All language subtitles for CITADEL - S01E02_[AMZN.WEBRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:08,500 PO TÉTO EPIZODĚ VÁS ČEKÁ 2 00:00:08,583 --> 00:00:09,875 CITADELA 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,583 ODTAJNĚNO 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,166 MINULE JSTE VIDĚLI 5 00:00:18,458 --> 00:00:20,375 Není tu volno. Čekám na kamaráda. 6 00:00:20,458 --> 00:00:22,583 A zaplatila jsem majlant za hezký výhled. 7 00:00:22,666 --> 00:00:24,750 Co kdybych ti vyjednal reklamaci? 8 00:00:28,958 --> 00:00:30,791 Víš, co teď přijde, že? 9 00:00:32,500 --> 00:00:35,583 Na vymazání Citadely z povrchu zemského jsme čekali dlouho. 10 00:00:36,083 --> 00:00:37,875 Co jsi kurva zač? 11 00:00:37,958 --> 00:00:38,858 Pravda. 12 00:00:39,625 --> 00:00:42,250 Byla to past. Vypalují Citadelu do základů. 13 00:00:44,250 --> 00:00:46,583 Trpíte retrográdní amnézií. 14 00:00:46,666 --> 00:00:48,333 Znáte muže jménem Kyle Conroy? 15 00:00:48,416 --> 00:00:49,750 Ne. Kdo to je? 16 00:00:49,833 --> 00:00:50,750 Vy. 17 00:00:51,250 --> 00:00:52,500 V kopačkách? 18 00:00:52,583 --> 00:00:54,625 - To jako fakt? - Přezuj se. Hned. 19 00:00:55,125 --> 00:00:58,333 Posledních pár měsíců mám takové vize. 20 00:01:00,125 --> 00:01:02,000 Našli kufřík X Citadely. 21 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 - Chci, abyste ho vyzvedli. - Rozumím. 22 00:01:04,333 --> 00:01:05,916 Co od nás chcete? 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Jsem Bernard Orlick. 24 00:01:07,083 --> 00:01:08,375 Jsme staří přátelé. 25 00:01:08,458 --> 00:01:09,916 Takže já jsem byl špión? 26 00:01:10,000 --> 00:01:12,541 Dnes ráno ukradli kufřík X Citadely 27 00:01:12,625 --> 00:01:15,666 s kódy ke všem jaderným zbraním na světě. 28 00:01:15,750 --> 00:01:17,666 - Potřebuju Masona. - Ale já nejsem on. 29 00:01:20,500 --> 00:01:22,375 Měl jsi parťačku. 30 00:01:22,458 --> 00:01:24,000 Jmenovala se Nadia Sinhová. 31 00:01:24,083 --> 00:01:25,125 Myslím, že je mrtvá. 32 00:02:10,000 --> 00:02:12,791 ITÁLIE O OSM LET DŘÍVE 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,125 - Nadio? - Bernarde. 34 00:02:30,208 --> 00:02:31,166 Vrať se na ústředí. 35 00:02:32,333 --> 00:02:34,958 - Slyšíš mě? - Bernarde. Byla to past, do prdele. 36 00:02:35,041 --> 00:02:37,666 Citadelu někdo zradil. Vyvražďují nás. 37 00:02:37,750 --> 00:02:39,250 Ztratila jsem Masona. 38 00:02:39,333 --> 00:02:40,583 Nadio? Nadio. 39 00:02:41,000 --> 00:02:42,333 Slyšíš mě? 40 00:02:42,416 --> 00:02:44,083 Spustil jsem odstřižení. 41 00:02:44,166 --> 00:02:46,416 Máš dvě hodiny, tak se připrav. 42 00:02:46,500 --> 00:02:48,000 - Omlouvám se. - To ne. 43 00:02:48,083 --> 00:02:51,333 - Nemám jinou možnost. - Bernarde, nemůžeš mě odstřihnout... 44 00:02:51,416 --> 00:02:53,458 Kurva, kurva, kurva. 45 00:03:02,625 --> 00:03:03,525 (italsky) Stůjte! 46 00:03:10,416 --> 00:03:11,625 Potřebujete pomoc? 47 00:03:12,291 --> 00:03:13,416 Nemocnice. 48 00:03:13,500 --> 00:03:14,541 Prosím. 49 00:05:59,875 --> 00:06:01,666 Mělas v těle kulku. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,666 Nechtěla jsem tě polekat. 51 00:06:13,666 --> 00:06:16,000 Měli bychom jet do nemocnice. 52 00:06:21,250 --> 00:06:22,250 Není třeba. 53 00:06:25,833 --> 00:06:27,958 Postarám se o tebe tady. 54 00:06:30,375 --> 00:06:32,666 Jak dlouho bude třeba. 