All language subtitles for Bedevilled (1955) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,421 --> 00:02:03,454 Paris, please. 2 00:02:03,489 --> 00:02:06,491 May I see your passport and ticket, please? 3 00:02:06,525 --> 00:02:07,659 Attention, please. 4 00:02:07,693 --> 00:02:09,360 United airlines announces the departure 5 00:02:09,394 --> 00:02:11,562 of flight number 327 to Chicago. 6 00:02:11,597 --> 00:02:13,832 Tony. Tony, my little bambino. 7 00:02:13,866 --> 00:02:16,768 Going to be a fine priest. 8 00:02:16,802 --> 00:02:19,638 Mom, I have years of study before I'll be a priest. 9 00:02:19,672 --> 00:02:23,141 But when you finish, you'll be a good priest. 10 00:02:23,175 --> 00:02:24,175 You hear? 11 00:02:26,578 --> 00:02:29,580 That is what he and his friend Gregory 12 00:02:29,615 --> 00:02:31,315 will be studying for, mama Lugacetti. 13 00:02:31,350 --> 00:02:32,817 Peaches, Tony, for you and Gregory. 14 00:02:32,852 --> 00:02:37,355 Tell the man who flies the plane to make them hot. 15 00:02:37,389 --> 00:02:38,322 Thanks. 16 00:02:38,357 --> 00:02:40,859 Poor Tony, he's loved not enough, 17 00:02:40,893 --> 00:02:42,326 but too well. 18 00:02:42,361 --> 00:02:45,329 A skill with which only the Italians exceed the Irish. 19 00:02:45,364 --> 00:02:47,265 Yes, that's quite a family. 20 00:02:47,299 --> 00:02:50,368 You'll have a few days in Paris, Greg, 21 00:02:50,402 --> 00:02:52,771 before you go to the seminary. 22 00:02:52,805 --> 00:02:55,840 I've cabled my old friend father du rocher. 23 00:02:55,875 --> 00:02:57,876 I'll give you the address 24 00:02:57,910 --> 00:03:00,311 of his church in the montmartre. 25 00:03:00,345 --> 00:03:02,280 Ha ha, you know that man, 26 00:03:02,314 --> 00:03:05,283 he's been over 30 years in Paris, 27 00:03:05,317 --> 00:03:08,486 and he still disapproves of the place. 28 00:03:10,823 --> 00:03:12,824 What are you thinking about? 29 00:03:12,858 --> 00:03:15,293 Why the shadows, hmm? 30 00:03:15,327 --> 00:03:18,329 What inner mountains of doubt do they reflect? 31 00:03:18,363 --> 00:03:19,831 Hills, father, not mountains. 32 00:03:19,865 --> 00:03:21,299 I guess I'm scared. 33 00:03:21,333 --> 00:03:23,301 Oh, you've been scared before, 34 00:03:23,335 --> 00:03:26,104 in Korea, as a prisoner of war. 35 00:03:26,138 --> 00:03:27,572 But not like this. 36 00:03:27,606 --> 00:03:31,242 The things I saw there made me... 37 00:03:31,276 --> 00:03:33,311 Scared and strong at the same time, 38 00:03:33,345 --> 00:03:34,846 gave me courage to want to go on 39 00:03:34,880 --> 00:03:36,815 and become a priest. 40 00:03:36,849 --> 00:03:38,850 But now, I don't know. 41 00:03:38,884 --> 00:03:40,752 It's only natural to be suddenly appalled 42 00:03:40,786 --> 00:03:43,855 at the enormity of the responsibility to God, 43 00:03:43,889 --> 00:03:45,824 to ourselves. 44 00:03:45,858 --> 00:03:47,358 But I'm flesh, father, 45 00:03:47,392 --> 00:03:49,260 flesh more than spirit. 46 00:03:49,294 --> 00:03:51,863 I'm lost in the theories and philosophies. 47 00:03:51,897 --> 00:03:53,297 I only come to roost 48 00:03:53,332 --> 00:03:56,300 when I translate in terms of people. 49 00:03:56,335 --> 00:03:59,370 Suffering and despair don't make me humble. 50 00:03:59,404 --> 00:04:00,705 They make me angry. 51 00:04:00,740 --> 00:04:03,942 Beauty and compassion don't make me humble, either. 52 00:04:05,611 --> 00:04:07,245 That's why I'm scared. 53 00:04:07,279 --> 00:04:10,514 Greg, for a long time you've led one life. 54 00:04:10,549 --> 00:04:13,218 Now you're going to live another way 55 00:04:13,252 --> 00:04:15,319 to which you'll add control, 56 00:04:15,354 --> 00:04:16,788 self-denial, 57 00:04:16,822 --> 00:04:18,056 discipline. 58 00:04:18,090 --> 00:04:20,158 Elevation is never easy. 59 00:04:21,927 --> 00:04:23,795 But being born a second time 60 00:04:23,829 --> 00:04:26,765 is no more difficult than the first. 61 00:04:26,799 --> 00:04:28,566 Do you think I'll make it, father? 62 00:04:28,600 --> 00:04:30,034 I think you have. 63 00:04:30,069 --> 00:04:31,035 Attention, please. 64 00:04:31,070 --> 00:04:32,737 Panamerican world airways 65 00:04:32,772 --> 00:04:38,042 announces the departure of flight number 90 to Paris. 66 00:04:38,077 --> 00:04:39,543 Good-bye, mama. 67 00:04:48,788 --> 00:04:50,321 And don't get drunk. 68 00:04:50,355 --> 00:04:51,856 Thanks. 69 00:04:57,629 --> 00:04:59,798 Tony, you hear, you be a good priest. 70 00:04:59,832 --> 00:05:01,299 Take care of yourself, ma. 71 00:05:01,333 --> 00:05:02,600 Arrivaderci! 72 00:05:13,712 --> 00:05:14,645 Excuse me. 73 00:05:14,680 --> 00:05:17,048 Greg, I've solved the mystery, 74 00:05:17,082 --> 00:05:18,482 and documented it. 75 00:05:18,517 --> 00:05:21,319 The one with the 4,000 yards of mink and 50 bags 76 00:05:21,353 --> 00:05:22,854 who smells like an Egyptian princess 77 00:05:22,888 --> 00:05:24,289 is francesca. 78 00:05:24,323 --> 00:05:26,825 My acquaintance with Egyptian princesses is very limited. 79 00:05:26,859 --> 00:05:28,860 Who is her highness? 80 00:05:28,894 --> 00:05:30,295 Who is francesca? 81 00:05:30,329 --> 00:05:32,797 Greg, how unworldly can you get? 82 00:05:32,832 --> 00:05:34,332 She's the famous designer, 83 00:05:34,366 --> 00:05:35,766 the celebrated couturier. 84 00:05:35,801 --> 00:05:37,302 That's who's francesca. 