All language subtitles for The.Joy.Luck.Club.1993.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 HI removed, cleaned, italics and musical notes added by Tronar 2 00:00:27,444 --> 00:00:30,154 The old woman remembered a swan she had bought 3 00:00:30,238 --> 00:00:33,449 many years ago in Shanghai for a foolish sum. 4 00:00:35,785 --> 00:00:38,203 "This bird," boasted the market vendor, 5 00:00:38,288 --> 00:00:39,455 "was once a duck 6 00:00:39,497 --> 00:00:42,666 "that stretched its neck in hopes of becoming a goose. 7 00:00:42,751 --> 00:00:45,836 "And now look! It is too beautiful to eat." 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,428 Then the woman and the swan 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,307 sailed across an ocean many thousands of li wide, 10 00:00:58,349 --> 00:01:01,060 stretching their necks toward America. 11 00:01:08,109 --> 00:01:10,986 On her journey, she cooed to the swan, 12 00:01:11,029 --> 00:01:15,199 "In America, I will have a daughter just like me. 13 00:01:15,283 --> 00:01:18,243 "But over there, nobody will say her worth is measured 14 00:01:18,328 --> 00:01:21,080 "by the loudness of her husband's belch. 15 00:01:24,876 --> 00:01:27,711 "Over there, nobody will look down on her 16 00:01:27,796 --> 00:01:31,673 "because I will make her speak only perfect American English. 17 00:01:38,098 --> 00:01:42,810 "And over there, she will always be too full to swallow any sorrow. 18 00:01:49,400 --> 00:01:53,028 "She will know my meaning because I will give her this swan, 19 00:01:53,071 --> 00:01:56,657 "a creature that became more than what was hoped for." 20 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 But when she arrived in the new country, 21 00:02:09,212 --> 00:02:12,548 the immigration officials pulled the swan away from her, 22 00:02:12,590 --> 00:02:14,716 leaving the woman fluttering her arms 23 00:02:14,801 --> 00:02:17,970 and with only one swan feather for a memory. 24 00:02:25,979 --> 00:02:29,815 For a long time now, the woman had wanted to give her daughter 25 00:02:29,899 --> 00:02:33,026 the single swan feather and tell her, 26 00:02:33,069 --> 00:02:35,737 "This feather may look worthless, 27 00:02:35,780 --> 00:02:40,242 "'but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,584 - Hi! - Oh, Jennifer! Oh! 29 00:02:48,626 --> 00:02:50,919 Hi, June. 30 00:02:50,962 --> 00:02:53,797 - Yeah. That's it. - How are you, June? 31 00:03:05,935 --> 00:03:10,439 Come on! Do or die! Come on! Do or die. 32 00:03:10,481 --> 00:03:13,942 All right, all right! They're lining up for a pass! 33 00:03:13,985 --> 00:03:16,778 Here we go, baby. Here we go. Oakland. 34 00:03:16,863 --> 00:03:20,199 - All right! Go! - Go! 35 00:03:20,283 --> 00:03:23,410 Go! Yeah! 36 00:03:23,453 --> 00:03:27,372 I told you! Yeah! You owe me five bucks! 37 00:03:27,790 --> 00:03:28,916 Whoo! 38 00:03:29,876 --> 00:03:33,921 Everybody! Wave, wave, Waverly-a! 39 00:03:36,007 --> 00:03:37,216 I do not sound like... 40 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 Did you say I sound like my... I do not... 41 00:03:40,136 --> 00:03:42,095 How could I be like my mother? 42 00:03:45,099 --> 00:03:46,516 She is right, you know. 43 00:03:46,601 --> 00:03:48,602 Don't put Chinese cabbage in the salad. 44 00:03:48,645 --> 00:03:50,520 - I boil the Chinese cabbage... - It's bitter. 45 00:03:52,023 --> 00:03:54,399 - Mmm, Dad, that smells good. - Thanks. 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,988 Can you believe they're still arguing? 47 00:04:01,074 --> 00:04:04,243 - Picture time! Picture time! - Waverly loves it! Everybody loves it! 48 00:04:04,327 --> 00:04:08,038 Where's Rose? Rose! Rose! 49 00:04:08,122 --> 00:04:10,207 - Come on! - Picture! Picture! 50 00:04:10,291 --> 00:04:12,709 - You're never ready. Come on. - Oh, June. 51 00:04:12,794 --> 00:04:14,544 - June, come here! - Come on, June! 52 00:04:14,629 --> 00:04:17,256 - Get over here! - Come on! 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,883 No, that's all right, Lena. 54 00:04:19,968 --> 00:04:22,511 - It's all right. You go ahead. - No, really. 55 00:04:22,595 --> 00:04:25,055 Go ahead. Go ahead. 56 00:04:25,139 --> 00:04:28,433 June, come closer, darling. Come closer. 57 00:04:28,518 --> 00:04:30,686 Enough. Time to take the picture now. 58 00:04:30,812 --> 00:04:34,231 - Get close to me some more. - All right, let me check your hair. 59 00:04:34,315 --> 00:04:36,525 Okay, it looks nice. Now smile naturally, Ma. 60 00:04:36,609 --> 00:04:39,403 - I always do, Waverly. - No, you don't. Do a nice, friendly one. 61 00:04:39,487 --> 00:04:42,864 - You look younger all the time. - I gave you my good skin. 62 00:04:42,907 --> 00:04:44,533 You will look like me when you get older. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,201 You promise? 64 00:04:46,286 --> 00:04:49,871 - I'm close, Mom! I won't. - But don't crush my hair. 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,832 Cheese! 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,718 Ying Ying, take this. 67 00:05:16,774 --> 00:05:19,568 My mother died four months ago. 68 00:05:19,652 --> 00:05:24,072 I realized for the first time they wanted me to take my mother's place. 69 00:05:25,992 --> 00:05:29,995 So I sat down on the East where things begin, 70 00:05:30,079 --> 00:05:32,622 with my mother's best friends. 71 00:05:43,009 --> 00:05:47,095 My mother started the Joy Luck Club, having met all these women in church, 72 00:05:47,138 --> 00:05:49,598 Auntie An Mei, 73 00:05:49,640 --> 00:05:52,100 Auntie Lindo, 74 00:05:52,185 --> 00:05:53,810 Auntie Ying Ying. 75 00:05:55,021 --> 00:05:57,356 For 30 years, these women feasted, 76 00:05:57,440 --> 00:05:59,816 forgot past wrongs, laughed and played, 77 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 lost and won and told the best stories. 78 00:06:04,113 --> 00:06:06,239 Each week, they hoped to be lucky, 79 00:06:06,282 --> 00:06:08,700 and that hope was their only joy. 80 00:06:11,621 --> 00:06:14,623 Their connection with each other had more to do with hope 81 00:06:14,707 --> 00:06:16,333 than joy or luck. 82 00:06:20,254 --> 00:06:22,255 You win like your mother? 83 00:06:22,298 --> 00:06:25,926 Uh, I only played once with some Jewish friends in college. 84 00:06:25,968 --> 00:06:29,554 Hmmph! Jewish mah jong, not the same thing. 85 00:06:29,639 --> 00:06:34,643 Entirely different. Now, Chinese mah jong very tricky. 86 00:06:34,727 --> 00:06:38,480 You have to watch what everybody throw out 87 00:06:38,523 --> 00:06:41,024 and you keep all this in your head. 88 00:06:43,027 --> 00:06:46,029 And if nobody play well, 89 00:06:46,823 --> 00:06:50,158 then the game is just like Jewish mah jong, no strategy. 90 00:06:50,827 --> 00:06:55,914 You American girls play Chinese, Jewish. What's the difference? 91 00:07:00,086 --> 00:07:03,839 They were worried. In me, they see their own daughters, 92 00:07:03,923 --> 00:07:06,299 just as ignorant of all the hopes and dreams 93 00:07:06,342 --> 00:07:09,010 our mothers brought to this country. 94 00:07:16,200 --> 00:07:19,200 - Ai-ya! - Hey, hey, hey, hey, hey! 95 00:07:19,272 --> 00:07:21,690 - No talking in Chinese. - Huh? 96 00:07:21,732 --> 00:07:25,861 - How do I know you're not cheating? - We would not cheat. 97 00:07:25,903 --> 00:07:29,990 You don't know, but we are your auntie and we are very honest people. 98 00:07:30,032 --> 00:07:32,075 We would not cheat you. 99 00:07:42,712 --> 00:07:45,714 Hey, June, why you not take the piano home? 100 00:07:46,340 --> 00:07:48,216 You only one who play. 101 00:07:54,682 --> 00:07:58,560 When I was nine years old, my mother's version of believing in me 102 00:07:58,603 --> 00:08:01,354 was believing that I could be anything, 103 00:08:01,397 --> 00:08:03,273 anything she wanted, 104 00:08:03,858 --> 00:08:07,360 the best piano prodigy this side of China. 105 00:08:13,409 --> 00:08:15,243 I never practiced. 106 00:08:15,286 --> 00:08:18,288 Lucky for me, old Mr. Chong couldn't tell the difference. 107 00:08:18,372 --> 00:08:20,999 He'd gone stone-deaf over the years. 108 00:08:30,426 --> 00:08:33,553 Me and Beethoven, we both hear it in our head! 109 00:08:41,604 --> 00:08:43,104 Okey dokey. Now... 110 00:08:44,357 --> 00:08:46,942 Now how many sharps, how many flats? 111 00:08:47,944 --> 00:08:50,529 - What key are we in? - Z major. 112 00:08:50,613 --> 00:08:52,739 - What? - Z major! 113 00:08:52,782 --> 00:08:53,907 Good. 114 00:08:55,159 --> 00:08:57,786 Now, for the recital, 115 00:08:58,746 --> 00:09:00,205 more feeling! 116 00:09:01,290 --> 00:09:02,624 More gusto! 117 00:09:12,426 --> 00:09:16,429 โ™ช I'm a girl, and by me that's only great โ™ช 118 00:09:17,473 --> 00:09:20,684 โ™ช I am proud that my silhouette is curvy โ™ช 119 00:09:20,768 --> 00:09:22,477 When I was young, Auntie Lindo was 120 00:09:22,562 --> 00:09:25,855 my mother's best friend and arch enemy. 121 00:09:25,940 --> 00:09:29,109 Their weapons of choice were comparing their children. 122 00:09:29,193 --> 00:09:33,071 Mom was sick of hearing Auntie Lindo brag about her daughter Waverly, 123 00:09:33,155 --> 00:09:35,657 who was Chinatown's chess champion. 124 00:09:35,700 --> 00:09:38,535 That night, Mom figured I'd redeem her 125 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 with my international piano debut. 126 00:09:40,913 --> 00:09:44,416 I ask my daughter, "Help me carry grocery." 127 00:09:45,167 --> 00:09:47,294 She think this too much ask. 128 00:09:48,004 --> 00:09:50,505 All day long she play chess. 129 00:09:51,757 --> 00:09:55,719 I dust off all her trophy. Appreciate me? No. 130 00:09:56,220 --> 00:09:58,888 You lucky you don't have the same problem. 131 00:09:58,973 --> 00:10:02,017 My problem worser than yours. 132 00:10:02,727 --> 00:10:05,478 If I tell June time to wash dish, 133 00:10:05,521 --> 00:10:08,523 she hear nothing but music. 134 00:10:08,608 --> 00:10:11,526 It's like you can't stop this natural talent. 135 00:10:11,569 --> 00:10:14,069 โ™ช Being a girl โ™ช 136 00:10:27,376 --> 00:10:30,879 Until that night, I didn't believe I was a prodigy. 137 00:10:35,217 --> 00:10:36,384 Twerp. 138 00:10:46,145 --> 00:10:49,773 โ™ช In fact, I used to go out of โ™ช โ™ช my way to prove my mother wrong, โ™ช 139 00:10:49,857 --> 00:10:53,943 โ™ช that I wasn't cut out to be the best โ™ช โ™ช anything, I could only be me. โ™ช 140 00:10:58,240 --> 00:11:02,243 โ™ช It was incredible. It was like โ™ช โ™ช my hands were possessed by Mozart. โ™ช 141 00:11:02,328 --> 00:11:04,579 โ™ช And everybody could see this, โ™ช โ™ช could hear this. โ™ช 142 00:11:04,622 --> 00:11:07,457 โ™ช I was a genius. I had been discovered. โ™ช 143 00:11:11,712 --> 00:11:13,713 โ™ช And then I heard it. โ™ช 144 00:11:44,620 --> 00:11:48,123 โ™ช Maybe they didn't notice. โ™ช 145 00:11:49,125 --> 00:11:52,794 Bravo! Bravo! Encore! Well done! 146 00:12:06,267 --> 00:12:07,427 [ TV: "The Monkees' Theme" playing ] 147 00:12:07,435 --> 00:12:08,768 โ™ช Here we come โ™ช 148 00:12:08,811 --> 00:12:10,562 โ™ช Walking down the street โ™ช 149 00:12:10,646 --> 00:12:12,313 After the talent show fiasco, 150 00:12:12,398 --> 00:12:15,150 I figured I never had to play the piano again. 151 00:12:15,234 --> 00:12:16,651 โ™ช From everyone we meet โ™ช 152 00:12:16,736 --> 00:12:19,279 - โ™ช Hey, hey, we're the Monkees โ™ช - 4:00. Turn off TV. 153 00:12:19,321 --> 00:12:21,823 - โ™ช Some people say we monkey around โ™ช - Practice piano time. 154 00:12:21,907 --> 00:12:24,325 I couldn't believe what she was saying. 155 00:12:24,368 --> 00:12:27,495 Like I was supposed to go through the same torture again. 156 00:12:27,538 --> 00:12:28,555 Forget it. 157 00:12:28,565 --> 00:12:29,581 What I say? 158 00:12:29,665 --> 00:12:31,416 - โ™ช To be friendly โ™ช - 4:00. 159 00:12:31,500 --> 00:12:34,200 - โ™ช Come and watch us sing and play โ™ช - I'm not going to play anymore. 160 00:12:34,211 --> 00:12:36,546 - Why should I? - โ™ช We're the young generation โ™ช 161 00:12:36,630 --> 00:12:39,466 - What did you say? - โ™ช And we've got something to say โ™ช 162 00:12:39,508 --> 00:12:41,843 I'm not your slave. This isn't China. 163 00:12:41,886 --> 00:12:43,553 You can't make me! 164 00:12:44,680 --> 00:12:47,182 - Get up! - No! No, I won't. 165 00:12:48,893 --> 00:12:49,934 No! 166 00:12:52,813 --> 00:12:54,939 No! No, I won't. 167 00:12:56,650 --> 00:12:58,234 You want me to be someone I'm not! 168 00:12:58,319 --> 00:13:00,695 I'll never be the kind of daughter that you want me to be. 169 00:13:00,738 --> 00:13:02,697 There two kinds of daughter: 170 00:13:02,740 --> 00:13:04,908 obedient or follow own mind. 171 00:13:05,701 --> 00:13:09,704 Only one kind of daughter could live in this house, obedient kind. 172 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Then I wish I wasn't your daughter! I wish you weren't my mom! 173 00:13:16,100 --> 00:13:18,059 Too late to change this. 174 00:13:19,500 --> 00:13:23,044 That's when I remembered what we could never talk about. 