55 00:06:34,875 --> 00:06:36,291 Nechci to kvůli sobě. 56 00:06:39,000 --> 00:06:40,250 Ale kvůli tobě. 57 00:08:26,750 --> 00:08:28,541 Zahajuji odstřižení. 58 00:08:31,958 --> 00:08:33,708 Mažu vzpomínky. 59 00:08:48,250 --> 00:08:52,666 Jeď do Valencie. 60 00:08:52,750 --> 00:08:54,000 Asha. 61 00:09:54,083 --> 00:09:57,833 JEĎ DO VALENCIE ASHA 62 00:09:58,541 --> 00:09:59,708 Cože? 63 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 „Charlotte Vernonová?“ 64 00:10:45,916 --> 00:10:49,541 WYOMING O OSM LET POZDĚJI 65 00:10:57,833 --> 00:10:58,733 Špión? 66 00:10:59,166 --> 00:11:00,333 Ty jsi špión? 67 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Ježiši, Kyle. Ani neumíš sklápět prkýnko, a teď je z tebe Jason Bourne? 68 00:11:06,083 --> 00:11:10,166 - Měl moje nahrávky. - To můžou být deepfakes nebo photoshop. 69 00:11:10,250 --> 00:11:12,291 Nevíš, jestli to je skutečné. Nevíš. 70 00:11:12,375 --> 00:11:14,333 Dává to smysl. Ty moje jizvy, 71 00:11:14,416 --> 00:11:17,000 proč mě nikdo po nehodě nehledal. 72 00:11:23,958 --> 00:11:25,625 Měli bychom jim to říct. 73 00:11:28,333 --> 00:11:29,416 Měla by to vědět. 74 00:11:29,500 --> 00:11:31,333 Neřekneme jí to, Bernarde. 75 00:11:33,166 --> 00:11:34,958 - Joe... - Neřekneme jí to. 76 00:11:36,000 --> 00:11:37,083 Rozumíš? 77 00:11:39,208 --> 00:11:41,833 Pokud teda nechceš, abych jim řekla, cos udělal. 78 00:11:45,125 --> 00:11:46,625 A co teď? Teď nás prostě... 79 00:11:48,208 --> 00:11:50,458 Teď nás prostě opustíš a půjdeš s ním? 80 00:12:02,041 --> 00:12:03,375 Dostaneme ten kufřík, 81 00:12:04,666 --> 00:12:08,000 ochráním tebe a Hendrix. Na ničem jiném mi nezáleží. 82 00:12:11,000 --> 00:12:12,791 Na ničem jiném mi nezáleží, Abby. 83 00:12:25,333 --> 00:12:26,416 Kyle... 84 00:12:27,375 --> 00:12:28,458 Musíme vyrazit. 85 00:12:37,208 --> 00:12:38,625 Kdy se vrátíš? 86 00:12:38,958 --> 00:12:39,958 Brzo, Medvídku. 87 00:12:40,625 --> 00:12:41,625 Hned, co to půjde. 88 00:12:44,375 --> 00:12:45,291 Miluju tě. 89 00:12:46,583 --> 00:12:47,500 Strašně moc. 90 00:12:48,458 --> 00:12:49,750 Víš to, že jo? 91 00:12:49,833 --> 00:12:50,916 Taky tě miluju. 92 00:13:18,333 --> 00:13:19,250 Díky, Joe. 93 00:13:21,416 --> 00:13:23,541 Jaké triky umí tahle mašina? 94 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 Tohle není Citadely. 95 00:13:25,625 --> 00:13:28,583 Tohle patří Joe. Myslím, že má dokonce ještě kazeťák. 96 00:13:29,416 --> 00:13:31,208 - Opatrujte se. - Ty taky. 97 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 V nejvyšším patře toho mrakodrapu má Mantikora tajnou laboratoř. 98 00:13:54,208 --> 00:13:55,708 A v té je ten kufřík. 99 00:13:55,791 --> 00:13:57,666 Dobrá zpráva je, že jsem génius. 100 00:13:57,750 --> 00:14:01,125 Nahrál jsem tvoje biometrická data pod falešnou identitou 101 00:14:01,208 --> 00:14:03,541 do jejich bezpečnostního systému. 102 00:14:03,916 --> 00:14:04,916 Obleč si to. 103 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 A tohle si sundej. 104 00:14:12,291 --> 00:14:16,500 A v téhle chvíli zvedám ruku a říkám, že potřebuju plán znát jasněji. 105 00:14:16,583 --> 00:14:18,458 Plán znát nepotřebuješ. 106 00:14:18,541 --> 00:14:21,083 Rozhodně jo. Jak bych ho mohl nepotřebovat? 107 00:14:21,166 --> 00:14:23,708 Hele, já tě povedu, rozumíš? 108 00:14:23,791 --> 00:14:26,625 Prostě mě poslouchej a já tě navedu. 