All language subtitles for Coffin.Baby.2013.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:13,555 "Coffin baby — the toolbox killer is back" 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,727 "die darsteller“ 3 00:01:32,634 --> 00:01:36,888 "Grausamer mord schockt tinsel-town!" 4 00:03:20,659 --> 00:03:25,163 “Hollywood, ca gegenwart" 5 00:05:25,367 --> 00:05:26,576 Sabfina! 6 00:05:33,375 --> 00:05:34,918 Dann schlaf halt weiter. 7 00:07:08,887 --> 00:07:10,847 Ist sicher kein ieichter job, oder? 8 00:07:11,765 --> 00:07:12,974 Nein, ist er nicht. 9 00:07:16,269 --> 00:07:17,729 Tragen sie eine waffe? 10 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Scheibt der béir in den wald? 11 00:07:23,360 --> 00:07:25,070 Wo warst du ietzte nacht? 12 00:07:27,030 --> 00:07:29,157 - Ich habe das spiel gesehen. - Ganz sicher? 13 00:07:29,240 --> 00:07:30,784 Ja. Hat das nicht jeder? 14 00:07:33,453 --> 00:07:35,538 Wie gut kanntest du ihre schwester? 15 00:07:36,915 --> 00:07:38,124 Na ja, kaum. 16 00:07:38,249 --> 00:07:39,249 Kaum? 17 00:07:39,709 --> 00:07:42,671 Ja, ich kannte sie kaum. Was ist denn passiert? 18 00:07:42,754 --> 00:07:48,635 Sie wurde gefunden, heute morgen, 8 uhr 45, tot. 72 messerstiche. 19 00:07:49,302 --> 00:07:51,221 Ihre nase wurde abgeschnitten, 20 00:07:52,639 --> 00:07:57,018 wie auch ihre lippen und ihre augenlider. 21 00:07:58,353 --> 00:08:00,188 Gibt es schon einen verdéchtigen? 22 00:08:01,564 --> 00:08:02,816 Schon méglich. 23 00:08:04,234 --> 00:08:08,697 Ihre mitbewohnerin hat nichts gehért. Keinerlei spuren. 24 00:08:09,239 --> 00:08:14,119 Keine fubabdriicke, keine fingerabdriicke und keine waffen. 25 00:08:14,577 --> 00:08:15,704 Scheibe. 26 00:08:19,040 --> 00:08:24,462 Ich sag dir mal was, okay? Das ist das sechste mal, dass ich hier bin, 27 00:08:24,587 --> 00:08:29,217 wegen so einer angelegenheit. Dasselbe verbrechen, verschiedene opfer. 28 00:08:31,428 --> 00:08:36,516 Nein! Nicht! Fass mich nicht an! Meine schwester ist tot! 29 00:08:36,641 --> 00:08:38,560 Meine schwester ist tot. 30 00:08:39,894 --> 00:08:41,271 Ich sollte da iiegen. 31 00:08:41,354 --> 00:08:44,858 Miss forester, bitte. Setzten sie sich, bitte, setzen sie sich. 32 00:08:45,984 --> 00:08:47,569 Setzen sie sich, bitte. 33 00:08:49,738 --> 00:08:50,989 Gib uns einen moment. 34 00:08:53,074 --> 00:08:58,705 Miss forester, als zustandigem detective in diesem fall gehort es auch 35 00:08:58,830 --> 00:09:03,752 zu meinem job, ihnen und den familien der opfer eine spezielle beratung 36 00:09:03,877 --> 00:09:05,670 zu empfehlen. Verstehen sie? 37 00:09:05,754 --> 00:09:10,884 Ich will keine beratung oder ihre anderen speziellen dienste! 38 00:09:10,967 --> 00:09:14,721 Ich weib genau, was passiert ist und ich werde damit klarkommen, okay? 39 00:09:14,846 --> 00:09:17,974 Sie haben iiberhaupt keine ahnung, wie ich mich fiihle. 40 00:09:18,516 --> 00:09:22,812 Auberdem sind da diese unkontrollierten tranen und dieser knoten 41 00:09:22,979 --> 00:09:28,943 in meinem magen, der mich auffrisst und alle fiinf sekunden kotzen lasst! 42 00:09:29,027 --> 00:09:30,667 Ich verstehe sie ja, miss forester, bitte. 43 00:09:30,737 --> 00:09:31,988 Sie verstehen nichts! 44 00:09:32,489 --> 00:09:35,158 Vertrauen sie mir. Ich verstehe sehr wohl. 45 00:09:37,410 --> 00:09:41,247 Ich mache das jeden tag! Sieben tage die woche! 46 00:09:41,372 --> 00:09:45,502 Jeden tag in den ietzten drei wochen! Ich komme hier rein wie der sensenmann 47 00:09:46,211 --> 00:09:49,297 und bringe ihnen die schlimmste nachricht, die sie je gehort haben. 48 00:09:50,090 --> 00:09:53,927 Dass jemand, den sie iieben, um den sie sich sorgen, tot ist. 49 00:09:54,427 --> 00:09:59,390 Denken sie, das ist einfach? Denken sie, dass es einfach fiir mich ist? 50 00:09:59,516 --> 00:10:01,309 Sie haben keine ahnung. 51 00:10:03,728 --> 00:10:05,313 Wir brauchen ihre hilfe. 52 00:10:06,022 --> 00:10:10,777 Unten steht ein detective, der sie mit in die stadt aufs revier nehmen wird. 53 00:10:11,277 --> 00:10:13,988 Er wird ihnen einige fragen iiber ihre schwester stellen. 54 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 Denken sie, sie schaffen das? 55 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Ja. Ich will nur... 56 00:10:19,494 --> 00:10:22,122 Ich muss nur kurz auf die toilette. 57 00:10:28,586 --> 00:10:30,255 Danke fiir alles, detective. 58 00:10:32,298 --> 00:10:36,469 Denken sie, dass ihn kriegen? Wer auch immer dafiir verantwortlich ist? 59 00:10:36,886 --> 00:10:41,224 Wir kriegen ihn. Aber es wird dauern. 60 00:10:42,767 --> 00:10:48,064 Dieser kerl ist, ah, er ist wie Jack the ripper, Jeffrey dahmer 61 00:10:48,148 --> 00:10:50,650 und Richard Ramirez, alle in einer person. 62 00:11:07,458 --> 00:11:08,960 Ma'am, wir miissen iOS. 63 00:11:11,713 --> 00:11:16,217 Einheit 76, sunset boulevard. Bestatigen sie den aufenthaltsort einer betrunkenen, 64 00:11:16,342 --> 00:11:22,307 farbigen weiblichen person, die eine busuniform tragt, in 27496 main street. 65 00:11:22,432 --> 00:11:23,975 24 page 31. 