85 00:05:37,336 --> 00:05:39,370 Here, take look at this. 86 00:05:39,404 --> 00:05:40,471 Here... 87 00:05:44,243 --> 00:05:46,777 "Certainly the natural waistline bores me," says francesca. 88 00:05:46,812 --> 00:05:49,814 "The long look is newer than the new look, 89 00:05:49,849 --> 00:05:52,817 "combined with the renaissance of the bouffant. 90 00:05:52,852 --> 00:05:55,786 You will fight it, but you will succumb." 91 00:05:55,821 --> 00:05:57,788 She has courage, that one, 92 00:05:57,823 --> 00:05:59,290 and a high sense of art. 93 00:05:59,325 --> 00:06:00,791 She's also quite a dish. 94 00:06:00,826 --> 00:06:02,426 The full set. 95 00:06:04,129 --> 00:06:07,198 Boy, what my sister wouldn't give to meet her. 96 00:06:07,233 --> 00:06:09,334 You know, my sister's also in the rag business, 97 00:06:09,368 --> 00:06:10,768 on seventh Avenue. 98 00:06:10,802 --> 00:06:12,270 She's an operator of machines, 99 00:06:12,304 --> 00:06:14,805 but she studies design at night in Brooklyn. 100 00:06:14,840 --> 00:06:16,807 How many sisters do you have? 101 00:06:16,842 --> 00:06:17,808 9. 102 00:06:17,843 --> 00:06:19,310 And one brother, Frank. 103 00:06:19,345 --> 00:06:20,811 Hey, do you know what it means, 104 00:06:20,846 --> 00:06:23,814 2 boys in one house with 9 sisters? 105 00:06:23,849 --> 00:06:27,352 Frank joins the marines and I become a priest. 106 00:06:27,386 --> 00:06:28,819 I like your family. 107 00:06:28,854 --> 00:06:30,955 If you like action, yes. 108 00:06:32,892 --> 00:06:34,225 Take my mother. 109 00:06:34,260 --> 00:06:36,794 Mama Mia, there's a woman for you. 110 00:06:36,828 --> 00:06:40,598 Filled with pasta and wine, 111 00:06:40,632 --> 00:06:43,501 and per favore, 11 children. 112 00:06:49,909 --> 00:06:51,609 Oh. 113 00:06:53,545 --> 00:06:54,745 Still bad? 114 00:06:56,382 --> 00:06:57,848 With luck, not for long. 115 00:06:57,883 --> 00:07:00,285 Keep your head up. Breathe through your mouth. 116 00:07:00,319 --> 00:07:02,753 Would you gentlemen like your dinner now? 117 00:07:02,788 --> 00:07:04,322 We're serving shrimp cocktail, 118 00:07:04,356 --> 00:07:05,790 filet mignon with... 119 00:07:05,824 --> 00:07:07,258 Oh, please, lady, stop. 120 00:07:07,293 --> 00:07:09,227 I'll wait until he feels better. 121 00:07:09,261 --> 00:07:12,496 You can be served in the bar below, Mr. Fitzgerald. 122 00:07:12,531 --> 00:07:13,965 Go ahead, Greg. 123 00:07:13,999 --> 00:07:16,801 There are times when a tenth child wants to be alone. 124 00:07:16,835 --> 00:07:19,737 Go, sir. Oxygen is indicated. 125 00:07:30,382 --> 00:07:31,349 May I? 126 00:07:31,383 --> 00:07:32,483 Mm-hmm. 127 00:08:01,646 --> 00:08:02,646 Merci. 128 00:08:02,681 --> 00:08:03,814 Adequat. 129 00:08:04,816 --> 00:08:06,384 You speak French? 130 00:08:06,418 --> 00:08:09,287 Just enough to make myself misunderstood. 131 00:08:09,321 --> 00:08:10,754 Much more clever. 132 00:08:10,789 --> 00:08:12,756 In my experience, complete understanding 133 00:08:12,791 --> 00:08:15,293 leads to boredom. 134 00:08:15,327 --> 00:08:17,795 That is a very French point of view. 135 00:08:17,829 --> 00:08:19,330 I am French. 136 00:08:19,365 --> 00:08:20,798 I figured that out. 137 00:08:20,832 --> 00:08:23,301 I figured out you are American. 138 00:08:23,335 --> 00:08:24,768 Omaha, originally. Then Trenton. 139 00:08:24,803 --> 00:08:26,804 My name's Gregory Fitzgerald. 140 00:08:26,838 --> 00:08:29,807 Paris, originally. Then Paris. 141 00:08:29,841 --> 00:08:32,010 I'm madame francesca. 142 00:08:32,044 --> 00:08:33,411 I know. 143 00:08:33,445 --> 00:08:35,346 A natural waistline bores you, 144 00:08:35,381 --> 00:08:38,782 and you're putting all your money on the long look. 145 00:08:38,817 --> 00:08:40,351 You think the American women will succumb? 146 00:08:40,386 --> 00:08:41,352 Certainly not, 147 00:08:41,387 --> 00:08:44,855 but I have to say something outrageous. 148 00:08:44,890 --> 00:08:45,856 Why? 149 00:08:45,891 --> 00:08:47,392 It is expected. 150 00:08:47,426 --> 00:08:51,762 Why do you make me so uncomfortable? 151 00:08:51,796 --> 00:08:54,365 Well, I'm sorry. I didn't mean to. 152 00:08:54,400 --> 00:08:55,366 You stare. 153 00:08:55,401 --> 00:08:56,867 No, not stare, 154 00:08:56,902 --> 00:08:58,336 search. 155 00:08:58,370 --> 00:09:00,704 And your eyes are very blue. 156 00:09:00,739 --> 00:09:03,741 And you have a face like a man's. 157 00:09:03,775 --> 00:09:06,277 Why, doesn't everybody? I mean men. 158 00:09:06,311 --> 00:09:07,745 No. 159 00:09:07,779 --> 00:09:11,315 No, men look like mice or bats or owls, 160 00:09:11,350 --> 00:09:14,752 and sometimes like boys. 161 00:09:14,786 --> 00:09:17,321 But only rarely, very, very rarely, 162 00:09:17,356 --> 00:09:18,789 like men, 163 00:09:18,823 --> 00:09:20,425 like you. 164 00:09:21,793 --> 00:09:23,794 You are married, of course? 165 00:09:23,828 --> 00:09:24,795 No. 166 00:09:24,829 --> 00:09:25,796 Divorced? 167 00:09:25,830 --> 00:09:26,797 No. 168 00:09:26,831 --> 00:09:27,798 Mm-hmm. 169 00:09:27,832 --> 00:09:29,833 Arrangement? 170 00:09:30,835 --> 00:09:32,803 Well, you could say arrangements. 171 00:09:32,837 --> 00:09:34,305 Not probably the way you mean, 172 00:09:34,339 --> 00:09:36,074 but certainly arrangements. 173 00:09:36,108 --> 00:09:41,245 Your fiancee is beautiful, I suppose. 