109 00:14:28,583 --> 00:14:30,916 Mason by si tohle strašně užil. 110 00:14:31,000 --> 00:14:32,166 To mě tak napadlo. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,375 No tak, hoď se do gala. 112 00:14:35,958 --> 00:14:37,708 Dělej, jako by ti to tam patřilo. 113 00:14:37,791 --> 00:14:40,166 Patřilo? Ani si nemůžu dovolit tady parkovat. 114 00:14:45,666 --> 00:14:49,791 Kufřík X právě teď v laboratoři dešifruje Anders Silje. 115 00:14:49,875 --> 00:14:52,250 Jeho bratr Davik jde kufřík vyzvednout. 116 00:14:52,333 --> 00:14:54,083 Vezmi kufřík, zachráníš rodinu. 117 00:14:54,166 --> 00:14:55,416 Pěkně v klidu. 118 00:14:56,041 --> 00:14:59,041 - To byla ta lehčí část. - Říká ten, kdo si válí šunky v autě. 119 00:14:59,750 --> 00:15:01,041 Dobrý den, pane. 120 00:15:01,708 --> 00:15:03,500 Ty se usmíváš? To nedělej. 121 00:15:03,583 --> 00:15:05,083 Špióni se neusmívají. 122 00:15:08,833 --> 00:15:10,375 To se učí ve škole pro špióny? 123 00:15:10,458 --> 00:15:12,916 Jo, chytráku. Vydej se do druhého patra. 124 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Kufřík X má sedm zašifrovaných bloků, 125 00:15:15,041 --> 00:15:16,458 čtyři už jsou vyřazené. 126 00:15:16,541 --> 00:15:19,291 Pokud odemknou všech sedm, hra skončila. 127 00:15:19,375 --> 00:15:21,041 Pátý blok vyřazen. 128 00:15:21,125 --> 00:15:23,541 Kurva. Překonali další blok. 129 00:15:27,625 --> 00:15:28,833 Tohle není tak zlé. 130 00:15:28,916 --> 00:15:31,166 Myslel jsem, že Mantikora je ostrá. 131 00:15:31,250 --> 00:15:32,916 A zničehonic tě někdo sleduje. 132 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 Zrychli. 133 00:15:34,625 --> 00:15:35,541 Zaboč doleva. 134 00:15:35,625 --> 00:15:39,166 Vím, že laboratoř je přímo před tebou, ale zaboč vlevo. Změna plánu. 135 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 - Bratře. - Jak dlouho ještě? 136 00:15:43,791 --> 00:15:45,750 Dahlia to chtěla mít už před pár hodinami. 137 00:15:45,833 --> 00:15:47,375 Jsou tam oba bratři Siljeové. 138 00:15:47,458 --> 00:15:48,583 Zbývají nám minuty. 139 00:15:48,666 --> 00:15:50,916 Musíš získat ten kufřík. Dochází nám čas. 140 00:15:51,000 --> 00:15:52,125 Přibližuje se. 141 00:15:52,208 --> 00:15:54,041 Zajdi za sloup napravo. 142 00:15:56,375 --> 00:15:57,666 - Odjeďte. - Jasně. 143 00:15:58,291 --> 00:16:01,583 To je ono. Běž. Hlídač nejspíš přivolal posily. 144 00:16:01,666 --> 00:16:03,125 Nezdržuj se. Dovnitř a ven. 145 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 - Jo. - Nebudu vás žádat znova. 146 00:16:04,750 --> 00:16:06,208 Promiňte, čekám na kamaráda. 147 00:16:07,833 --> 00:16:08,733 Za tebou. 148 00:16:10,583 --> 00:16:12,541 Uděláš dobře, když mu vezmeš zbraň. 149 00:16:13,083 --> 00:16:15,625 Jako ježdění na kole. Všechno se ti vybaví. 150 00:16:17,791 --> 00:16:18,750 Kufřík. 151 00:16:19,208 --> 00:16:21,625 Udeř ho prudce do ohryzku. 152 00:16:22,166 --> 00:16:23,958 Dobře, tak jo. Už jedu. 153 00:16:25,625 --> 00:16:26,541 Hodný hoch. 154 00:16:27,000 --> 00:16:28,791 Dobře. Tak jo, děkuju. 155 00:16:38,916 --> 00:16:40,083 Vetřelec! 156 00:16:40,291 --> 00:16:42,666 Musíme rychle zakročit! Šesté patro, jdeme. 157 00:16:43,708 --> 00:16:46,083 Zavřete celé levé křídlo, honem! 158 00:16:46,166 --> 00:16:47,375 To je nemožné. 