66 00:11:24,058 --> 00:11:27,854 Verzeihen sie. Wohin fahren wir? 67 00:11:28,438 --> 00:11:29,898 Zur valley-division. 68 00:11:29,981 --> 00:11:33,067 Nein, nein, nein. Ich will zum appartement meiner schwester. 69 00:11:33,151 --> 00:11:34,670 Ich will erst zum appartement meiner schwester. 70 00:11:34,694 --> 00:11:36,294 Ich habe anweisung, sie da hinzubringen. 71 00:11:36,321 --> 00:11:38,406 Das mag ja sein, aber das hier ist meine anweisung. 72 00:11:38,531 --> 00:11:42,368 3536 satequois street, an der kreuzung zur woodman und coldwater. 73 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Ja, ma'am. 74 00:11:44,204 --> 00:11:45,204 Danke sehr. 75 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 4-18, konnen sie bestatigen? 76 00:12:02,055 --> 00:12:03,681 Wird fedex das mitnehmen? 77 00:12:03,806 --> 00:12:06,267 Sehen wir erst, was brown fiir uns tun kann. 78 00:12:09,062 --> 00:12:11,731 So. Fertig? 79 00:12:14,234 --> 00:12:17,654 24 page 31. Konnen sie bitte meine angaben zur zielperson bestatigen? 80 00:12:18,613 --> 00:12:20,466 Oh, halt, halt, halt, halt. Stehenbleiben. Stehenbleiben! 81 00:12:20,490 --> 00:12:22,170 Halt! Wo wollen sie hin? Wo wollen sie hin? 82 00:12:22,200 --> 00:12:24,094 - Ich bin Samantha forester. - Haben sie ihren ausweis dabei? 83 00:12:24,118 --> 00:12:27,038 Nein. Ich bin gleich hergekommen. Meine schwester ist da oben. 84 00:12:27,163 --> 00:12:29,832 Horen sie. Ich kann sie jetzt ieider nicht da rauflassen. 85 00:12:32,335 --> 00:12:34,337 Page 21, ich mache mich auf den weg. 86 00:12:34,462 --> 00:12:35,713 Page 18, Roger. 87 00:12:38,549 --> 00:12:39,985 Die sind da noch nicht fertig da. Lassen sie mich... 88 00:12:40,009 --> 00:12:41,427 Sind sie Samantha forester? 89 00:12:44,639 --> 00:12:46,450 Danke, dass sie gekommen sind. Aber gerade ist wirklich 90 00:12:46,474 --> 00:12:48,714 - ein sehr unpassender moment. - Wieso? Was ist passiert? 91 00:12:49,769 --> 00:12:52,164 Wiirden sie bitte unten warten? Ich bin nicht befugt, mit ihnen dariiber zu reden. 92 00:12:52,188 --> 00:12:53,666 Ich will zu meiner schwester. Sofort! 93 00:12:53,690 --> 00:12:57,402 Das verstehe ich. Wiirden sie trotzdem bitte warten? Danke. 94 00:13:01,990 --> 00:13:07,328 Wieso ist sie in einem plastiksack? Wieso ist sie in einem plastiksack? 95 00:13:07,829 --> 00:13:09,289 So ist die vorschrift, ma 'am. 96 00:13:09,414 --> 00:13:10,832 Habt ihr denn keine laken dabei? 97 00:13:11,332 --> 00:13:13,084 Doch. Sicher, sicher. 98 00:13:16,462 --> 00:13:17,839 - Okay? - Danke sehr. 99 00:13:18,089 --> 00:13:19,882 Maryqueen, 20-7-11. 100 00:13:20,550 --> 00:13:22,552 Maryqueen, 20-7-11. 101 00:13:23,303 --> 00:13:27,056 Roger, ihr habt es auf dem schirm. 3-1 dritte east street. 102 00:13:27,640 --> 00:13:29,976 Das war nicht ihr fehler, es war ein betrunkener. 103 00:13:49,704 --> 00:13:51,331 Es tut mir sehr ieid, ma'am. 104 00:13:54,417 --> 00:13:55,793 Was ist passiert? 105 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 Das wissen wir nicht. 106 00:14:02,300 --> 00:14:04,010 Die forensik ist schon weg. 107 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Die untersuchungen werden noch dauern. 108 00:14:12,810 --> 00:14:14,062 Ich iasse sie kurz alleine. 109 00:15:36,769 --> 00:15:38,396 Ich denke, wir haben einen verdachtigen. 110 00:15:40,898 --> 00:15:44,694 Was meinen sie? Sind sie in der lage, auf dem revier eine aussage zu machen? 111 00:15:45,611 --> 00:15:50,116 Wie ist das passiert? Ich verstehe das nicht. 112 00:15:51,951 --> 00:15:57,039 Wir haben noch keine erklarung. Ich mochte sie Bitten, mitzukommen. 113 00:15:57,165 --> 00:15:59,435 Ein officer wird sich um sie kiimmern und sie nach ihrer aussage 114 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 nach hause bringen. Einverstanden? 115 00:16:49,383 --> 00:16:51,503 Sieben stunden wiirde es dauern, bis wir da hinkommen. 116 00:16:52,512 --> 00:16:54,138 Der weg ist nicht befahrbar. 117 00:16:54,263 --> 00:16:56,933 Genauer, 50-7, Roger. 118 00:17:00,394 --> 00:17:02,039 Wir zeigen ihnen einen weg, der sie Von hinten 119 00:17:02,063 --> 00:17:05,316 an das kfb fiihren wird. Dann konnen sie mit ihrem wagen... 120 00:17:05,983 --> 00:17:08,223 Es kommt gleich jemand, der sie sicher nach hause bringt. 121 00:17:09,445 --> 00:17:10,947 Achten sie auf ihren kopf. 122 00:17:13,783 --> 00:17:17,703 Warten sie hier, ich bin gleich wieder da. Sie sollten die tiir nicht zumachen. 123 00:17:17,787 --> 00:17:20,998 Sie lasst sich Von innen nicht offnen. So bleiben die bosen jungs drin. 124 00:17:22,875 --> 00:17:23,751 Okay. 125 00:17:23,834 --> 00:17:25,836 Genauer, 50-7, sie auch. 126 00:17:27,755 --> 00:17:30,007 30-3-20-5, klar. 127 00:17:34,011 --> 00:17:36,931 Hier spricht keplar 1, 6 auf Charles... 128 00:17:38,975 --> 00:17:40,601 Heilige scheibe. 129 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Hast du feuer? 130 00:17:42,270 --> 00:17:45,731 Nein! Und jetzt verpiss dich blob Von hier! 131 00:17:46,148 --> 00:17:48,734 Du gottverdammte, blode... 