All language subtitles for Moviesda.Mobi - Dasara 2023 Original 720p HD

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 2 00:00:22,033 --> 00:00:22,733 Yamunda! 3 00:00:23,300 --> 00:00:28,100 Never admit defeat 4 00:00:28,400 --> 00:00:33,633 My songs will always be in your hearts You are always with me 5 00:00:34,300 --> 00:00:38,500 We will never part This is true 6 00:00:39,000 --> 00:00:40,766 I'm not a Rangoon kid. 7 00:00:43,500 --> 00:00:44,533 I am Rangoon Rowdy! 8 00:00:45,166 --> 00:00:46,566 If one Seetharama Raju dies, 9 00:00:46,633 --> 00:00:48,433 a million Seetharama Rajus will be born again! 10 00:00:49,166 --> 00:00:52,600 My salutations to all the great people! 11 00:00:52,766 --> 00:00:56,733 REMEMBERING SILK SMITHA THANK YOU, MADAM 12 00:01:41,600 --> 00:01:43,333 My name is Dharani. 13 00:01:44,233 --> 00:01:46,466 These chimney stacks are at the boundaries of my village. 14 00:01:46,733 --> 00:01:48,500 The village is surrounded by piles of coal. 15 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 One has to carefully look through the smoke to find our village. 16 00:01:51,500 --> 00:01:53,466 Even the air around our village is polluted. 17 00:01:54,366 --> 00:01:55,466 The Lord Anjaneya. 18 00:01:56,066 --> 00:01:58,633 The local deity of our proletariat and our strength. 19 00:01:59,400 --> 00:02:01,700 The cacophony of bomb blasts is constant. 20 00:02:02,666 --> 00:02:05,033 This is our village, Veerlapalli. 21 00:02:05,100 --> 00:02:06,666 VEERLAPALLI 22 00:02:16,166 --> 00:02:18,266 Our day starts at a bar. 23 00:02:26,433 --> 00:02:27,333 Bloody hell! 24 00:02:27,466 --> 00:02:30,333 It's been a while since daybreak, yet he is nowhere to be found. 25 00:02:31,033 --> 00:02:32,133 What's the time? 26 00:02:41,433 --> 00:02:42,500 Every day you stop the bus here to consume alcohol. 27 00:02:42,566 --> 00:02:44,300 Why do we have to face this nuisance every day? 28 00:02:44,466 --> 00:02:47,333 Don't you care about your wife and kids? What are you doing here? 29 00:02:48,100 --> 00:02:49,166 You and your wretched addiction! 30 00:02:49,233 --> 00:02:51,366 -You bloody… -Your addiction has made my life hell. 31 00:02:51,433 --> 00:02:52,500 Hey, I'm talking to you. 32 00:02:54,333 --> 00:02:55,233 Oh god! 33 00:02:55,633 --> 00:02:57,033 You bloody! 34 00:03:03,600 --> 00:03:04,766 I can't anymore. 35 00:03:06,200 --> 00:03:07,433 Will he come today or not? 36 00:03:17,666 --> 00:03:19,400 Everybody drinks the same alcohol, 37 00:03:20,133 --> 00:03:21,533 but the place where one has to drink 38 00:03:21,600 --> 00:03:23,466 is based on what caste one belongs to. 39 00:03:24,666 --> 00:03:26,733 After watching all this, don't think of us as addicts. 40 00:03:27,600 --> 00:03:30,466 Alcohol is not an addiction for us but an integral part of our tradition. 41 00:03:31,100 --> 00:03:32,366 Give it to him. 42 00:03:34,066 --> 00:03:35,233 Hey, hold on, I'll give it to you. 43 00:03:35,733 --> 00:03:36,666 Give it to him. 44 00:03:44,700 --> 00:03:46,766 Kanakayya, the owner of Silk Bar. 45 00:03:47,333 --> 00:03:49,066 His persona is greater than the sarpanch of our village. 46 00:04:05,033 --> 00:04:06,400 -Hey, scoundrel… -Hey! 47 00:04:06,500 --> 00:04:12,133 I am declaring a prohibition on alcohol consumption, 48 00:04:12,500 --> 00:04:15,666 as per my promise to my sisters and brothers. 49 00:04:34,333 --> 00:04:36,133 {\an8}Your village is doomed hereon. 50 00:04:39,033 --> 00:04:42,433 {\an8}Look, Silk Bar has become desolate now 51 00:04:42,600 --> 00:04:47,133 When in pain, there’s nothing to console 52 00:04:49,066 --> 00:04:53,466 {\an8}Without the liquor, dances At the wedding have vanished 53 00:04:55,033 --> 00:04:59,166 There is no noise heard in the streets 54 00:04:59,700 --> 00:05:04,200 There’s no one seen Accompanying the corpse now 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,500 Even when we've wept so bad Not a single drop of tear is out 56 00:05:08,566 --> 00:05:12,066 Look, Silk Bar has become desolate now 57 00:05:12,500 --> 00:05:13,400 {\an8}SADAYYA MEDICAL SHOP 58 00:05:13,466 --> 00:05:17,733 Sundaraiah got sick in the summer Without liquor 59 00:05:18,000 --> 00:05:18,700 PEOPLE'S HOSPITAL VEERLAPALLI 60 00:05:18,766 --> 00:05:23,533 Somanna who nurses people Has started drinking normal soda 61 00:05:24,700 --> 00:05:29,266 People have ceased all activities And started searching for alcohol 62 00:05:31,433 --> 00:05:35,233 No one cared about the owner of Silk Bar 63 00:05:35,300 --> 00:05:38,500 Look, Silk Bar has become desolate now 64 00:05:39,666 --> 00:05:44,033 {\an8}When it is raining People are sleeping quietly 65 00:05:46,033 --> 00:05:50,266 {\an8}Sales of mutton have dropped Due to the liquor ban 66 00:05:52,133 --> 00:05:56,500 {\an8}Searching for a lucky drop Of alcohol in the remaining empty bottles 67 00:06:01,100 --> 00:06:05,566 {\an8}Radhamma lost her sleep due To the unavailability of alcohol 68 00:06:10,166 --> 00:06:14,133 The baby cried for milk And her father cried for liquor 69 00:06:14,300 --> 00:06:17,333 Look, Silk Bar has become desolate now 70 00:06:17,433 --> 00:06:21,100 He locked and sealed the bar 71 00:06:21,433 --> 00:06:24,633 Look, Silk Bar has become desolate now 72 00:06:25,333 --> 00:06:29,300 May NTR be happy for wiping away our tears 73 00:06:29,733 --> 00:06:34,533 {\an8}By prohibiting alcohol, he gave us the gift of better days 74 00:06:38,166 --> 00:06:41,466 {\an8}The image of Silk Smitha has faded away 75 00:06:42,033 --> 00:06:45,600 And the village has turned to dust 76 00:06:46,133 --> 00:06:49,333 The Silk Bar has become desolate now 77 00:06:56,333 --> 00:06:57,233 This is me. 78 00:06:57,600 --> 00:07:00,033 Suri is my best friend. 79 00:07:00,533 --> 00:07:01,600 He is practically the other half of my heart. 80 00:07:03,000 --> 00:07:04,366 This is the first Dasara festival after the alcohol ban. 81 00:07:05,033 --> 00:07:07,600 Nobody is happy… except me. 82 00:07:08,633 --> 00:07:09,533 Vennela! 83 00:07:10,300 --> 00:07:11,233 She is also my friend. 84 00:07:12,166 --> 00:07:13,700 I always saw her as a friend… 85 00:07:14,500 --> 00:07:15,466 but today, 86 00:07:16,033 --> 00:07:18,066 I see her as a beautiful fairy from heaven. 87 00:07:20,733 --> 00:07:21,633 Hey, you rascal! 88 00:07:22,000 --> 00:07:22,766 Why did you blow out the lamp? 89 00:07:23,300 --> 00:07:24,400 Hey, Dharani, come here. 90 00:07:24,533 --> 00:07:26,666 If you do that again, I'll thrash the hell out of you. 91 00:07:27,033 --> 00:07:28,000 Light this up. 92 00:07:45,733 --> 00:07:47,433 Hey, there's some point of contention there, let's go! 93 00:07:53,400 --> 00:07:54,466 There is no dearth of alcohol. 94 00:07:55,433 --> 00:07:56,466 We have it in abundance. 95 00:07:57,133 --> 00:07:59,533 I will use my power to bring in more liquor. 96 00:07:59,700 --> 00:08:02,533 What we need is the right place to set it up. 97 00:08:02,666 --> 00:08:04,666 Peda Nambaiah, The Sarpanch of our village. 98 00:08:04,733 --> 00:08:07,666 His stepsons, Rajanna And Shivanna. 99 00:08:08,533 --> 00:08:10,300 Owning a bar was more prestigious than being in power in his eyes. 100 00:08:10,600 --> 00:08:12,766 Hence he had been eyeing it for a long time. 101 00:08:13,300 --> 00:08:16,700 The winner of the Sarpanch elections, will have the sole right to own the bar. 102 00:08:17,166 --> 00:08:19,133 The ownership will be decided by elections five years later. 103 00:08:19,300 --> 00:08:20,266 What do you say? 104 00:08:21,500 --> 00:08:24,233 Kanakayya realized that once he lost the bar then he won't get it back. 105 00:08:24,466 --> 00:08:25,766 He resisted. 106 00:08:26,600 --> 00:08:28,633 But the people who were reeling with no alcohol 107 00:08:29,200 --> 00:08:30,700 turned a deaf ear to Kanakayya's cry. 108 00:08:35,066 --> 00:08:37,266 If you want this village to be drenched in alcohol again, 109 00:08:37,633 --> 00:08:39,266 have this peg and commit your support to us. 110 00:08:43,266 --> 00:08:44,600 You have no other option, brother. Agree to it. 111 00:08:44,666 --> 00:08:46,333 Look at how every pair of eyes is waiting for alcohol. 112 00:08:50,200 --> 00:08:53,266 Kanakayya was sacrificed to Nambaiah's politics 113 00:08:53,766 --> 00:08:55,333 Alcohol was the clear winner. 114 00:08:56,300 --> 00:08:59,066 This moment proved to be a defining turn in Veerlapalli's story. 115 00:09:06,466 --> 00:09:07,633 SILK BAR 116 00:09:07,700 --> 00:09:12,100 Hail Lord Rama! 117 00:09:12,633 --> 00:09:16,733 Hail Lord Rama! 118 00:09:17,400 --> 00:09:20,133 Hail Lord Rama! 119 00:09:44,366 --> 00:09:46,233 Happy Dasara, Vennela 120 00:09:46,500 --> 00:09:48,200 Happy Dasara. 121 00:09:54,766 --> 00:09:55,700 Dharani! 122 00:09:59,733 --> 00:10:03,400 Oh, Mother! 123 00:10:03,600 --> 00:10:04,766 Did you get pricked by a thorn? 124 00:10:05,500 --> 00:10:06,400 Yes. 125 00:10:06,466 --> 00:10:07,466 Don't worry, you'll be fine. 126 00:10:10,466 --> 00:10:15,033 As black as a piece of coal 127 00:10:15,333 --> 00:10:22,266 Oh, Mother! 128 00:10:26,033 --> 00:10:30,466 As white as a piece of chalk 129 00:10:36,233 --> 00:10:39,533 We hum like the buzzing honey bees 130 00:10:44,033 --> 00:10:46,566 We don't stop the entire day 131 00:10:47,466 --> 00:10:51,300 We ride the black buffalo And roam around the whole town 132 00:10:51,366 --> 00:10:54,766 We forget about having food or water 133 00:10:55,233 --> 00:10:59,033 {\an8}In the stillness of this classroom Writing my incoherent thoughts 134 00:10:59,100 --> 00:11:03,200 I'm concealing my writings Without being noticed by anyone 135 00:11:03,266 --> 00:11:06,300 I await for Vennela 136 00:11:06,733 --> 00:11:10,633 While licking my popsicle 137 00:11:10,700 --> 00:11:14,566 Watching her come across Feels like butterflies in my stomach-- 138 00:11:23,166 --> 00:11:25,000 LOVE LETTER I LOVE YOU VENNELA 139 00:11:27,400 --> 00:11:28,300 Hey! 140 00:11:29,533 --> 00:11:31,600 Guys, I'll tell you one thing but don't tell anyone else. 141 00:11:32,300 --> 00:11:34,066 I'm in love with Vennela. 142 00:11:35,000 --> 00:11:37,366 That day I realized how much I loved Suri. 143 00:11:37,466 --> 00:11:39,500 Between Suri's friendship and Vennela's love, 144 00:11:40,166 --> 00:11:41,533 I'd choose Suri over Vennela any day. 145 00:11:42,733 --> 00:11:44,200 Hey! You… 146 00:11:49,133 --> 00:11:51,200 Children! Peda Nambaiah is no more. 147 00:11:51,466 --> 00:11:54,133 We have declared a holiday for ten days. Go home! 148 00:11:58,266 --> 00:11:59,733 Before Nambaiah's body could be cremated, 149 00:12:00,333 --> 00:12:02,166 the animosity between the stepsons went public. 150 00:12:02,333 --> 00:12:04,000 The elders distributed the properties amongst them, 151 00:12:04,066 --> 00:12:05,233 but failed to decide the fate of the bar. 152 00:12:05,500 --> 00:12:09,666 That's when Peda Nambaiah's words came to their rescue. 153 00:12:10,200 --> 00:12:11,733 Whoever wins the sarpanch elections keeps the bar. 154 00:12:13,433 --> 00:12:17,533 That one line limited the politics of our village to one family. 