next to my heart.
1395
01:55:43,019 --> 01:55:45,145
Now you wear next to yours.
1396
01:55:47,023 --> 01:55:48,857
It will help you know.
1397
01:55:51,319 --> 01:55:52,653
I see you.
1398
01:55:55,865 --> 01:55:57,199
I see you.
1399
01:56:08,044 --> 01:56:12,047
That bad crab, only you tried to take it.
1400
01:56:13,800 --> 01:56:16,218
Everybody else want best quality.
1401
01:56:17,887 --> 01:56:20,055
You, your thinking different.
1402
01:56:22,475 --> 01:56:24,768
Waverly took best-quality crab.
1403
01:56:26,396 --> 01:56:27,896
You took worst.
1404
01:56:29,857 --> 01:56:32,401
Because you have best-quality heart.
1405
01:57:01,180 --> 01:57:04,349
You have style no one can teach.
1406
01:57:06,394 --> 01:57:08,270
Must be born this way.
1407
01:57:14,944 --> 01:57:16,278
I see you.
1408
01:57:42,180 --> 01:57:43,513
All right.
1409
01:57:47,060 --> 01:57:48,435
My God.
1410
01:57:49,312 --> 01:57:50,604
- Oh!
- Oh!
1411
01:57:51,814 --> 01:57:53,940
- To June.
- To June.
1412
01:57:54,442 --> 01:57:55,942
Oh!
1413
01:58:01,115 --> 01:58:03,158
- Oh, God.
- Thank you.
1414
01:58:03,201 --> 01:58:07,496
Well, take all of this love
with you to China tonight.
1415
01:58:07,663 --> 01:58:09,581
- Ohh.
- Speech, speech.
1416
01:58:09,665 --> 01:58:13,752
- No, no, no.
- Louder, louder.
1417
01:58:14,587 --> 01:58:15,837
Hurry up.
1418
01:58:18,674 --> 01:58:21,885
- Well, she spilled on my hair.
- Shhh, shhh, shhh.
1419
01:58:22,345 --> 01:58:23,678
- Not on me.
- Shhh, shhh, shhh.
1420
01:58:24,680 --> 01:58:27,599
I've known all of you for so long.
1421
01:58:27,683 --> 01:58:30,685
Rose, Lena, Waverly.
1422
01:58:32,063 --> 01:58:35,315
Since we were babies
and kids fighting over dolls.
1423
01:58:36,943 --> 01:58:38,860
It's amazing, isn't it?
1424
01:58:45,284 --> 01:58:47,869
Auntie Lindo, Auntie Ying Ying,
1425
01:58:48,996 --> 01:58:50,496
Auntie An Mei,
1426
01:58:51,707 --> 01:58:54,501
longtime friends of my mother,
1427
01:58:54,544 --> 01:58:57,712
you are like second mothers to me
1428
01:58:57,722 --> 01:58:59,722
in so many ways.
1429
01:59:00,341 --> 01:59:01,508
Truly.
1430
01:59:06,556 --> 01:59:10,767
I mean, you gave her back to me
by finding my sisters.
1431
01:59:12,478 --> 01:59:15,730
You've given me something
I can still do for her.
1432
01:59:16,774 --> 01:59:19,985
Here I thought it was too late.
Well, it isn't.
1433
01:59:43,593 --> 01:59:46,887
All right. Well, good night,
T.C. Good night, Daisy.
1434
01:59:49,432 --> 01:59:52,100
- Thank you. Bye-bye.
- Okay. Good-bye.
1435
02:00:11,787 --> 02:00:13,246
Auntie Lindo?
1436
02:00:24,717 --> 02:00:27,302
I have something I must tell you.
1437
02:00:27,345 --> 02:00:29,846
One little thing I forget tell you.
1438
02:00:31,307 --> 02:00:34,226
You know I write letter to your sisters
1439
02:00:35,228 --> 02:00:38,355
telling them how happy
you are to find them,
1440
02:00:38,439 --> 02:00:41,316
how happy you are
you go to China to see them...
1441
02:00:41,359 --> 02:00:44,444
Yes, Auntie Lindo,
you've already told me this.
1442
02:00:45,738 --> 02:00:49,324
And then I signed it, from your mother.
1443
02:00:50,826 --> 02:00:52,327
What?