159 00:16:58,333 --> 00:17:02,250 VIRGINIE 160 00:17:02,708 --> 00:17:05,083 Vyšetřovací orgány se domnívají, že byla odpálena nálož 161 00:17:05,166 --> 00:17:08,791 v garážích tohoto bělehradského bytového domu, 162 00:17:08,875 --> 00:17:12,291 kde bydlelo mnoho pracovníků OSN i s rodinami. 163 00:17:12,375 --> 00:17:15,250 Hovoří se o desítkách obětí. 164 00:17:15,333 --> 00:17:18,958 Probíhá pátrání po pachatelích útoku. 165 00:17:19,041 --> 00:17:23,083 Svědkové vypověděli, že výbuch slyšeli přibližně ve 3:20 ráno. 166 00:17:24,041 --> 00:17:27,875 Otřesy zaznamenali i lidé v budovách ve vzdálenosti až tři a půl kilometru. 167 00:17:34,916 --> 00:17:36,041 Něco se přihodilo. 168 00:17:36,125 --> 00:17:37,625 Co tím myslíte? 169 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 Vnikli dovnitř a ukradli kufřík. 170 00:17:40,875 --> 00:17:43,041 Vy jste ten kufřík ztratili, kurva? 171 00:17:43,125 --> 00:17:44,500 Sleduju ho. 172 00:17:44,583 --> 00:17:46,250 Řeknu to jednou a jasně. 173 00:17:46,875 --> 00:17:48,125 Pracuju jako makléřka. 174 00:17:48,791 --> 00:17:50,875 Pro rodiny, které vedou Mantikoru. 175 00:17:50,958 --> 00:17:52,666 Takže když se něco zvrtne, 176 00:17:53,083 --> 00:17:56,000 když třeba někdo ukradne kufřík X, který už hledáme 177 00:17:56,083 --> 00:17:57,666 osm let, kurvadrát, 178 00:17:58,041 --> 00:18:01,333 pokud to nenapravím, vypíšou na mou hlavu odměnu. 179 00:18:02,541 --> 00:18:05,875 Jak vám ho CIA dokázala vyrvat z rukou, do prdele? 180 00:18:06,791 --> 00:18:08,041 Nebyla to CIA. 181 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 - Cože? - Byl to Mason Kane. 182 00:18:10,416 --> 00:18:11,708 Mason Kane je mrtvý. 183 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 Viděl jsem ho. 184 00:18:15,250 --> 00:18:16,291 Je naživu. 185 00:18:22,125 --> 00:18:23,541 Viděl jsem ho, Dahlio. 186 00:18:27,166 --> 00:18:28,416 Přineste mi ten kufřík. 187 00:18:30,500 --> 00:18:31,416 A Kanea. 188 00:18:42,750 --> 00:18:43,833 Jak jsem to udělal? 189 00:18:45,458 --> 00:18:47,375 Jsi Mason Kane. 190 00:18:48,208 --> 00:18:50,750 Vidíš tu přezku? Přilož k ní zápěstí. 191 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 - Mason Kane. - Rozpoznán operátor nejvyšší úrovně. 192 00:18:54,625 --> 00:18:55,525 Otevři to. 193 00:18:56,041 --> 00:18:57,833 Požádej o vyhledání aktivních agentů. 194 00:18:57,916 --> 00:18:59,583 Vyhledej aktivní agenty. 195 00:18:59,791 --> 00:19:01,708 Kufřík je jediná technologie, 196 00:19:01,791 --> 00:19:03,833 která umí najít přeživší agenty Citadely. 197 00:19:03,916 --> 00:19:05,250 Během pádu Citadely 198 00:19:05,333 --> 00:19:07,958 můj chráněnec Carter Spence kufřík ukryl. 199 00:19:08,041 --> 00:19:10,541 A když teď máme kufřík my, neumřel nadarmo. 200 00:19:10,625 --> 00:19:12,958 Pomůže nám to zničit Mantikoru. 201 00:19:15,500 --> 00:19:18,291 CÍL NALEZEN KUFŘÍK X 202 00:19:20,291 --> 00:19:23,416 Takže kufřík odvezeme do Wyomingu a vymyslíme, co dál. 203 00:19:23,500 --> 00:19:26,291 No jo, jenže do Wyomingu je to kus cesty, takže... 204 00:19:26,375 --> 00:19:27,875 Co tím myslíš? 205 00:19:27,958 --> 00:19:29,625 Nemůžeme se vrátit do Wyomingu. 206 00:19:29,916 --> 00:19:30,833 Proč ne? 207 00:19:31,041 --> 00:19:34,916 Ve chvíli, kdys vešel do té budovy, zjistili, že jsi naživu. 208 00:19:35,000 --> 00:19:37,833 Teď tě hledají všichni agenti Mantikory po celém světě. 209 00:19:37,916 --> 00:19:40,958 Budou tě sledovat do Wyomingu a zabijí tebe i tvou rodinu. 