132 00:17:56,242 --> 00:17:58,842 20-7. Ich hab beide hier. Das opfer und den verdachtigen. Code 33. 133 00:18:03,499 --> 00:18:04,834 Heilige scheibe. 134 00:18:13,009 --> 00:18:15,469 Heilige scheibe. Heilige scheibe. 135 00:18:18,764 --> 00:18:20,391 Nein. Nicht. 136 00:18:27,982 --> 00:18:29,859 Nein! Ah! 137 00:18:33,321 --> 00:18:38,868 Oh, nein! Nein! Nein, nein! Nein! 138 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 Gott. 139 00:19:43,349 --> 00:19:44,349 Wer ist da? 140 00:19:46,394 --> 00:19:48,562 Holt mich doch endlich hier raus! 141 00:19:51,107 --> 00:19:54,193 Bitte! Bitte. 142 00:20:26,475 --> 00:20:28,310 "Tag 1 ii 143 00:21:14,774 --> 00:21:15,816 Scheibe. 144 00:21:55,898 --> 00:22:00,277 Bitte! Nicht meinen arm! 145 00:22:02,530 --> 00:22:04,448 Bitte nicht! 146 00:22:48,242 --> 00:22:49,994 "Tag 2" 147 00:23:42,379 --> 00:23:45,382 Helft mir! Bitte! 148 00:24:16,914 --> 00:24:19,416 "Tag 5" 149 00:26:19,244 --> 00:26:21,455 "Tag 7" 150 00:26:26,293 --> 00:26:32,549 ich werde nicht sterben, du wicher. 151 00:26:44,478 --> 00:26:46,396 Was willst du Von mir? 152 00:26:50,109 --> 00:26:51,860 Was willst du Von mir? 153 00:27:11,338 --> 00:27:12,506 Was jetzt? 154 00:27:18,720 --> 00:27:22,641 Ich hasse dich. Ich hasse dich! 155 00:27:39,908 --> 00:27:42,035 Mann, wie hat der kerl ausgesehen? 156 00:27:42,161 --> 00:27:43,412 Na weib, motherfucker! 157 00:27:43,453 --> 00:27:46,039 Garantiert nicht, du bescheuerter motherfucker! 158 00:27:46,165 --> 00:27:47,642 Wieso hast du ihn iiberhaupt abziehen iassen? 159 00:27:47,666 --> 00:27:48,792 Das war nicht meine schuld. 160 00:27:48,876 --> 00:27:50,210 Jetzt lass den arsch in ruhe! 161 00:27:50,335 --> 00:27:52,295 Ihr bloden motherfucker, hort mit der scheibe auf. 162 00:27:52,379 --> 00:27:54,899 Lasst uns den weiben arsch finden und endlich die fliege machen! 163 00:27:55,507 --> 00:27:57,467 Ja genau, mann. Wenn wir noch ianger hier bleiben, 164 00:27:57,509 --> 00:27:59,028 fallen mir die haare Von meinem schwarzen arsch ab. 165 00:27:59,052 --> 00:28:02,389 Ich will nichts horen Von den haaren in deinem schwarzen arsch, mann! 166 00:28:02,514 --> 00:28:05,267 Du hast ja mehr schiss als die! Reib dich zusammen, mann! 167 00:28:05,392 --> 00:28:07,192 Trotzdem hat wiley schuld an der ganzen sache! 168 00:28:07,436 --> 00:28:09,605 Was? Yo! Siehst du die hier? 169 00:28:09,730 --> 00:28:11,565 Was zur Holle machst du da, mann? 170 00:28:11,648 --> 00:28:14,359 Steck das teil zuriick in deine verschissene unterhose, mann! 171 00:28:14,443 --> 00:28:16,713 Ihr motherfucker solltet aufhoren, so eine scheibe zu iabern. 172 00:28:16,737 --> 00:28:18,155 Haltet iieber die augen offen. 173 00:28:52,564 --> 00:28:54,233 Was zur Holle ist das? 174 00:28:56,360 --> 00:29:00,030 Yo, yo, Tyrone! Steig aus und schaff das verfickte teil aus dem weg! 175 00:29:34,690 --> 00:29:36,233 Oh scheibe! 176 00:29:36,275 --> 00:29:40,320 Motherfucker! Was geht ab, nigger? Schaff den scheib aus dem weg, yo! 177 00:29:41,196 --> 00:29:43,991 Horst du schlecht, motherfucker? Schaff den scheib aus dem weg! 178 00:29:44,908 --> 00:29:46,285 Oh scheibe! 179 00:29:49,955 --> 00:29:53,959 Scheibe! Hol dir den arsch! Yo, yo! Jetzt mach schon, nigger! 180 00:29:57,004 --> 00:30:01,758 Yo, du bist tot, motherfucker. Du kannst deinem hasslichen arsch lebwohl sagen. 181 00:30:02,634 --> 00:30:03,844 Oh! Scheibe. 182 00:30:04,845 --> 00:30:06,555 Los, iOS, iOS! Lass uns abhauen! 183 00:30:07,055 --> 00:30:09,016 Scheibe! Raus hier! 184 00:30:09,975 --> 00:30:12,102 Was soll die scheibe? Komm! 185 00:30:44,426 --> 00:30:45,886 Ich verstehe das einfach nicht. 186 00:30:46,345 --> 00:30:49,181 Die forensiker haben keine registrierte DNA gefunden. 187 00:30:50,182 --> 00:30:54,144 Wie der lieutenant schon sagte: Wir wissen nicht, nach wem oder was wir suchen. 188 00:30:54,936 --> 00:30:58,648 Im verdammten Internet nennen sie ihn schon den, poeten des todes“. 189 00:30:58,732 --> 00:31:01,485 Habt ihr gewusst, dass der typ eine eigene Facebook-seite hat? 190 00:31:02,694 --> 00:31:05,113 - Du verarschst mich doch? - Nein, ich verarsche dich nicht. 191 00:31:09,159 --> 00:31:10,535 Was denkst du, ist das? 192 00:31:10,994 --> 00:31:12,412 Ich hab keine ahnung. 193 00:31:12,537 --> 00:31:15,332 Vielleicht alte schriftzeichen Von den mayas oder den agyptern. 194 00:31:16,041 --> 00:31:19,461 Oder voodoo. Die forensik arbeitet dran. 195 00:31:24,549 --> 00:31:25,759 Bring ihn her. 196 00:31:31,056 --> 00:31:32,724 “Tag 10" 197 00:33:13,241 --> 00:33:14,618 Wo hat er dich erwischt? 198 00:33:14,701 --> 00:33:16,786 Sag mir, wie ich hier rauskomme, sonst totet er uns. 199 00:33:16,870 --> 00:33:18,747 Du musst mich irgendwie hier rausholen. 200 00:33:18,830 --> 00:33:21,100 Ich werde dich holen, aber sag mir bitte erst, wie ich hier rauskomme! 201 00:33:21,124 --> 00:33:22,310 Bitte, lass mich nicht allein. 202 00:33:22,334 --> 00:33:24,669 Du musst die sage holen, dann komme ich auch hier raus. 203 00:33:24,753 --> 00:33:26,073 Wir haben keine zeit, keine zeit. 204 00:33:26,129 --> 00:33:28,715 Ich werde fliehen, aber ich werde wieder zuriickkommen. 