174 00:09:41,280 --> 00:09:44,315 Of course you know, I hate beautiful women, 175 00:09:44,349 --> 00:09:46,850 just as I adore beautiful men, 176 00:09:46,885 --> 00:09:49,320 like you. 177 00:09:49,354 --> 00:09:51,355 You mind I say this? 178 00:09:51,390 --> 00:09:52,856 No, not at all. 179 00:09:52,891 --> 00:09:54,325 As a matter of fact, 180 00:09:54,359 --> 00:09:55,793 I was a very beautiful baby 181 00:09:55,827 --> 00:09:58,796 and I have a picture on a fur rug to prove it. 182 00:09:58,830 --> 00:10:02,333 Your fiancee, she will not mind 183 00:10:02,367 --> 00:10:04,768 if you show me that picture? 184 00:10:04,803 --> 00:10:06,036 No? 185 00:10:06,071 --> 00:10:07,505 My fiancee understands 186 00:10:07,539 --> 00:10:10,374 everything I do or say or think. 187 00:10:10,409 --> 00:10:11,542 Good. 188 00:10:22,721 --> 00:10:24,322 The front of the card, 189 00:10:24,356 --> 00:10:26,857 an invitation to my collection. 190 00:10:26,891 --> 00:10:32,029 The back of the card, my apartment in Paris. 191 00:11:08,534 --> 00:11:10,000 All right, all right. 192 00:11:12,204 --> 00:11:14,305 Madame francesca? 193 00:11:14,339 --> 00:11:15,806 I'll have no peace 194 00:11:15,840 --> 00:11:17,775 until I introduce you to Mr. lugacetti. 195 00:11:17,809 --> 00:11:19,843 I'll give you no peace unless you do. 196 00:11:19,878 --> 00:11:21,279 How do you do, Mr. lugacetti? 197 00:11:21,313 --> 00:11:23,314 I don't do well at all, madame francesca. 198 00:11:23,348 --> 00:11:25,849 I could hardly wait to stop flying 199 00:11:25,884 --> 00:11:27,318 and I find I still am. 200 00:11:27,352 --> 00:11:29,353 You must go to your hotel at once, 201 00:11:29,388 --> 00:11:30,854 drink very dry champagne, 202 00:11:30,889 --> 00:11:32,356 and eat herring. 203 00:11:32,391 --> 00:11:34,292 It will absolutely cure you. 204 00:11:34,326 --> 00:11:36,360 I think I'd better get him on a bus. 205 00:11:36,395 --> 00:11:37,328 Nonsense. 206 00:11:37,362 --> 00:11:39,830 I have a jalopy. Be my guest. 207 00:11:39,864 --> 00:11:41,832 We don't want to crowd you. 208 00:11:41,866 --> 00:11:45,069 Don't be silly. That is exactly what I want. 209 00:12:16,301 --> 00:12:18,836 You're sure you won't come for a drink 210 00:12:18,870 --> 00:12:20,170 right this minute? 211 00:12:20,205 --> 00:12:22,806 Thank you very much, but it really isn't possible. 212 00:12:22,841 --> 00:12:24,342 You've been very kind. 213 00:12:24,376 --> 00:12:26,009 Very, thanks a million. 214 00:12:26,044 --> 00:12:27,678 Good-bye. Thanks again. 215 00:12:34,753 --> 00:12:36,354 You're father du rocher? 216 00:12:36,388 --> 00:12:38,021 Yes. 217 00:12:40,058 --> 00:12:41,492 Your name's lugacetti? 218 00:12:41,526 --> 00:12:42,893 I'm Fitzgerald. This is lugacetti. 219 00:12:42,927 --> 00:12:43,827 Father. 220 00:12:43,862 --> 00:12:46,830 I had planned to say welcome to France, 221 00:12:46,865 --> 00:12:50,368 but it's clear you have already had a welcome 222 00:12:50,402 --> 00:12:53,404 exceeding any possibility I might extend. 223 00:12:53,438 --> 00:12:54,838 Who was this woman? 224 00:12:54,873 --> 00:12:56,340 A fellow passenger, sir. 225 00:12:56,375 --> 00:12:57,875 Tony wasn't feeling very well, 226 00:12:57,909 --> 00:12:59,410 and she was very kind. 227 00:12:59,444 --> 00:13:00,778 Perhaps it will teach you 228 00:13:00,812 --> 00:13:03,347 not to go against God's will. 229 00:13:03,382 --> 00:13:05,316 Man was not meant to fly. 230 00:13:05,350 --> 00:13:06,350 You agree? 231 00:13:06,385 --> 00:13:08,252 Yes, now you agree. 232 00:13:08,287 --> 00:13:09,820 Tomorrow when you're feeling better, 233 00:13:09,854 --> 00:13:12,923 you will not agree. 234 00:13:12,957 --> 00:13:15,459 How's my old friend, father Cunningham? 235 00:13:15,494 --> 00:13:16,494 He's well? 236 00:13:16,528 --> 00:13:17,495 Well. 237 00:13:17,529 --> 00:13:18,829 Yes? 238 00:13:18,863 --> 00:13:19,863 What's this? 239 00:13:22,867 --> 00:13:24,835 Do you know that in Europe 240 00:13:24,869 --> 00:13:26,304 you're a nothing, 241 00:13:26,338 --> 00:13:28,306 a nobody without a passport? 242 00:13:28,340 --> 00:13:31,375 In Europe, only cats do not have to 243 00:13:31,410 --> 00:13:33,377 show their passport. 244 00:13:33,412 --> 00:13:35,346 Now we go to my room. 245 00:13:35,380 --> 00:13:38,849 I have put in two mattresses on the floor. 246 00:13:38,883 --> 00:13:40,818 Perhaps a hotel, father, would be better? 247 00:13:40,852 --> 00:13:42,320 A hotel? It would be foolish 248 00:13:42,354 --> 00:13:45,323 for you to pay at a hotel. 249 00:13:45,357 --> 00:13:46,791 Priests must learn... 250 00:13:46,825 --> 00:13:48,292 You're very kind, father, 251 00:13:48,327 --> 00:13:49,827 but Tony isn't feeling very well 252 00:13:49,861 --> 00:13:51,362 and it's only for two nights. 253 00:13:51,396 --> 00:13:52,896 You will be robbed. 254 00:13:52,931 --> 00:13:54,365 However, if you insist, 255 00:13:54,399 --> 00:13:56,900 I know the name of a respectable one, 256 00:13:56,935 --> 00:13:57,835 the Remy. 257 00:13:57,869 --> 00:13:59,370 Fine. Let's get a taxi. 258 00:13:59,404 --> 00:14:01,339 Taxi? Who do you think you are, 259 00:14:01,373 --> 00:14:02,773 the baron Rothschild? 260 00:14:02,808 --> 00:14:05,309 We'll take the Metro, the subway, 261 00:14:05,344 --> 00:14:07,911 bottom of the hill. Come on. 262 00:14:10,816 --> 00:14:11,949 Monsieur. 263 00:14:19,858 --> 00:14:21,291 And from here, monsieur, 264 00:14:21,326 --> 00:14:25,830 you have the most excellent view of the city, 265 00:14:25,864 --> 00:14:29,233 if you look in this manner. 266 00:14:29,267 --> 00:14:31,569 Whoop. 