175 00:13:24,178 --> 00:13:29,057 Then I wish I were dead, like them, the babies that you killed in China! 176 00:13:33,145 --> 00:13:35,980 My mother had once told me this strange story, 177 00:13:36,065 --> 00:13:38,733 what happened to her in China. 178 00:13:38,776 --> 00:13:43,154 She said she was going to Chungking to meet the man who was her husband. 179 00:13:43,239 --> 00:13:47,492 That was the first time I ever heard she was married before my father. 180 00:13:48,494 --> 00:13:51,621 She barely had time to grab her babies, twin girls. 181 00:13:52,498 --> 00:13:56,209 That was the first time I heard she had other babies. 182 00:14:03,592 --> 00:14:07,762 I always try to picture in my mind what really happened, 183 00:14:08,973 --> 00:14:11,099 but she would never explain. 184 00:14:11,934 --> 00:14:14,394 She would only say by the time she reached Chungking 185 00:14:14,436 --> 00:14:16,271 she had lost everything. 186 00:14:16,355 --> 00:14:19,190 And I said, "Wait, what do you mean 'everything'?" 187 00:14:19,275 --> 00:14:21,568 "What happened to those babies?" 188 00:14:24,238 --> 00:14:28,032 There were so many things about my mother I never understood. 189 00:14:28,951 --> 00:14:32,620 This is the only one I never forgave. 190 00:14:34,623 --> 00:14:36,165 The babies. 191 00:14:36,250 --> 00:14:39,043 You know? Two babies? 192 00:14:39,128 --> 00:14:43,298 The babies? We all thought that the babies had died. 193 00:14:43,340 --> 00:14:46,092 - But last month at a church picnic... - You know, 194 00:14:46,135 --> 00:14:50,305 two babies your mother leave on the roadside, in war time? 195 00:14:51,098 --> 00:14:53,808 It's miracle, but we find them. 196 00:14:54,685 --> 00:14:58,313 Yes! Can you imagine? They're still alive! 197 00:14:59,398 --> 00:15:01,649 What are you saying? They're alive? 198 00:15:01,734 --> 00:15:06,487 I think your mother always want to find them, her long-cherished wish. 199 00:15:06,530 --> 00:15:10,783 So after she died, we tried for her, writing, writing, writing. 200 00:15:12,494 --> 00:15:13,703 "My..." 201 00:15:15,331 --> 00:15:17,206 This is from them, those babies? 202 00:15:17,291 --> 00:15:19,042 No baby anymore! 203 00:15:21,378 --> 00:15:22,879 They're alive! 204 00:15:25,674 --> 00:15:28,176 What does it say? What does it mean? 205 00:15:30,262 --> 00:15:32,388 It say... See here? 206 00:15:34,141 --> 00:15:36,935 They are very glad... No, no, no, no, no. 207 00:15:37,019 --> 00:15:39,437 Overjoyed beyond belief 208 00:15:40,439 --> 00:15:43,274 at last find you, their little sister. 209 00:15:50,324 --> 00:15:52,325 And they say... See here? 210 00:15:53,035 --> 00:15:55,370 How sad, how very sad 211 00:15:56,372 --> 00:15:58,915 too late to meet their mother 212 00:15:58,999 --> 00:16:01,334 now she no longer in this world. 213 00:16:03,045 --> 00:16:04,295 Yes, yes. 214 00:16:06,215 --> 00:16:08,132 It says... See here? 215 00:16:08,217 --> 00:16:10,343 You must come to China and meet them 216 00:16:10,719 --> 00:16:13,721 and tell them all about their mother. 217 00:16:15,683 --> 00:16:17,475 What could I tell them? 218 00:16:17,559 --> 00:16:20,436 I didn't know anything about her. She was... 219 00:16:21,188 --> 00:16:22,638 - She was my mother. - What do you mean? 220 00:16:22,648 --> 00:16:26,192 Tell them how smart she was, how kind she was. 221 00:16:26,235 --> 00:16:27,568 Everyone loves her. 222 00:16:27,611 --> 00:16:29,779 How sincere, how hard-working she was. 223 00:16:29,863 --> 00:16:32,782 - And the excellent dishes she cooked. - Even better than mine. 224 00:16:32,866 --> 00:16:35,743 And how beautiful she sang. Don't you remember? 225 00:16:35,786 --> 00:16:38,621 How can a daughter not know her own mother? 226 00:16:41,417 --> 00:16:44,252 You're right. I will tell them. 227 00:16:45,587 --> 00:16:48,589 I... I should. I want to. 228 00:16:56,056 --> 00:16:58,725 June? June. 229 00:17:00,519 --> 00:17:02,311 What're you thinking? 230 00:17:04,189 --> 00:17:06,691 Those babies, of course. The twins. 231 00:17:08,777 --> 00:17:11,863 I can't believe I'm actually going to meet them. 232 00:17:16,994 --> 00:17:19,704 How sad they must've been when you told them Mom died. 233 00:17:22,124 --> 00:17:24,333 That must've been the hardest letter for you to write. 234 00:17:29,298 --> 00:17:30,715 Oh, peanut bowl empty. 235 00:17:32,092 --> 00:17:34,802 Oh! Oh, I'll get us some. 236 00:17:37,681 --> 00:17:41,601 All this time never telling her the truth. Must tell her today. 237 00:17:42,186 --> 00:17:43,686 How can you not tell her? 238 00:17:43,771 --> 00:17:46,564 How can I tell her what the letter really say? 239 00:17:46,648 --> 00:17:50,318 Then she never go to China, never go to see her sister. 240 00:17:50,360 --> 00:17:53,154 Am I right? Yes, of course. 241 00:17:55,449 --> 00:17:57,784 Lindo, I still think it's wrong. 242 00:18:07,336 --> 00:18:10,338 It's so sad for those babies. 243 00:18:10,422 --> 00:18:12,673 How could Suyuan give them up? 244 00:18:15,427 --> 00:18:17,470 To lose a mother so young. 245 00:18:18,847 --> 00:18:20,348 To wonder why. 246 00:18:22,976 --> 00:18:25,394 Even to this day I wonder 247 00:18:25,687 --> 00:18:28,189 how my own mother could give me up. 248 00:18:34,029 --> 00:18:37,865 That day, when I was only four years old, 249 00:18:40,119 --> 00:18:41,911 I came upon a meeting 250 00:18:43,455 --> 00:18:45,039 that would change my life forever. 251 00:18:46,208 --> 00:18:47,500 Come here quick. 252 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Come here. 253 00:18:50,671 --> 00:18:53,673 Huang Tai Tai, this is my daughter. 254 00:18:54,216 --> 00:18:55,341 Come here, Lindo. 255 00:18:55,884 --> 00:18:56,884 Come over here. 256 00:18:57,052 --> 00:18:58,302 Come to Mama. 257 00:18:58,679 --> 00:19:01,222 Don't keep Huang Tai Tai waiting. 258 00:19:03,058 --> 00:19:05,726 She looks like a brat. 259 00:19:06,186 --> 00:19:08,938 She's usually very obedient. 260 00:19:09,523 --> 00:19:10,815 She's just shy today. 261 00:19:11,984 --> 00:19:13,651 I didn't know it, 262 00:19:13,735 --> 00:19:17,029 but that day my mother made a promise, 263 00:19:17,072 --> 00:19:20,658 that when I became 15, I would go live in this woman's house... 264 00:19:20,742 --> 00:19:22,201 She looks so skinny. 265 00:19:22,870 --> 00:19:25,121 Don't go by her looks. 266 00:19:26,081 --> 00:19:29,125 Look at that lucky face. 267 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 She'll give you many grandsons. 268 00:19:31,920 --> 00:19:35,798 โ™ช ...and fulfill the old matchmaker's โ™ช โ™ช guarantee to have many sons โ™ช 269 00:19:37,342 --> 00:19:39,022 โ™ช with a husband I had never met before. โ™ช 270 00:19:40,012 --> 00:19:41,095 Come here! Come here! 271 00:19:41,513 --> 00:19:44,515 Have Huang Tai Tai take a closer look at you. 272 00:19:52,441 --> 00:19:54,317 Stop stuffing yourself! 273 00:19:55,611 --> 00:19:58,779 No girl should eat so fast. 274 00:20:03,118 --> 00:20:04,994 For the next 10 years, 275 00:20:05,996 --> 00:20:09,957 my mother treated me as if I already belonged to Huang Tai Tai. 276 00:20:17,549 --> 00:20:20,051 Look at those dirty spots! 277 00:20:24,139 --> 00:20:26,933 Who would want such a dirty daughter-in-law? 278 00:20:27,476 --> 00:20:28,643 Always be careful. 279 00:20:29,478 --> 00:20:32,188 Otherwise when you go to Huang Tai Tai's, 280 00:20:32,564 --> 00:20:34,190 she will disapprove of you. 281 00:20:35,234 --> 00:20:39,111 My mother did not say these things because she didn't love me. 282 00:20:40,989 --> 00:20:43,157 She said these things 283 00:20:43,242 --> 00:20:46,327 so she would not wish for something 284 00:20:46,370 --> 00:20:48,496 that was no longer hers. 285 00:21:20,529 --> 00:21:22,446 And then one day, 286 00:21:22,531 --> 00:21:26,117 my mother said our whole family was moving to the south. 287 00:21:26,910 --> 00:21:28,160 Everyone 288 00:21:28,829 --> 00:21:30,162 except me. 289 00:21:58,442 --> 00:21:59,608 Remember... 290 00:22:00,694 --> 00:22:01,861 when you see Huang Tai Tai, 291 00:22:03,071 --> 00:22:05,823 act happy. 292 00:22:07,993 --> 00:22:10,828 Really, you are very lucky. 293 00:23:17,521 --> 00:23:21,315 The marriage ceremony has begun. 294 00:23:22,484 --> 00:23:25,486 Bride and groom, pay respect to each other. 295 00:23:27,114 --> 00:23:29,407 Pay respect to the ancestors. 296 00:23:32,536 --> 00:23:35,162 Be blessed with prosperity! 297 00:23:37,999 --> 00:23:40,501 Be blessed with many sons! 298 00:23:58,854 --> 00:24:02,940 That night I would meet my husband for the first time, 299 00:24:04,192 --> 00:24:07,862 the one who would control my destiny, 300 00:24:07,946 --> 00:24:11,198 decide whether I was happy or not. 301 00:24:23,128 --> 00:24:26,338 This one moment would decide for my whole life 302 00:24:27,466 --> 00:24:29,717 whether fear would rule 303 00:24:29,801 --> 00:24:31,177 or I would. 304 00:24:33,972 --> 00:24:36,265 I decided 305 00:24:36,349 --> 00:24:39,143 underneath I knew who I was. 306 00:24:39,227 --> 00:24:42,646 I promised myself never to forget. 307 00:25:29,110 --> 00:25:32,071 I have prayed to the gods many days for you, 308 00:25:32,656 --> 00:25:34,865 so that you were not too ugly, 309 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 or too old. 310 00:25:41,665 --> 00:25:44,291 I must have prayed too hard. 311 00:25:48,797 --> 00:25:50,297 Ha! Scared you to death! 312 00:26:00,308 --> 00:26:01,517 I am the husband. 313 00:26:01,810 --> 00:26:04,228 I make all the decisions. 314 00:26:04,980 --> 00:26:06,272 You sleep on the floor. 315 00:26:09,693 --> 00:26:11,277 Do it! Do it now! 316 00:26:40,140 --> 00:26:43,517 The next few years I tried to accept my life, 317 00:26:43,560 --> 00:26:45,769 to act like an obedient wife. 318 00:26:49,858 --> 00:26:53,068 Every night, I made Huang Tai Tai's special soup, 319 00:26:53,153 --> 00:26:55,529 good for mother-in-laws. 320 00:26:55,614 --> 00:26:58,115 Still, she was not pleased. 321 00:27:00,076 --> 00:27:01,702 Where are my grandsons? 322 00:27:04,039 --> 00:27:05,122 My son says... 323 00:27:05,707 --> 00:27:07,458 you often refuse... 324 00:27:08,710 --> 00:27:10,377 to sleep with him. 325 00:27:11,504 --> 00:27:13,797 What kind of a wife are you? 326 00:27:31,274 --> 00:27:33,692 You sleep on your side. 327 00:27:40,325 --> 00:27:43,786 After that, I slept with my husband. 328 00:27:43,870 --> 00:27:46,664 Every night I slept with him, 329 00:27:46,748 --> 00:27:49,583 just like brother and sister. 330 00:28:07,602 --> 00:28:09,061 Where are my grandsons? 331 00:28:09,229 --> 00:28:10,270 Huh? 332 00:28:11,064 --> 00:28:12,064 My son says 333 00:28:12,107 --> 00:28:14,274 he's planted enough seeds in you to fill a basket. 334 00:28:14,734 --> 00:28:17,403 Plenty for ten thousand grandsons! 335 00:28:17,862 --> 00:28:19,029 It's all your fault! 336 00:28:19,364 --> 00:28:20,489 Always running around, 337 00:28:20,865 --> 00:28:23,617 letting my son's seeds spill out. 338 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 From now on, 339 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 you lie in bed all day. 340 00:28:27,122 --> 00:28:30,124 Lie down! 341 00:28:30,625 --> 00:28:32,292 Until my grandson comes! 342 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 Do you hear me? 343 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Disgusting little thing! 344 00:28:36,631 --> 00:28:38,465 Close all the windows! 345 00:29:13,793 --> 00:29:15,794 Feel this. I'm pregnant. 346 00:29:16,212 --> 00:29:17,337 That's impossible. 347 00:29:17,505 --> 00:29:18,505 It's yours! 348 00:30:04,219 --> 00:30:05,385 What'd I tell you? 349 00:30:06,221 --> 00:30:08,388 She's like this all the time. 350 00:30:19,984 --> 00:30:22,027 What the hell's happening? 351 00:30:23,196 --> 00:30:25,405 What's wrong? 352 00:30:26,825 --> 00:30:29,326 Tell me quick! 353 00:30:30,370 --> 00:30:31,703 It's so scary. 354 00:30:32,038 --> 00:30:33,247 It's too terrible to say. 355 00:30:33,623 --> 00:30:35,582 I had a bad dream. 356 00:30:36,543 --> 00:30:38,168 Our ancestors came to me! 357 00:30:38,586 --> 00:30:39,795 So angry! 358 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 They told me 359 00:30:41,339 --> 00:30:42,673 if Tyan-Yu stays... 360 00:30:43,174 --> 00:30:44,383 in this marriage, 361 00:30:45,760 --> 00:30:47,219 he will die. 362 00:30:47,554 --> 00:30:49,221 What's this bullshit? 363 00:30:49,722 --> 00:30:51,890 What a stupid girl to have bad dreams! 364 00:30:53,268 --> 00:30:54,434 The ancestors said... 365 00:30:54,936 --> 00:30:56,895 if the matter is not settled immediately, 366 00:30:57,230 --> 00:30:58,564 they will begin... 367 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 the cycle of destruction! 368 00:31:01,442 --> 00:31:03,569 There are three signs, he said. 369 00:31:03,987 --> 00:31:06,780 First, he has drawn a spot on Tyan-Yu's back. 370 00:31:07,490 --> 00:31:09,741 And this spot will eat away Tyan-Yu's flesh, 371 00:31:10,118 --> 00:31:11,243 just as it ate away 372 00:31:11,786 --> 00:31:13,161 our ancestor's face. 373 00:31:15,665 --> 00:31:19,084 The same mole I had seen during all those nights 374 00:31:19,127 --> 00:31:21,461 of sleeping just like brother and sister. 