205 00:33:28,798 --> 00:33:30,568 Du kommst sicher nicht zuriick. Nein. Wir miissen zusammen fliehen. 206 00:33:30,592 --> 00:33:33,571 Bitte. Nur so haben wir eine chance. Ich schwore dir, wir werden hier sterben. 207 00:33:33,595 --> 00:33:34,846 Ich komme zuriick. 208 00:33:42,354 --> 00:33:45,815 Lass sie gehen! Bitte! Oh bitte, lass sie gehen! 209 00:33:48,235 --> 00:33:50,237 Hor auf! Was tust du ihr an? 210 00:33:51,780 --> 00:33:52,989 Bitte! 211 00:33:55,742 --> 00:33:59,246 Nein! Nein, nein. Bitte! 212 00:33:59,371 --> 00:34:04,626 Nein! Bitte, lass sie gehen! Hor auf! Nein! 213 00:34:08,088 --> 00:34:11,258 Nein! Was tust du da? 214 00:34:12,926 --> 00:34:14,344 Hor auf, du wichser! 215 00:34:14,886 --> 00:34:18,139 Hor auf! Nein! Nein... 216 00:35:17,449 --> 00:35:20,327 Ja, ja, ja. Weibt du, ich... 217 00:35:20,869 --> 00:35:24,748 Du bist ein gliickspilz. Ich versuche die ganze zeit dahinter zu kommen, 218 00:35:24,831 --> 00:35:29,002 wie du es geschafft hast, eine beziehung mit zwei frauen gleichzeitig zu fiihren. 219 00:35:31,630 --> 00:35:32,881 Das war nicht ieicht. 220 00:35:34,758 --> 00:35:38,136 Eine zeitlang hat es echt spab gemacht, aber dann wurde es mir zu abgedreht. 221 00:35:38,637 --> 00:35:40,388 Es war wie Hollywood. 222 00:35:40,472 --> 00:35:43,350 Hollywood! Das war Hollywood... 223 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Erzahl mehr davon. 224 00:35:48,772 --> 00:35:51,483 Man kann seine gefiihle nicht auf zwei menschen aufteilen. 225 00:35:52,567 --> 00:35:54,086 Ich meine, sie glauben doch nicht etwa, 226 00:35:54,110 --> 00:35:55,921 dass ich auch nur einer Von beiden wehtun konnte? 227 00:35:55,945 --> 00:35:58,698 Hey. Woher sollen wir das wissen? Konntest du? 228 00:35:58,782 --> 00:36:00,926 - Hey. Was 50" das, mann? - Mir fallt es schwer, dir zu glauben. 229 00:36:00,950 --> 00:36:02,830 Horen sie. Ich helfe ihnen schon so gut ich kann 230 00:36:02,869 --> 00:36:04,454 und ich erzahle ihnen so viel ich weib. 231 00:36:04,496 --> 00:36:05,830 Das ist ein haufen scheibe. 232 00:36:10,168 --> 00:36:11,836 Ich hab sie beide geliebt. 233 00:36:14,547 --> 00:36:16,132 Und beide haben mich geliebt. 234 00:36:19,010 --> 00:36:21,012 Ein dreier mit schwestern, ha? 235 00:36:23,223 --> 00:36:26,267 Da kommt nur scheibe raus. Weibt du, woher ich das weib? 236 00:36:26,351 --> 00:36:27,894 Weil deine lippen sich bewegen. 237 00:36:35,276 --> 00:36:39,948 Die haben die DNA Von Allen iiberpriift. Von beiden appartements, beide betten. 238 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 Der kleine schleimbeutel sagt die wahrheit. 239 00:36:42,659 --> 00:36:43,410 Was? 240 00:36:43,535 --> 00:36:46,913 Ja. Es gab auch verlassliche zeugen, die bestatigt haben, 241 00:36:47,038 --> 00:36:50,500 dass die alles geteilt haben und zusammen iiberall hingegangen sind. 242 00:38:08,953 --> 00:38:12,874 Wo zur Holle sind wir hier eigentlich? Ich hab dich gewarnt. 243 00:38:12,957 --> 00:38:15,311 - Du machst einen sehr groben fehler. - Einwand zur kenntnis genommen. 244 00:38:15,335 --> 00:38:17,730 Ich meine, dass ich dich nicht decken kann. Sollten fragen aufkommen. 245 00:38:17,754 --> 00:38:19,434 Hor mal, wenn du mir nicht helfen willst... 246 00:38:26,012 --> 00:38:29,182 Ich bin eih (g'ut'r me ~' 247 00:38:30,016 --> 00:38:32,143 ich habe meine frau nie angelogen. 248 00:38:38,316 --> 00:38:39,317 Steven... 249 00:38:40,193 --> 00:38:41,193 Wichser. 250 00:38:54,666 --> 00:38:56,000 Fick dich! 251 00:39:41,129 --> 00:39:43,631 Fuck! Fuck! 252 00:40:02,275 --> 00:40:04,235 “Tag 13" 253 00:41:35,702 --> 00:41:41,249 Die schwestern, hm? Also, du hattest diese luxusvariante mit zwei schwestern. 254 00:41:42,834 --> 00:41:44,043 Ich, weibt du, ich... 255 00:41:44,168 --> 00:41:46,504 Also haben sie, haben sie auch, ah... 256 00:41:46,587 --> 00:41:48,089 Ja, ja. 257 00:41:48,172 --> 00:41:51,676 Wow. Wow. Erzahlst du mir davon? 258 00:41:52,927 --> 00:41:54,780 W0 50" ich anfangen und was wollen sie Von mir horen? 259 00:41:54,804 --> 00:41:56,472 Wann hast du sie das ietzte mal gesehen? 260 00:42:04,313 --> 00:42:06,482 Wir Waren am see, alle vier. 261 00:42:06,774 --> 00:42:07,942 Alle vier? 262 00:42:09,277 --> 00:42:16,242 Ja. Ich, Sabrina, Samantha und die kleine Jessica. 263 00:42:18,953 --> 00:42:20,204 Die kleine Jessica? 264 00:42:21,164 --> 00:42:23,124 - Wir hatten ein baby. - Wir? Wer ist wir? 265 00:42:23,541 --> 00:42:24,709 Ich und... 266 00:42:25,793 --> 00:42:27,003 Ich und Sabrina. 267 00:42:31,049 --> 00:42:33,259 Du hattest ein baby mit einer der schwestern? 268 00:42:33,384 --> 00:42:36,763 Ja, na und? Es ist, es ist halt passiert. 269 00:42:36,846 --> 00:42:39,223 Es ist halt passiert? Es ist halt passiert! 270 00:43:00,578 --> 00:43:02,121 Ihr wart also am see... 271 00:43:04,707 --> 00:43:07,251 Wir gingen zum bootshaus und haben geredet. 272 00:43:08,461 --> 00:43:12,006 Sabrina und die kleine Jessica saben auf einer decke am seeufer. 