267 00:14:31,603 --> 00:14:33,371 Merci. 268 00:14:33,405 --> 00:14:34,739 And look. 269 00:14:38,343 --> 00:14:39,844 You see? 270 00:14:39,878 --> 00:14:40,845 How much? 271 00:14:40,912 --> 00:14:42,847 1,400 francs. 272 00:14:42,881 --> 00:14:43,814 O.K. 273 00:14:43,849 --> 00:14:45,282 What?! 274 00:14:45,316 --> 00:14:49,353 1,400 francs for this room? 275 00:14:49,388 --> 00:14:50,755 For this... 276 00:14:50,789 --> 00:14:54,825 Look, the carpet is a rat's dinner. 277 00:14:54,860 --> 00:14:56,861 And there, the ceiling, 278 00:14:56,895 --> 00:14:57,828 it leaks. 279 00:14:57,863 --> 00:14:59,764 You call this a room? 280 00:14:59,798 --> 00:15:02,800 But I am a poor man. 281 00:15:02,834 --> 00:15:03,801 1,300. 282 00:15:03,835 --> 00:15:04,802 800. 283 00:15:04,836 --> 00:15:06,737 Ah, no, no, no. 284 00:15:09,708 --> 00:15:10,674 1,200? 285 00:15:10,709 --> 00:15:12,810 1,100. 286 00:15:12,844 --> 00:15:14,344 Tant pis. 287 00:15:16,681 --> 00:15:19,683 But only one hour of hot water. 288 00:15:23,321 --> 00:15:25,790 You see? Was I not right? 289 00:15:25,824 --> 00:15:27,725 1,400 francs. 290 00:15:27,759 --> 00:15:31,762 Ha. Do you realize what one can buy for that? 291 00:15:31,797 --> 00:15:34,832 Dinner for three with a decent cheese. 292 00:15:34,866 --> 00:15:37,768 And perhaps even a peach. 293 00:15:37,803 --> 00:15:39,804 If I have one weakness, gentlemen, 294 00:15:39,838 --> 00:15:42,272 it's for the peach of normandy. 295 00:15:42,307 --> 00:15:45,843 The pink fuzz, the light blush of the meat. 296 00:15:45,877 --> 00:15:50,013 And the juice so sweet and delicate. 297 00:15:51,750 --> 00:15:53,183 You will need food. 298 00:15:53,217 --> 00:15:54,785 If you gentlemen are not planning 299 00:15:54,820 --> 00:16:00,491 to spend $25 apiece at the tour de Juneire Maxim's, 300 00:16:00,525 --> 00:16:03,260 perhaps you will be good enough to meet me 301 00:16:03,294 --> 00:16:05,262 at the restaurant la camubier 302 00:16:05,296 --> 00:16:06,296 la what? 303 00:16:06,331 --> 00:16:07,230 La camubier. 304 00:16:07,265 --> 00:16:09,800 It's only a few blocks from here. 305 00:16:09,835 --> 00:16:11,301 At 9:00 on the stroke. 306 00:16:11,336 --> 00:16:13,103 Au revoir. 307 00:16:17,876 --> 00:16:19,443 And welcome to Paris. 308 00:16:21,813 --> 00:16:23,347 That's a tough cookie. 309 00:16:23,381 --> 00:16:24,815 Did you see his face 310 00:16:24,850 --> 00:16:26,784 when he talked about the peach? 311 00:16:26,818 --> 00:16:29,052 He's not as tough as he makes out. 312 00:16:31,857 --> 00:16:33,824 How about a peach, Tony? 313 00:16:33,859 --> 00:16:34,792 Oh, nothing. 314 00:16:34,826 --> 00:16:37,628 Just let me lie here. 315 00:16:38,830 --> 00:16:40,297 I'll change my clothes 316 00:16:40,331 --> 00:16:41,799 and have a look at Paris. 317 00:16:41,833 --> 00:16:44,101 Don't wake me when you get back. 318 00:16:51,576 --> 00:16:53,677 Um, pardonner mol, monsieur. 319 00:16:57,348 --> 00:17:00,518 Sorry, I can't speak French. 320 00:17:11,062 --> 00:17:14,331 Le restaurant de la camubier? 321 00:17:17,869 --> 00:17:18,836 Straight down. 322 00:17:18,870 --> 00:17:20,137 10 streets, 323 00:17:20,171 --> 00:17:22,840 then you turn a la gauche, this way, 324 00:17:22,874 --> 00:17:24,274 two streets more, 325 00:17:24,308 --> 00:17:26,309 then you arrive on the boulevard. 326 00:17:26,344 --> 00:17:29,312 You turn right, this way, and then... 327 00:17:29,347 --> 00:17:30,347 You understand? 328 00:17:30,381 --> 00:17:31,314 No. 329 00:17:31,349 --> 00:17:32,983 You take me. 330 00:17:36,755 --> 00:17:38,288 Oh, pardon, monsieur. 331 00:17:39,257 --> 00:17:41,792 I'm sorry. I don't speak French. 332 00:17:41,826 --> 00:17:44,261 Oh, no, not an American. What a piece of luck. 333 00:17:44,295 --> 00:17:45,696 Could I have your cab? 334 00:17:45,730 --> 00:17:49,767 I've been looking for one for a half-hour and I'm late. 335 00:17:49,801 --> 00:17:51,201 All right, let's share it. 336 00:17:51,235 --> 00:17:53,704 You don't have to cash so many traveler's checks. 337 00:17:53,738 --> 00:17:56,840 It's all right if we're pointed the same way. 338 00:17:57,776 --> 00:18:00,778 It's not out of your way. O.K.? 339 00:18:00,812 --> 00:18:01,779 O.K. 340 00:18:01,813 --> 00:18:03,413 Thanks. 341 00:18:08,820 --> 00:18:10,220 What a city, Paris. 342 00:18:10,254 --> 00:18:13,256 So much to see and only three days to do it. 343 00:18:13,291 --> 00:18:15,492 I could spend a year in the louvre alone. 344 00:18:15,526 --> 00:18:18,762 I was only able to give the Mona Lisa 10 seconds 345 00:18:18,797 --> 00:18:20,263 and the winged victory 15. 346 00:18:20,298 --> 00:18:22,866 But what about that Venus de milo? 347 00:18:22,901 --> 00:18:23,968 Huh? 348 00:18:25,804 --> 00:18:27,404 Well, I liked it. 349 00:18:27,438 --> 00:18:31,075 What I'd like now, mister, is practically no conversation. 350 00:18:43,855 --> 00:18:45,789 Have a cigarette. 351 00:18:45,824 --> 00:18:47,725 Thanks. 352 00:18:47,759 --> 00:18:50,794 I didn't mean anything by that last remark. 353 00:18:50,829 --> 00:18:52,429 I'm just beat. 354 00:19:05,209 --> 00:19:06,209 Anything wrong? 355 00:19:06,244 --> 00:19:07,277 Nothing. 356 00:19:07,311 --> 00:19:08,812 And don't mix in. 357 00:19:16,788 --> 00:19:18,922 Hey wait, your bag! 358 00:19:29,267 --> 00:19:30,300 Thanks. 359 00:19:50,221 --> 00:19:51,588 Here you are. 360 00:20:35,967 --> 00:20:37,334 I want to speak to Monica, please. 