375 00:31:23,631 --> 00:31:26,967 Next, our ancestor touched my mouth. 376 00:31:27,468 --> 00:31:28,510 Our ancestor said... 377 00:31:29,429 --> 00:31:33,181 if I don't leave this marriage, all my teeth will fall out. 378 00:31:33,933 --> 00:31:36,518 But how could I leave this family I love so much? 379 00:31:36,853 --> 00:31:39,813 I live and die for this family. 380 00:31:43,902 --> 00:31:44,985 Ai-ya. 381 00:31:45,570 --> 00:31:47,905 The open spot in my mouth 382 00:31:47,989 --> 00:31:51,116 where a rotted tooth fell out four years ago. 383 00:31:52,660 --> 00:31:55,162 Our ancestor also said this girl here... 384 00:31:55,580 --> 00:31:56,997 is Tyan-Yu's true spiritual wife... 385 00:31:57,332 --> 00:32:00,375 already growing his son! 386 00:32:00,793 --> 00:32:02,419 It's true! 387 00:32:02,754 --> 00:32:07,674 To prove it, our ancestor planted the seed in her womb. 388 00:32:08,092 --> 00:32:09,384 Already ripe in one day. 389 00:32:10,553 --> 00:32:12,471 Ah Ping! Come over here! 390 00:32:13,598 --> 00:32:14,848 Come over here! 391 00:32:26,819 --> 00:32:28,487 If you don't believe me, 392 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 ask the matchmaker. 393 00:32:30,073 --> 00:32:32,616 I told them the matchmaker had made the wrong match 394 00:32:32,700 --> 00:32:35,327 on purpose just for money. 395 00:32:48,591 --> 00:32:51,510 Matchmaker, how could you? 396 00:32:52,136 --> 00:32:53,845 How could you? 397 00:32:54,389 --> 00:32:55,639 Well... 398 00:32:56,057 --> 00:32:57,975 mistakes happen in Heaven. 399 00:32:58,184 --> 00:32:59,685 The hell with this! 400 00:32:59,978 --> 00:33:01,103 Get out! 401 00:33:01,396 --> 00:33:03,230 All of you! 402 00:33:07,527 --> 00:33:10,278 Huang Tai Tai got her grandson. 403 00:33:10,363 --> 00:33:12,990 The servant girl got her marriage. 404 00:33:21,541 --> 00:33:24,418 I got a rail ticket to Shanghai. 405 00:33:28,089 --> 00:33:31,800 So, you see, I still kept my promise to my mother. 406 00:33:34,554 --> 00:33:37,931 But years later, things were somewhat different 407 00:33:37,974 --> 00:33:39,974 with my daughter Waverly's wedding. 408 00:33:39,980 --> 00:33:40,980 Way? 409 00:33:41,060 --> 00:33:43,645 - Ma, it's me. - Waverly-a. 410 00:33:43,730 --> 00:33:46,898 - You already at the beauty parlor? No? - No. No. 411 00:33:46,941 --> 00:33:49,526 - I'm... I have a headache. - Headache? 412 00:33:49,610 --> 00:33:53,113 You have a headache? So you cannot keep your promise to your mother? 413 00:33:53,156 --> 00:33:54,823 - Ma! - No, don't come. 414 00:33:54,907 --> 00:33:56,491 Why should I want you to come 415 00:33:56,576 --> 00:33:58,827 when all you're telling me you don't want to come? 416 00:33:58,911 --> 00:34:00,287 Ma, that's not what I said! 417 00:34:00,329 --> 00:34:02,122 What's wrong with the way I look now? 418 00:34:02,165 --> 00:34:04,624 I just go to wedding with old hair. 419 00:34:05,793 --> 00:34:07,961 Shit! She always does this! 420 00:34:10,798 --> 00:34:13,091 My mom always does this. 421 00:34:14,635 --> 00:34:17,846 Whatever I say, whatever I do, 422 00:34:17,930 --> 00:34:20,140 whatever I think, 423 00:34:20,183 --> 00:34:22,976 she always has the perfect countermove. 424 00:34:24,771 --> 00:34:27,397 As if she had been the chess champion. 425 00:34:30,318 --> 00:34:33,945 Even at that age, I knew I had an amazing gift, 426 00:34:34,906 --> 00:34:38,075 this power, this belief in myself 427 00:34:39,202 --> 00:34:41,161 to be better than anyone else. 428 00:34:41,204 --> 00:34:44,247 If someone was bigger than me, older than me, it didn't matter. 429 00:34:46,084 --> 00:34:49,461 And if they were mean, I could make 'em sorry. 430 00:34:59,138 --> 00:35:00,472 Checkmate. 431 00:35:10,358 --> 00:35:11,983 Congratulations. 432 00:35:13,111 --> 00:35:16,279 It was the only part of my life to this day 433 00:35:16,364 --> 00:35:18,698 where I trusted myself completely. 434 00:35:22,161 --> 00:35:25,539 - Good work. - Thank you. Thank you. 435 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 - I was safe there. - Very nice. 436 00:35:28,876 --> 00:35:33,004 - We're very lucky. Thank you. - I still cry remembering that. 437 00:35:35,883 --> 00:35:38,218 - You not see Life magazine? - No. 438 00:35:39,387 --> 00:35:42,556 I told my daughter, "Use your horses 439 00:35:43,224 --> 00:35:45,100 "to run over the enemy." 440 00:35:45,184 --> 00:35:47,894 - She won very quickly this way. - Good. 441 00:35:47,979 --> 00:35:50,063 - Bye-bye. Say bye-bye. - Bye-bye. 442 00:35:50,106 --> 00:35:52,440 โ™ช And you will know โ™ช โ™ช our love was meant to be โ™ช 443 00:35:52,525 --> 00:35:53,733 Bye-bye. 444 00:35:55,611 --> 00:35:57,904 - โ™ช One fine day โ™ช - Hi. 445 00:35:58,364 --> 00:35:59,739 Ah, Mrs. Chew! 446 00:36:01,742 --> 00:36:02,826 Oh, you know my daughter, 447 00:36:03,578 --> 00:36:05,203 Waverly Jong, 448 00:36:05,246 --> 00:36:06,788 chess champion? 449 00:36:08,040 --> 00:36:10,041 Smart girl! 450 00:36:10,084 --> 00:36:12,294 - Bye. - Thank you. Bye-bye. 451 00:36:13,796 --> 00:36:16,965 I wish you wouldn't do that, telling everyone I'm your daughter. 452 00:36:17,049 --> 00:36:18,216 What you mean? 453 00:36:18,259 --> 00:36:20,927 You so ashamed to be with your mother? 454 00:36:21,596 --> 00:36:24,723 It's not that. It's just that it's so 455 00:36:25,766 --> 00:36:28,226 - embarrassing, that's all. - What? Embarrassed 456 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 - to be my daughter? - That's not what I said. 457 00:36:31,731 --> 00:36:33,940 Then what you say? Look at me. 458 00:36:35,234 --> 00:36:36,610 Look at me! 459 00:36:38,905 --> 00:36:41,573 Why do you have to use me to show off? 460 00:36:42,450 --> 00:36:44,326 If you wanna show off, 461 00:36:45,786 --> 00:36:47,537 then why don't you learn to play chess? 462 00:36:49,749 --> 00:36:51,958 โ™ช One fine day โ™ช 463 00:36:52,376 --> 00:36:55,754 โ™ช You're gonna want me for your girl โ™ช 464 00:36:59,300 --> 00:37:02,969 Waverly! Waverly! You come back! 465 00:37:05,181 --> 00:37:09,309 About time. Boy, are you in trouble. 466 00:37:14,899 --> 00:37:16,733 Sit down. Eat. 467 00:37:19,737 --> 00:37:22,656 This girl not have concerning for us. 468 00:37:23,616 --> 00:37:25,992 We not concerning this girl. 469 00:37:52,853 --> 00:37:55,272 I'm never gonna play chess again. 470 00:37:55,982 --> 00:37:57,649 You can't make me. 471 00:37:58,609 --> 00:38:01,111 You can torture me all you want, 472 00:38:01,195 --> 00:38:02,696 I still won't. 473 00:38:17,336 --> 00:38:19,337 Did you hear what I said? 474 00:38:43,946 --> 00:38:47,741 For months I kept expecting Ma to beg me to play chess again, 475 00:38:48,492 --> 00:38:52,203 but she never mentioned it, as if I had never played at all. 476 00:39:03,632 --> 00:39:06,801 Guess what? I've decided to play chess again. 477 00:39:09,347 --> 00:39:11,306 You think it is so easy. 478 00:39:13,100 --> 00:39:16,227 One day quit, next day play. 479 00:39:18,105 --> 00:39:21,024 Everything for you is this way. 480 00:39:21,108 --> 00:39:23,693 So smart, so easy, 481 00:39:24,612 --> 00:39:25,820 so fast. 482 00:39:34,121 --> 00:39:35,872 Not so easy anymore. 483 00:39:44,632 --> 00:39:46,132 What she said, 484 00:39:47,093 --> 00:39:48,843 it was like a curse. 485 00:39:50,638 --> 00:39:54,057 This power I had, this belief in myself, 486 00:39:56,143 --> 00:39:58,812 I could actually feel it draining away. 487 00:40:01,148 --> 00:40:03,441 I could feel myself becoming so 488 00:40:05,319 --> 00:40:06,611 ordinary. 489 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 All the secrets I once saw, 490 00:40:13,536 --> 00:40:15,662 I couldn't see them anymore. 491 00:40:16,831 --> 00:40:18,665 All I could see was, 492 00:40:19,834 --> 00:40:23,670 were my mistakes, my weaknesses. 493 00:40:25,047 --> 00:40:27,424 The best part of me just... 494 00:40:27,508 --> 00:40:28,800 Check. 495 00:40:28,843 --> 00:40:30,385 ...disappeared. 496 00:40:39,687 --> 00:40:42,188 But I can't put it all on my mother. 497 00:40:45,943 --> 00:40:47,694 I did it to myself. 498 00:40:51,991 --> 00:40:54,075 I never played chess again. 499 00:40:56,871 --> 00:40:59,164 She needs a cut and a perm, Trevor. 500 00:40:59,206 --> 00:41:00,832 And this color of hers, 501 00:41:00,875 --> 00:41:03,877 it's from that cheap black dye she's been using at home. 502 00:41:03,919 --> 00:41:07,714 God forbid she'd pay to have anything professionally done. 503 00:41:07,798 --> 00:41:10,884 Why I should pay? What for? 504 00:41:10,926 --> 00:41:15,346 Why I should pay $90? To act like you? So important. 505 00:41:16,474 --> 00:41:19,100 Go to fancy barber with torn-up jeans. 506 00:41:23,647 --> 00:41:25,565 Darlene, we need a shampoo here. 507 00:41:29,403 --> 00:41:33,281 I mean, I even married a Chinese guy to please her. 508 00:41:34,283 --> 00:41:37,410 He was gorgeous. He gave her a granddaughter. 509 00:41:38,037 --> 00:41:39,913 But was she satisfied? 510 00:41:41,081 --> 00:41:45,043 When we got divorced, she got all upset like it was my fault. 511 00:41:48,214 --> 00:41:51,341 I just want to show you something. It's upstairs. 512 00:41:51,425 --> 00:41:54,177 And when I finally started dating again, 513 00:41:54,261 --> 00:41:57,180 when I tried to hint to her about Rich, 514 00:41:57,264 --> 00:41:59,557 that we were living together... 515 00:42:01,310 --> 00:42:03,561 How could she not notice? 516 00:42:03,604 --> 00:42:07,524 This was not going to go away, even with her silent treatment. 517 00:42:12,780 --> 00:42:15,198 This is what I wanted to show you. 518 00:42:17,201 --> 00:42:19,953 You know Rich, the guy I told you about? 519 00:42:20,996 --> 00:42:25,625 I don't know why he got it for me. It's really never cold enough to wear. 520 00:42:25,709 --> 00:42:27,335 You wanna try it? 521 00:42:33,592 --> 00:42:35,593 This not so good. 522 00:42:36,637 --> 00:42:38,930 Only leftover strips. 523 00:42:38,973 --> 00:42:41,140 See? Fur too short. 524 00:42:42,351 --> 00:42:43,851 No long hairs. 525 00:42:48,524 --> 00:42:50,733 How can you criticize a gift? 526 00:42:52,111 --> 00:42:54,737 He gave this to me with all his heart. 527 00:42:55,906 --> 00:42:58,491 That's why I told you. Not so good. 528 00:43:00,995 --> 00:43:04,539 I wasn't gonna let her get away with it this time, 529 00:43:04,623 --> 00:43:06,791 making me feel bad about Rich, 530 00:43:06,875 --> 00:43:10,837 the love of my life who treated me like I was perfect. 531 00:43:11,714 --> 00:43:14,507 Well, aren't you gonna say anything else? 532 00:43:16,135 --> 00:43:17,385 What I should say? 533 00:43:19,179 --> 00:43:21,639 About the apartment, about this! 534 00:43:23,559 --> 00:43:24,851 And this! 535 00:43:26,812 --> 00:43:28,104 Or this! 536 00:43:29,440 --> 00:43:31,024 All of this! 537 00:43:40,534 --> 00:43:43,536 We're here! Where is everybody? 538 00:43:43,621 --> 00:43:46,289 The next week, I brought Rich to Mom's birthday dinner, 539 00:43:46,373 --> 00:43:48,124 sort of a surprise present. 540 00:43:48,208 --> 00:43:52,128 I figured she was going to have to accept Rich, like it or not. 541 00:43:54,423 --> 00:43:56,424 - Uh, Rich, this is my father. - How're ya doin'? 542 00:43:56,508 --> 00:43:57,625 - Happy birthday, Mom. - How are you? 543 00:43:57,635 --> 00:44:00,011 - I'm good, thank you. - And, Ma, this is Rich. 544 00:44:02,765 --> 00:44:04,432 Great to meet you. 545 00:44:05,267 --> 00:44:07,143 Boy, something smells wonderful. 546 00:44:07,227 --> 00:44:09,062 I guess we came to the right place, huh? 547 00:44:09,146 --> 00:44:10,271 Here you are. 548 00:44:10,356 --> 00:44:14,359 You know, Waverly has been telling me that you are the best cook. 549 00:44:24,036 --> 00:44:26,037 I think maybe we got her. 550 00:44:30,084 --> 00:44:32,085 So many spots on his face. 551 00:44:34,254 --> 00:44:36,923 Of course, the night was still young. 552 00:44:37,007 --> 00:44:41,260 Thank God I already prepped him on the Emily Post of Chinese manners. 553 00:44:41,970 --> 00:44:43,096 How are you? 554 00:44:45,683 --> 00:44:49,602 Actually, there were a few things I forgot to mention. 555 00:44:53,565 --> 00:44:55,191 Let me make a toast. 556 00:44:55,275 --> 00:44:57,568 He shouldn't have had that second glass 557 00:44:57,611 --> 00:45:00,613 when everyone else had had only half an inch just for taste. 558 00:45:06,036 --> 00:45:07,954 Shrimp. My favorite. 559 00:45:09,540 --> 00:45:12,291 He should have taken only a small spoonful of the best dish 560 00:45:12,376 --> 00:45:14,794 until everyone had had a helping. 561 00:45:14,837 --> 00:45:16,629 He has good appetite. 562 00:45:20,884 --> 00:45:24,011 He shouldn't have bragged he was a fast learner. 