273 00:43:16,177 --> 00:43:17,428 Was ist passiert? 274 00:43:17,553 --> 00:43:21,516 Ich, ich weib nicht. Ich vermute, dass sie uns belauscht hat. 275 00:43:23,017 --> 00:43:24,477 Belauscht? Bei was? 276 00:43:29,732 --> 00:43:31,067 Wann wollen wir abhauen? 277 00:43:32,026 --> 00:43:33,069 Heute nacht. 278 00:43:33,736 --> 00:43:35,988 Und du bist sicher, dass sie keine ahnung hat? 279 00:43:40,201 --> 00:43:42,662 Und iasst du ihr geld da, damit sie eine weile durchkommt? 280 00:43:42,745 --> 00:43:48,209 Klar. Sie wird genug geld haben, um davon eine weile gut ieben zu konnen. 281 00:43:53,464 --> 00:43:56,300 Ich weib nicht, wie iange wir da geredet haben. Aber... 282 00:43:59,303 --> 00:44:01,848 Als ich mich dann irgendwann umschaute, sah ich Sabrina. 283 00:44:10,356 --> 00:44:14,026 Sie kniete am seeufer und es sah so aus, als ob sie etwas sehen wiirde. 284 00:44:16,904 --> 00:44:20,074 Und ihre hande Waren im wasser. 285 00:44:23,953 --> 00:44:27,039 Nur das baby habe ich nicht gesehen. 286 00:44:33,129 --> 00:44:37,758 Und dann ist sie aufgestanden und weggegangen. Ich habe sie nie wieder gesehen. 287 00:44:59,780 --> 00:45:01,365 Wir haben nichts mehr Von ihr gehort. 288 00:45:03,159 --> 00:45:05,870 Ich bin zuriickgegangen und nur die decke lag noch da. 289 00:45:07,705 --> 00:45:08,915 Wo sind sie hin? 290 00:45:08,998 --> 00:45:10,684 Ich weib es nicht. Haben sie mir nicht zugehort? 291 00:45:10,708 --> 00:45:12,043 Komm schon, Freddy! 292 00:45:12,835 --> 00:45:16,297 Horen sie. Ich hab sie nie wieder gesehen. Ich schwore es bei gott. 293 00:45:17,340 --> 00:45:20,384 Ich war es nicht. Ich wiirde nie und ich werde nie... 294 00:45:20,968 --> 00:45:22,553 Du hast da was an der wange. 295 00:45:23,095 --> 00:45:24,095 Was? 296 00:45:25,640 --> 00:45:26,640 Was zur... 297 00:45:26,766 --> 00:45:28,452 Entschuldige bitte. Es war die andere seite. 298 00:45:28,476 --> 00:45:29,476 Was soll das? 299 00:45:31,687 --> 00:45:32,521 Was? 300 00:45:32,688 --> 00:45:35,691 Was? Was heibt was? Du weibt was! Hor auf uns hier fiir blod zu verkaufen. 301 00:45:35,816 --> 00:45:36,859 Tu ich nicht. 302 00:45:36,984 --> 00:45:40,238 Der staatsanwalt will deinen arsch und du bist der einzige in seiner schusslinie. 303 00:45:40,363 --> 00:45:41,614 Ich hab nichts getan. 304 00:45:41,781 --> 00:45:44,700 Nichts getan? Zwei verschiedene hoschen voll mit deiner DNA. 305 00:45:44,825 --> 00:45:46,494 Also, hor auf uns zu verarschen! 306 00:45:46,577 --> 00:45:48,621 Ich iiige nicht, okay? Ich habe nichts getan. 307 00:45:48,746 --> 00:45:49,746 Schaff ihn hier raus. 308 00:45:50,915 --> 00:45:52,667 Finv'd'en' si meine freundinl 309 00:45:54,377 --> 00:45:56,521 und finden sie den morder ihrer schwester, denn ich war es nicht. 310 00:45:56,545 --> 00:45:59,131 Ich hab nicht“ getanl 311 00:46:10,977 --> 00:46:12,228 Buster! 312 00:46:12,728 --> 00:46:16,774 Buster? Buster, was ist mit dir? Buster! 313 00:46:19,777 --> 00:46:21,445 Was haben wir denn da? 314 00:46:44,844 --> 00:46:46,470 Friihsti'lck! 315 00:46:58,566 --> 00:47:00,484 Es duftet so iecker. 316 00:49:46,442 --> 00:49:48,027 Jetzt komm schon. 317 00:49:51,155 --> 00:49:53,157 Horst du etwa wegen mir auf? 318 00:50:45,125 --> 00:50:46,293 Hey, lass das! 319 00:51:33,716 --> 00:51:38,178 Oh nein. Nein. Woher hast du das? 320 00:51:50,482 --> 00:51:52,610 Nein, tu das nicht. 321 00:51:53,319 --> 00:51:58,115 Bitte, lass ihn gehen. Bitte nimm mich. Bitte! 322 00:52:00,576 --> 00:52:03,329 Tu ihm das nicht an! Nicht! 323 00:52:06,040 --> 00:52:10,878 Nein, tu das nicht. Bitte lass ihn gehen. 324 00:52:10,961 --> 00:52:13,422 Bitte, bitte, nimm mich. 325 00:52:14,006 --> 00:52:17,843 Bitte lass ihn gehen. Bitte! 326 00:52:19,970 --> 00:52:21,764 Bitte lass ihn! 327 00:52:25,184 --> 00:52:27,519 Bitte hor auf! 328 00:52:29,104 --> 00:52:31,190 Lass ihn gehen! 329 00:52:37,529 --> 00:52:40,866 Bitte, hor auf! Lass ihn gehen! 330 00:52:48,165 --> 00:52:49,917 Tu das nicht! 331 00:52:52,086 --> 00:52:56,006 Bitte nimm mich! Lass ihn in ruhe, bitte! 332 00:52:56,090 --> 00:53:01,136 Bitte, bitte, nimm mich! Nimm mich, nicht ihn! Bitte lass ihn! 333 00:53:03,722 --> 00:53:05,516 Es tut mir ieid. 334 00:53:12,690 --> 00:53:16,735 Warum? Gott, warum? 335 00:53:29,331 --> 00:53:37,331 Nein, nein. Nein. Ich kann das nicht mehr aushalten. 336 00:56:29,720 --> 00:56:30,846 Sollten fragen aufkommen... 337 00:56:30,971 --> 00:56:34,224 Hor zu, wenn du mir schon nicht helfen willst, dann halt wenigstens die klappe! 338 00:56:35,976 --> 00:56:38,645 Du arbeitest hochstens ein bis zwei stunden am tag 339 00:56:38,729 --> 00:56:40,230 und verdienst eine menge dabei. 340 00:56:40,314 --> 00:56:41,648 Er hat hier angerufen... 341 00:56:48,447 --> 00:56:51,491 Geh weg! Geh weg! 342 00:56:52,659 --> 00:56:55,996 Du versperrst mir die sicht! Geh weg! Geh! 343 00:56:56,121 --> 00:57:00,584 Nein! Nein, nein. Das ist meins! Nein! Du hast es mir gegeben! 344 00:57:01,251 --> 00:57:04,129 Es ist meins! Du hast es mir gegeben! 