210 00:19:41,041 --> 00:19:42,125 Takže proto. 211 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 - Předtím jsi mi to neřekl. - Promiň. 212 00:19:44,833 --> 00:19:46,916 Kurva. Říkals, že ti mám věřit. 213 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Proč bys mi věřil? 214 00:19:48,083 --> 00:19:50,541 Uspal jsem tě i s tvou rodinou v autě. 215 00:19:50,625 --> 00:19:53,000 Jsem mimořádně nedůvěryhodný. Jsem špión. 216 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 Kde je, do prdele? 217 00:19:59,458 --> 00:20:01,166 Kufřík X byl jen začátek. 218 00:20:01,250 --> 00:20:03,416 Mantikora chystá nějakou apokalypsu. 219 00:20:03,500 --> 00:20:04,333 Konec hry. 220 00:20:04,416 --> 00:20:06,083 Takže svou rodinu uvidím, 221 00:20:06,166 --> 00:20:07,500 - až je zastavíme. - Přesně. 222 00:20:07,583 --> 00:20:09,875 Jsme dva chlapi v dodávce s kufříkem, Bernarde. 223 00:20:09,958 --> 00:20:11,958 Úplně přesně jako Blbý a blbější. 224 00:20:12,291 --> 00:20:13,541 Jaký máš hlavní plán? 225 00:20:15,375 --> 00:20:16,458 Nevím. 226 00:20:16,541 --> 00:20:17,750 - Ty nevíš? - Ne. 227 00:20:17,833 --> 00:20:20,750 Kam se kurva poděl ten technickej génius, Atlas, 228 00:20:20,833 --> 00:20:24,208 - co má nést svět na bedrech? - Já nevím, ale Mason ano. 229 00:20:24,291 --> 00:20:25,208 Já nejsem Mason. 230 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 Ne. Zatím ne. 231 00:20:29,000 --> 00:20:29,900 Šlápni na to. 232 00:20:33,708 --> 00:20:34,708 Jak to myslíš? 233 00:20:34,791 --> 00:20:37,000 V tom kufříku jsou uložené jeho vzpomínky. 234 00:20:37,416 --> 00:20:39,041 - Tvoje vzpomínky. - Cože? 235 00:20:39,125 --> 00:20:42,083 Každý špión Citadely má ve spánkovém laloku čip. 236 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 Tenhle čip posílá vzpomínky na server Citadely. 237 00:20:44,583 --> 00:20:46,791 Pokud tě nemůžeme sledovat, odstřihneme tě. 238 00:20:46,875 --> 00:20:48,083 Mažete nám vzpomínky. 239 00:20:49,500 --> 00:20:51,375 Mám ho. Támhle je. 240 00:20:51,791 --> 00:20:54,541 Ale ta ampulka, ta s tvým jménem, 241 00:20:55,083 --> 00:20:57,208 ti může tvoje vzpomínky vrátit. 242 00:21:01,875 --> 00:21:03,333 Opatrně. 243 00:21:03,416 --> 00:21:04,541 Existuje jenom jedna. 244 00:21:06,333 --> 00:21:07,291 Jak to... 245 00:21:07,375 --> 00:21:10,416 Přitlač si ji ke krku. Tekutina ti vstoupí do oběhu. 246 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 Děláš si prdel? 247 00:21:13,958 --> 00:21:14,858 Vidím cíl. 248 00:21:15,916 --> 00:21:17,041 Copak mi nevěříš? 249 00:21:20,041 --> 00:21:21,041 Rozhodně ne. 250 00:21:23,125 --> 00:21:24,025 Udělej to. 251 00:21:29,333 --> 00:21:32,083 Ne. Tohle ne. Hej, Bernarde. 252 00:21:36,750 --> 00:21:37,916 Ne, Bernarde. 253 00:21:57,208 --> 00:21:58,375 Proboha! 254 00:22:11,041 --> 00:22:12,625 Odhoď zbraň! 255 00:22:12,708 --> 00:22:14,708 Okamžitě odhoď zbraň! 256 00:22:27,500 --> 00:22:28,333 Jamazaki. 257 00:22:28,416 --> 00:22:30,833 Sleduj Masona. Zjisti, kam míří. 258 00:22:30,916 --> 00:22:31,916 Rozumím. 259 00:22:32,500 --> 00:22:37,000 Zrovna mi do klína spadl nečekaný dáreček. 260 00:23:04,041 --> 00:23:05,375 Kurva! 261 00:23:06,333 --> 00:23:07,291 Do hajzlu! 262 00:23:27,750 --> 00:23:29,208 NALEZEN 263 00:23:32,875 --> 00:23:35,666 NALEZEN AGENT CITADELY NEJVYŠŠÍ ÚROVNĚ: VALENCIE – ŠPANĚLSKO 264 00:23:35,750 --> 00:23:38,625 NADIA SINHOVÁ 265 00:23:43,708 --> 00:23:46,791 „Měl ty nejvíc rudé vlasy, jaké kdy Fionn viděl. 