155 00:12:18,000 --> 00:12:19,733 They divided the bar's flag into two, 156 00:12:20,133 --> 00:12:22,166 a finger-ring and an earring. They were to be used as symbols by the two of them. 157 00:12:22,733 --> 00:12:24,566 Rajanna believed that the one who had the power could own the bar. 158 00:12:25,100 --> 00:12:27,333 But Shivanna believed that one who used the bar well would eventually be in power. 159 00:12:27,500 --> 00:12:29,200 Similarly, people were more influenced 160 00:12:29,366 --> 00:12:31,633 by Shivanna's distribution of alcohol than Rajanna's word politics. 161 00:12:32,166 --> 00:12:33,400 Eventually, the alcohol won. 162 00:12:33,700 --> 00:12:35,166 The winner might be Shivanna 163 00:12:35,466 --> 00:12:37,666 but the one who defeated Rajanna was 164 00:12:38,100 --> 00:12:42,600 the only grandson of Peda Nambaiah and son of Shivanna, Chinna Nambaiah. 165 00:12:48,433 --> 00:12:51,166 He is the main reason for the defining turn in Veerlapalli's story. 166 00:13:00,200 --> 00:13:01,566 Wait, I'll tell you-- 167 00:13:03,133 --> 00:13:04,066 Can't you see? 168 00:13:08,333 --> 00:13:09,233 Give it here. 169 00:13:24,200 --> 00:13:26,700 Granny, why do you drink alcohol? 170 00:13:28,033 --> 00:13:29,366 For courage, son. 171 00:13:33,066 --> 00:13:34,566 {\an8}AFTER FEW YEARS… 172 00:13:41,433 --> 00:13:43,666 Where is this Dharani? 173 00:13:43,733 --> 00:13:45,433 Don't you know about him? 174 00:13:45,633 --> 00:13:48,566 He will first drink and get intoxicated, 175 00:13:48,666 --> 00:13:51,466 only then will he come. 176 00:15:44,733 --> 00:15:46,700 -Hey, throw it! -Throw it! 177 00:15:47,100 --> 00:15:48,366 Hey, Dharani, throw it. 178 00:15:48,433 --> 00:15:49,433 Dharani! 179 00:15:50,300 --> 00:15:51,600 Hey, throw it! 180 00:15:52,433 --> 00:15:54,033 Hey, throw it! 181 00:16:07,633 --> 00:16:08,733 Come on, throw it! 182 00:16:16,733 --> 00:16:18,166 Come on, throw it! 183 00:17:12,066 --> 00:17:17,066 We are either completely Sober or extremely high 184 00:17:17,666 --> 00:17:23,300 All we do is drink, eat, and sleep 185 00:17:24,700 --> 00:17:28,433 Fight with us and get Your head beaten to a pulp! 186 00:17:39,766 --> 00:17:41,600 Hey, stop it. 187 00:17:42,233 --> 00:17:43,233 You fools! 188 00:17:43,300 --> 00:17:45,166 You and your bloody chorale. 189 00:17:45,333 --> 00:17:47,266 Hey, give them one more bottle of liquor. 190 00:17:47,433 --> 00:17:49,333 I'll see how they don't beat their drums. 191 00:17:54,533 --> 00:18:00,000 Have a peg, have a peg Have some lamb to go along with it 192 00:18:05,300 --> 00:18:07,733 Beat the drums Beat the drums 193 00:18:08,000 --> 00:18:10,300 Make people get up And dance vigorously to that music 194 00:18:10,366 --> 00:18:13,066 Let's get the heavens down! 195 00:18:13,133 --> 00:18:15,600 Let's have some drinks And make merry at this Silk Bar 196 00:18:15,666 --> 00:18:20,333 Get ready to rock and shatter the Dance floor let's see who dares to stop us 197 00:18:20,466 --> 00:18:21,366 Bloody hell! 198 00:18:21,433 --> 00:18:26,400 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 199 00:18:26,466 --> 00:18:32,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 200 00:18:53,133 --> 00:18:55,500 Ration rice along with Chilies is what we eat 201 00:18:55,566 --> 00:18:58,366 Friendship is the only asset we possess 202 00:19:03,266 --> 00:19:05,633 We consider coal from The ground to be our gold 203 00:19:05,700 --> 00:19:08,266 We live amongst people With hearts of gold. 204 00:19:08,333 --> 00:19:10,633 This village which provides Us with food is our mother 205 00:19:10,700 --> 00:19:13,266 The trains which provide Us livelihood is our father 206 00:19:13,333 --> 00:19:15,400 We bath along the buffaloes in our lake 207 00:19:15,466 --> 00:19:18,266 We have never heard the Crowing of a rooster! Bloody hell! 208 00:19:18,333 --> 00:19:23,433 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 209 00:19:23,500 --> 00:19:28,500 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 210 00:19:28,566 --> 00:19:30,766 We celebrate! We celebrate! 211 00:19:38,133 --> 00:19:42,733 A Barbie doll The beautiful creation of the Lord 212 00:19:44,600 --> 00:19:49,400 How did we find this Pretty lady in this village? 213 00:19:51,233 --> 00:19:56,166 Seetha had gone to fetch water 214 00:19:57,700 --> 00:20:02,600 And she came across Rama in this village 215 00:20:04,366 --> 00:20:09,500 One must live like crazy Life should have some spice 216 00:20:14,466 --> 00:20:19,466 Suck the bone marrow out of goat bones Don't eat the bland lentils 217 00:20:19,533 --> 00:20:24,433 We wear a dhoti as a staple. We don't care about anything in our lives 218 00:20:24,500 --> 00:20:27,100 -We drink Ambali but -We live a King's life 219 00:20:27,166 --> 00:20:29,433 -Every day is Dasara for us -Bloody hell! 220 00:20:29,500 --> 00:20:34,566 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 221 00:20:34,633 --> 00:20:39,666 We celebrate friendship and The whole village fears our faction 222 00:20:39,733 --> 00:20:42,100 We celebrate! We celebrate! 223 00:21:17,066 --> 00:21:18,000 Bloody! 224 00:21:31,166 --> 00:21:32,666 What are we doing here? 225 00:21:33,000 --> 00:21:35,466 Nothing, dude. We got tipsy in the morning after having a few drinks 226 00:21:35,533 --> 00:21:36,566 and thrashed a policeman in an intoxicated state. 227 00:21:38,300 --> 00:21:39,533 Manhandling a police officer is illegal, right? 228 00:21:40,100 --> 00:21:41,333 That's why we are behind bars. 229 00:21:41,433 --> 00:21:42,500 Did you beat a police officer? 230 00:21:42,766 --> 00:21:44,133 Didn't I stop you? 231 00:21:44,466 --> 00:21:46,433 You, bloody! You get sloshed after drinking, 232 00:21:46,533 --> 00:21:48,200 thrash everyone in an intoxicated state, 233 00:21:48,266 --> 00:21:50,166 then once you are sober, you act as if nothing ever happened. 234 00:21:50,333 --> 00:21:51,333 What is this nuisance, dude? 235 00:21:51,400 --> 00:21:52,500 Call those boys. 236 00:21:54,200 --> 00:21:55,166 Come here! Come! 237 00:21:55,300 --> 00:21:58,233 You are doomed today. He is going to take you to task now! 238 00:21:58,433 --> 00:22:00,366 Sir, he's the one who thrashed me. 239 00:22:01,766 --> 00:22:02,766 Get me that lathi. 240 00:22:05,166 --> 00:22:07,100 Hey, it will be used on us. You senseless idiot. 241 00:22:10,066 --> 00:22:10,766 Sir, 242 00:22:12,033 --> 00:22:13,200 I swear on my grandma, 243 00:22:14,000 --> 00:22:16,200 one hit of that lathi and I'm going fall dead on the ground. 244 00:22:16,733 --> 00:22:18,366 There will be no second chance to beat me. 245 00:22:19,433 --> 00:22:21,166 Straight to the graveyard 246 00:22:22,600 --> 00:22:23,566 Please let me go, sir. 247 00:22:25,133 --> 00:22:26,466 I beg you, sir. 248 00:22:27,333 --> 00:22:28,433 You fool! 249 00:22:28,633 --> 00:22:30,133 Are you sure he is the one? 250 00:22:30,700 --> 00:22:32,266 He pissed his pants just at the sight of a lathi. 251 00:22:32,500 --> 00:22:33,400 Get lost. 252 00:22:33,600 --> 00:22:34,666 Hey, move! Let's go! 253 00:22:34,733 --> 00:22:36,666 What a waste of time early in the morning. 254 00:22:37,000 --> 00:22:40,733 He acts as a daredevil when high and a cowardly fellow when sober. 255 00:22:41,000 --> 00:22:41,700 Move! 256 00:22:43,200 --> 00:22:44,500 COURTYARD SHELTER 257 00:23:22,500 --> 00:23:24,233 Hey, Suri! 258 00:23:25,700 --> 00:23:26,633 What are you doing here? 259 00:23:29,700 --> 00:23:30,600 Bro, greetings! 260 00:23:31,533 --> 00:23:33,300 How's everyone in your family? 261 00:23:33,600 --> 00:23:35,533 I'm Vennela. 262 00:23:37,433 --> 00:23:38,466 First, get that beedi out. 263 00:23:38,633 --> 00:23:41,500 Aren't you ashamed of stealing coal and then ending up spending nights in jail? 264 00:23:41,566 --> 00:23:42,466 Shut up. 265 00:23:42,566 --> 00:23:45,300 You are stealing the eggs meant for children and giving us a moral lesson? 266 00:23:45,366 --> 00:23:46,266 Shut up. 267 00:23:46,333 --> 00:23:50,033 Two thieves never discuss their exploits with each other. 268 00:23:50,500 --> 00:23:51,533 Tell me, why are you here? 269 00:23:53,233 --> 00:23:54,266 To get a kiss from you. 270 00:23:54,766 --> 00:23:56,200 -Kiss? -Yes. 271 00:23:56,566 --> 00:23:59,200 You are asking for a kiss, not a bidi from a shop. 272 00:23:59,300 --> 00:24:00,200 Hey… 273 00:24:00,300 --> 00:24:02,666 -will you give me a kiss or not? -I will not. Get lost. 274 00:24:03,133 --> 00:24:05,666 How dare you reject Suri's request! 275 00:24:05,733 --> 00:24:07,766 Suri, kiss her. I'll guard the entrance. 276 00:24:08,033 --> 00:24:10,000 Dharani, you had it from me. 277 00:24:10,333 --> 00:24:11,566 I'm going to see your end. 278 00:24:17,066 --> 00:24:20,300 Suri, let me go. 279 00:24:20,766 --> 00:24:22,666 Otherwise, I'm going to kill you today. 280 00:24:25,600 --> 00:24:27,366 Vennela? Vennela? 281 00:24:28,733 --> 00:24:31,133 Stop! You, cowards. 282 00:24:32,000 --> 00:24:33,466 Hurry up, the man who conducts the census is here. 283 00:24:33,533 --> 00:24:35,233 Coming. 284 00:24:38,466 --> 00:24:40,033 Bloody, pain. 285 00:24:41,433 --> 00:24:45,166 -Is Suri at home, mother-in-law? -Don't call me mother-in-law, you witch. 286 00:24:45,366 --> 00:24:47,400 Let us get married. I'll deal with you then. 287 00:24:50,233 --> 00:24:51,133 Sister! 288 00:24:52,033 --> 00:24:52,733 Vennela! 289 00:24:53,533 --> 00:24:56,700 This is the new voter list for the upcoming elections. Give it to Shivanna. 290 00:24:57,000 --> 00:24:57,700 Okay. 291 00:25:00,733 --> 00:25:02,600 Uncle, Vennela passed this on. 292 00:25:13,333 --> 00:25:14,466 Nambi… 293 00:25:15,666 --> 00:25:18,600 this time we have 150 new voters. 294 00:25:19,466 --> 00:25:20,666 The young guys must remember 295 00:25:20,733 --> 00:25:23,133 only the ring symbol when they come to vote for the first time. 296 00:25:24,200 --> 00:25:26,466 I'll start the promotions tomorrow itself, Dad. 297 00:25:28,200 --> 00:25:29,733 Let's begin with the cricket match. 298 00:25:30,233 --> 00:25:33,300 Every player must wear the ring. 299 00:25:33,566 --> 00:25:36,766 This time, even Rajanna's soul must shiver 300 00:25:37,200 --> 00:25:38,266 to file a nomination against us. 301 00:25:41,366 --> 00:25:42,700 The cashier's post. 302 00:25:45,466 --> 00:25:47,233 Let's fire the old man, 303 00:25:48,300 --> 00:25:50,133 who is the cashier at the bar. 304 00:25:51,266 --> 00:25:52,766 The oldie occupying the cashier's post is of no use to us. 305 00:25:54,733 --> 00:25:56,400 Announce that the winner of the match will be the new cashier. 306 00:25:57,233 --> 00:25:58,700 They will go crazy. 307 00:25:59,433 --> 00:26:02,600 Once they wear the ring, the ring will come off 308 00:26:04,066 --> 00:26:05,533 only along with their finger. 309 00:26:13,466 --> 00:26:15,233 This time I'll contest the elections, Dad. 310 00:26:21,166 --> 00:26:23,733 Hereby, the news given to the villagers is that as always 311 00:26:24,433 --> 00:26:27,600 this time as well there will be a cricket tournament. 