345 00:57:04,755 --> 00:57:07,382 Nein! Du hast es mir gegeben. Es ist meins! 346 00:57:12,387 --> 00:57:14,348 Nein, hor auf! Hor auf! 347 00:59:31,735 --> 00:59:34,321 Ich hab dich so sehr vermisst. 348 00:59:52,255 --> 00:59:53,632 Wie war dein vorsprechen? 349 00:59:58,887 --> 01:00:00,806 Du hast die rolle. 350 01:00:20,158 --> 01:00:22,285 Weibt du noch, ietzten sommer? 351 01:00:26,289 --> 01:00:27,374 Weib ich. 352 01:00:28,250 --> 01:00:30,836 In der sonne, wir beide, am nachmittag? 353 01:00:33,380 --> 01:00:35,674 Ja. Das war schon. 354 01:00:39,594 --> 01:00:44,099 Ich denke daran. Fast jeden einzelnen tag. 355 01:00:44,850 --> 01:00:49,980 Das tue ich auch. Es war toll. Du bist ein Engel. 356 01:00:57,988 --> 01:01:00,991 Denkst du, dass wir noch mal so einen tag haben werden? 357 01:01:01,449 --> 01:01:05,370 Aber klar. Sobald wir hier rauskommen. 358 01:01:06,788 --> 01:01:10,041 Ich weib schon gar nicht mehr so genau, wo "hier" ist. 359 01:01:10,542 --> 01:01:13,628 Das ist okay. Ich kann warten. 360 01:01:14,379 --> 01:01:19,259 Denkst du denn, dass wir uns fiir immer so fiihlen konnen? 361 01:01:19,718 --> 01:01:20,760 Wie denn? 362 01:01:22,345 --> 01:01:23,680 Gliicklich. 363 01:01:23,805 --> 01:01:27,809 Natiirlich konnen wir. Wieso fragst du? 364 01:01:28,351 --> 01:01:35,025 Ich glaube, weil ich es iiebe, wenn du das sagst. Sag es noch mal. 365 01:01:36,401 --> 01:01:39,237 Wir werden gliicklich sein, fiir immer. 366 01:01:42,407 --> 01:01:45,285 Sag es nur noch einmal. 367 01:01:45,660 --> 01:01:48,246 Gliicklich, fiir immer. 368 01:01:49,372 --> 01:01:50,957 Fiir immer. 369 01:03:57,083 --> 01:04:02,297 Hallo du. Wo kommst du denn her? 370 01:04:07,427 --> 01:04:08,845 Geht es dir gut? 371 01:04:13,391 --> 01:04:17,645 Okay, hor zu. Wir miissen hier verschwinden, ja? 372 01:04:21,983 --> 01:04:24,569 Was meinst du denn mit “nein“? 373 01:04:26,529 --> 01:04:28,531 Siehst du das werkzeug da driiben? 374 01:04:32,035 --> 01:04:35,163 Also gut, ich mochte, dass du riibergehst, 375 01:04:35,288 --> 01:04:39,167 die sage nimmst und sie mir bringst, okay? Okay. 376 01:04:52,514 --> 01:04:56,059 Liebes kind. Liebes kind. Danke dir. 377 01:06:54,093 --> 01:06:55,512 Es tut mir so ieid. 378 01:08:11,045 --> 01:08:12,130 Hallo! 379 01:08:13,381 --> 01:08:16,676 Ich sehe dich! Komm her! 380 01:08:17,719 --> 01:08:21,681 Komm schon her. Wovor versteckst du dich? 381 01:08:22,640 --> 01:08:27,562 Wovor versteckst du dich und schleichst hier rum? Ich bin einer Von den guten. 382 01:08:27,645 --> 01:08:30,023 Ich hab das buch. Das buch. 383 01:08:30,690 --> 01:08:32,066 Wer sind sie? 384 01:08:32,442 --> 01:08:34,319 Wer ich bin? Ich bin vance. 385 01:08:36,195 --> 01:08:38,323 Komm schon. Hor auf dich zu verstecken. 386 01:08:38,406 --> 01:08:41,659 Jetzt komm runter, wie man so sagt. Komm erst mal runter. 387 01:08:43,661 --> 01:08:45,747 Wie iange sind sie schon hier? 388 01:08:45,830 --> 01:08:47,665 Ich erinnere mich nicht. 389 01:08:55,715 --> 01:08:57,842 Hast du das kleine madchen gesehen? 390 01:08:59,552 --> 01:09:03,348 Meine liebe. Wir miissen die kleine finden. Geht es ihr gut? 391 01:09:03,431 --> 01:09:06,142 Da war ein kleines madchen. 392 01:09:06,267 --> 01:09:08,427 Es ist gerannt, aber es ist so schnell gerannt, dass... 393 01:09:08,478 --> 01:09:12,023 Aber du bist unser retter. 394 01:09:13,691 --> 01:09:14,692 Ich? 395 01:09:14,817 --> 01:09:15,943 Ja, ma'am. 396 01:09:20,782 --> 01:09:23,034 Ich bin kein retter, sir. 397 01:09:23,117 --> 01:09:30,667 Oh doch, das bist du. Wir miissen sie finden und du hilfst uns hier rauszukommen. 398 01:09:42,095 --> 01:09:43,697 Ich weib doch gar nicht, was ich machen soll. 399 01:09:43,721 --> 01:09:46,432 - Zuerst geh dahin zuriick. - Ich will nicht dahin zuriick. 400 01:09:54,816 --> 01:09:58,277 Haben sie die ieiseste ahnung, was ich durchgemacht habe? 401 01:10:01,906 --> 01:10:04,575 Sieht das aus, als ob ich wiisste, was du durchgemacht hast? 402 01:10:15,378 --> 01:10:18,506 Am wichtigsten ist, dass wir mein kleines madchen finden. 403 01:10:19,006 --> 01:10:23,803 Ein kind wird sie fiihren. Sie wird uns den weg zeigen. 404 01:10:23,886 --> 01:10:25,847 Es steht hier, in dem buch. 405 01:10:25,972 --> 01:10:28,891 Wiirde ich dahin zuriickgehen, ware das viel zu riskant. 406 01:10:28,975 --> 01:10:30,393 Ist das so schwer zu verstehen? 407 01:10:30,476 --> 01:10:32,812 Du kannst uns nicht hier iassen. 408 01:10:32,937 --> 01:10:40,069 Das wiirde heiben, dass deine seele nicht gefestigt ist. 409 01:10:41,654 --> 01:10:42,654 Was? 410 01:10:42,697 --> 01:10:45,366 Komm her. Komm her. Wir beten jetzt. 411 01:10:46,117 --> 01:10:47,577 Sie wollen mich wohl verarschen? 412 01:10:47,660 --> 01:10:50,788 Verarschen ist out, ma'am. Wir werden ein gebet sprechen. Komm jetzt. 413 01:10:52,832 --> 01:10:57,128 Leg deine hand auf die bibel. Du warst doch in der sonntagsschule? 414 01:10:57,795 --> 01:11:03,968 Oh herr, gib uns die kraft, die starke und die rechtschaffenheit, 415 01:11:04,051 --> 01:11:08,848 um uns Von den zweifeln, die wir in unseren seele tragen, zu losen. 