266 00:23:47,750 --> 00:23:50,750 „Byly rudější než višeň. Víc než hasičské auto. 267 00:23:50,833 --> 00:23:53,458 „A jako kdyby té barvy nebylo na jednom dost, 268 00:23:53,541 --> 00:23:56,041 „měl k tomu i stejně rudý plnovous.“ 269 00:24:03,666 --> 00:24:04,791 Tady Abby. 270 00:24:04,875 --> 00:24:07,166 Zmeškala jsem váš hovor. Tak mi nechte vzkaz. 271 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Ahoj. 272 00:24:10,250 --> 00:24:12,750 Jsem teď v letadle do Valencie. 273 00:24:14,250 --> 00:24:17,958 Vím, že to nebylo v plánu, ale jdou po mně. 274 00:24:18,041 --> 00:24:20,708 A nemůžu se vrátit, protože by vás našli. 275 00:24:21,708 --> 00:24:25,375 Jediný člověk, co mi může pomoct, je ve Španělsku. Špión Citadely. 276 00:24:26,000 --> 00:24:27,583 Musím ho najít. 277 00:24:27,666 --> 00:24:29,708 Najít způsob, jak nás všechny ochránit. 278 00:24:31,083 --> 00:24:33,291 Miluju tě. 279 00:24:34,416 --> 00:24:35,458 Vás obě. 280 00:24:36,416 --> 00:24:38,125 Na ničem jiném mi nezáleží. 281 00:24:45,500 --> 00:24:48,958 VALENCIE, ŠPANĚLSKO 282 00:25:03,541 --> 00:25:06,041 SVÁTEK LAS FALLAS 283 00:25:31,833 --> 00:25:32,958 (valencijsky) Máte rezervaci? 284 00:25:33,041 --> 00:25:34,291 Jdu za kamarádkou. 285 00:25:41,541 --> 00:25:42,375 Moc se omlouvám. 286 00:25:42,458 --> 00:25:43,818 Omlouvám se, pane. Jste v pořádku? 287 00:25:49,166 --> 00:25:50,208 Ty jsi Nadia. 288 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 S někým si mě pletete. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,750 Ne. Nepletu. 290 00:25:57,500 --> 00:25:59,750 Señore, přeji vám hezký večer. 291 00:26:03,500 --> 00:26:05,250 Itálie. Před osmi lety. 292 00:26:13,333 --> 00:26:14,958 Pamatuješ si, co se stalo? 293 00:26:19,791 --> 00:26:20,708 Tady ne. 294 00:26:36,541 --> 00:26:37,875 Probudila jsem se a... 295 00:26:37,958 --> 00:26:40,166 Už byl mrtvý. Byla to sebeobrana. 296 00:26:40,291 --> 00:26:43,416 - O čem to mluvíš? - Nezabila jsem ho. Byl mrtvý. 297 00:26:43,500 --> 00:26:45,375 Já nejsem od policie. 298 00:26:46,833 --> 00:26:48,375 Tak co jsi kurva zač? 299 00:26:51,208 --> 00:26:52,208 Mason Kane. 300 00:26:52,916 --> 00:26:54,291 Špión. Naprostá špička. 301 00:27:01,458 --> 00:27:02,500 Já si jen... 302 00:27:06,208 --> 00:27:07,291 Bernard Orlick. 303 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 Mantikora. Kufřík X. 304 00:27:10,666 --> 00:27:13,250 - Říká ti to něco? - Jdi mi z cesty, kámo. 305 00:27:13,333 --> 00:27:14,916 Vymazali ti paměť. 306 00:27:15,000 --> 00:27:17,416 Před osmi lety jsem jel v Itálii vlakem. 307 00:27:17,500 --> 00:27:20,000 Došlo k výbuchu. Někdo mě vytáhl z vody. 308 00:27:20,083 --> 00:27:22,250 Nevěděl jsem, kdo jsem a kde jsem se tam vzal. 309 00:27:22,333 --> 00:27:24,458 - Tys v tom vlaku byla se mnou. - Ne. 310 00:27:24,541 --> 00:27:28,458 Byla jsi taky špiónka. V organizaci jménem Citadela. 311 00:27:28,541 --> 00:27:31,291 Nevím, na čem jedeš, ale teď kolem tebe projdu 312 00:27:31,375 --> 00:27:33,583 a jestli se mě dotkneš, budu křičet. 313 00:27:33,666 --> 00:27:34,566 Chytej. 314 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Fakt jsi po mně teď hodil nůž? 315 00:27:39,166 --> 00:27:40,833 Myslel jsem, že ho chytíš. 