312 00:26:27,766 --> 00:26:30,300 The contest, named after Peda Nambaiah, 313 00:26:30,566 --> 00:26:32,266 will have a winning prize of 1500 rupees 314 00:26:32,333 --> 00:26:35,166 and the winners can drink as much alcohol as they wish to at Silk Bar. 315 00:26:35,333 --> 00:26:37,166 {\an8}Not just that, 316 00:26:37,600 --> 00:26:41,700 one member from the winning team would be appointed to be the cashier of the bar. 317 00:26:42,200 --> 00:26:44,533 So, young and energetic boys 318 00:26:45,033 --> 00:26:49,533 are expected to utilize this golden opportunity to the fullest. 319 00:26:55,300 --> 00:26:56,533 -Sister? -Yes. 320 00:26:56,600 --> 00:26:59,500 Get me another ten eggs tomorrow. 321 00:27:01,366 --> 00:27:03,600 You don't need to go to school anymore. You can stay at home. 322 00:27:03,666 --> 00:27:05,033 The groom's family will come to see you. 323 00:27:05,533 --> 00:27:06,433 Here, have it. 324 00:27:06,500 --> 00:27:07,633 Did I ask you to look for a match for me? 325 00:27:11,066 --> 00:27:11,766 Here drink. 326 00:27:12,100 --> 00:27:13,733 This match is from a good family, we don't need your consent to call them. 327 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 I love Suri and I'll marry only him. 328 00:27:19,366 --> 00:27:20,266 Shut up. 329 00:27:20,333 --> 00:27:23,433 I'll thrash both your cheeks if I hear his name in this house again! 330 00:27:26,100 --> 00:27:27,033 It is because of this behavior of yours 331 00:27:27,200 --> 00:27:28,700 that your father arranged a match for you. 332 00:27:29,166 --> 00:27:30,700 Shut up and marry the one we've arranged for you. 333 00:27:35,200 --> 00:27:37,733 -Hey, come on… -Wait… 334 00:27:38,533 --> 00:27:39,766 Vennela is here. 335 00:27:46,233 --> 00:27:48,300 What are you doing here at such a late hour? 336 00:27:48,533 --> 00:27:51,300 There are a few people who take a piss in their bed 337 00:27:51,666 --> 00:27:52,733 because they are afraid of darkness. 338 00:27:55,533 --> 00:27:56,500 Hey, stop it guys. 339 00:27:57,600 --> 00:27:58,666 Why are you here this late? 340 00:27:59,533 --> 00:28:00,766 I am expecting a match tomorrow. 341 00:28:01,533 --> 00:28:03,300 He works at Singareni. 342 00:28:03,366 --> 00:28:07,233 I knew that mother of yours was an opportunist! 343 00:28:07,300 --> 00:28:09,600 Hey, stop interfering in our matter! 344 00:28:10,533 --> 00:28:13,166 If he likes me, 345 00:28:13,500 --> 00:28:15,300 my folks are going to get me married to him. 346 00:28:15,366 --> 00:28:18,300 Shut up. Stop dragging your mother between us. 347 00:28:18,433 --> 00:28:20,200 If you really like me, convince your mother first, 348 00:28:20,366 --> 00:28:22,600 or else come, I'll marry you right here, right now. 349 00:28:23,466 --> 00:28:24,466 Pour some more for me. 350 00:28:29,266 --> 00:28:31,266 We've been loving each other since childhood, 351 00:28:34,200 --> 00:28:36,600 only when you realize that I'm not your girl anymore, 352 00:28:38,033 --> 00:28:39,600 will you understand my pain. 353 00:28:41,433 --> 00:28:44,733 If something untoward happens, I'm going to kill myself. 354 00:28:47,333 --> 00:28:48,300 Don't talk about such things. 355 00:28:49,566 --> 00:28:51,300 Where are you going? 356 00:28:51,533 --> 00:28:52,433 I'll come back. 357 00:28:58,666 --> 00:29:00,500 Hey Dharani… Dharani! 358 00:29:04,266 --> 00:29:05,666 Dude, no, listen to me. Let's go back. 359 00:29:09,633 --> 00:29:12,100 What is it? Why are you here? 360 00:29:13,433 --> 00:29:15,133 Come back. 361 00:29:17,066 --> 00:29:19,166 Forget about me. 362 00:29:19,700 --> 00:29:21,166 Where is Vennela, Aunty? 363 00:29:22,100 --> 00:29:24,333 Where will she be? She's sleeping inside. 364 00:29:24,400 --> 00:29:27,600 She's not there. She's with Suri, both busy romancing each other. 365 00:29:27,666 --> 00:29:29,133 What nonsense are you talking about? 366 00:29:29,200 --> 00:29:30,100 Look at this. 367 00:29:32,266 --> 00:29:33,266 This is ours. 368 00:29:33,500 --> 00:29:35,366 Listen to me, Aunty. Get them both married. 369 00:29:36,633 --> 00:29:39,500 How will a jobless fellow take care of my daughter? 370 00:29:39,566 --> 00:29:43,066 I would rather get her killed than get her married to that guy. 371 00:29:45,000 --> 00:29:46,100 So you won't get them married? 372 00:29:46,433 --> 00:29:47,333 I won't. 373 00:29:49,500 --> 00:29:51,466 -What is happening here? -Hello, Mummy. 374 00:29:53,533 --> 00:29:54,466 So, you won't do it? 375 00:29:55,166 --> 00:29:56,100 Not at all. 376 00:29:56,666 --> 00:29:57,600 You! 377 00:29:58,766 --> 00:30:01,333 Everyone, listen up! 378 00:30:04,333 --> 00:30:06,766 If she won't get Suri and Vennela married, 379 00:30:07,600 --> 00:30:09,433 I will jump in this well and die. 380 00:30:09,700 --> 00:30:11,533 Did you see that? 381 00:30:12,033 --> 00:30:13,000 He is blackmailing us. 382 00:30:13,066 --> 00:30:15,200 Shall I give away my daughter to coal thieves? 383 00:30:15,266 --> 00:30:18,066 My daughter is a primary teacher. Primary teacher! 384 00:30:18,666 --> 00:30:19,600 Really? 385 00:30:20,266 --> 00:30:21,466 Bullshit… 386 00:30:22,533 --> 00:30:24,566 We are going to win the cricket tournament. 387 00:30:25,133 --> 00:30:27,600 We will get appointed to the post of cashier at Silk Bar, 388 00:30:27,666 --> 00:30:29,033 who every man of Veerlapalli respects the most. 389 00:30:31,733 --> 00:30:33,266 Will you give your daughter to Suri then? 390 00:30:34,000 --> 00:30:34,766 What? 391 00:30:35,266 --> 00:30:36,433 The bar cashier? 392 00:30:37,033 --> 00:30:37,766 Dharani… 393 00:30:38,766 --> 00:30:43,366 if he becomes the cashier of the bar, I'm going to give my daughter to him. 394 00:30:43,466 --> 00:30:47,066 I'll arrange a grand marriage and bless the newlyweds. 395 00:30:47,133 --> 00:30:48,400 That's how it is done! 396 00:30:50,400 --> 00:30:52,000 What about you, Aunty? 397 00:30:52,466 --> 00:30:53,366 Okay. 398 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 I agree to it as we both are from the same caste anyway. 399 00:31:00,733 --> 00:31:03,366 Suri! Suri, they agreed to your marriage. 400 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 Her mother didn't agree at first, but Dharani has cast his magic somehow. 401 00:31:08,300 --> 00:31:09,700 Hey, what is this? 402 00:31:13,533 --> 00:31:16,533 If you ever raise your voice 403 00:31:17,600 --> 00:31:18,666 at Suri? 404 00:31:22,533 --> 00:31:23,433 Don't. 405 00:31:27,733 --> 00:31:30,700 Because he is your husband. 406 00:31:33,166 --> 00:31:34,366 It's time to celebrate. 407 00:31:34,433 --> 00:31:36,200 -It's time to celebrate. -Hey, Dharani! 408 00:31:36,266 --> 00:31:38,233 We are on top of this world! 409 00:31:58,200 --> 00:32:00,133 Call Dharani to the bar. 410 00:32:07,366 --> 00:32:08,700 Did you come already? 411 00:32:12,633 --> 00:32:15,766 Brother, you asked him to come, didn't you? 412 00:32:16,366 --> 00:32:17,300 He has come. 413 00:32:26,000 --> 00:32:26,766 Did you call me, brother? 414 00:32:30,000 --> 00:32:30,700 Yes… 415 00:32:31,733 --> 00:32:34,333 You seem to play cricket well. 416 00:32:34,766 --> 00:32:35,666 Yes, sir. 417 00:32:36,466 --> 00:32:38,233 Then, what will happen if you don't play tomorrow's match? 418 00:32:38,300 --> 00:32:40,633 What will happen? The whole team will get out within five overs, sir. 419 00:32:40,700 --> 00:32:41,666 And Sai would become the cashier. 420 00:32:42,300 --> 00:32:43,333 That is what I want. 421 00:32:44,566 --> 00:32:46,100 Sai is our new cashier. 422 00:32:51,266 --> 00:32:52,166 Brother… 423 00:32:55,000 --> 00:32:55,700 What is it? 424 00:32:56,733 --> 00:32:58,066 I have to win tomorrow's match at any cost. 425 00:32:58,266 --> 00:32:59,533 I promised Suri that I would get his marriage fixed. 426 00:33:01,000 --> 00:33:04,200 Now, imagine you are returning home on your cycle 427 00:33:05,200 --> 00:33:06,633 and a truck crashes into you on the way. 428 00:33:07,566 --> 00:33:09,700 If you die in that mishap, 429 00:33:10,300 --> 00:33:11,333 will you possibly play tomorrow's match? 430 00:33:16,633 --> 00:33:20,266 You don't have any respect for my word, do you? 431 00:33:22,333 --> 00:33:24,566 He is petrified! Bloody, coward! 432 00:33:44,700 --> 00:33:47,533 Hey, why are you dancing? Catch the ball. 433 00:33:54,066 --> 00:33:54,766 I can't. 434 00:33:55,033 --> 00:33:56,433 Play properly, Darani! 435 00:33:59,766 --> 00:34:00,766 Out! 436 00:34:06,633 --> 00:34:08,166 Can't you field properly? 437 00:34:09,366 --> 00:34:10,333 -Go… -Play properly! 438 00:34:10,400 --> 00:34:12,666 I beg you. Please catch the ball when it comes to you. 439 00:34:22,333 --> 00:34:23,533 Go, stand there. 440 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 What the… 441 00:34:31,000 --> 00:34:32,233 What happened to him? 442 00:34:39,699 --> 00:34:40,600 Hey… 443 00:34:43,666 --> 00:34:45,133 What happened to him? 444 00:34:49,166 --> 00:34:50,466 RUNS 224 WICKETS 04 445 00:34:50,666 --> 00:34:51,600 Bloody! We've lost it. 446 00:34:52,433 --> 00:34:53,733 They have made a big score, man. 447 00:34:54,333 --> 00:34:57,500 Dharani, we have to bat deep to chase the score. 448 00:34:58,466 --> 00:35:00,766 Bro, I can't. Don't you see my condition? 449 00:35:01,100 --> 00:35:02,733 Dude, how will we win if you won't play? 450 00:35:03,266 --> 00:35:04,233 Can't you see? 451 00:35:04,700 --> 00:35:05,600 How can he play? 452 00:35:07,133 --> 00:35:09,400 Let's play our best, we shall either win or lose, and that's it. 453 00:35:12,533 --> 00:35:13,433 You, come with me. 454 00:35:46,033 --> 00:35:47,466 Suri! Suri! 455 00:36:21,266 --> 00:36:22,633 You raised my mother's hopes for nothing 456 00:36:22,700 --> 00:36:23,766 by mentioning the bar and the cashier position. 457 00:36:24,633 --> 00:36:26,266 Now, look what's happened. My mother won't ever look at Suri again. 458 00:36:27,066 --> 00:36:28,566 I would have found some other way to marry him. 459 00:36:30,100 --> 00:36:31,566 She would have succumbed to my grief at least. 460 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 After these many years of our relationship, 461 00:36:35,200 --> 00:36:39,166 one match is going to decide our fate. 462 00:36:45,033 --> 00:36:45,733 Damn! 463 00:36:51,333 --> 00:36:52,233 Hey, get the money. 464 00:36:59,466 --> 00:37:02,466 He’s gonna rip you apart 465 00:37:02,566 --> 00:37:05,466 He has set the bar so high That no one can reach him 466 00:37:05,533 --> 00:37:08,433 He’s gonna break your bones As easily as breaking crockery 467 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 Oh God, no one can stop him While he’s hitting all around the world 468 00:37:23,500 --> 00:37:28,533 Keep calm and watch him roar 469 00:37:28,600 --> 00:37:31,600 When the ball is dancing on his bat 470 00:37:31,700 --> 00:37:34,200 Just watch him till the sun goes down 471 00:37:35,500 --> 00:37:38,400 He’s gonna rip you apart 472 00:37:38,566 --> 00:37:41,500 He has set the bar so high That no one can reach him 473 00:37:47,466 --> 00:37:48,366 If he pulls up his lungi 474 00:37:48,433 --> 00:37:50,466 You are gonna witness a raging bull on the ground 475 00:37:50,533 --> 00:37:53,466 When he’s high after getting drunk 476 00:37:53,533 --> 00:37:56,600 You will witness Shiva's tandava On the pitch 477 00:37:59,100 --> 00:38:00,300 Oh, no! 478 00:38:01,100 --> 00:38:03,233 He’s a rising phoenix 479 00:38:03,333 --> 00:38:06,300 Start playing drums 480 00:38:07,100 --> 00:38:12,300 As he rips everyone apart 481 00:38:24,633 --> 00:38:27,200 Dharani is on the top 482 00:38:27,333 --> 00:38:30,166 You better step back 483 00:38:30,300 --> 00:38:33,166 He is gonna kick you out 484 00:38:33,333 --> 00:38:36,300 Try to stop him if you're a man! 485 00:38:50,600 --> 00:38:52,366 Greetings, everyone! 