563 00:45:27,933 --> 00:45:29,726 But the worst 564 00:45:29,810 --> 00:45:32,478 was when Rich criticized my mother's cooking, 565 00:45:32,521 --> 00:45:34,897 and he didn't even know what he had done. 566 00:45:35,566 --> 00:45:37,567 As is the Chinese cook's custom, 567 00:45:37,651 --> 00:45:40,486 my mother always insults her own cooking, 568 00:45:41,363 --> 00:45:44,490 but only with the dishes she serves with special pride. 569 00:45:44,533 --> 00:45:46,659 This dish not salty enough. 570 00:45:48,162 --> 00:45:50,997 No flavor. It's too bad to eat. 571 00:45:51,039 --> 00:45:52,540 But please. 572 00:45:54,585 --> 00:45:55,668 Oh! Uh. 573 00:45:56,837 --> 00:45:59,839 That was our cue to eat some 574 00:45:59,882 --> 00:46:02,759 and proclaim it the best she'd ever made. 575 00:46:02,843 --> 00:46:04,427 You know, Lindo, 576 00:46:05,095 --> 00:46:07,680 all this needs is a little soy sauce. 577 00:46:07,973 --> 00:46:08,973 Oh! 578 00:46:17,608 --> 00:46:21,402 So, how'd your mom react when you told her about the wedding? 579 00:46:22,863 --> 00:46:24,489 It never came up. 580 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 How come? 581 00:46:29,536 --> 00:46:31,871 She'd rather get rectal cancer. 582 00:46:34,082 --> 00:46:35,082 Oh. 583 00:46:36,877 --> 00:46:39,587 Ma! Soft wave for body? 584 00:46:40,172 --> 00:46:41,839 What do you think? 585 00:46:42,674 --> 00:46:44,509 Look, she doesn't want it too short. 586 00:46:44,551 --> 00:46:47,094 Otherwise it'll be too tight for the wedding. 587 00:46:47,179 --> 00:46:50,264 And we don't want it looking too weird or kinky. 588 00:46:51,225 --> 00:46:54,185 Isn't that right, Ma? Not too kinky? 589 00:46:55,270 --> 00:46:56,562 Why does my daughter 590 00:46:56,647 --> 00:46:59,398 think she's translating English for me? 591 00:46:59,483 --> 00:47:01,108 Maybe I don't go. 592 00:47:01,985 --> 00:47:04,737 - What do you mean? - Maybe I don't go to your wedding. 593 00:47:04,780 --> 00:47:07,698 - Oh, don't be ridiculous. - Maybe already ridiculous. 594 00:47:07,741 --> 00:47:10,910 Hair too ridiculous for future husband's family. 595 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 I could see her face looking at me, 596 00:47:19,044 --> 00:47:20,711 but not seeing me. 597 00:47:21,547 --> 00:47:23,130 She was ashamed, 598 00:47:24,216 --> 00:47:26,425 so ashamed to be my daughter. 599 00:47:29,263 --> 00:47:30,304 Ma? 600 00:47:32,891 --> 00:47:35,101 - What's wrong? - Nothing. 601 00:47:36,937 --> 00:47:38,771 Nothing. I... 602 00:47:38,856 --> 00:47:41,440 I only thinking, thinking 603 00:47:41,483 --> 00:47:43,442 about my mother, 604 00:47:43,527 --> 00:47:45,945 how much I wanted to be like her. 605 00:47:49,449 --> 00:47:50,867 Your mother? 606 00:47:53,078 --> 00:47:54,912 She told me 607 00:47:54,955 --> 00:47:57,164 all the hopes she had for me, 608 00:47:58,542 --> 00:48:00,793 words I would never forget. 609 00:48:03,338 --> 00:48:05,548 You're so lucky. 610 00:48:06,133 --> 00:48:08,551 You don't have ears like mine. 611 00:48:09,803 --> 00:48:12,555 You'll have a better life! 612 00:48:13,015 --> 00:48:16,642 But listen carefully to what is calling. 613 00:48:18,520 --> 00:48:20,313 Can you feel in your heart... 614 00:48:20,689 --> 00:48:23,316 what I am saying? 615 00:48:24,109 --> 00:48:28,487 Will you always keep it there? 616 00:48:33,827 --> 00:48:35,328 You know... 617 00:48:35,829 --> 00:48:38,205 after today... 618 00:48:38,916 --> 00:48:42,335 I will never... 619 00:48:45,797 --> 00:48:49,050 give you any more advice. 620 00:48:52,846 --> 00:48:55,181 In my memory, my... 621 00:48:55,223 --> 00:48:57,808 My mother's very important to me, 622 00:48:58,602 --> 00:49:00,353 just like her words. 623 00:49:03,231 --> 00:49:06,442 Easy to appreciate memory. 624 00:49:17,079 --> 00:49:18,120 Ma? 625 00:49:21,208 --> 00:49:23,209 Why don't you like Rich? 626 00:49:28,090 --> 00:49:30,341 Is Rich you afraid I not like? 627 00:49:31,885 --> 00:49:34,095 If I don't like your Rich, 628 00:49:34,179 --> 00:49:36,222 I act polite, say nothing, 629 00:49:37,432 --> 00:49:39,642 let him have big cancer, 630 00:49:39,726 --> 00:49:41,811 let my daughter be a widow. 631 00:49:45,148 --> 00:49:47,274 I like Rich. Of course I do. 632 00:49:49,569 --> 00:49:52,446 To allow him to marry such a daughter. 633 00:50:01,456 --> 00:50:03,082 You don't know... 634 00:50:05,544 --> 00:50:08,379 You don't know the power you have over me. 635 00:50:10,090 --> 00:50:12,258 One word from you, one look, 636 00:50:13,051 --> 00:50:14,260 and I'm 637 00:50:15,429 --> 00:50:18,347 four years old again, crying myself to sleep. 638 00:50:20,434 --> 00:50:22,226 Because nothing I do 639 00:50:27,065 --> 00:50:29,358 could ever, ever please you. 640 00:50:45,834 --> 00:50:47,001 Now... 641 00:50:49,004 --> 00:50:50,880 Now you make me happy. 642 00:51:10,275 --> 00:51:13,235 Look, look, look, look, Ma, Ma, Auntie Ying, Auntie Ying. 643 00:51:13,320 --> 00:51:15,529 - I did it. - Rich! 644 00:51:15,614 --> 00:51:19,492 Where'd it go? Did it go inside? Oh, come on. 645 00:51:20,535 --> 00:51:22,828 God, I can't take you anywhere. 646 00:51:23,997 --> 00:51:26,999 - Lena, do you wanna eat? - Thank you. 647 00:51:27,584 --> 00:51:29,418 - Oh, here's a fork. - Okay. 648 00:51:30,170 --> 00:51:32,546 - Ta-la! - Ohh! 649 00:51:33,215 --> 00:51:36,008 Wow! That's beautiful, huh? 650 00:51:36,843 --> 00:51:38,427 Oh, oh. 651 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 - What's the matter, guest of honor? - Yeah! 652 00:51:43,391 --> 00:51:47,353 Should eat more! Should eat more! Too skinny! 653 00:51:47,395 --> 00:51:50,022 I thought you said I was getting fat. 654 00:51:50,065 --> 00:51:52,858 Auntie An Mei said that. Why you always confusing us? 655 00:51:52,943 --> 00:51:54,151 Oh, look. 656 00:51:54,194 --> 00:51:56,904 June's so happy, going to China, 657 00:51:56,988 --> 00:51:58,948 see her sisters at last. 658 00:52:00,826 --> 00:52:02,284 Only steamed. 659 00:52:03,745 --> 00:52:05,579 Can't get you fat. 660 00:52:06,164 --> 00:52:07,164 Xie xie. 661 00:52:11,878 --> 00:52:13,838 How terrible for Suyuan. 662 00:52:15,423 --> 00:52:17,383 To lose your babies, 663 00:52:17,425 --> 00:52:20,052 never know if they are alive or dead. 664 00:52:30,063 --> 00:52:31,939 Only one thing's worse. 665 00:52:45,036 --> 00:52:46,912 I was only 16. 666 00:52:51,293 --> 00:52:53,085 Stop looking! 667 00:53:05,265 --> 00:53:11,103 Ying Ying. 668 00:53:20,780 --> 00:53:21,947 Open the watermelon! 669 00:53:39,925 --> 00:53:40,966 Tsk, tsk, tsk. 670 00:53:41,009 --> 00:53:42,092 Dog fart! 671 00:53:55,690 --> 00:53:57,066 Ah, Lin Xiao... 672 00:53:59,986 --> 00:54:01,278 Lin Xiao. 673 00:56:20,377 --> 00:56:23,837 After that, everything like this dream. 674 00:56:25,799 --> 00:56:27,216 Our wedding, 675 00:56:29,386 --> 00:56:30,636 our son. 676 00:56:56,871 --> 00:56:58,997 Honored guests! 677 00:56:59,374 --> 00:57:00,833 Thank you for coming. 678 00:57:01,209 --> 00:57:03,961 I have persuaded the famous diva, Miss Bai Yen, 679 00:57:04,504 --> 00:57:05,796 There he was 680 00:57:05,839 --> 00:57:07,214 to sing in honor of my son. 681 00:57:07,298 --> 00:57:09,174 With his opera singer. 682 00:57:10,051 --> 00:57:12,177 This was not his first conquest. 683 00:57:13,805 --> 00:57:17,433 Only the first I permitted myself to recognize. 684 00:57:19,686 --> 00:57:22,938 By then I knew what kind of man I had married. 685 00:57:24,816 --> 00:57:26,900 Happiest when he was cruel. 686 00:57:48,923 --> 00:57:51,425 Let me have him. 687 00:57:56,681 --> 00:57:58,432 He became forgetful. 688 00:58:02,061 --> 00:58:03,479 Don't touch it! 689 00:58:03,563 --> 00:58:07,024 So forgetful he had not returned by the next morning. 690 00:58:08,860 --> 00:58:10,611 Or the next evening. 691 00:58:24,667 --> 00:58:26,126 Who's this? 692 00:58:27,003 --> 00:58:29,463 This person is a whore. 693 00:58:30,131 --> 00:58:31,798 Just like you. 694 00:58:41,935 --> 00:58:45,187 My son! 695 00:58:45,605 --> 00:58:47,314 Listen to that voice! 696 00:58:47,774 --> 00:58:49,107 Strong... 697 00:58:50,276 --> 00:58:52,444 like his father! 698 00:58:58,785 --> 00:59:00,035 Look at you! 699 00:59:00,495 --> 00:59:01,495 Disgusting! 700 00:59:02,455 --> 00:59:04,373 You make me sick! 701 00:59:23,142 --> 00:59:24,518 Clean up this mess! 702 00:59:29,107 --> 00:59:31,650 You hear me? 703 01:00:14,611 --> 01:00:17,571 My whole life turned in this moment. 704 01:00:17,655 --> 01:00:20,449 If I had left him or killed him, 705 01:00:21,367 --> 01:00:24,578 I would not have lost the one thing that mattered. 706 01:00:50,772 --> 01:00:53,899 My mind kept repeating a single thought. 707 01:00:53,983 --> 01:00:56,735 He had taken from me my innocence, 708 01:00:56,819 --> 01:00:59,071 my youth, my heart, 709 01:00:59,113 --> 01:01:00,489 everything. 710 01:01:13,294 --> 01:01:16,588 So I took from him the only thing I could. 711 01:01:40,988 --> 01:01:43,323 My baby was so light in my arms, 712 01:01:45,076 --> 01:01:47,869 because his little spirit had flown away. 713 01:01:51,457 --> 01:01:55,085 And with his, my spirit had also gone. 714 01:02:10,226 --> 01:02:13,770 Years later, I moved to America. 715 01:02:15,648 --> 01:02:19,317 But what I had done in China was always with me. 716 01:02:23,489 --> 01:02:25,657 In time, I remarried 717 01:02:26,617 --> 01:02:28,410 and I had a daughter. 718 01:02:30,204 --> 01:02:32,122 But Lena had no spirit, 719 01:02:33,624 --> 01:02:35,917 because I had none to give her. 720 01:02:38,296 --> 01:02:39,296 Mommy? 721 01:02:55,313 --> 01:02:57,022 Are you hungry yet? 722 01:03:10,787 --> 01:03:11,870 Mom? 723 01:03:13,372 --> 01:03:16,833 Mommy, please answer me. 724 01:03:25,176 --> 01:03:29,054 Mommy? Oh, Mom! 725 01:03:29,722 --> 01:03:32,098 As I was growing up 726 01:03:32,183 --> 01:03:35,227 there were times when Mom went through these bad spells. 727 01:03:36,729 --> 01:03:39,064 She often seemed scared and sad. 728 01:03:40,733 --> 01:03:43,109 But she would never talk about it 729 01:03:44,278 --> 01:03:48,114 except to say that she had been married to a bad man in China. 730 01:03:59,794 --> 01:04:02,087 Over the years, Mom got better, 731 01:04:03,256 --> 01:04:07,425 although it seemed like all her fears turned into worries about me. 732 01:04:11,055 --> 01:04:15,016 So now that I'm married and she's visiting our new house, 733 01:04:16,644 --> 01:04:19,354 I hope she can finally be happy for me. 734 01:04:32,118 --> 01:04:34,452 Don't worry. Everything's fine. 735 01:04:40,293 --> 01:04:42,085 He's very nice to me. 736 01:04:43,963 --> 01:04:48,341 Nice. Nice. 737 01:04:49,468 --> 01:04:50,802 Very nice. 738 01:04:52,638 --> 01:04:53,680 Oh, Mom? 739 01:04:53,764 --> 01:04:57,183 - What's this? - Why don't you rest in the living room? 740 01:04:57,268 --> 01:04:59,269 I'll make you some tea, okay? 741 01:04:59,312 --> 01:05:01,646 I've got some chrysanthemum tea. 742 01:05:04,567 --> 01:05:07,360 - What's this writing? - Mom! It's nothing. 743 01:05:07,445 --> 01:05:09,988 You know. It's just things we share. 744 01:05:10,990 --> 01:05:13,366 At least that's what Harold calls it. 745 01:05:13,451 --> 01:05:16,036 Sharing. Everything 50-50. 746 01:05:16,120 --> 01:05:18,246 So our love is always equal. 747 01:05:19,498 --> 01:05:22,918 The irony is, I was the one who started it that way. 748 01:05:25,755 --> 01:05:26,880 $41. 749 01:05:27,673 --> 01:05:29,549 - Oh, total? - Each. 750 01:05:31,260 --> 01:05:33,386 What, you don't have enough? 751 01:05:34,055 --> 01:05:35,513 No, it's... 752 01:05:37,850 --> 01:05:40,477 It's just, I was never very good at math. 753 01:05:40,519 --> 01:05:44,272 So what if I had a salad and he had three courses? 754 01:05:44,357 --> 01:05:45,857 We were equals. 755 01:05:46,609 --> 01:05:49,235 Except that I work in his firm and he pays himself 756 01:05:49,320 --> 01:05:51,696 seven times more than he pays me. 757 01:05:53,491 --> 01:05:55,116 Seven and a half. 758 01:05:57,536 --> 01:06:00,705 And then last year, when we finally decided to get married, 759 01:06:00,748 --> 01:06:05,210 we agreed, love, yes, false dependencies, no. 760 01:06:06,379 --> 01:06:09,881 With most everything, we keep track of what we spend, 761 01:06:09,924 --> 01:06:11,716 then split it 50-50. 762 01:06:12,760 --> 01:06:16,638 Of course, we agreed early on not to include personal stuff 763 01:06:16,722 --> 01:06:20,392 like my tampons and feminine hygiene spray 764 01:06:20,434 --> 01:06:22,477 and his shaving lotion and foot powder. 765 01:06:22,561 --> 01:06:25,271 Honey, isn't there a generic brand of cat food? 766 01:06:25,731 --> 01:06:29,859 I mean, do they know the difference? For crying out loud, $34.76. 767 01:06:29,902 --> 01:06:32,487 But we still have these philosophical arguments 768 01:06:32,571 --> 01:06:34,614 about the gray areas. 769 01:06:34,740 --> 01:06:37,617 Like magazines I subscribe to, which he reads, 770 01:06:37,702 --> 01:06:40,078 but only because they're there. 771 01:06:41,038 --> 01:06:42,414 And the cat! 772 01:06:44,125 --> 01:06:46,334 Even the goddamn cat's fleas. 