316 00:27:40,916 --> 00:27:43,791 Bernard mi to udělal taky. Myslel jsem, že ho chytíš. 317 00:27:43,875 --> 00:27:46,000 A ty by ses pak divila, že tohle dokážeš. 318 00:27:46,083 --> 00:27:47,875 - Raději zacouvej. - Promiň, omyl. 319 00:27:47,958 --> 00:27:49,416 - Už couvám. - To není couvání. 320 00:27:49,500 --> 00:27:50,666 - Couvám. - Zacouvej! 321 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 - Nadia Sinhová. - Operátor nejvyšší úrovně rozpoznán. 322 00:27:57,000 --> 00:27:57,916 V pohodě? 323 00:28:09,041 --> 00:28:10,416 - To... - To jsi ty. 324 00:28:22,458 --> 00:28:23,833 Dámy a pánové... 325 00:28:24,625 --> 00:28:26,416 Táhněte všichni do hajzlu! 326 00:28:29,041 --> 00:28:30,666 Kane je tady. Najdi ho. 327 00:28:35,083 --> 00:28:38,708 Ta ampule, ta s tvým jménem. Píchni si ji do krku. 328 00:28:38,791 --> 00:28:41,916 Vrátí ti to paměť. Na všechno si vzpomeneš. 329 00:28:47,791 --> 00:28:50,541 Řekni mi, žes nikdy neměla pocit, že bys měla být jinde, 330 00:28:50,625 --> 00:28:51,916 dělat něco jiného. 331 00:28:54,250 --> 00:28:56,291 Žes nikdy neviděla můj obličej. 332 00:28:57,083 --> 00:28:58,500 Já tvůj vídám už pár měsíců. 333 00:29:07,666 --> 00:29:09,833 To byl varovný výstřel. Dej mi ten kufřík. 334 00:29:09,916 --> 00:29:11,833 - Je tvůj. Vezmi si ho. - Polož ho! 335 00:29:11,916 --> 00:29:13,916 - Pokládám ho. - Polož ho! 336 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 Viděla jsem tě. 337 00:29:23,541 --> 00:29:24,541 Ve snu. 338 00:29:25,791 --> 00:29:26,691 Pojď. 339 00:29:29,291 --> 00:29:30,416 A co teď? 340 00:29:38,375 --> 00:29:39,666 Nadia Sinhová, kurva. 341 00:29:44,416 --> 00:29:45,375 Kurva! 342 00:29:45,500 --> 00:29:46,400 Zůstaň ležet. 343 00:29:52,416 --> 00:29:53,416 Podívej se na mě. 344 00:29:53,875 --> 00:29:55,083 Pamatuješ si bráchu? 345 00:29:55,166 --> 00:29:56,083 Pozdravuje tě. 346 00:30:00,041 --> 00:30:00,941 Kurva! 347 00:30:05,375 --> 00:30:06,275 Promiň. 348 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 Do zad, kurva? To jako fakt, Nadio? 349 00:30:11,625 --> 00:30:12,525 Opravdu? 350 00:30:14,708 --> 00:30:15,608 Tak jo... 351 00:30:17,500 --> 00:30:18,400 jdeme na to. 352 00:30:22,875 --> 00:30:24,333 Jeho potřebuju živého. 353 00:30:24,416 --> 00:30:26,000 Tebe? Ani ne. 354 00:30:27,625 --> 00:30:28,958 - Kam jdeš? - Ne, prosím. 355 00:30:29,041 --> 00:30:30,958 Pojď sem. Vstávej. 356 00:30:31,041 --> 00:30:33,583 Co je s tebou? Proč se nebráníš? 357 00:30:34,833 --> 00:30:37,833 Už je to dlouho, co? Už neumíš bojovat? Co, Nadio? 358 00:30:45,541 --> 00:30:48,291 Blbá krávo. Mělas zůstat mrtvá. 359 00:30:52,208 --> 00:30:53,583 Přišels kvůli mně, debile. 360 00:30:54,750 --> 00:30:55,958 To je pravda, Kane. 361 00:30:57,291 --> 00:30:59,916 Vždycky jde o tebe, že? 362 00:31:02,458 --> 00:31:05,250 Vždycky jenom o tebe. 363 00:31:05,333 --> 00:31:06,291 Nemám pravdu? 364 00:31:09,541 --> 00:31:10,791 Tak tady to máš. 365 00:31:22,583 --> 00:31:23,625 Ty tupej kokote. 366 00:31:25,916 --> 00:31:27,625 Budeš litovat, že nejsem mrtvá. 367 00:31:59,875 --> 00:32:00,775 Pojď. 368 00:32:03,291 --> 00:32:04,333 Tlač na to. 369 00:32:10,833 --> 00:32:11,833 Tys to udělala? 370 00:32:16,750 --> 00:32:18,250 Myslela jsem, že Mason je mrtvý. 371 00:32:20,291 --> 00:32:21,291 Ty si vzpomínáš? 372 00:32:23,666 --> 00:32:25,125 Vzpomínám si na všechno. 