416 01:11:13,728 --> 01:11:15,730 Wir sind noch nicht fertig. 417 01:11:17,064 --> 01:11:21,068 Segne uns alle. Amen. Jetzt kannst du gehen. 418 01:11:25,406 --> 01:11:26,908 Das ist ein madchen. 419 01:15:14,135 --> 01:15:15,720 Das machst du gut. 420 01:15:18,180 --> 01:15:20,474 - Schon weitersagen. - Halt die klappe. 421 01:15:22,476 --> 01:15:24,478 Sehr gut, sehr gut. 422 01:15:24,979 --> 01:15:27,565 Gott, bitte hilf mir. 423 01:15:28,065 --> 01:15:30,401 Wie ware es, wenn gott uns Allen helfen wiirde? 424 01:15:30,484 --> 01:15:33,320 Dir, mir und dem kleinen madchen? 425 01:15:50,921 --> 01:15:52,173 Hast du eine? 426 01:15:54,175 --> 01:15:55,718 Schon mal eine gelesen? 427 01:15:55,801 --> 01:15:56,886 Nein, noch nie. 428 01:15:57,011 --> 01:16:00,681 Natiirlich. Ich verlasse das haus nie ohne meine. 429 01:16:03,851 --> 01:16:07,188 Exzellent! Du solltest Zimmermann werden. 430 01:16:07,313 --> 01:16:10,357 Es gibt da einen kerl in dem buch, der war ein grober Zimmermann. 431 01:16:11,150 --> 01:16:12,443 Wir sollten beten. 432 01:16:13,152 --> 01:16:14,779 Hzér auf., , rkaufietn. H fur blod zu 433 01:16:14,904 --> 01:16:16,506 ich hab dir doch schon gesagt, vergiss das alles. 434 01:16:16,530 --> 01:16:19,116 Du hast das schon mal gemacht und weibt, was ein gebet ist. 435 01:16:19,200 --> 01:16:21,243 Senke deinen kopf und halte meine hand. 436 01:16:22,453 --> 01:16:26,582 Oh herr, beschiitze uns wahrend der opfer, die wir bringen. 437 01:16:27,124 --> 01:16:31,879 Vergib uns unsere siinden, wie auch wir denen vergeben, die gegen uns siindigen. 438 01:16:31,962 --> 01:16:36,842 Gib uns starke, die damonen zu bekampfen, die in uns wohnen und die, 439 01:16:36,926 --> 01:16:39,970 denen wir unser leben widmen. 440 01:16:41,847 --> 01:16:46,268 Im namen des vaters, des sohnes und des heiligen geistes. 441 01:16:46,602 --> 01:16:49,897 Lege deine hand darauf und sag amen mit mir. 442 01:16:50,439 --> 01:16:53,609 Sag es mit mir. Sag amen. 443 01:16:55,069 --> 01:16:57,780 A-m-e-n. Amen. 444 01:16:59,865 --> 01:17:01,075 Sag es! 445 01:17:01,575 --> 01:17:03,035 - Amen. - Gehen wir. 446 01:17:07,248 --> 01:17:08,248 Geh vor! 447 01:17:22,596 --> 01:17:25,391 Komm schon! Komm jetzt! 448 01:17:29,854 --> 01:17:31,397 Sie ist da drin! 449 01:17:37,611 --> 01:17:40,948 Wo bist du gewesen, kleines madchen? Wo hast du dich versteckt? 450 01:17:41,031 --> 01:17:44,618 Siibe. Wir haben dich iiberall gesucht. Wo warst du denn? 451 01:17:45,369 --> 01:17:49,874 Was tust du denn hier drin? Komm her. Komm her, wir konnen jetzt gehen. 452 01:17:52,209 --> 01:17:55,504 Oh mein gott. Wir sollten gehen. Komm schon. Mach schnell. 453 01:17:55,588 --> 01:17:58,174 Oh gott, nein! Nein! Komm her! Bitte... 454 01:17:58,299 --> 01:18:01,051 Steigt in den aufzug! Steigt in den aufzug! 455 01:18:01,135 --> 01:18:02,970 Das wirst du nicht schaffen! 456 01:18:03,929 --> 01:18:05,681 Er wird dich toten! 457 01:18:07,683 --> 01:18:10,853 Nein, ma'am. Wird er nicht. 458 01:18:11,437 --> 01:18:13,522 Ich bin schon iange tot. 459 01:18:16,317 --> 01:18:19,612 Bitte nicht. Bitte. Bitte. 460 01:18:20,946 --> 01:18:23,073 Wir miissen hier weg. Wir miissen weg. 461 01:18:28,579 --> 01:18:32,166 Warte! Nicht! Wohin gehst du? Nicht! 462 01:20:51,263 --> 01:20:53,057 Wir konnen jetzt nach hause gehen. 463 01:20:56,185 --> 01:20:58,187 Oh, du siibes madchen. 464 01:21:03,609 --> 01:21:06,028 Ich bin so froh, dass ich dich gefunden habe. 465 01:21:13,452 --> 01:21:15,037 Es ist zeit zu gehen. 466 01:21:45,901 --> 01:21:48,737 Komm. Komm, siibe. 467 01:22:02,209 --> 01:22:03,710 Wir sind frei. 468 01:22:08,882 --> 01:22:11,009 Ist das nicht wundervoll? 469 01:23:13,447 --> 01:23:15,115 Zwei madels und ein kerl. 470 01:23:15,199 --> 01:23:17,552 - Oh! Der gute alte Freddy. - Jetzt mach das teil aus, Derek! 471 01:23:17,576 --> 01:23:20,204 Kannst du das bitte ausmachen, damit wir in ruhe essen konnen? 472 01:23:20,287 --> 01:23:23,624 Wieso soll ich das ausmachen? Fiir so was hab ich mein iPhone geholt. 473 01:23:25,375 --> 01:23:26,644 Was wird das denn, wenn es fertig ist? 474 01:23:26,668 --> 01:23:27,878 Hey, sieh dir das an. 475 01:23:29,338 --> 01:23:31,632 Das sid hat das Von seinem handy runtergezogen. 476 01:23:33,717 --> 01:23:36,220 Nur einen tag, nachdem seine freundin verschwunden ist? 477 01:23:36,637 --> 01:23:38,055 Hor iieber damit auf. 478 01:23:38,180 --> 01:23:39,598 Oh, was haben wir denn da? 479 01:23:39,681 --> 01:23:41,850 Das ist wohl das fehlende mosaikteilchen. 480 01:23:42,893 --> 01:23:44,728 Ja, und der nagel fiir seinen sarg. 481 01:23:49,066 --> 01:23:51,276 Hey du, mit der kamera - jza... 482 01:24:00,661 --> 01:24:01,661 Warte. Stop. 483 01:24:02,204 --> 01:24:03,413 Sieh dir das an. 484 01:24:11,880 --> 01:24:13,298 Wer zur Holle ist das? 485 01:24:16,593 --> 01:24:19,555 Ein elf monate altes baby wurde heute morgen am see gefunden. 486 01:24:19,638 --> 01:24:20,847 Die DNA passt. 