486 00:38:53,166 --> 00:38:55,633 The peculiarity of this tournament 487 00:38:56,266 --> 00:38:59,000 is the post of cashier! 488 00:39:01,033 --> 00:39:02,366 Who is going to get that post from your team? 489 00:39:02,533 --> 00:39:06,600 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 490 00:39:06,700 --> 00:39:10,100 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 491 00:39:10,166 --> 00:39:12,766 -Suri! Suri! -Suri! Suri! 492 00:39:17,100 --> 00:39:22,000 When I started in politics, one man took great efforts to separate us. 493 00:39:22,366 --> 00:39:23,433 But you… 494 00:39:24,200 --> 00:39:27,633 you proved that the villagers and the ring are inseparable. 495 00:39:28,133 --> 00:39:31,266 No, you gave him a befitting reply with your actions. 496 00:39:32,100 --> 00:39:34,533 The idea of giving the cashier position to the winner 497 00:39:35,100 --> 00:39:37,133 didn't occur to me but to Nambi and I'm proud of him. 498 00:39:37,266 --> 00:39:40,066 -Long live… -Brother Nambi! 499 00:39:40,133 --> 00:39:42,033 I hereby announce that Chinna Nambaiah 500 00:39:42,500 --> 00:39:45,533 will be our candidate for the next sarpanch elections. 501 00:39:45,600 --> 00:39:48,100 -Long live… -Brother Nambi! 502 00:39:48,166 --> 00:39:49,300 Hey, come on the stage. 503 00:39:49,366 --> 00:39:50,366 Long live! 504 00:40:21,266 --> 00:40:23,233 I was searching for you all around. What are you doing here? 505 00:40:23,766 --> 00:40:25,600 Suri and Vennela just went away. 506 00:40:26,133 --> 00:40:27,733 So you were providing security to them? 507 00:40:29,266 --> 00:40:30,666 Now they don't need you. 508 00:40:31,233 --> 00:40:33,000 It doesn't matter if someone sees them. 509 00:40:33,166 --> 00:40:34,733 But I know you won't pay heed to my words. 510 00:40:36,300 --> 00:40:37,600 Anyway, I must admit 511 00:40:37,700 --> 00:40:40,366 that because of you Suri is in the best phase of his life. 512 00:40:40,733 --> 00:40:41,633 Yes! 513 00:40:42,000 --> 00:40:43,533 Even she is very happy. 514 00:40:45,600 --> 00:40:46,500 Is it? 515 00:40:46,566 --> 00:40:47,633 Are you playing dumb? 516 00:40:48,566 --> 00:40:49,466 You didn't notice her happiness? 517 00:40:51,133 --> 00:40:53,733 Tell me something, did you really forget her? 518 00:40:55,233 --> 00:40:56,200 Of course. 519 00:40:57,533 --> 00:40:59,166 So you don't have any problem with their marriage? 520 00:41:02,466 --> 00:41:03,733 It's Suri's marriage. 521 00:41:05,166 --> 00:41:08,266 It should be the talk of the town. 522 00:41:08,633 --> 00:41:10,400 So you've really forgotten all about her? 523 00:41:14,133 --> 00:41:15,033 Yes! 524 00:41:16,066 --> 00:41:18,266 I have moved on from her. Don't irritate me! 525 00:41:19,666 --> 00:41:22,300 How did you deduce that she was there just by listening to her anklets? 526 00:41:23,533 --> 00:41:24,566 Just because she was upset, 527 00:41:25,133 --> 00:41:26,433 why did you go and talk to her family instead of Suri? 528 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 I pleaded with you to forget about her but you won't. 529 00:41:32,500 --> 00:41:34,566 At least share your feelings with Suri but you won't do that either. 530 00:41:36,166 --> 00:41:37,066 If you didn't dare to express your love 531 00:41:37,133 --> 00:41:38,133 why the heck did you even love her? 532 00:41:40,266 --> 00:41:41,200 Damn! 533 00:41:42,266 --> 00:41:43,433 Do you remember? 534 00:41:44,000 --> 00:41:45,466 It was you who first loved Vennela. 535 00:41:48,100 --> 00:41:50,433 But now you are only concerned about Suri's marriage, aren't you? 536 00:41:51,200 --> 00:41:52,500 But the bride is Vennela, dude! 537 00:41:55,600 --> 00:41:56,500 Go to hell, 538 00:41:57,133 --> 00:41:58,100 bloody rascal! 539 00:42:43,566 --> 00:42:46,600 Hey Kiddo, that girl is not yours 540 00:42:47,533 --> 00:42:50,600 Let it go now, your paths have separated 541 00:42:51,533 --> 00:42:54,666 Find solace in your mother's lap 542 00:42:55,533 --> 00:42:58,566 Turn into a child, and forget everything 543 00:42:58,700 --> 00:43:02,600 Childhood is so amazing Every pain is temporary 544 00:43:02,666 --> 00:43:06,566 When a kid is insistent On touching the moon 545 00:43:06,666 --> 00:43:10,600 He is easily distracted by showing a candy 546 00:43:10,666 --> 00:43:15,433 Adulthood is evil It exclaims the truth out loud 547 00:43:15,500 --> 00:43:19,133 Hey kiddo, that girl is not yours 548 00:43:19,533 --> 00:43:23,300 Go to sleep like a small baby 549 00:43:58,666 --> 00:44:02,033 I have loved you 550 00:44:02,633 --> 00:44:06,500 Like a devotee worships a deity's idol 551 00:44:06,700 --> 00:44:10,266 I've contained myself to a boundary 552 00:44:11,033 --> 00:44:14,600 Such that I would stay away from you 553 00:44:14,666 --> 00:44:18,400 I've turned the blazing agony 554 00:44:18,666 --> 00:44:22,366 Into the flame of the sacred oil lamp 555 00:44:22,700 --> 00:44:26,700 I've bid farewell to the consecrated idol 556 00:44:27,066 --> 00:44:30,700 Of the deity in my tears 557 00:44:31,066 --> 00:44:34,333 I sent it, I've left it 558 00:45:09,233 --> 00:45:13,266 Like a wingless fly stuck in a whirlwind 559 00:45:13,333 --> 00:45:17,266 Like a baffled man's helpless cry 560 00:45:17,333 --> 00:45:19,633 With no possibility of uniting with you 561 00:45:19,700 --> 00:45:21,633 And the incapability of Staying away from you 562 00:45:21,700 --> 00:45:24,166 My life's a ruin! 563 00:45:25,300 --> 00:45:29,233 The wounded heart feels The salt being rubbed on the injuries 564 00:45:29,300 --> 00:45:33,166 But such is my life that I can't shriek in pain! 565 00:46:27,400 --> 00:46:30,666 The flag on Rajanna's house is being lowered. 566 00:46:34,066 --> 00:46:36,566 That means Nambanna wins unanimously. 567 00:46:37,233 --> 00:46:41,400 Yeah, he couldn't face the public when he lost to his younger brother. 568 00:46:41,466 --> 00:46:42,666 Now if he loses to his brother's son as well, 569 00:46:42,733 --> 00:46:44,333 the humiliation he will have to face will be tenfold. 570 00:46:44,400 --> 00:46:45,300 In his boxers. 571 00:46:47,500 --> 00:46:48,466 Hey, Cashier. 572 00:46:49,200 --> 00:46:50,133 One more bottle. 573 00:46:51,700 --> 00:46:53,766 Do you have some kind of sponge in your stomach? 574 00:47:04,000 --> 00:47:04,733 Give me a full bottle. 575 00:47:07,233 --> 00:47:08,133 Hey! 576 00:47:08,666 --> 00:47:10,000 Why did you come in? 577 00:47:10,366 --> 00:47:11,266 Okay, let that go. 578 00:47:11,400 --> 00:47:12,633 Oh, you must have remembered who you are, right? 579 00:47:13,000 --> 00:47:14,400 Seeing you roaming with those pigs all these days, 580 00:47:14,466 --> 00:47:16,133 I thought you were one among them. 581 00:47:16,666 --> 00:47:19,033 You are discriminating against my friends on the basis of their caste, 582 00:47:19,533 --> 00:47:20,766 what kind of shit-eating pig are you? 583 00:47:21,466 --> 00:47:22,366 Hey! 584 00:47:22,600 --> 00:47:24,000 Stop your nuisance. 585 00:47:24,433 --> 00:47:26,000 From tomorrow, I will be the cashier. 586 00:47:26,633 --> 00:47:29,033 I'll speak with Nambi bro and get all of them inside. 587 00:47:30,000 --> 00:47:30,766 You will be the cashier? 588 00:47:31,133 --> 00:47:32,133 Dharani took a full bottle 589 00:47:32,233 --> 00:47:33,633 as a bribe to make you lose the match. Didn't he tell you yet? 590 00:47:33,700 --> 00:47:36,133 Seems he's a cashier. 591 00:47:39,766 --> 00:47:40,700 Hey, 592 00:47:41,100 --> 00:47:43,100 if it was enough to scare him, he would have lost. 593 00:47:43,366 --> 00:47:45,233 But you gave him alcohol, which backfired on you. 594 00:47:46,100 --> 00:47:47,700 This is what digging your own grave means. 595 00:47:48,400 --> 00:47:49,633 You… 596 00:47:49,766 --> 00:47:51,400 -Hey… -What? 597 00:47:56,200 --> 00:47:57,666 Bloody hell! 598 00:48:15,700 --> 00:48:19,766 VOTE FOR RING 599 00:49:33,733 --> 00:49:35,566 How dare you! You bloody idiot! 600 00:49:45,400 --> 00:49:46,333 Sir. 601 00:49:47,033 --> 00:49:48,000 Please, sir. 602 00:49:52,533 --> 00:49:53,633 Sir? 603 00:49:54,133 --> 00:49:56,633 Sir! Let us go, sir. I beg you, sir. 604 00:49:56,733 --> 00:49:58,100 Sir, let us go. I beg you, sir. 605 00:50:01,100 --> 00:50:02,666 -Sir, please let me see my son once. -Hey, old man, move aside. Go sit there. 606 00:50:04,233 --> 00:50:05,133 Sir! 607 00:50:06,033 --> 00:50:07,700 -Sir! -Sir, please no sir… please 608 00:50:08,566 --> 00:50:10,766 Sir, I beg you, sir. 609 00:50:11,766 --> 00:50:12,666 Hey! Sir! 610 00:50:23,700 --> 00:50:24,633 Rajanna! 611 00:50:25,266 --> 00:50:26,233 Rajanna! 612 00:50:29,766 --> 00:50:30,666 Rajanna. 613 00:51:24,000 --> 00:51:25,366 POLICE STATION KAMANPUR 614 00:51:25,433 --> 00:51:27,000 Hello, Rajanna. How come you are here? 615 00:51:31,466 --> 00:51:32,766 These are substandard people, Rajanna. 616 00:51:33,366 --> 00:51:35,066 They wrecked the bar. 617 00:51:35,500 --> 00:51:36,700 Bloody fools. 618 00:51:38,400 --> 00:51:40,466 Look, Rajanna. I will tell you the truth. 619 00:51:40,566 --> 00:51:42,133 Shivanna has instructed me not to let them go. 620 00:51:42,433 --> 00:51:43,400 I'm not going to let them go. 621 00:51:46,566 --> 00:51:49,333 I want my boys to be released within five minutes. 622 00:51:50,366 --> 00:51:51,266 Rajanna… 623 00:51:55,133 --> 00:51:58,733 It won't take me more than five minutes to wreck this police station. 624 00:52:00,666 --> 00:52:02,633 You might be scared that you will have to face consequences 625 00:52:02,700 --> 00:52:04,000 from Shivanna's people if you release them. 626 00:52:05,233 --> 00:52:08,200 But if you won't release them, trust me, the consequences will be much worse. 627 00:52:33,766 --> 00:52:36,400 We thought we would never be released, Rajanna. 628 00:52:37,000 --> 00:52:38,266 They thrashed us badly, Rajanna. 629 00:52:39,666 --> 00:52:41,333 We would forever be indebted to you, Rajanna. 630 00:52:45,566 --> 00:52:48,100 Contest in this time's election, Rajanna. 631 00:52:50,233 --> 00:52:51,266 Are you crazy? 632 00:52:51,533 --> 00:52:52,466 Hey! 633 00:52:52,533 --> 00:52:54,666 Shut up and sit there. Go. 634 00:52:56,000 --> 00:52:57,766 Go to hell, idiots. Do as you wish. 635 00:53:01,466 --> 00:53:02,533 You must contest, Rajanna. 636 00:53:12,600 --> 00:53:16,500 Go have something to eat and go to sleep. 637 00:53:18,766 --> 00:53:19,666 No, sir. 638 00:53:20,566 --> 00:53:21,566 This time we have your back 639 00:53:21,766 --> 00:53:23,166 Where were you all these years? 