373 00:32:29,000 --> 00:32:30,500 Mason se to nesmí dozvědět. 374 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Musíme jít. 375 00:32:48,875 --> 00:32:49,833 Máte ho? 376 00:32:50,541 --> 00:32:52,333 - Potřebuju víc času. - Proč? 377 00:32:52,416 --> 00:32:53,416 Nebyl sám. 378 00:32:54,625 --> 00:32:56,125 Byla s ním Nadia Sinhová. 379 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Jak je to možné? 380 00:32:58,166 --> 00:33:00,125 Co se tady kurva děje? 381 00:33:01,000 --> 00:33:01,900 Nevím. 382 00:33:02,833 --> 00:33:04,625 Váš přiblblý bratr měl za úkol 383 00:33:04,750 --> 00:33:07,750 Orlickovou technologií vyhledat všechny přeživší. 384 00:33:07,833 --> 00:33:09,791 To udělal, ale nic nenašel. 385 00:33:10,041 --> 00:33:11,666 Říkal jste, že to má v merku. 386 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Naštěstí pro vás právě dorazil ten dáreček. 387 00:33:17,750 --> 00:33:19,583 Chci tady mít Kanea do večera. 388 00:33:20,458 --> 00:33:21,500 Ano, paní. 389 00:33:27,375 --> 00:33:29,208 Jsem moc ráda, žes vyvázl. 390 00:33:30,041 --> 00:33:32,000 Chvilku se zdálo, že nepřežiješ. 391 00:33:33,750 --> 00:33:36,500 Kanea a kufřík X brzy najdeme. 392 00:33:37,166 --> 00:33:38,250 Nemám o tom pochyb. 393 00:33:40,458 --> 00:33:42,125 Ale já jsem netrpělivá žena. 394 00:33:43,458 --> 00:33:46,666 Žena, která ráda k večeři zákusek. 395 00:33:48,583 --> 00:33:51,791 A máme tu celou řadu lahodných tajemství Citadely, 396 00:33:52,375 --> 00:33:56,000 která z tebe mezitím můžeme vytáhnout. 397 00:33:59,958 --> 00:34:02,625 Je vždycky moc milé potkat starého kamaráda, 398 00:34:03,291 --> 00:34:04,416 nemyslíš, Bernarde? 399 00:34:06,541 --> 00:34:07,791 Bude to zábava. 400 00:34:09,916 --> 00:34:14,791 Abys věděl, mám výjimečné nadání pro obracení agentů Citadely. 401 00:34:24,625 --> 00:34:26,166 V PŘÍŠTÍCH DÍLECH UVIDÍTE 402 00:34:26,250 --> 00:34:29,666 Já ji našel. Tu špiónku Citadely. Pamatuje si všechno. 403 00:34:29,750 --> 00:34:30,650 Je to žena? 404 00:34:30,708 --> 00:34:31,791 Jmenuje se Nadia. 405 00:34:32,916 --> 00:34:34,083 Chodili jsme spolu? 406 00:34:34,166 --> 00:34:35,583 Nelichoť si. 407 00:34:36,291 --> 00:34:37,191 Nikdy? 408 00:34:38,625 --> 00:34:41,458 Celé století jste si mysleli, že tvoříte nový řád. 409 00:34:42,083 --> 00:34:44,666 Všechny vás zradil špión Citadely. 410 00:34:45,541 --> 00:34:47,875 Mantikora chystá nějakou apokalypsu. 411 00:34:47,958 --> 00:34:49,208 Konec hry. 412 00:34:49,291 --> 00:34:50,791 Nauč mě to. Trénuj mě. 413 00:34:50,875 --> 00:34:52,500 - Ty nejsi on. - Můžu být. 414 00:34:53,208 --> 00:34:56,291 Ví, že jsme naživu. Půjdou po nás. 415 00:34:56,375 --> 00:34:58,000 Budeme muset zabíjet. 416 00:34:58,083 --> 00:34:59,458 Nebude to poprvé, zlato. 417 00:35:01,375 --> 00:35:03,958 Přišel za mnou jeden z tvých vlastních lidí. 418 00:35:06,750 --> 00:35:07,875 Můžeš za to ty. 419 00:35:11,041 --> 00:35:12,291 Máme oči všude. 420 00:35:13,291 --> 00:35:14,916 Musíme jít. Našli nás. 421 00:35:15,375 --> 00:35:16,333 Zůstaň při vědomí. 422 00:35:17,541 --> 00:35:19,583 Tohle mi dělá obrovskou radost. 423 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Bude to zábava. 424 00:37:04,041 --> 00:37:06,041 Překlad titulků: Filip Drlik 425 00:37:06,125 --> 00:37:08,125 Kreativní dohled Lucie Musílková 27664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.