487 01:24:24,059 --> 01:24:25,852 Dieser verlogene scheibkerl. 488 01:24:25,936 --> 01:24:27,521 Seine lippen haben sich bewegt. 489 01:24:29,523 --> 01:24:30,857 Wir hatten ein baby. 490 01:24:33,110 --> 01:24:35,362 Du hattest ein baby mit einer der schwestern? 491 01:24:42,953 --> 01:24:45,497 Ich weib nicht. Ich vermute, dass sie uns belauscht hat. 492 01:24:47,791 --> 01:24:49,376 Belauscht? Bei was? 493 01:24:50,210 --> 01:24:51,712 Wann wollen wir abhauen? 494 01:24:51,837 --> 01:24:52,879 Heute nacht. 495 01:24:53,338 --> 01:24:55,465 Und du bist sicher, dass sie keine ahnung hat? 496 01:24:57,926 --> 01:25:00,679 Und iasst du ihr geld da, damit sie eine weile durchkommt? 497 01:25:01,680 --> 01:25:04,474 Sie wird genug geld haben, um eine weile davon ieben zu konnen. 498 01:25:15,402 --> 01:25:20,407 Ihre hande Waren im wasser. Nur das baby habe ich nicht gesehen. 499 01:25:54,900 --> 01:26:00,739 Jesus iiebt mich, sagt er mir. 500 01:26:01,323 --> 01:26:05,827 In der bibel steht es hier. 501 01:26:07,162 --> 01:26:12,501 Die kleinen sind es, die er mag. 502 01:26:14,294 --> 01:26:19,216 Sie sind schwach und er ist stark. 503 01:26:26,515 --> 01:26:32,646 Jesus iiebt mich, iiebt mich sehr, 504 01:26:34,940 --> 01:26:40,112 auch wenn ich schwach bin und auch leer. 505 01:26:41,947 --> 01:26:47,327 Moge ich sein Von siinde frei, 506 01:26:49,371 --> 01:26:54,126 das ist ihm nicht einerlei. 507 01:26:54,668 --> 01:26:59,089 Ja, Jesus iiebt mich. 508 01:27:00,298 --> 01:27:05,095 Ja, Jesus iiebt mich. 509 01:27:06,513 --> 01:27:10,976 Ja, Jesus iiebt mich. 510 01:27:12,894 --> 01:27:17,524 Die bibel sagt es mir. 511 01:27:47,471 --> 01:27:49,848 LAPD Hollywood division. Was kann ich fiir sie tun? 512 01:28:15,874 --> 01:28:19,628 Habe verstanden, Max. Sie haben kontakt. Roger. 513 01:28:21,171 --> 01:28:24,090 34, 1-50-34, bitte kommen. 514 01:28:25,550 --> 01:28:28,011 1-50-34, iOS geht es. 515 01:28:28,970 --> 01:28:31,681 Seid ihr auf dem weg zu dem verdachtigen in der dritten east street? 516 01:28:32,599 --> 01:28:34,601 - 10-4. Bin auf dem weg. - Oh mein gott. 517 01:28:36,144 --> 01:28:40,273 Roger, ihr habt es auf dem schirm. 3-1 dritte east street. 518 01:28:40,899 --> 01:28:43,610 Es ist auf dem parkplatz. Da steht ein parkplatzwachter. 519 01:28:44,277 --> 01:28:47,823 Das verdachtige fahrzeug ist ein weiber van, mit unbekanntem kennzeichen. 520 01:28:51,201 --> 01:28:53,787 Die verdachtige ist eine weibliche hispanoamerikanerin. 521 01:28:56,540 --> 01:28:57,833 Maryqueen, 20-7-11. 522 01:28:57,916 --> 01:28:59,626 Wir brauchen mehr leichensacke. 523 01:29:00,001 --> 01:29:03,922 Einheiten 27 und 29 haben sie den verdachtigen oder das opfer? 524 01:29:04,130 --> 01:29:07,342 Roger, wir sind jetzt im gebaude. Keine spur vom verdachtigen. 525 01:29:10,136 --> 01:29:11,471 Gentlemen. 526 01:29:13,390 --> 01:29:14,933 Da steht es geschrieben. 527 01:29:16,101 --> 01:29:21,106 "Wenn du nicht grobartig sein kannst, tue etwas schreckliches." 528 01:29:26,319 --> 01:29:29,489 1-80-20-9, wiederholen sie ihren aufenthaltsort. 529 01:29:29,614 --> 01:29:34,035 1-80-20-9, 1-80-20-9, bitte melden, 530 01:29:37,372 --> 01:29:41,084 hinter mir sehen sie eine grobe anzahl an polizei-, feuerwehr-und notarztwagen. 531 01:29:41,209 --> 01:29:44,421 Soweit wir wissen, fanden die LAPD-SWAT-teams und ermittler 532 01:29:44,504 --> 01:29:48,133 beim betreten des gebaudes die verschwundene Samantha forester. 533 01:29:48,216 --> 01:29:51,970 Sie wurde seit iiber einem monat vermisst und hier in diesem lagerhaus 534 01:29:52,095 --> 01:29:53,930 vor iiber einer stunde gefunden. 535 01:29:54,723 --> 01:29:58,351 Als die ermittler das gebaude betraten, fanden sie noch andere opfer, 536 01:29:58,476 --> 01:30:00,437 die nicht so viel gliick hatten. 537 01:30:00,937 --> 01:30:04,941 So weit man bisher weib, geht die zahl der gefundenen leichen in die hunderte. 538 01:30:04,983 --> 01:30:08,653 Die verbrechen haben ein solches ausmab erreicht, dass gerichtsmediziner 539 01:30:08,737 --> 01:30:12,407 aus la county, ventura und orange county hinzugezogen wurden, 540 01:30:12,532 --> 01:30:16,077 um ihren kollegen bei der identifizierung der leichen zu helfen. 541 01:30:16,202 --> 01:30:19,205 Die opfer werden jetzt in eine nahegelegene fleischfabrik gebracht. 542 01:30:19,706 --> 01:30:22,876 Mir wurde Von den ermittlern mitgeteilt, dass es sich hierbei wahrscheinlich 543 01:30:22,959 --> 01:30:25,837 um das groste verbrechen in der geschichte der stadt handelt. 544 01:30:26,504 --> 01:30:29,257 Und es gibt noch iiberhaupt keine verdachtigen. 545 01:30:29,341 --> 01:30:31,593 Jetzt kommt noch eine iiberraschende wendung 546 01:30:31,676 --> 01:30:36,640 in dieser bizzaren geschichte hinzu. Das opfer, das diese tragodie iiberlebt hat, 547 01:30:36,765 --> 01:30:42,854 wird in einem anderen fall verdachtigt, ihr 11 monate altes kind getotet zu haben. 548 01:30:52,155 --> 01:30:53,281 Okay. Das war es. 549 01:31:07,295 --> 01:31:08,463 Wir fahren iOS. 40926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.