773 01:06:47,586 --> 01:06:50,714 You gave her to me as a birthday gift. 774 01:06:50,756 --> 01:06:54,050 And now you want me to pay to get rid of her fleas? 775 01:07:11,110 --> 01:07:13,278 Ice cream you don't share. 776 01:07:13,320 --> 01:07:15,864 You don't eat ice cream. 777 01:07:15,948 --> 01:07:17,574 Ever since that time you got sick 778 01:07:17,616 --> 01:07:19,826 on strawberry and chocolate flavor together. 779 01:07:19,910 --> 01:07:21,286 I remember. 780 01:07:23,414 --> 01:07:26,249 Now you must pay for half of his ice cream? 781 01:07:30,004 --> 01:07:31,755 Why do you do this? 782 01:07:32,590 --> 01:07:33,673 Lena? 783 01:07:35,760 --> 01:07:36,760 Hmm. 784 01:07:39,513 --> 01:07:42,932 Lena, when you buy charcoal, you have to buy lighter fluid. 785 01:07:43,059 --> 01:07:46,811 Don't you know that yet? Do I have to remind you every time? 786 01:07:48,230 --> 01:07:50,523 Lena cannot eat ice cream. 787 01:07:52,568 --> 01:07:53,651 What? 788 01:07:55,988 --> 01:07:57,447 What are we talking about? 789 01:07:58,657 --> 01:08:00,075 It's true. 790 01:08:00,159 --> 01:08:02,160 I've hated ice cream all my life. 791 01:08:02,244 --> 01:08:04,204 I don't touch the stuff. 792 01:08:05,748 --> 01:08:09,751 Well, I assumed you were always trying to diet or something. 793 01:08:09,835 --> 01:08:14,214 Oh, yes, she's lost so much weight you can't see her anymore. 794 01:08:15,508 --> 01:08:16,800 Hmm. 795 01:08:20,679 --> 01:08:24,516 One million dollars, and the walls are still crooked. 796 01:08:24,558 --> 01:08:26,101 It's bad luck. 797 01:08:26,185 --> 01:08:29,187 Harold wanted to keep it that way for the effect. 798 01:08:29,230 --> 01:08:34,109 For effect? A person has to lie here thinking she's in a coffin? 799 01:08:35,986 --> 01:08:37,028 Oh! 800 01:08:37,071 --> 01:08:39,864 Careful. It's not too sturdy. 801 01:08:40,699 --> 01:08:43,118 Harold made it back in college. 802 01:08:43,202 --> 01:08:44,911 Why do you keep it? 803 01:08:46,038 --> 01:08:49,582 You put one more thing on top and everything falls down. 804 01:08:50,376 --> 01:08:52,377 Do you need anything else? 805 01:08:54,380 --> 01:08:56,464 - No. - Okay. 806 01:08:59,426 --> 01:09:00,844 No, nothing. 807 01:09:03,389 --> 01:09:04,806 Competition. 808 01:09:05,391 --> 01:09:08,643 - What is a drag race? - What an idiot! 809 01:09:08,727 --> 01:09:11,104 Regatta, not drag race! 810 01:09:11,814 --> 01:09:13,815 I don't believe this guy. 811 01:09:15,151 --> 01:09:16,484 It's cold. 812 01:09:19,530 --> 01:09:20,864 Excuse me? 813 01:09:21,699 --> 01:09:25,160 I said, would you close the window, please? It's cold. 814 01:09:40,426 --> 01:09:41,926 That's right for 1,000. 815 01:09:42,011 --> 01:09:43,803 Takes you to an even 6,000. 816 01:09:43,888 --> 01:09:46,973 There's the bell for "Final Jeopardy." You have 30 sec... 817 01:09:56,442 --> 01:09:59,986 Honey, move. What's going on? 818 01:10:00,821 --> 01:10:03,907 I don't think you should get credit for your ice cream anymore. 819 01:10:06,619 --> 01:10:07,911 Fine. 820 01:10:07,953 --> 01:10:10,205 You got it. End of discussion. 821 01:10:14,752 --> 01:10:17,462 Why do you have to be so goddamn fair? 822 01:10:24,178 --> 01:10:26,512 Just what is this about exactly? 823 01:10:29,475 --> 01:10:32,810 I don't know. Maybe everything. 824 01:10:33,729 --> 01:10:34,970 The way we account for everything. 825 01:10:34,980 --> 01:10:37,482 What we share, what we don't share. I'm sick of it. 826 01:10:37,524 --> 01:10:40,777 Adding things up, subtracting. Making it come out even when it's not. 827 01:10:40,819 --> 01:10:41,945 I'm sick of it. 828 01:10:41,987 --> 01:10:44,072 You're the one who wanted the cat! 829 01:10:45,783 --> 01:10:47,200 What are you talking about? 830 01:10:48,327 --> 01:10:52,956 All right. If you think I'm being unfair, we'll both pay for the fleas. 831 01:10:53,582 --> 01:10:56,668 This is not about fleas. That is not the point. 832 01:10:57,294 --> 01:10:59,420 Then, please, tell me. 833 01:11:00,798 --> 01:11:02,465 What is the point? 834 01:11:07,763 --> 01:11:11,766 I... I just think that we need to change things. 835 01:11:12,935 --> 01:11:16,354 We need to think about what this marriage is based on. 836 01:11:18,023 --> 01:11:19,190 Not this balance sheet. 837 01:11:19,233 --> 01:11:21,859 Well, I know what our marriage is based upon. 838 01:11:21,944 --> 01:11:24,737 And if you don't, then you better think about it 839 01:11:24,822 --> 01:11:27,240 before you start to change things. 840 01:11:35,666 --> 01:11:39,168 All around this house, I see the signs. 841 01:11:39,211 --> 01:11:42,463 My daughter looks, but she does not see. 842 01:11:42,548 --> 01:11:45,508 This is a house that will break into pieces. 843 01:11:54,351 --> 01:11:55,435 Mom? 844 01:12:14,788 --> 01:12:16,456 It's not too late. 845 01:12:17,958 --> 01:12:20,877 All my pains, my regrets, 846 01:12:22,588 --> 01:12:24,756 I will gather them together. 847 01:12:33,140 --> 01:12:34,932 My daughter will hear me calling, 848 01:12:35,017 --> 01:12:37,310 even though I've said no words. 849 01:12:39,980 --> 01:12:43,024 - She will climb the stairs to find me. - Mom? 850 01:12:44,026 --> 01:12:46,444 She will be scared, because at first 851 01:12:46,487 --> 01:12:48,529 her eyes will see nothing. 852 01:12:49,656 --> 01:12:51,783 - She will feel in her heart... - Mom? 853 01:12:52,117 --> 01:12:55,161 ...this place where she hides her fears. 854 01:12:55,788 --> 01:12:59,582 She will know I am waiting 855 01:12:59,625 --> 01:13:01,918 like a tiger in the trees 856 01:13:03,545 --> 01:13:07,340 now ready to leap out and cut her spirit loose. 857 01:13:21,522 --> 01:13:23,564 Do you know what you want? 858 01:13:27,319 --> 01:13:28,986 I mean, from him. 859 01:13:33,450 --> 01:13:34,659 Respect. 860 01:13:37,246 --> 01:13:38,621 Tenderness. 861 01:13:39,748 --> 01:13:41,416 Then tell him now. 862 01:13:42,918 --> 01:13:45,169 And leave this lopsided house. 863 01:13:47,005 --> 01:13:50,383 Do not come back until he will give you those things. 864 01:13:52,970 --> 01:13:55,471 With both hands open. 865 01:14:01,019 --> 01:14:02,228 I can't. 866 01:14:04,731 --> 01:14:06,858 Losing him does not matter. 867 01:14:09,945 --> 01:14:12,113 It is you who will be found 868 01:14:15,033 --> 01:14:16,534 and cherished. 869 01:14:41,894 --> 01:14:45,646 So my mom sees this mirror at the foot of our bed. 870 01:14:45,731 --> 01:14:49,358 She says, "Ai-ya, a mirror there is bad luck. 871 01:14:49,401 --> 01:14:53,905 "All the romance will hit the mirror, poom, go back the opposite direction." 872 01:14:53,947 --> 01:14:55,907 - So what'd you do? - We moved it. 873 01:14:55,991 --> 01:14:58,493 Yeah, put that baby right on the ceiling. 874 01:14:58,577 --> 01:15:00,786 - Waverly loved it. - So I've heard. 875 01:15:01,830 --> 01:15:05,458 This guy will do anything for her. But they're allies. 876 01:15:05,542 --> 01:15:08,002 But now it's getting out of hand, because after the party, 877 01:15:08,086 --> 01:15:11,255 we're going to Lake Tahoe, and he actually asked her to come with us. 878 01:15:11,340 --> 01:15:13,132 - Okay! - She'd have a great time! 879 01:15:13,217 --> 01:15:16,093 Choosing between the two of us, I'd rather I had the great time. 880 01:15:16,136 --> 01:15:19,138 - You'll have a good time. - Easy, cowboy. 881 01:15:20,641 --> 01:15:22,767 Ah, ah, ah, save some room for dessert. 882 01:15:22,851 --> 01:15:24,060 My mom's cake is coming out, 883 01:15:24,102 --> 01:15:26,270 and I'm counting on you guys for two slices apiece. 884 01:15:26,355 --> 01:15:28,231 - She'll eat five. - Ten. 885 01:15:28,273 --> 01:15:31,484 Do I have to use chopsticks? Because it could take a while. 886 01:15:36,990 --> 01:15:38,324 Where's Jennifer? 887 01:15:38,408 --> 01:15:41,035 Her Auntie June is putting her down for a nap. 888 01:15:41,119 --> 01:15:42,912 I'll go check on her. 889 01:15:45,999 --> 01:15:48,251 And now the woman was old. 890 01:15:48,293 --> 01:15:50,378 And she had a daughter who grew up speaking 891 01:15:50,462 --> 01:15:54,966 only English and swallowing more Coca-Cola than sorrow. 892 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 - What's "sorrow"? - Sadness. 893 01:15:59,471 --> 01:16:02,348 For a long time now, the woman wanted to give her daughter 894 01:16:02,474 --> 01:16:05,142 the single swan feather and tell her... 895 01:16:05,269 --> 01:16:08,854 Is the swan real? Is there really a swan? 896 01:16:10,190 --> 01:16:13,651 I don't know, baby. It's my mama's story. 897 01:16:13,694 --> 01:16:16,821 And we can't ask her, 'cause she's dead. 898 01:16:28,125 --> 01:16:30,751 And the woman would tell her daughter, 899 01:16:30,836 --> 01:16:33,296 "This feather may look worthless, 900 01:16:33,338 --> 01:16:38,467 "but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 901 01:16:38,510 --> 01:16:42,555 - What's "intentions"? - Oh, a good intention means 902 01:16:43,140 --> 01:16:45,808 - everything your mommy wants for you. - Oh. 903 01:16:45,851 --> 01:16:48,978 Like blowing out candles on your birthday cake. 904 01:17:03,410 --> 01:17:05,369 - Like it? - It's great. 905 01:17:06,413 --> 01:17:08,623 It's gonna be great for June. 906 01:17:09,458 --> 01:17:11,751 I bet the twins are in China right now, 907 01:17:11,835 --> 01:17:14,754 dreaming about their little American sister. 908 01:17:14,838 --> 01:17:17,381 Yes, but their mother, 909 01:17:17,466 --> 01:17:20,301 that's who they waited for all these years. 910 01:17:20,927 --> 01:17:23,763 - They will be so sad. - They already know. 911 01:17:23,847 --> 01:17:25,806 Auntie Lindo wrote them. 912 01:17:34,066 --> 01:17:38,319 As a little girl, I wondered every day. 913 01:17:40,072 --> 01:17:43,658 Worst of all, I had to wonder in secret. 914 01:17:45,577 --> 01:17:48,120 I had no memory of my mother, 915 01:17:48,205 --> 01:17:52,416 because she was kicked out of the house when I was four years old. 916 01:17:53,877 --> 01:17:55,086 An Mei. 917 01:17:57,923 --> 01:17:59,465 You are not my daughter. 918 01:18:04,096 --> 01:18:05,256 If you have any self-respect, 919 01:18:05,597 --> 01:18:06,597 you should kill yourself. 920 01:18:11,019 --> 01:18:12,520 Your husband just died, 921 01:18:12,896 --> 01:18:15,022 and you've become another man's concubine. 922 01:18:21,655 --> 01:18:23,614 The scar from the soup 923 01:18:23,699 --> 01:18:26,158 was all I had left of my mother. 924 01:18:27,786 --> 01:18:31,080 My grandmother, my uncle and my aunties, 925 01:18:31,123 --> 01:18:33,249 they taught me to hate her. 926 01:18:34,418 --> 01:18:38,129 They accused her of breaking her vow as a widow 927 01:18:38,213 --> 01:18:41,465 and running away to marry a rich man, 928 01:18:41,550 --> 01:18:45,761 who already had a wife, two concubines and other children. 929 01:18:48,306 --> 01:18:53,227 Then one day, as my grandmother was lying in her deathbed, 930 01:19:23,967 --> 01:19:25,009 If you have any dignity, 931 01:19:25,510 --> 01:19:26,635 leave right away. 932 01:19:27,137 --> 01:19:29,346 Let your mother go to heaven in peace. 933 01:19:29,848 --> 01:19:32,516 You are no longer her daughter. 934 01:19:49,868 --> 01:19:52,453 I saw my own face looking back at me. 935 01:20:52,597 --> 01:20:55,516 It was an old tradition. 936 01:20:55,600 --> 01:20:59,478 Only the most dutiful of daughters would put her own flesh in a soup... 937 01:20:59,563 --> 01:21:02,231 - Ma. - ...to save her mother's life. 938 01:21:05,902 --> 01:21:09,738 My mother did this with her whole heart, 939 01:21:09,781 --> 01:21:13,200 even though my grandmother had disowned her. 940 01:21:15,161 --> 01:21:17,830 This is how a daughter honors her mother. 941 01:21:17,914 --> 01:21:18,956 Ma. 942 01:21:19,040 --> 01:21:21,458 The pain of the flesh is nothing. 943 01:21:22,252 --> 01:21:24,253 The pain you must forget. 944 01:21:26,131 --> 01:21:29,174 This is the most important sacrifice 945 01:21:29,968 --> 01:21:32,469 a daughter can make for her mother. 946 01:21:47,152 --> 01:21:57,152 Mama, don't leave. 947 01:22:07,672 --> 01:22:10,257 An Mei, Mama's leaving. 948 01:22:12,677 --> 01:22:16,513 Respect your uncle and your aunties. 949 01:22:16,973 --> 01:22:20,267 Remember, be obedient! 950 01:22:26,483 --> 01:22:29,234 Don't forget your mama. 951 01:22:32,030 --> 01:22:33,948 If you take this child away, 952 01:22:34,366 --> 01:22:35,699 she will become like you. 953 01:22:35,992 --> 01:22:37,032 Never able to face anyone. 954 01:22:38,119 --> 01:22:41,205 Never able to lift her head. 955 01:22:51,091 --> 01:22:53,008 I lost her once before. 956 01:22:54,427 --> 01:22:57,388 This time I took my chance before it was too late. 957 01:22:57,430 --> 01:22:58,472 Ma! Ma! 958 01:22:58,556 --> 01:23:01,809 You are going to ruin her whole life! 959 01:23:06,606 --> 01:23:08,565 Mom? Mom? Let's go. 960 01:23:14,447 --> 01:23:18,409 Jennifer, give the soup to Mommy. I'm afraid you'll spill it. 961 01:23:18,451 --> 01:23:19,910 There you go. 962 01:23:21,663 --> 01:23:22,997 Good girl. 963 01:23:25,375 --> 01:23:27,167 Ted coming to dinner? 