361 00:20:37,368 --> 00:20:39,837 Is she expecting you? Just through that door. 362 00:20:39,871 --> 00:20:41,304 Thank you. 363 00:20:53,517 --> 00:20:54,684 Entre. 364 00:21:01,726 --> 00:21:02,826 Well. 365 00:21:02,861 --> 00:21:04,995 Fell out of your bag. 366 00:21:06,831 --> 00:21:08,298 I don't know how you managed 367 00:21:08,332 --> 00:21:09,800 to get through all that traffic 368 00:21:09,834 --> 00:21:11,301 without St. Christopher. 369 00:21:11,335 --> 00:21:14,037 It's uh-sort of a good luck charm. 370 00:21:14,072 --> 00:21:17,141 That's the second time you've been nice tonight. 371 00:21:17,175 --> 00:21:18,842 Thanks a lot. Good night. 372 00:21:18,877 --> 00:21:20,778 Is there something I can do? 373 00:21:20,812 --> 00:21:22,846 You seem rather upset and I thought... 374 00:21:22,881 --> 00:21:24,782 I told you before not to mix in. 375 00:21:24,816 --> 00:21:28,018 Why don't you go look at some more statues? 376 00:21:31,389 --> 00:21:32,522 Entre. 377 00:21:35,927 --> 00:21:36,827 Monica Johnson? 378 00:21:36,861 --> 00:21:37,861 Oul. 379 00:21:37,896 --> 00:21:40,864 Police. 380 00:22:04,355 --> 00:22:05,455 Identification papers. 381 00:22:17,335 --> 00:22:18,802 Where are you staying? 382 00:22:18,837 --> 00:22:21,238 Hotel Remy. Why? 383 00:22:27,946 --> 00:22:29,012 Bonsoir, mademoiselle. 384 00:22:29,047 --> 00:22:30,513 Bonsoir. 385 00:22:32,383 --> 00:22:34,017 A bientot, monsieur. 386 00:22:42,160 --> 00:22:44,061 See, darling. Scatterbrain, but hopeless. 387 00:22:44,095 --> 00:22:49,333 Forgot completely to renew my alien labor permit. 388 00:22:49,367 --> 00:22:51,869 Three months ago, I sang at the call club 389 00:22:51,903 --> 00:22:53,370 in London for two weeks 390 00:22:53,404 --> 00:22:56,340 before I remembered I was supposed to be 391 00:22:56,374 --> 00:22:57,841 at le sardine d'or in cannes. 392 00:22:57,876 --> 00:23:01,778 Hand me that bottle of perfume, will you, darling? 393 00:23:01,812 --> 00:23:02,812 Thanks. 394 00:23:05,383 --> 00:23:07,784 Oh, you understand French. 395 00:23:07,818 --> 00:23:09,719 A word here and there. 396 00:23:09,754 --> 00:23:13,757 "A bientot," that means see you again very soon, doesn't it? 397 00:23:13,791 --> 00:23:15,325 It's so much more charming in French. 398 00:23:15,360 --> 00:23:17,794 Even when a detective says it? 399 00:23:17,828 --> 00:23:20,463 Especially when a detective says it. 400 00:23:23,301 --> 00:23:24,768 I don't like cops. 401 00:23:24,802 --> 00:23:26,836 Why did he want to see my identification? 402 00:23:26,871 --> 00:23:28,305 Maybe because he envied you. 403 00:23:28,339 --> 00:23:29,773 And not because you'd told him 404 00:23:29,807 --> 00:23:31,775 you'd spent the last couple of hours with me? 405 00:23:31,809 --> 00:23:34,311 Maybe that's why he envied you. 406 00:23:34,345 --> 00:23:37,214 He said he'd see me again very soon. 407 00:23:37,248 --> 00:23:39,883 Don't you think I'm entitled to an explanation? 408 00:23:39,918 --> 00:23:41,318 Yes, you certainly are. 409 00:23:41,352 --> 00:23:42,852 But what's the point? 410 00:23:42,887 --> 00:23:44,354 If the cops come, 411 00:23:44,389 --> 00:23:46,856 you just tell them exactly what happened. 412 00:23:46,891 --> 00:23:48,292 You won't get hurt. 413 00:23:48,326 --> 00:23:50,794 If you want to lie a little for me, o.K., 414 00:23:50,828 --> 00:23:52,829 but I'm not asking you. 415 00:23:52,863 --> 00:23:54,864 Do me one more favor, huh? 416 00:23:54,899 --> 00:23:56,366 Then you can tell all your friends 417 00:23:56,401 --> 00:23:57,901 about your crazy night in Paris. 418 00:23:57,936 --> 00:24:00,270 Put me in a cab, huh? 419 00:24:00,305 --> 00:24:03,307 Just that, and then au revoir. 420 00:24:03,341 --> 00:24:06,310 I have a very large lump of curiosity. 421 00:24:06,344 --> 00:24:09,813 What kills cats can also kill Americans. 422 00:24:09,847 --> 00:24:11,281 Do you... 423 00:24:11,316 --> 00:24:13,917 Want to carry the luggage, Porter? 424 00:24:23,161 --> 00:24:24,061 Uh... 425 00:24:24,095 --> 00:24:25,795 Just to make it a better story 426 00:24:25,830 --> 00:24:27,264 when you tell it in the states, 427 00:24:27,298 --> 00:24:29,232 we're going out the back way. 428 00:24:29,267 --> 00:24:30,733 Complete with cobblestones, alley, 429 00:24:30,768 --> 00:24:33,971 and suspicious characters lurking in the dark. 430 00:24:49,420 --> 00:24:50,653 Let her go! 431 00:25:01,832 --> 00:25:03,266 What's that? 432 00:25:03,301 --> 00:25:04,734 Where I live. 433 00:25:04,768 --> 00:25:07,270 If he followed you here, he'll follow you there. 434 00:25:07,305 --> 00:25:09,373 I have to go, I have to. 435 00:25:09,407 --> 00:25:12,275 I don't know what I would have done without you. 436 00:25:12,310 --> 00:25:13,776 Let me give you some advice. 437 00:25:13,811 --> 00:25:15,745 Just get out of this cab and forget it. 438 00:25:15,779 --> 00:25:18,281 You're hardly in a position to give advice. 439 00:25:18,316 --> 00:25:19,816 What have you done, Monica? 440 00:25:19,850 --> 00:25:21,351 Why the cops? Why that man? 441 00:25:21,386 --> 00:25:22,752 What do you care? 442 00:25:22,786 --> 00:25:24,221 Because I'm angry. 443 00:25:24,255 --> 00:25:25,822 I don't like being hit, 444 00:25:25,856 --> 00:25:27,290 and I like even less to hit back. 445 00:25:27,325 --> 00:25:28,825 You're pretty good at it. 446 00:25:28,859 --> 00:25:30,293 What are you, a prizefighter? 