640 00:53:23,433 --> 00:53:25,533 Now that Rajanna has helped out, he's suddenly become a God for you? 641 00:53:25,700 --> 00:53:28,766 Go and accept that cashier's post and lick Nambi's boots. Go. 642 00:53:29,166 --> 00:53:30,066 You came to him when you needed help. 643 00:53:30,133 --> 00:53:32,433 I will get the post on licking his boots. 644 00:53:33,000 --> 00:53:33,733 But I don't want a life 645 00:53:34,366 --> 00:53:36,633 where I will be inside and my friends will have to stay outside. 646 00:53:39,100 --> 00:53:40,666 We never voted for Rajanna. 647 00:53:41,200 --> 00:53:42,166 I agree it's our mistake. 648 00:53:43,300 --> 00:53:44,466 But not this time. 649 00:53:45,066 --> 00:53:46,033 We shall make you win, sir. 650 00:53:47,733 --> 00:53:51,466 I came here to help you 651 00:53:52,266 --> 00:53:53,766 and not for my political benefits. 652 00:53:54,433 --> 00:53:56,366 You will be called a good man for helping others in need. 653 00:53:57,466 --> 00:53:59,633 Politicize your helping, 654 00:54:00,333 --> 00:54:01,466 you will be called the Sarpanch. 655 00:54:04,000 --> 00:54:06,133 Dude, can we beat the bar? 656 00:54:06,566 --> 00:54:10,500 Everyone has forgotten that the bar belongs to the election winner. 657 00:54:13,033 --> 00:54:14,733 Let's remind everyone about the same. 658 00:54:17,333 --> 00:54:18,266 Agree to it, Rajanna. 659 00:54:30,500 --> 00:54:33,000 Losing is not new to me. 660 00:54:34,100 --> 00:54:36,133 But this time, I'll contest the elections for your sake. 661 00:54:51,566 --> 00:54:54,600 Now onwards, travel with your windows lowered, Rajanna. 662 00:55:28,266 --> 00:55:34,233 Long live Shivanna! 663 00:55:34,300 --> 00:55:39,000 Long live Shivanna! 664 00:55:49,466 --> 00:55:51,300 {\an8}If someone asks me, "Are you afraid to stand with your friends?" 665 00:55:51,366 --> 00:55:54,266 {\an8}If necessary, I will drink a full bottle to gather courage and support my friend. 666 00:55:54,500 --> 00:55:55,733 Let it happen as it is meant to be. 667 00:56:48,733 --> 00:56:52,733 Who stepped inside the bar after you? 668 00:56:54,300 --> 00:56:55,233 Dharani. 669 00:56:56,533 --> 00:56:57,433 Sign the nominations. 670 00:57:01,200 --> 00:57:02,133 Sign on it. 671 00:57:52,166 --> 00:57:53,566 You don't have to pour an ounce of liquor for anyone. 672 00:57:56,400 --> 00:57:58,766 Sixty percent of Veerlapalli's population are women. 673 00:57:59,033 --> 00:57:59,733 So what? 674 00:58:01,133 --> 00:58:02,400 Rajanna, take a look at this. 675 00:58:04,166 --> 00:58:06,466 To date, no woman has voted in the elections. 676 00:58:08,100 --> 00:58:10,233 If we can make them vote for us, 677 00:58:10,700 --> 00:58:12,633 we don't have to spend a single penny on liquor. 678 00:58:13,000 --> 00:58:14,100 Yet we would have a bumper victory! 679 00:58:16,466 --> 00:58:20,233 -Long live! -Brother Shivanna 680 00:58:24,633 --> 00:58:30,266 I have arranged this urgent meeting not to announce 681 00:58:30,600 --> 00:58:32,666 my participation in the elections 682 00:58:34,000 --> 00:58:36,766 nor to ask you all to vote for me. 683 00:58:37,600 --> 00:58:40,533 I just want to know why you've never gone to exercise your voting rights, sisters? 684 00:58:42,233 --> 00:58:43,466 Why should we vote, Rajanna? 685 00:58:44,666 --> 00:58:47,133 Can you tell me about a single thing that the village has gained from the elections? 686 00:58:50,100 --> 00:58:51,700 Before criticizing me, 687 00:58:52,600 --> 00:58:55,500 take a good look at your finger, have you ever voted? 688 00:58:56,000 --> 00:58:58,466 You have the right to ask questions only if you have voted. 689 00:58:59,200 --> 00:59:00,666 Else your words are worthless. 690 00:59:01,600 --> 00:59:03,300 Don't make us speak, Rajanna. 691 00:59:03,600 --> 00:59:07,700 We have requested Shivanna multiple times to move the bar from its original place. 692 00:59:08,300 --> 00:59:10,700 He responded with a big smile, but our request was never considered. 693 00:59:11,133 --> 00:59:13,000 You could not change the location of the bar, 694 00:59:13,266 --> 00:59:15,600 how shall we believe that you can change our fates? 695 00:59:17,400 --> 00:59:18,666 You are right. 696 00:59:20,066 --> 00:59:21,133 I agree. 697 00:59:21,766 --> 00:59:24,366 Now I feel like asking you for your votes. 698 00:59:26,000 --> 00:59:27,100 Vote for me. 699 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 I promise you to change the location of the bar. 700 00:59:30,366 --> 00:59:32,433 Rajanna, think before making promises. 701 00:59:33,000 --> 00:59:34,466 Don't interfere with the business of Silk Bar, Rajanna. 702 00:59:34,533 --> 00:59:36,266 It's a sensitive subject. 703 00:59:36,533 --> 00:59:39,266 I have faced every possible humiliation in the past few decades. 704 00:59:39,666 --> 00:59:41,266 I have nothing to lose. 705 00:59:41,733 --> 00:59:45,133 If I win, I would make sure there would be no mother 706 00:59:47,000 --> 00:59:52,333 in this village who would be searching for her son at midnight holding a lantern. 707 00:59:54,266 --> 00:59:57,633 I would make sure, no woman awaits her husband's arrival 708 00:59:58,000 --> 00:59:59,100 after sunset with tears in her eyes. 709 00:59:59,166 --> 01:00:00,500 Will you really move the bar, Rajanna? 710 01:00:00,566 --> 01:00:01,766 That is in your hands. 711 01:00:03,333 --> 01:00:04,600 Vote for Rajanna and make him victorious. 712 01:00:05,333 --> 01:00:08,100 If your work is not done, grab me by the collar and question me. 713 01:00:08,633 --> 01:00:12,433 Suri's words made quite an impact on the ladies. 714 01:00:12,766 --> 01:00:14,700 In the Veerlapalli Sarpanch Elections, 715 01:00:14,766 --> 01:00:18,200 Thurpugutta Rajanna, who contested the elections on the symbol of the earring 716 01:00:18,266 --> 01:00:20,733 has won against his opponent, Thurpugutta Chinna Nambaiah, 717 01:00:21,000 --> 01:00:24,266 who contested the elections with the ring symbol with the bumper majority of votes. 718 01:00:24,333 --> 01:00:28,266 Similarly, Dharani who won as a member of the tenth ward has 719 01:00:28,366 --> 01:00:33,366 won as Deputy Sarpanch with the support of the rest of the ward members. 720 01:00:34,000 --> 01:00:36,433 SILK BAR 721 01:00:36,700 --> 01:00:38,500 The women's respect for Rajanna 722 01:00:39,033 --> 01:00:42,033 and their trust in Suri's words made us victorious this time. 723 01:00:42,300 --> 01:00:44,300 For the first time, alcohol had lost. 724 01:00:44,466 --> 01:00:46,000 This is a paradigm shift in Veerlapalli's story. 725 01:00:52,400 --> 01:00:55,533 There will be no discrimination in the bar. 726 01:00:56,200 --> 01:01:00,400 Henceforth every man in Veerlapalli will be treated equally. 727 01:01:00,733 --> 01:01:01,666 Come on. 728 01:01:04,400 --> 01:01:07,466 Long live, Rajanna! 729 01:01:48,633 --> 01:01:54,600 You are such a lucky guy, my Suri dear… 730 01:01:54,733 --> 01:01:56,333 Enough with your overacting! 731 01:01:56,566 --> 01:01:59,233 Here, have something. You never know how long it may take. 732 01:02:00,466 --> 01:02:02,566 Who made such a huge decorative mark? 733 01:02:03,000 --> 01:02:05,066 That much is necessary, such is my beauty! 734 01:02:05,233 --> 01:02:06,566 VENNELA SURYAM 735 01:03:21,700 --> 01:03:23,000 What are you doing here? 736 01:03:24,000 --> 01:03:25,233 I came here to take a leak. 737 01:03:27,400 --> 01:03:28,366 Is this urine? 738 01:03:33,633 --> 01:03:36,200 That's why I asked you to forget about her. 739 01:03:40,533 --> 01:03:41,633 I'm unfortunate in this lifetime. 740 01:03:43,200 --> 01:03:46,266 But Vennela will be my wife in my next birth, I'm damn sure. 741 01:03:46,666 --> 01:03:48,233 If Suri loves her again? 742 01:03:54,200 --> 01:03:55,133 I will sacrifice her again. 743 01:03:56,433 --> 01:03:58,533 I will sacrifice Vennela again for him. 744 01:04:01,233 --> 01:04:02,366 How can I let him suffer? 745 01:04:07,300 --> 01:04:08,500 He is my friend, bro. 746 01:04:11,300 --> 01:04:12,233 Hey… 747 01:04:18,233 --> 01:04:19,200 Hey, let go of me… go! 748 01:04:19,566 --> 01:04:20,533 Go and play some music… 749 01:04:22,000 --> 01:04:22,733 I'll come and dance 750 01:04:25,500 --> 01:04:27,133 Look at him, he is crying like a kid. 751 01:04:27,433 --> 01:04:29,500 I would sacrifice anything for my friends, bloody… 752 01:05:47,233 --> 01:05:48,466 Take them in. 753 01:06:40,566 --> 01:06:42,733 The marriage was a grand event, bro! 754 01:06:43,600 --> 01:06:44,500 Correct bro. 755 01:06:44,566 --> 01:06:47,133 Dharani, the curry you made was out of this world! 756 01:06:47,700 --> 01:06:51,166 By the way, why are you sober at your friend's wedding? 757 01:06:51,266 --> 01:06:52,600 -Take this. -Have it. 758 01:07:02,233 --> 01:07:04,166 -Come, let's go. -Where to go? 759 01:07:04,233 --> 01:07:05,333 What's happened to him today? 760 01:07:05,400 --> 01:07:06,366 Get up! 761 01:07:07,233 --> 01:07:08,166 Let's go. 762 01:07:17,400 --> 01:07:18,433 Hey, Srinu! 763 01:07:28,500 --> 01:07:30,566 Why is he here so late at night? 764 01:07:31,200 --> 01:07:34,200 The marriage just concluded and you're already at the bar? 765 01:07:50,633 --> 01:07:54,166 Suri is here, come on let's go inside, bro. 766 01:07:54,600 --> 01:07:55,500 Move… 767 01:08:12,566 --> 01:08:16,133 Bro, weren't all the guests sloshed? They slept in the function hall, right? 768 01:08:16,233 --> 01:08:17,366 Then who are these guys? 769 01:08:19,633 --> 01:08:22,033 Bro, the bar is closed. 770 01:08:25,366 --> 01:08:27,399 They don't look like locals 771 01:08:28,033 --> 01:08:30,433 Bro, there are too many of you. 772 01:08:31,666 --> 01:08:33,333 This much won't suffice for all of you. 773 01:08:39,300 --> 01:08:40,266 Hey! 774 01:08:41,500 --> 01:08:43,166 -Hey! -Hey! 775 01:09:25,300 --> 01:09:26,233 Hey! 776 01:10:05,633 --> 01:10:06,766 Run! Run! 777 01:10:07,633 --> 01:10:08,600 Hey! 778 01:11:34,133 --> 01:11:35,033 Come on, move… 779 01:11:36,466 --> 01:11:37,400 Hey! 780 01:11:43,566 --> 01:11:44,500 Hey! 781 01:11:45,466 --> 01:11:46,366 Hey! 782 01:12:08,066 --> 01:12:09,000 Oh god! 783 01:12:49,500 --> 01:12:51,700 {\an8}VOTE FOR RING SYMBOL 784 01:13:05,133 --> 01:13:06,066 Hey! 785 01:14:07,200 --> 01:14:08,366 NAXALS WARNING FOR DHARANI AND HIS FRIENDS 786 01:14:20,400 --> 01:14:21,700 Let's go! Get on the bicycle. 787 01:15:12,700 --> 01:15:13,633 Don't worry. 788 01:15:14,233 --> 01:15:15,166 You'll be alright. 