964 01:23:28,378 --> 01:23:30,421 Why do you ask that? 965 01:23:30,505 --> 01:23:34,925 You bought flour, egg, bittersweet Hershey bar. 966 01:23:35,260 --> 01:23:36,844 Skippy Chunky. 967 01:23:36,928 --> 01:23:40,889 Good for only chocolate peanut butter pie. Who else eat? 968 01:23:44,185 --> 01:23:47,688 Well, it's not a dinner exactly. 969 01:23:49,691 --> 01:23:51,942 Just sort of a meeting at the house tonight. 970 01:23:51,985 --> 01:23:55,904 - Meeting? - Yeah, well, we both thought it was time 971 01:23:55,947 --> 01:23:58,699 to settle all the property stuff. 972 01:23:58,783 --> 01:24:01,785 - Both? - Yeah, both. Absolutely. 973 01:24:03,621 --> 01:24:05,664 What you going to ask for? 974 01:24:08,710 --> 01:24:10,377 What are you talking about? 975 01:24:11,129 --> 01:24:13,464 Talking about what you're worth. 976 01:24:19,971 --> 01:24:23,599 That first afternoon he introduced himself on campus, 977 01:24:23,641 --> 01:24:26,143 he asked to borrow my notes. 978 01:24:26,227 --> 01:24:28,812 I pretended I didn't know who he was. 979 01:24:29,522 --> 01:24:31,648 This is so good. It is. 980 01:24:32,650 --> 01:24:35,110 People look at the newspaper, and they see the articles... 981 01:24:35,153 --> 01:24:37,571 I don't know why I'm saying this. 982 01:24:39,616 --> 01:24:42,618 I knew who you were when you came up to me. 983 01:24:42,660 --> 01:24:46,497 I've watched you for weeks, like all the girls watch you, 984 01:24:48,792 --> 01:24:51,502 and I was excited and flattered when you came on to me. 985 01:24:51,586 --> 01:24:55,172 So I baked you this pie and we had dinner. 986 01:24:55,256 --> 01:24:57,800 Only I don't know who you are. 987 01:24:57,842 --> 01:25:00,844 I know who your family is and what they do. 988 01:25:00,929 --> 01:25:05,265 Suddenly, I'm starting to wonder whether I belong in this conversation. 989 01:25:06,059 --> 01:25:08,310 I don't like feeling that way. 990 01:25:10,355 --> 01:25:11,438 Well. 991 01:25:13,191 --> 01:25:14,233 Oh. 992 01:25:14,317 --> 01:25:16,110 I love you said that. 993 01:25:18,530 --> 01:25:21,031 I didn't say it to impress you. 994 01:25:21,116 --> 01:25:22,783 That's why it did. 995 01:25:29,207 --> 01:25:31,208 His dad owned a publishing empire. 996 01:25:31,292 --> 01:25:33,418 His mom's family had wineries. 997 01:25:33,503 --> 01:25:36,338 I'd never been around people like this. 998 01:25:36,381 --> 01:25:38,549 - Dad. Mom. - Hi. 999 01:25:38,633 --> 01:25:41,385 This is Rose Hsu, my girlfriend. 1000 01:25:41,427 --> 01:25:44,888 The one word sent me into total shock, 1001 01:25:44,973 --> 01:25:47,391 from which, I'm afraid, I've never quite recovered. 1002 01:25:47,433 --> 01:25:49,393 - Hello. Hi. - Hello. 1003 01:26:00,613 --> 01:26:04,032 Is this a private reverie or can an old lady join you? 1004 01:26:04,117 --> 01:26:05,242 Sure. 1005 01:26:07,328 --> 01:26:10,622 You and Ted haven't known each other long, have you? 1006 01:26:12,000 --> 01:26:13,458 Actually, no. 1007 01:26:13,543 --> 01:26:16,920 I've never heard him speak of you until this morning. 1008 01:26:17,630 --> 01:26:20,883 But it's always a thrill for a mother to hear that sort of excitement 1009 01:26:20,925 --> 01:26:22,676 in her son's voice. 1010 01:26:24,053 --> 01:26:26,597 So I hope you won't misunderstand 1011 01:26:26,681 --> 01:26:28,432 what I have to say. 1012 01:26:30,101 --> 01:26:33,270 I want you to know, Rose, that we're a very liberal family. 1013 01:26:33,354 --> 01:26:35,856 I couldn't believe what she was telling me. 1014 01:26:35,940 --> 01:26:38,817 It was straight out of some awful racist movie, 1015 01:26:38,902 --> 01:26:40,485 like The World of Suzie Wong. 1016 01:26:40,570 --> 01:26:43,238 Ted is going to be working with his father in the company. 1017 01:26:43,281 --> 01:26:46,825 He's going to be judged by people of a different standard. 1018 01:26:46,910 --> 01:26:49,995 Publishers, authors, critics and their wives. 1019 01:26:51,789 --> 01:26:54,499 They won't be as understanding as we are. 1020 01:26:56,211 --> 01:27:00,964 Mrs. Jordan, you sound as if Ted and I are getting married. 1021 01:27:01,049 --> 01:27:02,883 That's hardly the case. 1022 01:27:02,967 --> 01:27:07,054 Oh, I know, dear, it's just that, well, the way the world is. 1023 01:27:07,138 --> 01:27:10,015 How unpopular Vietnam was. 1024 01:27:10,099 --> 01:27:13,101 I'm not Vietnamese. I'm American. 1025 01:27:13,144 --> 01:27:15,479 Of course you are. It's just... 1026 01:27:16,564 --> 01:27:19,233 I understand you. That's all I'm trying to say. 1027 01:27:19,567 --> 01:27:21,860 - Do you understand? - Mom? 1028 01:27:21,945 --> 01:27:23,028 Hello, darling. 1029 01:27:23,112 --> 01:27:26,156 - We're having a wonderful visit. - "Hello, darling"? 1030 01:27:26,199 --> 01:27:29,284 You know, I always knew you were a jerk. 1031 01:27:29,327 --> 01:27:33,330 But, shit, this is the first time in my life I am ashamed of you. 1032 01:27:34,582 --> 01:27:36,708 How dare you use that language. 1033 01:27:36,793 --> 01:27:39,753 I think you better apologize right now. 1034 01:27:39,837 --> 01:27:42,422 I'm sorry, Mom, you made a fuckin' asshole out of yourself 1035 01:27:42,507 --> 01:27:44,675 in front of the woman I love. 1036 01:27:47,428 --> 01:27:49,054 We're outta here. 1037 01:28:00,525 --> 01:28:03,026 I wasn't sorry what his mother did. 1038 01:28:03,903 --> 01:28:06,738 How else would I have known, if he hadn't rescued me, 1039 01:28:06,823 --> 01:28:08,615 how wonderful he was? 1040 01:28:09,450 --> 01:28:11,076 That he loved me. 1041 01:28:24,299 --> 01:28:26,591 In six months, we were married. 1042 01:28:27,719 --> 01:28:31,221 After the wedding, the fears began to sink in, 1043 01:28:31,264 --> 01:28:33,015 take hold. 1044 01:28:33,057 --> 01:28:35,225 Everything I had married into. 1045 01:28:35,268 --> 01:28:37,644 The pressure, the weight of it. 1046 01:28:38,855 --> 01:28:42,065 I promised myself that I could handle it. 1047 01:28:42,108 --> 01:28:45,569 That nothing, nothing could ever change me. 1048 01:28:47,572 --> 01:28:48,739 Or us. 1049 01:28:50,742 --> 01:28:52,784 Wayne, could you chop this up into smaller slices? 1050 01:28:52,869 --> 01:28:55,245 Last time they were way too big. Thanks. 1051 01:28:56,873 --> 01:28:59,458 Also, could you dress the deviled eggs with tomatoes... 1052 01:28:59,542 --> 01:29:01,835 At first, it was just a bunch of little things, 1053 01:29:01,919 --> 01:29:06,631 loving things a wife would do behind the scenes without him even knowing. 1054 01:29:06,716 --> 01:29:09,384 You know, like paying the household bills, 1055 01:29:09,427 --> 01:29:11,595 buying him special gifts that showed my love. 1056 01:29:11,637 --> 01:29:13,472 It's still too salty. 1057 01:29:13,556 --> 01:29:17,392 The beautiful part was, he never had to ask for any of this. 1058 01:29:17,435 --> 01:29:19,603 In fact, he never even knew. 1059 01:29:21,606 --> 01:29:25,192 I told myself that was the selfless way, the loving way, 1060 01:29:25,276 --> 01:29:27,569 instead of the chickenshit way. 1061 01:29:32,617 --> 01:29:34,743 I was offered a fellowship in fine arts 1062 01:29:34,786 --> 01:29:37,162 to this school I admired in Idaho. 1063 01:29:37,246 --> 01:29:39,790 Of course, that was out of the question. 1064 01:29:39,832 --> 01:29:42,584 The interesting part was, I never asked the question, 1065 01:29:42,627 --> 01:29:44,378 not even of myself. 1066 01:29:46,631 --> 01:29:48,632 I really don't understand. 1067 01:29:49,967 --> 01:29:52,636 He was running two of his family's magazines now. 1068 01:29:52,720 --> 01:29:55,806 There were four or five business affairs each week. 1069 01:29:55,848 --> 01:29:59,476 I was glad to help and knew he appreciated it. 1070 01:29:59,519 --> 01:30:01,686 I just don't understand that at all. 1071 01:30:01,771 --> 01:30:03,021 I don't... I really don't. 1072 01:30:03,106 --> 01:30:05,816 - If you can explain to me... - Because... 1073 01:30:09,153 --> 01:30:10,779 And, over time, 1074 01:30:10,822 --> 01:30:13,657 I could see that Ted was becoming bored. 1075 01:30:13,741 --> 01:30:15,826 We said less and less. 1076 01:30:18,329 --> 01:30:19,996 So I tried harder. 1077 01:30:22,041 --> 01:30:27,212 I got pregnant for the worst reason imaginable, a last attempt to hang on. 1078 01:30:27,296 --> 01:30:30,841 Of course, I never thought of it that way at the time. 1079 01:30:30,883 --> 01:30:33,301 The good news was, he adored her. 1080 01:30:48,151 --> 01:30:50,861 Honey, should we eat in or out tonight? 1081 01:30:51,529 --> 01:30:54,364 - You decide. - Well, 1082 01:30:55,616 --> 01:30:58,368 if we eat in, I've got lamb chops. 1083 01:30:59,328 --> 01:31:02,998 - Or I could call Ernie's or Square One. - Whatever you want. 1084 01:31:03,040 --> 01:31:04,958 Really, it'll be great. 1085 01:31:09,213 --> 01:31:12,215 Okay. I didn't mean to interrupt your work. 1086 01:31:12,300 --> 01:31:14,718 - I'll figure something out. - You're not interrupting me. 1087 01:31:15,052 --> 01:31:18,722 Really, I meant what I said. I want to hear what you want. 1088 01:31:19,765 --> 01:31:23,310 'Cause I could defrost a chicken if the lamb chops are too heavy. 1089 01:31:23,394 --> 01:31:26,563 You've had a hard day. I don't really care. 1090 01:31:27,398 --> 01:31:29,191 I just want you to 1091 01:31:30,735 --> 01:31:32,611 be happy. 1092 01:31:39,619 --> 01:31:41,745 Honey, what's wrong? 1093 01:31:41,829 --> 01:31:43,872 Did I say something wrong? 1094 01:31:45,958 --> 01:31:48,668 It's just that once in a while, 1095 01:31:48,753 --> 01:31:51,254 I would like to hear what you want. 1096 01:31:53,424 --> 01:31:57,219 - What do you mean? - I mean, I'd like to hear your voice. 1097 01:31:57,261 --> 01:31:59,054 Even if we disagree. 1098 01:32:00,389 --> 01:32:03,767 - You used to be different. - Different? 1099 01:32:04,268 --> 01:32:06,010 You used to have an opinion. We used to argue. 1100 01:32:06,020 --> 01:32:07,979 That's what you want? You want us to argue? 1101 01:32:08,064 --> 01:32:09,397 I want you to be here. 1102 01:32:09,440 --> 01:32:12,901 Honey, I'm here. I'm here for you. You just have to... 1103 01:32:16,072 --> 01:32:18,156 Just tell me what you want. 1104 01:32:22,662 --> 01:32:25,288 I told you, I'll do the chicken. 1105 01:32:25,331 --> 01:32:26,831 Are you happy? 1106 01:32:32,630 --> 01:32:34,130 Of course I am. 1107 01:32:52,608 --> 01:32:54,192 What's her name? 1108 01:32:59,574 --> 01:33:01,199 Is she beautiful? 1109 01:33:07,623 --> 01:33:10,458 Look. I think that we have to sell the house. 1110 01:33:10,501 --> 01:33:13,536 But anything that you want, any special things that you need, you let me know. 1111 01:33:13,546 --> 01:33:17,215 - I mean, any cash, call Barry and he... - What's her fucking name? 1112 01:33:19,427 --> 01:33:21,303 What's the difference? 1113 01:33:22,638 --> 01:33:24,431 She's not the reason. 1114 01:33:34,150 --> 01:33:38,194 What you going to do with leftovers after he eat one slice? 1115 01:33:40,364 --> 01:33:42,032 Throw it away, I guess. 1116 01:33:44,702 --> 01:33:47,203 You ask yourself why you make this? 1117 01:33:50,291 --> 01:33:52,917 Because I know, even if you don't. 1118 01:33:53,878 --> 01:33:56,463 I like being tragic, Ma. 1119 01:33:56,547 --> 01:33:58,381 I learned it from you. 1120 01:34:04,555 --> 01:34:07,182 You think he sees this pie, 1121 01:34:07,224 --> 01:34:10,310 now he's so sorry take you for granted. 1122 01:34:10,394 --> 01:34:12,896 You think this, you the foolish one. 1123 01:34:15,900 --> 01:34:18,735 Every time you give him gift, 1124 01:34:18,778 --> 01:34:20,236 like begging. 1125 01:34:21,322 --> 01:34:24,032 "Take this. Oh, sorry. 1126 01:34:25,368 --> 01:34:27,077 "Please forgive me. 1127 01:34:27,161 --> 01:34:29,746 "I'm not worth as much as you." 1128 01:34:29,789 --> 01:34:32,415 So he only take you more for granted. 1129 01:34:37,880 --> 01:34:39,964 You're just like my mother. 1130 01:34:41,801 --> 01:34:44,010 Never know what you're worth. 1131 01:34:45,971 --> 01:34:47,514 Until too late. 1132 01:35:05,700 --> 01:35:08,868 When I went to live with my mother, 1133 01:35:08,953 --> 01:35:11,287 I thought I had become so happy, 1134 01:35:11,330 --> 01:35:12,789 so important. 1135 01:35:14,500 --> 01:35:18,002 Then my new family returned from the countryside. 1136 01:35:20,089 --> 01:35:23,383 Wu Tsing, his other wives and children. 1137 01:35:26,137 --> 01:35:29,848 Now I wondered what my place in this family would be. 1138 01:35:32,101 --> 01:35:35,145 First Wife was a ghost of a woman. 1139 01:35:35,187 --> 01:35:38,273 She blinded herself to the faults of her daughters. 1140 01:35:40,484 --> 01:35:43,695 Third Wife never gave Wu Tsing a son 1141 01:35:43,779 --> 01:35:46,406 and lived in fear she'd be kicked out. 1142 01:35:47,825 --> 01:35:51,244 But even she outranked my mother, 1143 01:35:51,328 --> 01:35:53,830 who was only Fourth Wife, 1144 01:35:53,914 --> 01:35:55,707 the newest one. 1145 01:35:57,334 --> 01:36:00,003 And finally, Second Wife, 1146 01:36:00,713 --> 01:36:03,214 the empress of the household, 1147 01:36:03,299 --> 01:36:05,508 with Wu Tsing's only son. 1148 01:36:06,969 --> 01:36:10,096 I watched how my mother looked at this boy. 1149 01:36:11,474 --> 01:36:13,349 And I wondered why. 1150 01:36:21,734 --> 01:36:23,860 So you've come back already. 