447 00:25:30,328 --> 00:25:31,961 No, I'm not a prizefighter. 448 00:25:31,996 --> 00:25:33,296 And you're not in just a little trouble. 449 00:25:33,331 --> 00:25:35,765 You've got big trouble. What is it? 450 00:25:35,799 --> 00:25:37,834 What's that got to do with you? 451 00:25:37,868 --> 00:25:40,870 How about taking your hands off me? 452 00:25:40,905 --> 00:25:41,804 O.K., o.K. 453 00:25:41,839 --> 00:25:44,841 I'll feel better if I admit it. 454 00:25:44,875 --> 00:25:46,343 Everybody feels better 455 00:25:46,377 --> 00:25:48,045 when they relieve the pressure. 456 00:25:48,079 --> 00:25:51,848 It's an old and very famous cure. 457 00:25:51,882 --> 00:25:53,350 You're a strange guy. 458 00:25:53,384 --> 00:25:55,818 There are lots of people like me. 459 00:25:55,853 --> 00:25:57,287 I've never met any. 460 00:25:57,321 --> 00:26:00,257 I think you have but didn't know it. 461 00:26:00,291 --> 00:26:03,460 The black stuff on your eyes is running. 462 00:26:06,364 --> 00:26:07,830 Is it smeared? 463 00:26:07,865 --> 00:26:09,466 Less than before. 464 00:26:10,668 --> 00:26:11,768 Listen mister whatever your name is, 465 00:26:11,802 --> 00:26:14,271 I don't know you from ac/dc 466 00:26:14,305 --> 00:26:17,207 and you've probably got a highly developed angle, 467 00:26:17,241 --> 00:26:18,808 but you're right, I've got trouble and I need help, 468 00:26:18,842 --> 00:26:20,243 the ask no questions kind. 469 00:26:20,278 --> 00:26:23,780 Well then, there's no point in asking questions. 470 00:26:23,814 --> 00:26:25,315 Anyway, the only truth that matters 471 00:26:25,349 --> 00:26:27,350 is the kind you have to tell. 472 00:26:27,385 --> 00:26:28,785 What can I do? 473 00:26:28,819 --> 00:26:32,189 Stick with me until I get a plane and shake this town. 474 00:26:32,223 --> 00:26:35,258 Oh. I've got somebody waiting for me. 475 00:26:35,293 --> 00:26:36,693 Could you call them? 476 00:26:36,727 --> 00:26:38,795 Haven't you got anybody else? 477 00:26:38,829 --> 00:26:40,964 No, not right now. 478 00:26:42,333 --> 00:26:45,502 Well then, I have no choice, have I? 479 00:26:58,249 --> 00:27:00,317 Can I have that suitcase? 480 00:27:29,747 --> 00:27:31,914 Telephone your friends in here. 481 00:27:34,485 --> 00:27:35,918 Here's the phone book. 482 00:27:35,953 --> 00:27:37,387 I'll make it fast. 483 00:27:37,421 --> 00:27:38,855 We'll be out of here in two minutes. 484 00:27:38,889 --> 00:27:40,357 Where are you going? 485 00:27:40,391 --> 00:27:41,858 As far as I can get. 486 00:27:41,892 --> 00:27:42,792 Home? 487 00:27:42,826 --> 00:27:45,728 No, I don't think so. Cuba, maybe. 488 00:27:45,763 --> 00:27:49,599 I'll be a sensation. Wait'll you catch my samba. 489 00:27:49,634 --> 00:27:52,602 You have a curious way of facing reality. 490 00:27:52,637 --> 00:27:54,837 You deny it, bury it under a joke. 491 00:27:54,872 --> 00:27:57,374 I thought that was supposed to be good. 492 00:27:57,408 --> 00:27:58,841 Not always. 493 00:27:58,876 --> 00:28:01,911 How long have you been in Europe? 494 00:28:30,774 --> 00:28:31,774 I don't understand you. 495 00:28:31,809 --> 00:28:35,945 Oh, I see. I ask you, "where is she?" 496 00:28:37,748 --> 00:28:39,316 That's what I'd like to know. 497 00:28:39,350 --> 00:28:40,283 Why? 498 00:28:40,318 --> 00:28:42,785 For my own reasons. What are yours? 499 00:28:42,820 --> 00:28:44,221 I suspect you know them. 500 00:28:44,255 --> 00:28:46,323 You're obviously a good friend of Monica's. 501 00:28:46,357 --> 00:28:48,258 Is she here? 502 00:28:48,292 --> 00:28:50,727 Isn't this a waste of time? 503 00:28:50,761 --> 00:28:52,329 You can see for yourself she isn't. 504 00:28:52,363 --> 00:28:53,296 Good night. 505 00:28:53,331 --> 00:28:54,997 Perhaps I have a misunderstanding. 506 00:28:55,032 --> 00:28:57,367 How did you get in? 507 00:28:57,401 --> 00:28:59,402 With a key. 508 00:28:59,437 --> 00:29:00,737 The key? 509 00:29:00,771 --> 00:29:03,773 Yes, with a key you could get in, 510 00:29:03,807 --> 00:29:05,775 a key like this one. 511 00:29:05,809 --> 00:29:07,877 Now show me yours. 512 00:29:10,180 --> 00:29:13,182 No. You do not have a key. 513 00:29:13,217 --> 00:29:15,151 You came here with her. 514 00:29:15,185 --> 00:29:17,621 Now tell me, where is she? 515 00:29:17,655 --> 00:29:19,188 I don't know. 516 00:29:19,223 --> 00:29:20,189 So again, 517 00:29:20,224 --> 00:29:23,360 how did you get in? 518 00:29:24,328 --> 00:29:25,795 You've got it all. 519 00:29:25,829 --> 00:29:28,265 I will tell you. 520 00:29:28,299 --> 00:29:30,800 You came here with Monica Johnson. 521 00:29:30,834 --> 00:29:33,803 Do not be difficult. Do not be noble. 522 00:29:33,837 --> 00:29:35,838 It makes me feel unkind. 523 00:29:35,873 --> 00:29:36,839 So please, 524 00:29:36,874 --> 00:29:37,974 please! 525 00:30:08,639 --> 00:30:09,572 Hello? 526 00:30:09,607 --> 00:30:10,607 Qul. 527 00:30:10,641 --> 00:30:13,810 Lugacetti? 528 00:30:13,844 --> 00:30:17,847 How dare you call me at this hour? 529 00:30:17,881 --> 00:30:19,382 Who? 530 00:30:19,417 --> 00:30:20,383 Gregory? 531 00:30:20,418 --> 00:30:21,951 Here? 532 00:30:21,985 --> 00:30:23,886 Certainly not! 533 00:30:23,921 --> 00:30:26,456 No, I did not see him. 534 00:30:28,326 --> 00:30:31,328 Oh. Don't worry, Mr. lugacetti. 535 00:30:31,362 --> 00:30:34,364 To stay out all night in Paris 536 00:30:34,398 --> 00:30:35,865 is amusing. 