789 01:15:18,233 --> 01:15:19,133 I… 790 01:15:19,300 --> 01:15:20,266 I am here for you. 791 01:17:59,666 --> 01:18:03,366 Once, you were my childhood friend 792 01:18:03,433 --> 01:18:08,233 Now, you are my life partner 793 01:18:14,433 --> 01:18:18,200 Once, you were my childhood friend 794 01:18:18,266 --> 01:18:22,633 Now, you are my life partner 795 01:18:29,333 --> 01:18:35,766 Today you leave us in a pool of tears 796 01:18:36,633 --> 01:18:43,466 Your death leaves us inconsolable 797 01:19:21,700 --> 01:19:23,466 Who is going to light the pyre? 798 01:19:49,333 --> 01:19:52,433 My toe-rings 799 01:19:53,033 --> 01:19:56,266 And the bangles which you put 800 01:19:56,633 --> 01:20:00,133 On are still intact 801 01:20:00,200 --> 01:20:03,233 Look, my dear 802 01:20:04,133 --> 01:20:10,266 The marriage celebrations Had not fizzled out yet 803 01:20:11,033 --> 01:20:17,533 And we see death Dancing at our doorstep 804 01:20:18,200 --> 01:20:25,000 Which God 805 01:20:25,600 --> 01:20:31,433 Is to be blamed for my ruined fate? 806 01:21:06,600 --> 01:21:10,200 Your friends who always accompanied you 807 01:21:10,333 --> 01:21:14,000 Who dared any extremes for you 808 01:21:14,133 --> 01:21:20,466 Follow your corpse today 809 01:21:21,333 --> 01:21:27,633 They didn't leave you alone even in death 810 01:21:28,233 --> 01:21:35,100 Your childhood friend now becomes Your companion in the other world 811 01:21:35,500 --> 01:21:38,700 Don't go away from your people 812 01:21:39,266 --> 01:21:42,366 From your relatives 813 01:21:43,066 --> 01:21:48,566 And your faction 814 01:22:20,333 --> 01:22:23,533 Wake up 815 01:22:24,133 --> 01:22:25,433 Wake up 816 01:22:27,700 --> 01:22:32,666 Wake up, please wake up 817 01:22:36,600 --> 01:22:40,766 Once, you were my childhood friend 818 01:22:41,200 --> 01:22:47,500 Your death leaves us inconsolable 819 01:23:01,433 --> 01:23:02,600 -Have you gone mad? -Hey! 820 01:23:02,666 --> 01:23:04,100 See how you're bleeding. 821 01:23:14,533 --> 01:23:16,233 I got scared, Suri. 822 01:23:19,733 --> 01:23:24,233 You know everything about me except this. 823 01:23:27,100 --> 01:23:28,033 Vennela. 824 01:23:31,066 --> 01:23:33,733 I was scared you'd leave her as I did… 825 01:23:36,600 --> 01:23:40,733 if you got to know that I loved her. 826 01:23:46,766 --> 01:23:48,066 I have no idea… 827 01:23:50,300 --> 01:23:55,033 how heartbroken you were when you learned about it. 828 01:23:58,733 --> 01:24:00,100 Forgive me. 829 01:24:04,133 --> 01:24:06,600 Get back to me at least once. 830 01:24:08,366 --> 01:24:10,633 I want to drink alcohol with you. 831 01:24:18,200 --> 01:24:20,033 Except for these posters, 832 01:24:20,766 --> 01:24:23,100 we didn't find any weapons or any other evidence. 833 01:24:29,433 --> 01:24:32,100 Those guys should say it now. 834 01:24:37,200 --> 01:24:38,233 Then ask them. 835 01:24:38,633 --> 01:24:39,666 They destroyed the village, 836 01:24:40,333 --> 01:24:42,033 and now they are sleeping. 837 01:24:42,666 --> 01:24:43,700 Now who should be held responsible for the village's situation? 838 01:24:44,400 --> 01:24:46,733 If they really put up posters and killed people 839 01:24:47,566 --> 01:24:48,466 then they would kill with guns. 840 01:24:48,533 --> 01:24:51,066 Have you ever seen them chasing anyone like this? 841 01:24:51,533 --> 01:24:53,000 That is true. 842 01:24:54,300 --> 01:24:56,333 Think at least once. 843 01:24:58,566 --> 01:25:00,066 What did we do, Rajanna? 844 01:25:00,566 --> 01:25:03,733 Why would they want to chase and kill us? 845 01:25:08,566 --> 01:25:10,400 Even what you said is true, Dharani. 846 01:25:13,166 --> 01:25:15,300 They would kill with guns, 847 01:25:16,700 --> 01:25:18,133 why would they kill anyone by chasing them? 848 01:25:19,533 --> 01:25:21,400 Okay. Forget about that. 849 01:25:26,033 --> 01:25:28,066 What is this bruise on your head? 850 01:25:29,066 --> 01:25:30,733 He fell from a bicycle. 851 01:25:32,200 --> 01:25:33,400 Brother! 852 01:25:34,000 --> 01:25:35,200 Tell the truth. 853 01:25:35,566 --> 01:25:37,266 He injured his head when he hit it with a bottle. 854 01:25:39,266 --> 01:25:40,200 This is it! 855 01:25:40,566 --> 01:25:43,500 He doesn't remember that he hit his own head last night. 856 01:25:44,100 --> 01:25:46,400 How can he remember what he did when he was drunk? 857 01:25:47,700 --> 01:25:49,700 It's not a mistake to forget what you did when you were drunk. 858 01:25:51,666 --> 01:25:54,433 It's a mistake to forget what kind of a mistake you've made then. 859 01:25:55,633 --> 01:25:57,533 He beat up the police when he was drunk. 860 01:25:58,700 --> 01:26:00,266 He broke everything at the bar. 861 01:26:01,100 --> 01:26:03,033 He went to people's houses and created a mess. 862 01:26:04,066 --> 01:26:06,266 Let's forget all about these things. 863 01:26:08,600 --> 01:26:09,600 But now… 864 01:26:10,733 --> 01:26:16,100 he has forgotten about a big mistake he made. 865 01:26:17,466 --> 01:26:18,566 What's wrong? 866 01:26:19,200 --> 01:26:22,266 Four men and one woman's life. 867 01:26:23,533 --> 01:26:25,366 But the thing is… 868 01:26:27,166 --> 01:26:31,000 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 869 01:26:41,366 --> 01:26:43,533 Even now, he's here with a drink. 870 01:26:45,500 --> 01:26:47,633 Now should we go to the village council because of him? 871 01:26:48,300 --> 01:26:49,666 And he's the head? 872 01:26:51,066 --> 01:26:52,766 And we're here, setting aside all its work. 873 01:26:54,133 --> 01:26:55,066 Let's go. 874 01:27:02,066 --> 01:27:03,000 Hey… 875 01:27:03,666 --> 01:27:06,133 don't leave him alone when he is drunk. 876 01:27:07,300 --> 01:27:08,366 Take care of him. 877 01:27:20,500 --> 01:27:23,466 He doesn't remember that he hit his own head last night. 878 01:27:27,266 --> 01:27:29,500 How can he remember what he did when he was drunk? 879 01:27:31,700 --> 01:27:37,200 Now he has forgotten about a big mistake he made. 880 01:27:40,533 --> 01:27:42,400 But the thing is, 881 01:27:43,566 --> 01:27:47,366 he doesn't even remember that his friend also died because of him. 882 01:27:49,366 --> 01:27:52,500 Four men and one woman's life. 883 01:27:58,600 --> 01:27:59,500 Hey… 884 01:28:00,233 --> 01:28:02,600 don't leave him alone when he is drunk. 885 01:28:03,600 --> 01:28:04,733 Take care of him. 886 01:28:33,033 --> 01:28:35,333 This is the village where we grew up, can't I roam in this village 887 01:28:36,066 --> 01:28:37,200 at night without being intoxicated? 888 01:30:17,700 --> 01:30:19,433 TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 889 01:30:21,700 --> 01:30:28,600 {\an8}TURPUGUTTA CHINNA NAMBAIAH 890 01:31:06,000 --> 01:31:07,400 Hey, Nambi! 891 01:31:28,000 --> 01:31:28,766 Nambi! 892 01:31:29,200 --> 01:31:30,100 Come out! 893 01:31:30,166 --> 01:31:31,066 Dharani. 894 01:31:31,433 --> 01:31:32,566 Where is your husband? 895 01:31:41,466 --> 01:31:42,400 What happened? 896 01:31:47,066 --> 01:31:48,066 We won the cricket match. 897 01:31:48,266 --> 01:31:50,500 We broke everything at the bar. We made Rajanna win. 898 01:31:50,633 --> 01:31:51,766 Why did he kill them all just for that? 899 01:31:53,000 --> 01:31:54,666 Nambi! Come out! 900 01:32:01,000 --> 01:32:01,766 Mark my words. 901 01:32:02,600 --> 01:32:04,400 Today will be the day of your husband's death. 902 01:32:06,400 --> 01:32:07,400 Death. 903 01:32:09,000 --> 01:32:09,766 Nambi! 904 01:32:12,333 --> 01:32:15,233 You bloody… Nambi… 905 01:32:15,433 --> 01:32:17,766 My husband is not in the village. He will arrive tomorrow morning. 906 01:32:23,466 --> 01:32:24,633 Let that scoundrel come. 907 01:32:25,000 --> 01:32:27,266 When he gets here, I'll kill him immediately. 908 01:32:35,300 --> 01:32:37,433 You made him win the cricket match. 909 01:32:38,000 --> 01:32:39,666 You beat up Sai at the bar. 910 01:32:40,266 --> 01:32:42,066 You triumphed to be the Deputy Sarpanch. 911 01:32:42,466 --> 01:32:44,133 You did all these things, 912 01:32:44,566 --> 01:32:46,466 then why did he kill your friends? 913 01:32:52,066 --> 01:32:53,033 For Vennela. 914 01:32:58,133 --> 01:33:00,033 He killed Suri for Vennela. 915 01:33:13,433 --> 01:33:14,633 He lusts after her. 916 01:33:22,566 --> 01:33:24,000 His lust is at such peaks 917 01:33:24,433 --> 01:33:27,000 that he will burn the whole tree for a single leaf that obstructs his view. 918 01:33:34,100 --> 01:33:37,500 My husband knows how many saris she has and in what colors. 919 01:33:39,033 --> 01:33:40,733 While looking at her from this window, 920 01:33:41,466 --> 01:33:43,066 he used to put his hands on me. 921 01:33:49,666 --> 01:33:55,500 His lust was so intense that he used to go and smell her when she was out. 922 01:34:15,200 --> 01:34:18,200 The anger that you are feeling now because he killed your friends, 923 01:34:18,700 --> 01:34:20,333 is equal to the anger that he feels 924 01:34:20,400 --> 01:34:22,233 when he doesn't get to sleep with the woman he likes. 925 01:34:25,300 --> 01:34:29,266 He killed Suri the other day in only one shot. 926 01:34:46,000 --> 01:34:49,300 He killed the others so that no one would suspect him. 927 01:34:50,133 --> 01:34:52,166 He once killed Padma's husband as well. 928 01:34:53,333 --> 01:34:55,266 You are challenging a guy like him. 929 01:34:58,300 --> 01:34:59,666 Now, that naive girl's life 930 01:35:00,200 --> 01:35:02,633 is more important than your vengeance. 931 01:35:04,266 --> 01:35:05,233 If possible, 932 01:35:08,133 --> 01:35:10,000 see that Vennela won't end up like Padma. 933 01:35:11,766 --> 01:35:14,400 It depends on you if you can hide her or make her leave this village. 934 01:35:14,633 --> 01:35:16,233 Come play with the sword after that. 935 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 Then I'll accept you as a man, no matter whether you kill him or die. 936 01:35:24,066 --> 01:35:27,433 But you have to do it before tomorrow's ritual. 937 01:36:26,600 --> 01:36:28,766 Suri's soul is still restless, 938 01:36:29,400 --> 01:36:31,266 that's why no bird has yet touched the food. 939 01:36:51,133 --> 01:36:53,000 It seems like you paid a visit to my house yesterday. 940 01:36:55,700 --> 01:36:57,166 My wife told me everything. 941 01:36:58,766 --> 01:37:02,366 If you want to take her away from this village, as she said, 942 01:37:03,400 --> 01:37:04,433 then erase those thoughts now. 943 01:37:06,733 --> 01:37:08,066 Brother! 944 01:37:09,733 --> 01:37:12,100 I'll take her away, sooner rather than later. 945 01:37:14,066 --> 01:37:18,766 Only my hands should touch her body. 946 01:37:20,366 --> 01:37:21,433 Got it? 947 01:37:29,333 --> 01:37:30,233 What happened? 948 01:37:30,300 --> 01:37:31,733 Get the vehicle to Vennela's house. 949 01:37:40,133 --> 01:37:46,166 Cute doll and the beloved doll of Siva 950 01:37:48,166 --> 01:37:53,766 Where are those smiles Of the cute baby now? 951 01:37:57,033 --> 01:38:03,033 When the lady is given a divine head bath 952 01:38:04,500 --> 01:38:09,766 Lord Rama hasn’t come down here 953 01:38:12,533 --> 01:38:18,500 When she was being made a widow 954 01:38:20,700 --> 01:38:26,433 Where did Lord Krishna vanish? 955 01:38:29,333 --> 01:38:35,600 When her pearl bangles were being broken 956 01:38:37,400 --> 01:38:43,066 Where did Lord Venkatesha go away? 957 01:38:45,400 --> 01:38:51,233 When the nocturnal thread Was being removed 958 01:38:53,300 --> 01:38:58,700 Where did Lord Paramesha disappear? 959 01:39:01,500 --> 01:39:07,066 No Lord has come down here 960 01:39:09,266 --> 01:39:12,033 No Lord has come down here 961 01:39:12,100 --> 01:39:13,033 Vehicle ready. 962 01:39:13,100 --> 01:39:14,766 No Lord has come down here 963 01:39:35,266 --> 01:39:36,533 Why have you come here again? 964 01:39:36,733 --> 01:39:38,333 Did you come here earlier to make her a widow? 965 01:39:38,533 --> 01:39:41,233 You said that he's your friend and married her off 966 01:39:41,300 --> 01:39:43,033 to a person who was going to die and made her life miserable. 