1444
02:00:52,411 --> 02:00:54,371
You signed the letter
in my mother's name?
1445
02:00:54,455 --> 02:00:56,414
I try write different letter
1446
02:00:56,499 --> 02:01:00,460
telling them, "So sad, too late.
Mother gone, dead."
1447
02:01:01,545 --> 02:01:04,506
But how can I write such letter? No.
1448
02:01:05,424 --> 02:01:09,302
This is my thinking,
better hear from own sister.
1449
02:01:09,845 --> 02:01:12,806
Important news.
You only one who can...
1450
02:01:12,848 --> 02:01:16,184
You... You mean,
they think that she's still alive?
1451
02:01:18,854 --> 02:01:21,940
Oh, my God. My God.
1452
02:01:23,276 --> 02:01:24,484
My God.
1453
02:01:25,945 --> 02:01:29,781
You have to write back. Tell them that
she's dead. I can't tell them that.
1454
02:01:29,865 --> 02:01:32,200
Auntie Lindo,
you have to write another letter!
1455
02:01:32,243 --> 02:01:34,494
Too late. No way to do this.
1456
02:01:34,537 --> 02:01:37,289
You leaving tonight.
You must go. You tell them.
1457
02:01:37,373 --> 02:01:41,793
Anyway, this is best way.
That my thinking.
1458
02:01:57,893 --> 02:02:00,645
You know,
ever since Mommy died,
1459
02:02:01,314 --> 02:02:04,065
it's like a mystery where everything is.
1460
02:02:04,734 --> 02:02:09,154
She hides everything.
Jewelry, even the fake stuff.
1461
02:02:12,408 --> 02:02:15,452
For three years she tried to tell me
1462
02:02:15,536 --> 02:02:19,289
where she hide everything
in case she die.
1463
02:02:19,373 --> 02:02:21,583
I guess I wasn't listening.
1464
02:02:22,918 --> 02:02:25,837
I picked some things for them.
1465
02:02:27,673 --> 02:02:29,799
You tell me if they're okay.
1466
02:02:31,260 --> 02:02:33,011
This one is from me.
1467
02:02:35,348 --> 02:02:37,599
Old photos of Mom in China.
1468
02:02:39,268 --> 02:02:43,938
I don't need old photos for memory.
I have lots.
1469
02:02:44,648 --> 02:02:48,443
You have lots.
Now they should have her.
1470
02:02:48,527 --> 02:02:50,737
- Am I right?
- Yeah.
1471
02:02:52,573 --> 02:02:56,451
Maybe when they see picture of Mom
1472
02:02:56,494 --> 02:03:01,915
so young, so beautiful,
they can still remember her.
1473
02:03:03,125 --> 02:03:06,461
Not like the way she looked
when she left them.
1474
02:03:07,630 --> 02:03:09,130
The way she looked?
1475
02:03:09,632 --> 02:03:10,965
Oh, yes.
1476
02:03:12,385 --> 02:03:14,219
Very bad dysentery.
1477
02:03:15,304 --> 02:03:18,640
Back then, no medicine, no doctors.
1478
02:03:19,767 --> 02:03:22,185
She almost died, you know.
1479
02:03:22,269 --> 02:03:23,978
She never told you?
1480
02:06:03,722 --> 02:06:05,932
Ohhh.
1481
02:06:08,477 --> 02:06:09,811
Ohhh.
1482
02:07:11,624 --> 02:07:16,210
She thought,
"Better not die next to my babies.
1483
02:07:17,046 --> 02:07:20,048
"Nobody saves babies
with such bad luck.
1484
02:07:21,133 --> 02:07:24,719
"Who wants two babies
with ghost mother following them?
1485
02:07:26,180 --> 02:07:28,640
"Very bad luck. Very."
1486
02:07:37,274 --> 02:07:41,944
You know, everything she had
she left with those babies.
1487
02:07:42,029 --> 02:07:44,072
Everything worth anything.
1488
02:07:49,912 --> 02:07:52,872
She left a note with all her gold,
1489
02:07:52,915 --> 02:07:56,793
promising more if babies brought
to their father in Chungking.
1490
02:08:31,120 --> 02:08:32,787
So much bad luck.