1151 01:36:26,614 --> 01:36:29,032 This is the daughter you wanted permission to bring? 1152 01:36:30,785 --> 01:36:33,203 Yes. Her name is An Mei. 1153 01:36:39,043 --> 01:36:41,211 Put this on. 1154 01:36:48,302 --> 01:36:50,261 Second Wife, this is too expensive... 1155 01:36:50,679 --> 01:36:51,679 for a small child. 1156 01:36:51,972 --> 01:36:54,057 She is not worthy of it. 1157 01:36:57,061 --> 01:36:59,896 Who is she to say who is worthy? 1158 01:37:01,023 --> 01:37:03,233 A treasure like you, 1159 01:37:03,859 --> 01:37:06,361 needs precious pearls to light up your face. 1160 01:37:07,071 --> 01:37:10,573 You may call me Big Mother. 1161 01:37:13,911 --> 01:37:16,371 Give them back. Hurry now. 1162 01:37:16,914 --> 01:37:20,708 If you don't thank Big Mother, 1163 01:37:21,919 --> 01:37:24,337 you will make me very angry. 1164 01:37:30,177 --> 01:37:31,261 Thank you Big Mother. 1165 01:37:43,691 --> 01:37:46,276 An-Mei, give me the necklace! 1166 01:37:50,781 --> 01:37:53,157 I know you don't want to. 1167 01:37:54,451 --> 01:37:57,579 But I will not have her buy you for such a cheap price. 1168 01:37:58,539 --> 01:38:00,957 My precious pearl necklace 1169 01:38:01,041 --> 01:38:03,918 that had almost bought my mind and heart, 1170 01:38:05,004 --> 01:38:06,170 it was made out of glass. 1171 01:38:06,255 --> 01:38:07,463 Why should you believe me? 1172 01:38:07,965 --> 01:38:10,174 I have become nothing. 1173 01:38:11,135 --> 01:38:13,595 A Fourth Wife! 1174 01:38:13,971 --> 01:38:15,597 A low-class concubine. 1175 01:38:23,814 --> 01:38:25,607 But An-Mei, 1176 01:38:27,610 --> 01:38:29,903 I was not always like this. 1177 01:38:31,405 --> 01:38:33,323 I was a First Wife. 1178 01:38:33,782 --> 01:38:35,491 Your father's only wife! 1179 01:38:37,369 --> 01:38:38,703 Never forget that! 1180 01:38:40,205 --> 01:38:43,541 You are a daughter of a First Wife. 1181 01:38:56,305 --> 01:38:57,889 You can't! 1182 01:38:58,349 --> 01:39:00,099 My daughter is with me. 1183 01:39:00,809 --> 01:39:02,477 Then send her away. 1184 01:39:02,937 --> 01:39:04,187 Or let her watch! 1185 01:39:13,489 --> 01:39:16,699 An-Mei, go to your nanny's room. 1186 01:39:19,328 --> 01:39:20,536 Please. 1187 01:39:38,222 --> 01:39:39,722 An-Mei, why are you here alone? 1188 01:39:40,307 --> 01:39:42,266 I've been looking for you everywhere. 1189 01:39:45,980 --> 01:39:48,690 Is that his smell? 1190 01:39:52,236 --> 01:39:55,196 Why did you bring me here? 1191 01:39:59,660 --> 01:40:01,244 Nanny told me. 1192 01:40:02,204 --> 01:40:03,830 She told me everything. 1193 01:40:04,248 --> 01:40:06,582 You went to West Lake Temple, 1194 01:40:07,251 --> 01:40:09,168 to make offerings in memory of my father. 1195 01:40:11,255 --> 01:40:15,258 Wu Tsing saw you there. 1196 01:40:15,968 --> 01:40:17,552 Second Wife invited you over... 1197 01:40:18,721 --> 01:40:21,889 to play mah jong. 1198 01:40:22,933 --> 01:40:24,183 That night, 1199 01:40:25,436 --> 01:40:27,603 Wu Tsing came to your room... 1200 01:40:48,834 --> 01:40:51,502 I told her the rest so fast, 1201 01:40:52,212 --> 01:40:54,922 as if it would hurt her less. 1202 01:41:00,637 --> 01:41:01,721 Ma! 1203 01:41:03,182 --> 01:41:05,975 Ma! Ma! Ma! 1204 01:41:07,352 --> 01:41:09,979 No one believed she was raped. 1205 01:41:10,064 --> 01:41:12,315 Not even her own mother. 1206 01:41:19,114 --> 01:41:23,242 She had nothing. No one would take her in. 1207 01:41:24,828 --> 01:41:26,913 No one would give her work. 1208 01:41:28,165 --> 01:41:30,792 And she was carrying Wu Tsing's child. 1209 01:41:32,669 --> 01:41:37,256 To save her baby, there was only one place she could go. 1210 01:41:41,053 --> 01:41:44,514 And when he was born, my little brother, 1211 01:41:45,682 --> 01:41:47,058 Give me back my son! 1212 01:41:47,142 --> 01:41:48,622 Second Wife claimed him as her reward. 1213 01:41:48,685 --> 01:41:49,685 Give me back my son! 1214 01:42:07,329 --> 01:42:08,538 An Mei. 1215 01:42:10,541 --> 01:42:12,291 I stayed alive, 1216 01:42:12,709 --> 01:42:17,797 to keep my hope of seeing you again one day. 1217 01:42:19,716 --> 01:42:23,052 So it's all true! 1218 01:42:29,226 --> 01:42:30,393 An Mei. 1219 01:42:30,727 --> 01:42:35,690 I brought you here to give you a better life. 1220 01:42:36,900 --> 01:42:39,485 But now... 1221 01:42:40,904 --> 01:42:43,698 I know what I really have to do. 1222 01:42:46,118 --> 01:42:49,078 Mama? Mama? 1223 01:42:50,247 --> 01:42:53,291 Mama! Wake up! 1224 01:42:53,917 --> 01:42:56,711 Hurry, wake up! 1225 01:42:57,337 --> 01:42:58,421 Mama! 1226 01:43:00,465 --> 01:43:02,508 They were doing nothing, 1227 01:43:02,593 --> 01:43:05,178 only waiting for my mother to die. 1228 01:43:06,388 --> 01:43:10,099 Second Wife told me my mother had died by accident, 1229 01:43:10,142 --> 01:43:12,393 taking too much opium. 1230 01:43:12,436 --> 01:43:16,689 Lies! I know my mother killed herself on purpose. 1231 01:43:19,276 --> 01:43:21,652 She had eaten sticky sweet dumplings, 1232 01:43:21,737 --> 01:43:24,447 one after the other, filled with opium. 1233 01:43:25,616 --> 01:43:28,159 When the poison broke into her body, 1234 01:43:29,036 --> 01:43:34,457 she whispered to me that she would rather kill her own weak spirit 1235 01:43:34,541 --> 01:43:37,084 so she could give me a stronger one. 1236 01:43:38,295 --> 01:43:41,339 Mama! Mama! 1237 01:43:48,222 --> 01:43:49,347 Mama? 1238 01:43:49,806 --> 01:43:51,641 Can you see? 1239 01:43:52,142 --> 01:43:54,644 Can you see I am no longer scared? 1240 01:43:56,521 --> 01:43:59,232 I am strong now. 1241 01:43:59,691 --> 01:44:01,317 I see clearly now... 1242 01:44:01,693 --> 01:44:05,363 what's true and what's false. 1243 01:44:10,160 --> 01:44:13,329 My mother chose the date of her death 1244 01:44:13,413 --> 01:44:16,791 to give me the power over her enemies. 1245 01:44:26,885 --> 01:44:28,165 My mother's ghost will return... 1246 01:44:28,345 --> 01:44:30,513 in three days to settle scores. 1247 01:44:31,014 --> 01:44:32,848 That day will be the Lunar New Year. 1248 01:44:33,225 --> 01:44:34,465 All debts must be paid by then. 1249 01:44:34,851 --> 01:44:38,187 Or horrible tragedies will befall you. 1250 01:44:45,362 --> 01:44:49,949 Lord Buddha, forgive me. 1251 01:44:50,033 --> 01:44:53,744 So, on that day, Wu Tsing promised to revere my mother 1252 01:44:53,829 --> 01:44:57,331 as if she had been First Wife, his only wife. 1253 01:44:59,126 --> 01:45:04,088 He promised to raise me and my mother's son as his honored children, 1254 01:45:04,172 --> 01:45:06,215 the highest position. 1255 01:45:14,683 --> 01:45:16,726 And on that day, 1256 01:45:16,768 --> 01:45:19,729 Second Wife hair began to turn white. 1257 01:45:20,022 --> 01:45:22,023 Mama! 1258 01:45:24,735 --> 01:45:28,487 And on that day, I learned to shout. 1259 01:45:31,908 --> 01:45:34,118 Mom, what does it mean? 1260 01:45:34,202 --> 01:45:36,537 What does it mean, Mommy? 1261 01:45:36,580 --> 01:45:40,041 I tell you the story because I was raised 1262 01:45:40,083 --> 01:45:42,501 the Chinese way. 1263 01:45:42,586 --> 01:45:45,338 I was taught to desire nothing, 1264 01:45:45,422 --> 01:45:48,215 to swallow other people's misery 1265 01:45:48,258 --> 01:45:50,760 and to eat my own bitterness. 1266 01:45:51,845 --> 01:45:55,556 And even though I taught my daughter the opposite, 1267 01:45:56,433 --> 01:45:59,935 but still she came out the same way. 1268 01:46:02,981 --> 01:46:06,776 Maybe it is because she was born to me and she was born a girl. 1269 01:46:06,860 --> 01:46:10,321 And I was born to my mother and I was born a girl. 1270 01:46:10,405 --> 01:46:13,074 All of us like stairs, 1271 01:46:13,116 --> 01:46:17,870 one step after another, going up, going down, 1272 01:46:18,580 --> 01:46:21,332 but always going the same way. 1273 01:46:26,588 --> 01:46:30,549 But, no, this cannot be. 1274 01:46:33,470 --> 01:46:36,639 This, this not knowing what you're worth. 1275 01:46:37,933 --> 01:46:40,851 This not begin with you. 1276 01:46:41,937 --> 01:46:44,897 My mother not know her worth 1277 01:46:45,690 --> 01:46:47,316 until too late. 1278 01:46:48,485 --> 01:46:51,987 Too late for her, but not for me. 1279 01:47:01,123 --> 01:47:06,544 Now, we will see if not too late for you, hmm? 1280 01:47:25,856 --> 01:47:27,565 Rose, I'm... 1281 01:47:27,649 --> 01:47:30,016 I'm standing out in the rain, ringing the bell for 15 minutes. 1282 01:47:30,026 --> 01:47:31,485 Are you okay? 1283 01:47:34,739 --> 01:47:35,906 Honey? 1284 01:47:37,784 --> 01:47:39,243 Are you okay? 1285 01:47:40,704 --> 01:47:41,871 Honey? 1286 01:47:45,125 --> 01:47:46,876 Get out of my house. 1287 01:47:49,838 --> 01:47:51,714 You heard me. Get out! 1288 01:47:57,679 --> 01:48:00,264 Honey, it's our house. 1289 01:48:01,391 --> 01:48:04,226 We agreed to sell it. That's why I'm here. 1290 01:48:08,231 --> 01:48:10,316 You're not taking my house. 1291 01:48:11,318 --> 01:48:13,569 You're not taking my daughter. 1292 01:48:15,405 --> 01:48:18,491 You're not taking any part of me. 1293 01:48:22,287 --> 01:48:24,580 'Cause you don't know who I am. 1294 01:48:28,335 --> 01:48:30,085 I died 60 years ago. 1295 01:48:34,841 --> 01:48:39,303 I ate opium, and I died 1296 01:48:41,973 --> 01:48:43,891 for my daughter's sake. 1297 01:48:46,895 --> 01:48:48,938 Now get out of my house! 1298 01:49:04,871 --> 01:49:08,958 - I'm listening. - It's not your fault. None of it. 1299 01:49:11,461 --> 01:49:13,796 I was the one who told you that 1300 01:49:15,382 --> 01:49:17,466 my love wasn't good enough, 1301 01:49:20,136 --> 01:49:22,846 that your love was worth more than mine. 1302 01:49:25,976 --> 01:49:27,851 I was so full of shit. 1303 01:49:42,742 --> 01:49:44,451 Mmm, very good. 1304 01:49:44,494 --> 01:49:45,536 No. 1305 01:49:47,622 --> 01:49:50,541 - Can I have a bit? - It's Auntie June's piece. 1306 01:49:50,625 --> 01:49:52,126 - It is? - Yeah. 1307 01:49:56,506 --> 01:49:58,173 - Mmm. Thank you. - Sure. 1308 01:49:59,593 --> 01:50:00,759 Oh. 1309 01:50:02,596 --> 01:50:05,889 It's so wonderful, Rosie, how everybody's here. 1310 01:50:05,974 --> 01:50:09,351 Yeah. Your mom would've been so proud. 1311 01:50:12,439 --> 01:50:16,400 No meal's ever gonna be the same without your mom's famous crab. 1312 01:50:19,696 --> 01:50:21,530 Last Chinese New Year, 1313 01:50:21,573 --> 01:50:23,741 we had Auntie Lindo's family to dinner. 1314 01:50:24,868 --> 01:50:28,787 It was the last time my mom would ever cook her famous crab. 1315 01:50:30,582 --> 01:50:31,749 Mmm, yummy. 1316 01:50:34,502 --> 01:50:35,836 Old Chong, 1317 01:50:36,504 --> 01:50:38,297 everything all right? 1318 01:50:41,301 --> 01:50:43,052 How is everything? 1319 01:50:45,013 --> 01:50:46,764 Oh... Excellent. Bravo. 1320 01:50:47,599 --> 01:50:49,892 Best, best quality. 1321 01:50:51,686 --> 01:50:53,020 Thank you. 1322 01:50:54,230 --> 01:50:56,482 You see? Best quality. 1323 01:50:58,234 --> 01:50:59,902 That's how my mother was. 1324 01:50:59,986 --> 01:51:01,820 Everything had to be the best. 1325 01:51:02,781 --> 01:51:06,367 She believed the same about me, that I could be anything. 1326 01:51:07,577 --> 01:51:08,877 Instead... 1327 01:51:11,873 --> 01:51:15,250 I was the biggest disappointment in my mother's life. 1328 01:51:19,005 --> 01:51:21,674 Shoshana, stop playing with your food. 1329 01:51:27,055 --> 01:51:29,598 Say, didn't you play the piano once? 1330 01:51:31,309 --> 01:51:34,603 - No, not really. - Yeah, I could've sworn. 1331 01:51:34,688 --> 01:51:37,981 After all these years, she was still so sneaky. 1332 01:51:38,775 --> 01:51:41,527 Hey, June, how your business go? 1333 01:51:41,611 --> 01:51:44,154 Your mother tell me you're busy, busy, busy. 1334 01:51:44,239 --> 01:51:46,156 It's going pretty good. 1335 01:51:46,658 --> 01:51:49,118 Although one of my clients seems to think 1336 01:51:49,160 --> 01:51:52,996 that freelance means free just because we're friends. 1337 01:51:56,584 --> 01:52:00,045 Listen, June, I don't know how to tell you this. 1338 01:52:01,089 --> 01:52:03,298 But that stuff you wrote... 1339 01:52:03,341 --> 01:52:05,426 Well, the firm decided it was unacceptable. 1340 01:52:07,178 --> 01:52:08,429 You're lying. 1341 01:52:08,471 --> 01:52:11,515 You... You said... You said it was terrific. You said that... 1342 01:52:11,599 --> 01:52:14,143 I didn't want to hurt your feelings. I was trying to see 1343 01:52:14,227 --> 01:52:16,437 if I could fix it somehow, but it just won't work. 1344 01:52:16,479 --> 01:52:18,897 Look. All copy needs fine-tuning. 1345 01:52:19,774 --> 01:52:21,275 Rewrites are free, of course. 1346 01:52:21,317 --> 01:52:23,694 I'm just as concerned about making it perfect as you are. 1347 01:52:23,778 --> 01:52:25,070 June, I really don't think... 