967 01:39:43,133 --> 01:39:44,766 What else is left to do now for you here? 968 01:39:46,033 --> 01:39:49,733 It's been ten days, she hasn't said anything. 969 01:39:50,266 --> 01:39:52,500 She won't listen to our words either. 970 01:39:52,733 --> 01:39:55,433 Is he not the reason behind all this? Tell me! 971 01:40:52,100 --> 01:40:54,266 You're making her wear a nuptial chain when she's just become a widow? 972 01:40:55,066 --> 01:40:57,433 Do you have the courage to marry our family's girl? 973 01:40:57,733 --> 01:40:59,166 You scoundrels. 974 01:40:59,433 --> 01:41:01,166 Shut up, you scoundrels! 975 01:41:01,300 --> 01:41:02,466 Why are you talking about caste? 976 01:41:02,700 --> 01:41:07,100 For the last ten days, no one looked at us to see whether we were alive or dead. 977 01:41:07,766 --> 01:41:10,133 Mind your tongue! 978 01:41:10,366 --> 01:41:13,200 I'm asking this to protect the honor of our caste! 979 01:41:13,500 --> 01:41:16,500 I don't care about caste if she's getting a way to lead her life. 980 01:41:17,200 --> 01:41:19,733 Why should you bother when their own family doesn't have any problems? 981 01:41:21,666 --> 01:41:22,600 Dharani, 982 01:41:23,533 --> 01:41:24,500 take her with you. 983 01:42:04,400 --> 01:42:05,300 The food… 984 01:42:46,733 --> 01:42:49,000 You're not aware of what you've done. 985 01:42:50,033 --> 01:42:52,100 Your help will lead to his death now. 986 01:42:54,133 --> 01:43:01,033 I'm going to cut off everyone's necks this Dasara. 987 01:43:02,366 --> 01:43:05,233 He's not Lord Rama, 988 01:43:06,133 --> 01:43:07,600 and she isn't Sita to escape. 989 01:43:09,000 --> 01:43:10,633 However, I certainly am Ravana. 990 01:43:12,133 --> 01:43:13,133 Got it? 991 01:44:39,466 --> 01:44:41,233 His head should fall off in one fell swoop. 992 01:44:42,066 --> 01:44:43,633 If we kill him now, then we won't get to know who chased us. 993 01:44:45,600 --> 01:44:47,300 And he doesn't come off so easily. 994 01:44:50,700 --> 01:44:53,500 We should do something that he comes out all by himself. 995 01:44:55,100 --> 01:44:56,066 Bloody hell! 996 01:44:57,600 --> 01:44:59,066 Let's do it at the right time. 997 01:45:01,566 --> 01:45:04,666 Let's kill them altogether. 998 01:45:37,133 --> 01:45:39,100 -Teacher. -Teacher. 999 01:45:45,300 --> 01:45:46,666 For how many days will you be like this? 1000 01:45:47,066 --> 01:45:49,400 Students have been asking me about you every day. 1001 01:45:49,566 --> 01:45:50,700 That's why I brought them here. 1002 01:45:51,300 --> 01:45:53,066 Yes, Teacher Vennela. 1003 01:45:53,233 --> 01:45:56,566 I brought you mutton too. 1004 01:46:16,300 --> 01:46:17,500 So this is the time for you to come out? 1005 01:46:19,700 --> 01:46:21,766 Seems to me that you haven't experienced anything yet. 1006 01:46:22,033 --> 01:46:22,733 Hey, Saida! 1007 01:46:23,166 --> 01:46:24,100 Hey! 1008 01:46:27,366 --> 01:46:28,733 Dharani is just a waste. 1009 01:46:29,333 --> 01:46:31,533 He doesn't even dare to do anything unless he's drunk. 1010 01:46:32,033 --> 01:46:33,233 Then what can he do for you? 1011 01:46:34,300 --> 01:46:36,200 However, marriage is not your thing. 1012 01:46:37,433 --> 01:46:39,000 Shall I tell you one thing? 1013 01:46:39,366 --> 01:46:41,166 If you get married, then you have only one husband. 1014 01:46:41,600 --> 01:46:43,366 But if you're a widow, then… 1015 01:46:46,500 --> 01:46:48,700 Padma, tell her more. 1016 01:48:51,100 --> 01:48:53,700 If you ever trouble my wife again, 1017 01:48:54,066 --> 01:48:55,300 beware! 1018 01:48:56,200 --> 01:48:58,500 I'll pluck out your… 1019 01:49:03,733 --> 01:49:05,100 I don't care about the consequences… 1020 01:49:06,500 --> 01:49:07,400 let's see. 1021 01:49:48,600 --> 01:49:50,266 Whose permission did you take to marry me? 1022 01:49:54,333 --> 01:49:56,433 Is it the right thing to do? 1023 01:49:57,166 --> 01:49:58,300 To marry a girl without her consent? 1024 01:50:00,300 --> 01:50:01,533 All the people of this village think 1025 01:50:03,300 --> 01:50:05,066 that I'll go 1026 01:50:06,033 --> 01:50:08,300 and marry anyone. 1027 01:50:12,500 --> 01:50:14,100 They don't know 1028 01:50:15,066 --> 01:50:18,300 that your armlet has made me helpless. 1029 01:50:21,133 --> 01:50:24,766 I didn't even realize that I was in your house till dawn. 1030 01:50:27,633 --> 01:50:29,366 Am I a toy from the market? 1031 01:50:35,066 --> 01:50:39,366 I don't know where to go or what to do. 1032 01:50:42,300 --> 01:50:44,266 Everything is happening because of you. 1033 01:50:47,033 --> 01:50:50,166 I'm getting angry and I want to kill you when I see you. 1034 01:50:54,233 --> 01:50:56,200 But I don't have any strength left in me. 1035 01:51:01,633 --> 01:51:03,566 Why did you marry me? 1036 01:51:07,233 --> 01:51:08,566 You are my friend, Vennela. 1037 01:51:12,533 --> 01:51:14,733 I've seen you wearing beautiful clothes and jewelry ever since we were children. 1038 01:51:15,633 --> 01:51:16,666 When I came back, 1039 01:51:17,366 --> 01:51:19,733 I saw people breaking your bangles and removing the bindi on your face. 1040 01:51:21,200 --> 01:51:22,266 I couldn't endure that. 1041 01:51:25,633 --> 01:51:26,533 I was scared that 1042 01:51:28,500 --> 01:51:31,066 maybe they'd take away your smile too. 1043 01:51:33,000 --> 01:51:34,266 That's why I married you. 1044 01:51:36,666 --> 01:51:38,200 It was my mistake to marry you without asking you. 1045 01:51:39,066 --> 01:51:41,033 I didn't know what to do at that time. 1046 01:51:45,366 --> 01:51:46,300 Forgive me. 1047 01:52:07,033 --> 01:52:08,166 I want to say one thing to you. 1048 01:52:09,533 --> 01:52:12,533 Loan sharks came to my house after my husband's death. 1049 01:52:14,366 --> 01:52:15,766 I didn't know what to do. 1050 01:52:17,066 --> 01:52:18,733 Chinna Nambi paid off my debts 1051 01:52:20,566 --> 01:52:22,266 and then exploited me physically. 1052 01:52:24,766 --> 01:52:26,733 So I surrendered to him for the sake of my children. 1053 01:52:28,633 --> 01:52:30,433 People say that a woman is like the Lord Bathukamma. 1054 01:52:31,566 --> 01:52:34,466 But they don't let widows celebrate the Bathukamma festival. 1055 01:52:35,366 --> 01:52:39,100 Dharani made your life easier than mine. 1056 01:52:47,000 --> 01:52:48,766 Even though he married you, he called you a friend. 1057 01:52:49,566 --> 01:52:51,600 Where will you get a good husband other than him? 1058 01:52:52,466 --> 01:52:54,266 If you don't want to treat him like a husband, 1059 01:52:55,033 --> 01:52:57,200 treat him like a childhood friend. 1060 01:54:05,333 --> 01:54:07,000 {\an8}HAPPY NEW YEAR, VENNELA DHARANI 1061 01:54:40,566 --> 01:54:41,500 What is this? 1062 01:54:43,333 --> 01:54:45,333 What do you want to do with these weapons? 1063 01:54:48,366 --> 01:54:49,266 I'm asking you! 1064 01:54:50,300 --> 01:54:53,166 Why don't you answer me? 1065 01:54:55,500 --> 01:54:58,166 We've collected these to kill the people who killed my friends. 1066 01:54:59,066 --> 01:54:59,766 Don't shout at me now! 1067 01:55:00,466 --> 01:55:02,233 You've been a coward all along, 1068 01:55:02,300 --> 01:55:04,200 but now you have animosity with Nambi. 1069 01:55:04,266 --> 01:55:05,633 My limbs tremble at the thought of its aftermath. 1070 01:55:07,200 --> 01:55:10,266 Are you aware of the path you are taking with these weapons you have collected? 1071 01:55:12,166 --> 01:55:13,533 Yes, we are aware of that. 1072 01:55:14,733 --> 01:55:15,733 What will happen? 1073 01:55:16,533 --> 01:55:17,500 We'll die. That's it. 1074 01:55:18,466 --> 01:55:20,300 Then take our dead bodies and dig a grave beside my friends' graves. 1075 01:55:20,366 --> 01:55:21,466 What are you saying? 1076 01:55:32,433 --> 01:55:35,200 Suri didn't leave my hand before he died. 1077 01:55:37,500 --> 01:55:41,366 I used to be so scared, but he gave me the courage. 1078 01:55:47,600 --> 01:55:50,300 Now I can't live like this, knowing that he is no more. 1079 01:55:53,533 --> 01:55:55,400 If it would've been him, dammit! 1080 01:55:56,366 --> 01:55:57,400 He would've killed them by now. 1081 01:55:58,733 --> 01:56:00,166 He wouldn't wait this long like me. 1082 01:56:03,733 --> 01:56:07,400 Do you know how hurtful it is to watch a close friend die in front of your eyes? 1083 01:56:10,333 --> 01:56:11,433 No matter what you say, 1084 01:56:12,100 --> 01:56:13,166 if not now, 1085 01:56:15,166 --> 01:56:16,366 I'll kill them tomorrow. 1086 01:56:24,433 --> 01:56:26,500 Then why did you bring her along? 1087 01:56:27,300 --> 01:56:29,633 If she becomes a widow again, do you want her to live like me? 1088 01:56:32,666 --> 01:56:33,666 Look at me. 1089 01:56:35,666 --> 01:56:37,300 Even Suri, who died, 1090 01:56:38,333 --> 01:56:40,100 would wish for a long life for you. 1091 01:56:40,733 --> 01:56:43,166 On the other hand, you want to die for them! 1092 01:56:47,133 --> 01:56:49,366 We should be the ones to die in your hands 1093 01:56:51,533 --> 01:56:53,533 not the other way around. 1094 01:56:55,466 --> 01:56:59,766 I can't watch more people dying. 1095 01:57:04,033 --> 01:57:05,233 I can't. 1096 01:57:06,133 --> 01:57:08,400 Drop those weapons here. 1097 01:57:11,433 --> 01:57:14,033 I beg your pardon, please. 1098 01:58:08,266 --> 01:58:10,100 Your friends won't go far away from you. 1099 01:58:10,700 --> 01:58:14,466 Like the sun that goes away and comes at dawn, 1100 01:58:15,433 --> 01:58:18,500 they'll come to you in the form of your kids. 1101 01:58:25,033 --> 01:58:26,700 -When is the wedding? -The day after tomorrow. 1102 01:58:30,633 --> 01:58:33,000 -Is Dharani here? -Yes. He is here, uncle. 1103 01:58:33,100 --> 01:58:34,466 -Come. -Dharani. 1104 01:58:35,000 --> 01:58:36,300 Inzamam's father is here 1105 01:58:38,066 --> 01:58:39,333 Why are you here suddenly? 1106 01:58:39,466 --> 01:58:41,666 My daughter's marriage is approaching. 1107 01:58:42,266 --> 01:58:43,566 So I'm here to invite you. 1108 01:58:44,333 --> 01:58:45,733 Why all these formalities? We'll come. 1109 01:58:46,133 --> 01:58:47,700 You used to come when your friend was here 1110 01:58:48,100 --> 01:58:49,200 but now everything has changed. 1111 01:58:50,500 --> 01:58:51,433 Okay. We'll leave. 1112 01:58:52,266 --> 01:58:53,200 Please come to the wedding. 1113 01:58:53,266 --> 01:58:54,433 -Sure. -Bye, sister. 1114 01:58:57,033 --> 01:58:57,733 Hey, 1115 01:58:58,000 --> 01:58:59,266 let's make this wedding a big celebration. 