1491
02:08:35,290 --> 02:08:39,001
Then she thought even worser luck,
1492
02:08:39,086 --> 02:08:41,963
someone save her after she left them.
1493
02:08:43,966 --> 02:08:45,299
Put her in a truck.
1494
02:08:46,135 --> 02:08:50,805
She woke up in the hospital,
screaming, wanting to die.
1495
02:08:58,605 --> 02:09:00,148
Come, sit.
1496
02:09:07,489 --> 02:09:11,993
One more thing.
I found this in Mommy's jewelry box.
1497
02:09:12,745 --> 02:09:15,246
I know she was saving it for you.
1498
02:09:15,330 --> 02:09:19,125
Someday she was going to give to you.
I think now.
1499
02:09:20,043 --> 02:09:21,961
Go ahead, open it.
1500
02:09:22,004 --> 02:09:24,005
It's good luck for China.
1501
02:09:26,008 --> 02:09:28,468
See? It's a swan feather.
1502
02:09:29,261 --> 02:09:32,722
- Swan feather?
- She decided
1503
02:09:33,766 --> 02:09:37,310
she couldn't give that
feather to you, not yet.
1504
02:09:38,771 --> 02:09:41,397
She didn't think you would understand.
1505
02:09:43,400 --> 02:09:46,152
Well, I guess I was never very good
at listening to her.
1506
02:09:46,195 --> 02:09:49,447
No! No, no, no. She thought
1507
02:09:50,115 --> 02:09:54,911
she wasn't worthy enough
mother to give it to you.
1508
02:09:58,290 --> 02:09:59,999
Worthy enough for me?
1509
02:10:00,042 --> 02:10:04,420
Because she gave up hope
about her other daughters,
1510
02:10:05,130 --> 02:10:08,633
how can she show you how to hope big
1511
02:10:09,510 --> 02:10:11,511
when she had lost hope?
1512
02:10:13,055 --> 02:10:17,558
A mother, mother can never give up
her hope for her own children.
1513
02:10:18,477 --> 02:10:20,394
- Never.
- Never.
1514
02:10:23,106 --> 02:10:25,149
But she never did.
1515
02:10:27,444 --> 02:10:29,487
On the day you're born,
1516
02:10:29,571 --> 02:10:33,908
she transfer all her hope to you,
1517
02:10:33,951 --> 02:10:36,619
all hope from those babies.
1518
02:10:40,415 --> 02:10:42,959
She transferred all her hopes to me?
1519
02:10:43,710 --> 02:10:45,127
Mine too.
1520
02:10:49,550 --> 02:10:51,217
I love you, Daddy.
1521
02:10:58,684 --> 02:11:01,978
I will tell them
this feather may look worthless,
1522
02:11:04,106 --> 02:11:05,940
but it comes from afar
1523
02:11:06,817 --> 02:11:09,777
and carries with it
all my good intentions.
1524
02:11:57,242 --> 02:11:58,743
Hey, hey, hey!
1525
02:13:12,317 --> 02:13:16,195
Mama's gone to heaven.
1526
02:13:19,032 --> 02:13:20,574
Gone? Mama's dead?
1527
02:13:20,659 --> 02:13:21,993
I'm sorry.
1528
02:13:23,787 --> 02:13:25,413
When?
1529
02:13:25,789 --> 02:13:28,249
Four months ago.
1530
02:13:32,170 --> 02:13:33,796
I'm so sorry.
1531
02:13:36,758 --> 02:13:39,719
She loved you very much.
1532
02:13:40,095 --> 02:13:42,930
I'm your sister. June.
1533
02:13:43,473 --> 02:13:46,100
Our little sister.
1534
02:13:48,186 --> 02:13:53,149
I've come to take
our mother's place.
1535
02:13:53,734 --> 02:13:56,944
I've come to bring you
her hopes...
1536
02:13:59,364 --> 02:14:00,781
Our sister.
1537
02:14:08,248 --> 02:14:10,708
Our family.
1538
02:14:25,057 --> 02:14:29,477
It was enough for them and for me.
1539
02:14:31,146 --> 02:14:35,816
Because really she was there
and I'd finally done something for her.
1540
02:14:37,652 --> 02:14:40,071
I'd found the best of myself,
1541
02:14:40,155 --> 02:14:44,283
what she kept for all of us,
her long-cherished wish.
114609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.