537 00:30:35,899 --> 00:30:38,868 The worst that can happen to him 538 00:30:38,902 --> 00:30:41,904 is that he will have a bad hangover. 539 00:30:41,939 --> 00:30:43,906 Well, thank you, madame francesca. 540 00:30:43,941 --> 00:30:45,908 I'm sorry to have bothered you. 541 00:30:45,943 --> 00:30:47,910 Good-bye. 542 00:30:47,945 --> 00:30:48,878 Not there. 543 00:30:48,912 --> 00:30:50,279 She hasn't seen him. 544 00:30:50,314 --> 00:30:52,915 That's not what she'll say in a confessional. 545 00:30:52,950 --> 00:30:54,317 I believe her, father. 546 00:30:54,352 --> 00:30:56,853 Gregory wouldn't do this. You don't know him. 547 00:30:56,887 --> 00:30:58,388 He's dedicated. 548 00:30:58,422 --> 00:31:01,725 To the flesh, perhaps? 549 00:31:01,759 --> 00:31:03,827 Let's review the circumstances then. 550 00:31:03,861 --> 00:31:06,830 We were supposed to have dinner at 9:00. 551 00:31:06,864 --> 00:31:08,331 He doesn't come. 552 00:31:08,366 --> 00:31:09,833 I came here at midnight 553 00:31:09,867 --> 00:31:12,369 when I should long be in bed. 554 00:31:12,403 --> 00:31:13,670 We wait. 555 00:31:13,704 --> 00:31:17,073 At 6:00, we call to see if there's an accident. 556 00:31:17,107 --> 00:31:18,775 There is no accident. 557 00:31:18,809 --> 00:31:22,812 Now we call the only other human he knows in Paris. 558 00:31:22,847 --> 00:31:24,313 She denies seeing him. 559 00:31:24,348 --> 00:31:27,817 What is the logic of the situation? 560 00:31:27,852 --> 00:31:29,853 Something's the matter. 561 00:31:29,887 --> 00:31:30,854 Yes, 562 00:31:30,888 --> 00:31:33,356 but what? 563 00:31:33,391 --> 00:31:35,825 If it is not folly, 564 00:31:35,860 --> 00:31:39,362 it is certainly irresponsibility. 565 00:31:39,397 --> 00:31:41,330 Either fault is a serious defect 566 00:31:41,365 --> 00:31:45,268 in one who would be a priest. 567 00:31:45,302 --> 00:31:48,838 Perhaps it's better he should find out so soon, 568 00:31:48,873 --> 00:31:50,807 before he embarks upon a course 569 00:31:50,841 --> 00:31:53,476 for which he is clearly unsuitable. 570 00:33:28,772 --> 00:33:30,206 Who are you? 571 00:33:30,240 --> 00:33:31,808 What are you doing here? 572 00:33:31,842 --> 00:33:33,843 I'm the husband of the concierge. 573 00:33:33,878 --> 00:33:36,312 Miss Johnson asked me to go in. 574 00:33:36,346 --> 00:33:39,348 What did you say about miss Johnson? 575 00:33:39,383 --> 00:33:40,850 She-she telephoned. 576 00:33:40,885 --> 00:33:42,385 She- she wanted her purse. 577 00:33:42,419 --> 00:33:43,853 Where is she? 578 00:33:43,888 --> 00:33:45,855 Um... 579 00:33:45,890 --> 00:33:47,790 I swore not to tell. 580 00:33:47,825 --> 00:33:50,860 But you must tell me. I'm her friend. 581 00:33:50,895 --> 00:33:52,829 No, no. 582 00:33:52,863 --> 00:33:54,330 I don't know you. 583 00:33:54,364 --> 00:33:57,366 But I tell you I'm her friend. 584 00:33:57,401 --> 00:33:59,402 How can I convince you? 585 00:33:59,436 --> 00:34:00,970 Are you catholic? 586 00:34:03,140 --> 00:34:04,841 Catholic? 587 00:34:04,875 --> 00:34:06,275 Yes, I am. 588 00:34:06,309 --> 00:34:09,345 Well, I'm going to be a priest. 589 00:34:10,380 --> 00:34:12,348 Ha ha ha ha! 590 00:34:12,382 --> 00:34:13,983 Look. 591 00:34:16,386 --> 00:34:17,453 Read it. 592 00:34:23,861 --> 00:34:25,294 I believe you. 593 00:34:25,328 --> 00:34:29,866 Then where is she? 594 00:34:33,370 --> 00:34:34,303 Napoleon. 595 00:34:34,337 --> 00:34:35,337 Napoleon's tomb? 596 00:34:35,372 --> 00:34:36,806 Oh, yes! Yes, sir! 597 00:34:36,840 --> 00:34:38,507 I'll take it to her. 598 00:34:40,978 --> 00:34:42,679 Americans. 599 00:35:26,924 --> 00:35:28,557 Faster, faster! 600 00:36:05,963 --> 00:36:07,897 Pull over to the curb and stop! 601 00:38:17,460 --> 00:38:19,428 What are you doing here? 602 00:38:19,462 --> 00:38:21,764 I wanted to find out if you were safe. 603 00:38:21,799 --> 00:38:24,233 Look at your face. What did they do to you? 604 00:38:24,268 --> 00:38:26,035 There's nothing broken. I'm all right. 605 00:38:26,069 --> 00:38:27,770 I'm so sorry you got mixed up in this. 606 00:38:27,805 --> 00:38:30,840 Why don't you just go away and forget me? 607 00:38:30,874 --> 00:38:32,341 Where did you go? 608 00:38:32,375 --> 00:38:33,810 I went out the balcony, 609 00:38:33,844 --> 00:38:35,812 spent the night in the Metro. 610 00:38:35,846 --> 00:38:37,814 Soon as this place opened, 611 00:38:37,848 --> 00:38:39,816 I paid my old friend Napoleon a visit. 612 00:38:39,850 --> 00:38:41,784 How did you know where I was? 613 00:38:41,819 --> 00:38:43,286 The concierge's husband. 614 00:38:43,320 --> 00:38:44,821 He swore he wouldn't tell. 615 00:38:44,855 --> 00:38:46,588 I found a way to persuade him. 616 00:38:49,359 --> 00:38:51,327 There was a letter in... 617 00:38:51,361 --> 00:38:53,863 He took it last night. 618 00:38:53,897 --> 00:38:55,264 Who is he? 619 00:38:55,299 --> 00:38:56,866 Trevelle, that's his name. Trevelle. 620 00:38:56,900 --> 00:38:58,334 What does he want? 621 00:38:58,368 --> 00:39:00,436 Just to kill me, darling, just to kill me. 622 00:39:00,470 --> 00:39:01,437 But why? 623 00:39:01,471 --> 00:39:04,073 Because he doesn't like the color of my eyes. 624 00:39:05,309 --> 00:39:06,775 Last night before I met you, 625 00:39:06,810 --> 00:39:10,313 I had the best seat in the house at a murder. 626 00:39:10,347 --> 00:39:11,747 And now... 627 00:39:16,753 --> 00:39:18,787 Did they follow you? 628 00:39:18,822 --> 00:39:20,289 They tried, but I got away. 629 00:39:20,324 --> 00:39:22,291 You're sure? 630 00:39:22,326 --> 00:39:24,293 What do you mean, a murder? 