1116 01:59:33,133 --> 01:59:35,266 MARRIAGE 1117 01:59:43,200 --> 01:59:48,233 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1118 01:59:48,300 --> 01:59:53,000 He winked at me wearing goggles 1119 01:59:53,300 --> 01:59:57,433 Hey, sister-in-law, he used to sit At home wearing a tattered shirt 1120 01:59:57,500 --> 02:00:03,066 Hey, sister-in-law, he lies On the bed in a shabby lungi 1121 02:00:03,133 --> 02:00:06,333 I sprayed perfume in The days when we were newly married 1122 02:00:08,200 --> 02:00:11,666 I was right behind you all the time 1123 02:00:13,466 --> 02:00:16,033 I was kissing you and getting flowers 1124 02:00:16,100 --> 02:00:18,466 Your talks were so sweet as sugar 1125 02:00:18,533 --> 02:00:23,233 You changed and your voice is loud now I got addicted to liquor 1126 02:00:23,566 --> 02:00:27,700 Hey, sister-in-law, after getting drunk He beats me up badly 1127 02:00:27,766 --> 02:00:30,300 Just once in a while half-heartedly 1128 02:00:30,366 --> 02:00:33,566 He makes loves for his needs 1129 02:00:36,233 --> 02:00:38,700 Man in dazzling shirt 1130 02:00:40,766 --> 02:00:43,700 Never brings me any gift 1131 02:00:44,366 --> 02:00:48,700 Hey God! 1132 02:00:49,300 --> 02:00:53,466 Hey God! 1133 02:00:53,533 --> 02:00:56,400 He came in like a thief while I was in the kitchen 1134 02:00:56,466 --> 02:00:58,300 He was pinching at my waist 1135 02:00:58,533 --> 02:01:01,433 Now he always is pointing out my mistakes 1136 02:01:01,500 --> 02:01:03,566 He says not to overreact 1137 02:01:03,633 --> 02:01:06,466 I took such great care Of you like a baby 1138 02:01:06,533 --> 02:01:08,533 Didn’t I always console you? 1139 02:01:08,700 --> 02:01:11,566 You always overreact everywhere 1140 02:01:11,633 --> 02:01:13,466 Aren’t you ruining my prestige In the streets? 1141 02:01:13,733 --> 02:01:18,766 What’s wrong with him and What has possessed him? 1142 02:01:19,233 --> 02:01:21,566 Maybe I got old, I can’t bear it anymore 1143 02:01:21,633 --> 02:01:24,700 He’s ruining my image In public in return now 1144 02:01:25,633 --> 02:01:30,700 Hey, sister-in-law, he looks Dashing in a dazzling shirt 1145 02:01:30,766 --> 02:01:35,466 He winked at me wearing goggles 1146 02:01:35,700 --> 02:01:38,333 Hey, brother-in-law She never asks anything openly 1147 02:01:38,400 --> 02:01:41,000 Hey, brother-in-law She never does what I said 1148 02:01:41,066 --> 02:01:42,466 She always sits in the neighbor’s house 1149 02:01:42,533 --> 02:01:45,566 And keeps complaining about me 1150 02:01:45,766 --> 02:01:48,366 Hey, brother-in-law She says she was harmed 1151 02:01:48,433 --> 02:01:51,000 Hey, brother-in-law She always is into weeping 1152 02:01:51,066 --> 02:01:52,600 Your sister, when I try to begin some chat 1153 02:01:52,666 --> 02:01:55,533 She always is into over criticizing me 1154 02:01:56,033 --> 02:01:58,500 Either in dark or at the front door 1155 02:01:58,566 --> 02:02:01,133 A husband protects like the eyelids 1156 02:02:01,200 --> 02:02:03,533 Even in any mess when you are with him 1157 02:02:03,600 --> 02:02:06,166 He stands opposing And wins over the hurdles 1158 02:02:06,233 --> 02:02:07,700 Even when in any great troubles 1159 02:02:08,000 --> 02:02:10,733 He keeps you safe in his heart 1160 02:02:11,200 --> 02:02:12,733 Your bindi and your bangles 1161 02:02:13,000 --> 02:02:16,000 Are his valuable life forever 1162 02:02:28,066 --> 02:02:30,200 I made mistakes in life due to politics, 1163 02:02:31,366 --> 02:02:32,566 but never have I committed sins! 1164 02:02:34,033 --> 02:02:37,666 It's despicable enough that you crave another woman while being married. 1165 02:02:38,066 --> 02:02:40,733 But you've stooped further by killing people for her. 1166 02:02:42,400 --> 02:02:47,000 A ten-headed demon died at the hands of a single-headed king because of a woman. 1167 02:02:47,233 --> 02:02:49,166 Are our lives greater than myths? 1168 02:02:50,733 --> 02:02:52,666 I made a mistake by giving birth to you. 1169 02:04:13,566 --> 02:04:14,500 Dharani! 1170 02:04:17,100 --> 02:04:18,766 Have you ever loved someone? 1171 02:04:25,266 --> 02:04:27,000 Oh my God! 1172 02:04:28,233 --> 02:04:29,400 Who is that girl? 1173 02:04:36,466 --> 02:04:40,366 I was a child when I first saw her on this street at the Bathukamma festival. 1174 02:04:42,200 --> 02:04:46,233 You know how beautiful she was when she wore her 1175 02:04:47,400 --> 02:04:52,466 short plait from back to front, 1176 02:04:54,766 --> 02:04:57,466 accompanied by the sound her anklets made as she walked by slowly. 1177 02:05:00,166 --> 02:05:04,266 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1178 02:05:07,100 --> 02:05:09,300 I thought she was the one for me. 1179 02:05:12,566 --> 02:05:14,233 Did you confess your love to her? 1180 02:05:21,333 --> 02:05:22,333 I was scared. 1181 02:05:24,366 --> 02:05:26,400 After that, she fell in love with another guy. 1182 02:05:28,566 --> 02:05:30,100 She's married as well. 1183 02:05:33,100 --> 02:05:34,400 Oh! She's married? 1184 02:05:38,166 --> 02:05:40,066 Have you ever thought of her? 1185 02:05:43,133 --> 02:05:45,666 It's been 15 Dasara festivals since I last saw her. 1186 02:05:48,300 --> 02:05:50,300 But I'm stuck there. 1187 02:06:04,133 --> 02:06:05,100 Hold tight 1188 02:06:05,166 --> 02:06:06,233 DASARA CELEBRATIONS VEERLAPALLI 1189 02:06:09,100 --> 02:06:10,033 It's done! Let's move there… 1190 02:06:17,433 --> 02:06:21,733 Hail Lord Rama! 1191 02:06:57,666 --> 02:06:58,633 Vennela. 1192 02:07:48,433 --> 02:07:50,033 SIDDHAM SURIYA 1193 02:08:31,333 --> 02:08:34,166 Which do you believe is greater, love or lust? 1194 02:08:36,033 --> 02:08:36,766 I'm asking you. 1195 02:08:41,333 --> 02:08:45,500 Which do you believe is greater, love or lust? 1196 02:08:47,200 --> 02:08:49,266 Lust is greater. 1197 02:08:51,400 --> 02:08:58,066 Do you know how beautiful you were in that white sari the day Suri died 1198 02:08:58,333 --> 02:09:03,766 and you were crying over his dead body? 1199 02:09:05,200 --> 02:09:06,566 Even when you were crying 1200 02:09:07,700 --> 02:09:09,366 you looked so beautiful. 1201 02:09:13,100 --> 02:09:14,366 Dammit! 1202 02:09:15,333 --> 02:09:18,200 I'm the one who killed Suri. 1203 02:09:24,766 --> 02:09:26,466 How can you get scared just by this? 1204 02:09:27,466 --> 02:09:29,166 I killed him for you. 1205 02:09:31,100 --> 02:09:33,633 Suri married you because he had no idea that if he did, 1206 02:09:34,166 --> 02:09:36,366 he would be dead. 1207 02:09:38,100 --> 02:09:39,700 That's why I killed him. 1208 02:09:46,000 --> 02:09:48,200 I thought you'd be mine if he died 1209 02:09:49,600 --> 02:09:53,700 and I waited for ten days. 1210 02:09:55,066 --> 02:09:58,666 But Dharani entered and married you. 1211 02:09:59,066 --> 02:10:00,466 Scoundrel! 1212 02:10:02,633 --> 02:10:06,566 He married you even though he was aware 1213 02:10:08,666 --> 02:10:11,166 that I would kill anyone who did so. 1214 02:10:12,266 --> 02:10:14,500 Just to save you from me. 1215 02:10:18,633 --> 02:10:21,166 But I'm scared of one thing. 1216 02:10:22,466 --> 02:10:25,066 The love Dharani has for you. 1217 02:10:30,000 --> 02:10:30,700 Yes. 1218 02:10:36,033 --> 02:10:40,133 It was as if Goddess Gauri was carrying Goddess Bathukamma in her hands. 1219 02:10:40,633 --> 02:10:43,066 I thought she was the one for me. 1220 02:10:49,033 --> 02:10:52,400 Dharani's love for you scares me. 1221 02:10:53,166 --> 02:10:55,566 Even though he sacrificed his love for Suri, 1222 02:10:56,100 --> 02:10:58,400 his love for you has brought you together. 1223 02:10:59,166 --> 02:11:00,500 Now I'm scared, 1224 02:11:00,566 --> 02:11:06,266 what if his little moment of love, is greater than 12 years of my lust? 1225 02:11:09,200 --> 02:11:12,400 That's why I'll kill Dharani today. 1226 02:11:27,700 --> 02:11:28,600 Here you go. 1227 02:11:29,133 --> 02:11:30,400 You don't have a sari in this particular color. 1228 02:11:31,733 --> 02:11:35,766 On Dharani's 11th day after his death, wear this sari and be ready. 1229 02:11:38,733 --> 02:11:41,233 You belong to me. 1230 02:12:05,566 --> 02:12:11,666 Hail Lord Rama! 1231 02:12:17,000 --> 02:12:22,500 Hail Lord Rama! 1232 02:12:34,233 --> 02:12:40,166 Hail Lord Rama! 1233 02:13:05,233 --> 02:13:11,200 Hail Lord Rama! 1234 02:13:16,066 --> 02:13:17,433 DASARA CELEBRATIONS 1235 02:13:22,466 --> 02:13:23,433 Hey! 1236 02:13:32,133 --> 02:13:35,066 Hail Lord Rama! 1237 02:13:42,666 --> 02:13:44,000 Dharani! 1238 02:14:01,200 --> 02:14:03,066 Dharani! 1239 02:15:20,300 --> 02:15:23,133 This Dasara won't be like last year. 1240 02:15:23,566 --> 02:15:25,166 Bloody hell! 1241 02:15:30,500 --> 02:15:32,733 I promise you… 1242 02:15:34,266 --> 02:15:35,733 what happens will happen eventually. 1243 02:15:36,766 --> 02:15:37,733 Let's see. 1244 02:15:39,733 --> 02:15:40,633 Dharani! 1245 02:18:52,133 --> 02:18:53,133 Dharani! 1246 02:18:54,500 --> 02:18:56,100 What's happening here? 1247 02:18:59,633 --> 02:19:03,299 Nambi is the one who killed my friend. 1248 02:19:10,466 --> 02:19:12,133 You… 1249 02:20:25,433 --> 02:20:32,400 The memories that are engraved 1250 02:20:38,100 --> 02:20:45,066 In the heart forever 1251 02:20:53,466 --> 02:20:54,466 Bury them. 1252 02:23:02,666 --> 02:23:03,766 Bloody hell! 1253 02:24:02,266 --> 02:24:03,333 Hey! 1254 02:24:04,300 --> 02:24:06,600 Hey! 1255 02:24:07,633 --> 02:24:08,766 Hey! 1256 02:24:09,366 --> 02:24:11,100 Please let me go, sir. 1257 02:24:12,266 --> 02:24:14,233 I will kill him and come with you 1258 02:24:15,533 --> 02:24:17,333 I beg of you, sir. 1259 02:24:17,466 --> 02:24:19,533 I will kill him and come with you 1260 02:24:47,700 --> 02:24:48,600 DHARANI 1261 02:24:54,533 --> 02:24:55,700 -Hey! -Hey! 1262 02:25:26,366 --> 02:25:29,300 DHARANI 1263 02:27:08,466 --> 02:27:12,700 {\an8}AFTER 7 DASARA FESTIVALS 1264 02:27:16,166 --> 02:27:19,533 WELCOME 1265 02:27:42,266 --> 02:27:44,666 She went to Narayana's home to help a pregnant woman. 1266 02:27:50,033 --> 02:27:51,500 You've given birth to a girl. 1267 02:28:09,400 --> 02:28:10,600 How are you, dear? 1268 02:28:17,400 --> 02:28:18,433 What's wrong with you, sister? 1269 02:28:18,766 --> 02:28:21,400 My husband became a drunkard and died. 1270 02:28:22,533 --> 02:28:26,466 Suri's words about holding one's collar for his unjustness are gone with him. 1271 02:28:27,666 --> 02:28:30,566 It would've been better if God had given me some beauty. 1272 02:28:30,733 --> 02:28:34,133 I would've prostituted for the sake of my children. 1273 02:28:34,200 --> 02:28:35,466 SILK BAR 1274 02:28:35,566 --> 02:28:39,600 How many women in this village have smiles on their faces? 1275 02:28:42,333 --> 02:28:43,600 Our lives are like this. 1276 02:28:49,733 --> 02:28:51,333 I thought that the village had changed, 1277 02:28:52,266 --> 02:28:53,300 but it hadn't. 1278 02:28:53,366 --> 02:28:55,066 Who are you to burn the bar? 1279 02:28:55,766 --> 02:28:57,400 Hey, Dharani! 1280 02:28:57,466 --> 02:28:59,100 Only the ones who haven't lost their family members 1281 02:28:59,166 --> 02:29:00,766 to drinking can step forward. 1282 02:29:01,466 --> 02:29:05,066 If anyone else tries to put this fire out… 1283 02:29:07,533 --> 02:29:10,266 I had assumed we had more female voters… 1284 02:29:11,066 --> 02:29:12,500 because the male birth rate was low in this village. 1285 02:29:16,466 --> 02:29:19,266 I didn't know that it was because all women were becoming widows. 1286 02:29:22,300 --> 02:29:23,400 Bloody hell! 1287 02:29:25,566 --> 02:29:27,100 Shame on us all! 1287 02:29:28,305 --> 02:30:28,311 Please rate this subtitle at www.osdb.link/cse9d Help other users to choose the best subtitles99320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.