1348 01:52:25,155 --> 01:52:27,573 Just tell me what they want to have changed. 1349 01:52:27,907 --> 01:52:29,491 I'll give you a call next week, okay? 1350 01:52:29,534 --> 01:52:31,827 We'll go over it, line by line. 1351 01:52:32,537 --> 01:52:34,830 June, I can't. 1352 01:52:36,499 --> 01:52:39,251 It's just not, well, sophisticated. 1353 01:52:40,378 --> 01:52:43,255 I'm sure what you do for your other clients is wonderful. 1354 01:52:43,339 --> 01:52:44,381 You girls. 1355 01:52:45,550 --> 01:52:46,592 Ma! 1356 01:52:48,428 --> 01:52:50,888 And we are a big firm. 1357 01:52:50,972 --> 01:52:54,016 And we need somebody who understands that. 1358 01:52:54,058 --> 01:52:57,895 - Who understands our style. - What does style have to do with it? 1359 01:52:57,979 --> 01:53:00,689 I mean, really, June. "Three benefits. Three needs. 1360 01:53:00,774 --> 01:53:02,858 "Three reasons to buy. Satisfaction guaranteed. 1361 01:53:02,942 --> 01:53:04,309 "For today's and tomorrow's tax needs." 1362 01:53:04,319 --> 01:53:05,527 That's just part of it. 1363 01:53:05,612 --> 01:53:07,362 Yeah, the bad part. 1364 01:53:31,429 --> 01:53:34,014 True. Cannot teach style. 1365 01:53:35,350 --> 01:53:37,726 June not like Waverly. 1366 01:53:37,769 --> 01:53:39,645 Must be born this way. 1367 01:53:42,565 --> 01:53:44,525 I was so humiliated. 1368 01:53:45,401 --> 01:53:50,322 Outsmarted by Waverly and betrayed by my own mother. 1369 01:54:02,377 --> 01:54:04,461 I see you didn't touch your crab. 1370 01:54:04,546 --> 01:54:06,964 Like I said at dinner, not hungry. 1371 01:54:12,095 --> 01:54:14,596 What? Still mad at Waverly? 1372 01:54:16,015 --> 01:54:18,934 How could I be mad at someone with all that style? 1373 01:54:19,018 --> 01:54:22,062 It's just a shame that I wasn't born that way. 1374 01:54:22,105 --> 01:54:24,606 - So it's me you're mad at? - No. 1375 01:54:24,899 --> 01:54:27,651 I'm just sorry that you got stuck with such a loser. 1376 01:54:27,735 --> 01:54:29,862 That I've always been so disappointing. 1377 01:54:29,946 --> 01:54:32,364 What do you mean, disappoint? 1378 01:54:32,448 --> 01:54:36,577 - Piano? - Everything. My grades, my job. 1379 01:54:37,912 --> 01:54:39,788 Not getting married. 1380 01:54:39,873 --> 01:54:42,916 - Everything you expected of me. - Not expect anything! 1381 01:54:42,959 --> 01:54:45,669 Never expect! 1382 01:54:45,753 --> 01:54:48,130 Only hope. 1383 01:54:48,172 --> 01:54:50,632 Only hoping best for you. 1384 01:54:50,717 --> 01:54:53,302 - It's not wrong to hope. - No? 1385 01:54:54,804 --> 01:54:56,638 Well, it hurts. 1386 01:54:57,432 --> 01:55:01,768 Because every time you hoped for something I couldn't deliver, it hurt. 1387 01:55:04,022 --> 01:55:05,898 It hurt me, Mommy. 1388 01:55:07,984 --> 01:55:10,819 And no matter what you hoped for, 1389 01:55:10,904 --> 01:55:13,322 I'll never be more than what I am. 1390 01:55:15,158 --> 01:55:17,826 And you never see that! 1391 01:55:17,869 --> 01:55:19,703 What I really am. 1392 01:55:34,302 --> 01:55:35,302 Uh-uh. 1393 01:55:36,012 --> 01:55:38,221 June, since your baby time, 1394 01:55:39,807 --> 01:55:42,017 I wear this next to my heart. 1395 01:55:43,019 --> 01:55:45,145 Now you wear next to yours. 1396 01:55:47,023 --> 01:55:48,857 It will help you know. 1397 01:55:51,319 --> 01:55:52,653 I see you. 1398 01:55:55,865 --> 01:55:57,199 I see you. 1399 01:56:08,044 --> 01:56:12,047 That bad crab, only you tried to take it. 1400 01:56:13,800 --> 01:56:16,218 Everybody else want best quality. 1401 01:56:17,887 --> 01:56:20,055 You, your thinking different. 1402 01:56:22,475 --> 01:56:24,768 Waverly took best-quality crab. 1403 01:56:26,396 --> 01:56:27,896 You took worst. 1404 01:56:29,857 --> 01:56:32,401 Because you have best-quality heart. 1405 01:57:01,180 --> 01:57:04,349 You have style no one can teach. 1406 01:57:06,394 --> 01:57:08,270 Must be born this way. 1407 01:57:14,944 --> 01:57:16,278 I see you. 1408 01:57:42,180 --> 01:57:43,513 All right. 1409 01:57:47,060 --> 01:57:48,435 My God. 1410 01:57:49,312 --> 01:57:50,604 - Oh! - Oh! 1411 01:57:51,814 --> 01:57:53,940 - To June. - To June. 1412 01:57:54,442 --> 01:57:55,942 Oh! 1413 01:58:01,115 --> 01:58:03,158 - Oh, God. - Thank you. 1414 01:58:03,201 --> 01:58:07,496 Well, take all of this love with you to China tonight. 1415 01:58:07,663 --> 01:58:09,581 - Ohh. - Speech, speech. 1416 01:58:09,665 --> 01:58:13,752 - No, no, no. - Louder, louder. 1417 01:58:14,587 --> 01:58:15,837 Hurry up. 1418 01:58:18,674 --> 01:58:21,885 - Well, she spilled on my hair. - Shhh, shhh, shhh. 1419 01:58:22,345 --> 01:58:23,678 - Not on me. - Shhh, shhh, shhh. 1420 01:58:24,680 --> 01:58:27,599 I've known all of you for so long. 1421 01:58:27,683 --> 01:58:30,685 Rose, Lena, Waverly. 1422 01:58:32,063 --> 01:58:35,315 Since we were babies and kids fighting over dolls. 1423 01:58:36,943 --> 01:58:38,860 It's amazing, isn't it? 1424 01:58:45,284 --> 01:58:47,869 Auntie Lindo, Auntie Ying Ying, 1425 01:58:48,996 --> 01:58:50,496 Auntie An Mei, 1426 01:58:51,707 --> 01:58:54,501 longtime friends of my mother, 1427 01:58:54,544 --> 01:58:57,712 you are like second mothers to me 1428 01:58:57,722 --> 01:58:59,722 in so many ways. 1429 01:59:00,341 --> 01:59:01,508 Truly. 1430 01:59:06,556 --> 01:59:10,767 I mean, you gave her back to me by finding my sisters. 1431 01:59:12,478 --> 01:59:15,730 You've given me something I can still do for her. 1432 01:59:16,774 --> 01:59:19,985 Here I thought it was too late. Well, it isn't. 1433 01:59:43,593 --> 01:59:46,887 All right. Well, good night, T.C. Good night, Daisy. 1434 01:59:49,432 --> 01:59:52,100 - Thank you. Bye-bye. - Okay. Good-bye. 1435 02:00:11,787 --> 02:00:13,246 Auntie Lindo? 1436 02:00:24,717 --> 02:00:27,302 I have something I must tell you. 1437 02:00:27,345 --> 02:00:29,846 One little thing I forget tell you. 1438 02:00:31,307 --> 02:00:34,226 You know I write letter to your sisters 1439 02:00:35,228 --> 02:00:38,355 telling them how happy you are to find them, 1440 02:00:38,439 --> 02:00:41,316 how happy you are you go to China to see them... 1441 02:00:41,359 --> 02:00:44,444 Yes, Auntie Lindo, you've already told me this. 1442 02:00:45,738 --> 02:00:49,324 And then I signed it, from your mother. 1443 02:00:50,826 --> 02:00:52,327 What? 1444 02:00:52,411 --> 02:00:54,371 You signed the letter in my mother's name? 1445 02:00:54,455 --> 02:00:56,414 I try write different letter 1446 02:00:56,499 --> 02:01:00,460 telling them, "So sad, too late. Mother gone, dead." 1447 02:01:01,545 --> 02:01:04,506 But how can I write such letter? No. 1448 02:01:05,424 --> 02:01:09,302 This is my thinking, better hear from own sister. 1449 02:01:09,845 --> 02:01:12,806 Important news. You only one who can... 1450 02:01:12,848 --> 02:01:16,184 You... You mean, they think that she's still alive? 1451 02:01:18,854 --> 02:01:21,940 Oh, my God. My God. 1452 02:01:23,276 --> 02:01:24,484 My God. 1453 02:01:25,945 --> 02:01:29,781 You have to write back. Tell them that she's dead. I can't tell them that. 1454 02:01:29,865 --> 02:01:32,200 Auntie Lindo, you have to write another letter! 1455 02:01:32,243 --> 02:01:34,494 Too late. No way to do this. 1456 02:01:34,537 --> 02:01:37,289 You leaving tonight. You must go. You tell them. 1457 02:01:37,373 --> 02:01:41,793 Anyway, this is best way. That my thinking. 1458 02:01:57,893 --> 02:02:00,645 You know, ever since Mommy died, 1459 02:02:01,314 --> 02:02:04,065 it's like a mystery where everything is. 1460 02:02:04,734 --> 02:02:09,154 She hides everything. Jewelry, even the fake stuff. 1461 02:02:12,408 --> 02:02:15,452 For three years she tried to tell me 1462 02:02:15,536 --> 02:02:19,289 where she hide everything in case she die. 1463 02:02:19,373 --> 02:02:21,583 I guess I wasn't listening. 1464 02:02:22,918 --> 02:02:25,837 I picked some things for them. 1465 02:02:27,673 --> 02:02:29,799 You tell me if they're okay. 1466 02:02:31,260 --> 02:02:33,011 This one is from me. 1467 02:02:35,348 --> 02:02:37,599 Old photos of Mom in China. 1468 02:02:39,268 --> 02:02:43,938 I don't need old photos for memory. I have lots. 1469 02:02:44,648 --> 02:02:48,443 You have lots. Now they should have her. 1470 02:02:48,527 --> 02:02:50,737 - Am I right? - Yeah. 1471 02:02:52,573 --> 02:02:56,451 Maybe when they see picture of Mom 1472 02:02:56,494 --> 02:03:01,915 so young, so beautiful, they can still remember her. 1473 02:03:03,125 --> 02:03:06,461 Not like the way she looked when she left them. 1474 02:03:07,630 --> 02:03:09,130 The way she looked? 1475 02:03:09,632 --> 02:03:10,965 Oh, yes. 1476 02:03:12,385 --> 02:03:14,219 Very bad dysentery. 1477 02:03:15,304 --> 02:03:18,640 Back then, no medicine, no doctors. 1478 02:03:19,767 --> 02:03:22,185 She almost died, you know. 1479 02:03:22,269 --> 02:03:23,978 She never told you? 1480 02:06:03,722 --> 02:06:05,932 Ohhh. 1481 02:06:08,477 --> 02:06:09,811 Ohhh. 1482 02:07:11,624 --> 02:07:16,210 She thought, "Better not die next to my babies. 1483 02:07:17,046 --> 02:07:20,048 "Nobody saves babies with such bad luck. 1484 02:07:21,133 --> 02:07:24,719 "Who wants two babies with ghost mother following them? 1485 02:07:26,180 --> 02:07:28,640 "Very bad luck. Very." 1486 02:07:37,274 --> 02:07:41,944 You know, everything she had she left with those babies. 1487 02:07:42,029 --> 02:07:44,072 Everything worth anything. 1488 02:07:49,912 --> 02:07:52,872 She left a note with all her gold, 1489 02:07:52,915 --> 02:07:56,793 promising more if babies brought to their father in Chungking. 1490 02:08:31,120 --> 02:08:32,787 So much bad luck. 1491 02:08:35,290 --> 02:08:39,001 Then she thought even worser luck, 1492 02:08:39,086 --> 02:08:41,963 someone save her after she left them. 1493 02:08:43,966 --> 02:08:45,299 Put her in a truck. 1494 02:08:46,135 --> 02:08:50,805 She woke up in the hospital, screaming, wanting to die. 1495 02:08:58,605 --> 02:09:00,148 Come, sit. 1496 02:09:07,489 --> 02:09:11,993 One more thing. I found this in Mommy's jewelry box. 1497 02:09:12,745 --> 02:09:15,246 I know she was saving it for you. 1498 02:09:15,330 --> 02:09:19,125 Someday she was going to give to you. I think now. 1499 02:09:20,043 --> 02:09:21,961 Go ahead, open it. 1500 02:09:22,004 --> 02:09:24,005 It's good luck for China. 1501 02:09:26,008 --> 02:09:28,468 See? It's a swan feather. 1502 02:09:29,261 --> 02:09:32,722 - Swan feather? - She decided 1503 02:09:33,766 --> 02:09:37,310 she couldn't give that feather to you, not yet. 1504 02:09:38,771 --> 02:09:41,397 She didn't think you would understand. 1505 02:09:43,400 --> 02:09:46,152 Well, I guess I was never very good at listening to her. 1506 02:09:46,195 --> 02:09:49,447 No! No, no, no. She thought 1507 02:09:50,115 --> 02:09:54,911 she wasn't worthy enough mother to give it to you. 1508 02:09:58,290 --> 02:09:59,999 Worthy enough for me? 1509 02:10:00,042 --> 02:10:04,420 Because she gave up hope about her other daughters, 1510 02:10:05,130 --> 02:10:08,633 how can she show you how to hope big 1511 02:10:09,510 --> 02:10:11,511 when she had lost hope? 1512 02:10:13,055 --> 02:10:17,558 A mother, mother can never give up her hope for her own children. 1513 02:10:18,477 --> 02:10:20,394 - Never. - Never. 1514 02:10:23,106 --> 02:10:25,149 But she never did. 1515 02:10:27,444 --> 02:10:29,487 On the day you're born, 1516 02:10:29,571 --> 02:10:33,908 she transfer all her hope to you, 1517 02:10:33,951 --> 02:10:36,619 all hope from those babies. 1518 02:10:40,415 --> 02:10:42,959 She transferred all her hopes to me? 1519 02:10:43,710 --> 02:10:45,127 Mine too. 1520 02:10:49,550 --> 02:10:51,217 I love you, Daddy. 1521 02:10:58,684 --> 02:11:01,978 I will tell them this feather may look worthless, 1522 02:11:04,106 --> 02:11:05,940 but it comes from afar 1523 02:11:06,817 --> 02:11:09,777 and carries with it all my good intentions. 1524 02:11:57,242 --> 02:11:58,743 Hey, hey, hey! 1525 02:13:12,317 --> 02:13:16,195 Mama's gone to heaven. 1526 02:13:19,032 --> 02:13:20,574 Gone? Mama's dead? 1527 02:13:20,659 --> 02:13:21,993 I'm sorry. 1528 02:13:23,787 --> 02:13:25,413 When? 1529 02:13:25,789 --> 02:13:28,249 Four months ago. 1530 02:13:32,170 --> 02:13:33,796 I'm so sorry. 1531 02:13:36,758 --> 02:13:39,719 She loved you very much. 1532 02:13:40,095 --> 02:13:42,930 I'm your sister. June. 1533 02:13:43,473 --> 02:13:46,100 Our little sister. 1534 02:13:48,186 --> 02:13:53,149 I've come to take our mother's place. 1535 02:13:53,734 --> 02:13:56,944 I've come to bring you her hopes... 1536 02:13:59,364 --> 02:14:00,781 Our sister. 1537 02:14:08,248 --> 02:14:10,708 Our family. 1538 02:14:25,057 --> 02:14:29,477 It was enough for them and for me. 1539 02:14:31,146 --> 02:14:35,816 Because really she was there and I'd finally done something for her. 1540 02:14:37,652 --> 02:14:40,071 I'd found the best of myself, 1541 02:14:40,155 --> 02:14:44,283 what she kept for all of us, her long-cherished wish. 114609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.