631 00:39:24,328 --> 00:39:27,796 A man, a friend, his apartment. 632 00:39:27,831 --> 00:39:29,332 I don't remember much, 633 00:39:29,366 --> 00:39:30,799 a door breaking open, 634 00:39:30,834 --> 00:39:31,868 noise, guns. 635 00:39:31,902 --> 00:39:34,837 When I looked up, he was on the floor dead. 636 00:39:34,872 --> 00:39:36,305 Then I ran. 637 00:39:36,340 --> 00:39:38,341 Then you got into my taxi? 638 00:39:38,375 --> 00:39:39,775 Was it trevelle? 639 00:39:39,809 --> 00:39:41,310 No. I don't know. 640 00:39:41,345 --> 00:39:42,778 Just shots and guns. I... 641 00:39:42,812 --> 00:39:44,313 Can't you identify the man? 642 00:39:44,348 --> 00:39:45,814 No, but trevelle thinks I can. 643 00:39:45,849 --> 00:39:49,285 And he takes no chances, no chances at all. 644 00:39:49,319 --> 00:39:50,786 Why didn't you tell 645 00:39:50,820 --> 00:39:52,454 all this to the police last night? 646 00:39:52,489 --> 00:39:53,789 Because I was still kidding myself, 647 00:39:53,823 --> 00:39:55,791 thinking no one would know I was in the apartment. 648 00:39:55,825 --> 00:39:58,460 That's why I lied, told them I was with you. 649 00:39:58,495 --> 00:39:59,828 All right. You must go to the police. 650 00:39:59,863 --> 00:40:01,297 I'll go with you. 651 00:40:01,331 --> 00:40:03,832 You must tell them your life is in danger. 652 00:40:03,867 --> 00:40:05,334 You're such a child. 653 00:40:05,369 --> 00:40:06,869 Suppose I go? 654 00:40:06,904 --> 00:40:08,271 They look me up. 655 00:40:08,305 --> 00:40:10,739 They'll find a singer in a nightclub without a work permit. 656 00:40:10,774 --> 00:40:12,275 I'm a foreigner, I've broken their laws. 657 00:40:12,309 --> 00:40:14,810 Think they'll give me a guard of honor like Napoleon? 658 00:40:14,844 --> 00:40:16,812 Oh, they wouldn't believe me. 659 00:40:16,846 --> 00:40:18,781 You don't know the police. 660 00:40:18,815 --> 00:40:20,316 And they wouldn't touch trevelle. 661 00:40:20,350 --> 00:40:22,851 He's a big shot in Paris, 662 00:40:22,886 --> 00:40:24,287 well-known, well-connected. 663 00:40:24,321 --> 00:40:26,889 Don't you see? It wouldn't do any good, 664 00:40:26,924 --> 00:40:28,357 any good at all. 665 00:40:28,392 --> 00:40:29,491 O.K. 666 00:40:29,526 --> 00:40:33,595 We've got to see about getting you out of Paris. 667 00:41:31,388 --> 00:41:32,921 Merci, monsieur. Merci. 668 00:41:32,956 --> 00:41:33,922 Merci. 669 00:41:33,957 --> 00:41:34,890 Monsieur? 670 00:41:34,924 --> 00:41:36,892 A reservation to uh-Brazil 671 00:41:36,926 --> 00:41:40,096 or any flight en route leaving immediately. 672 00:41:44,134 --> 00:41:46,568 The most immediate is to Lisbon. 673 00:41:46,603 --> 00:41:48,371 For yourself, monsieur? 674 00:41:48,405 --> 00:41:50,506 For a friend, a lady. 675 00:41:52,376 --> 00:41:54,810 We can accommodate madame on flight 95 676 00:41:54,844 --> 00:41:57,346 leaving orly tomorrow afternoon at 6:30 P.M. 677 00:41:57,381 --> 00:41:58,481 Nothing sooner? 678 00:41:58,515 --> 00:41:59,581 Nothing. 679 00:42:02,285 --> 00:42:03,852 Nationality? 680 00:42:03,887 --> 00:42:05,787 American. 681 00:42:05,822 --> 00:42:06,955 Madame's name, please. 682 00:42:06,990 --> 00:42:07,890 Monica Johnson, 683 00:42:07,924 --> 00:42:10,792 but for private reasons, no publicity. 684 00:42:10,827 --> 00:42:13,862 She's traveling under an assumed name, 685 00:42:13,897 --> 00:42:15,831 say uh... 686 00:42:15,865 --> 00:42:16,999 Mary Jonas. 687 00:42:17,034 --> 00:42:18,800 Of course, I understand. 688 00:42:18,835 --> 00:42:21,870 But the passport is in the name of Monica Johnson? 689 00:42:21,905 --> 00:42:22,838 Yes. 690 00:42:22,872 --> 00:42:25,807 May I see it, please? 691 00:42:25,842 --> 00:42:27,843 I don't have it with me. 692 00:42:27,877 --> 00:42:29,878 Can you remember the number? 693 00:42:29,913 --> 00:42:30,846 No. 694 00:42:30,880 --> 00:42:32,348 But I'll get it. 695 00:42:32,382 --> 00:42:35,351 You go ahead and make the arrangements. 696 00:42:47,864 --> 00:42:49,365 Lisbon tomorrow night, and then Brazil. 697 00:42:49,399 --> 00:42:50,399 Nothing sooner? 698 00:42:50,434 --> 00:42:51,900 And what about tonight? 699 00:42:51,935 --> 00:42:52,834 My hotel. 700 00:42:52,869 --> 00:42:55,337 It's out of the way and respectable. 701 00:42:55,372 --> 00:42:58,340 Now I've got to have your passport. 702 00:42:58,375 --> 00:43:00,076 I haven't got it. 703 00:43:00,110 --> 00:43:01,510 Where is it? 704 00:43:01,545 --> 00:43:04,313 Quite safe and neat in the middle drawer of my desk. 705 00:43:04,347 --> 00:43:05,781 You see how careful and methodical I am. 706 00:43:05,815 --> 00:43:07,249 You've got to get it. 707 00:43:07,284 --> 00:43:09,785 Sure. Let's pick up some clothes at the same time. 708 00:43:09,819 --> 00:43:12,821 Only trevelle's chums are hiding in the closet. 709 00:43:12,855 --> 00:43:14,156 No. I'll go anyway. 710 00:43:14,191 --> 00:43:15,724 No, no. I won't let you. 711 00:43:15,758 --> 00:43:18,327 If they're there, it'll be last night all over again. 712 00:43:18,361 --> 00:43:19,795 I can get in and out 713 00:43:19,829 --> 00:43:21,330 and they'll never know it. 714 00:43:21,364 --> 00:43:22,864 Take this taxi to the hotel Remy. 715 00:43:22,899 --> 00:43:25,801 I'll be back with the passport and ticket. 716 00:43:25,835 --> 00:43:27,470 Have a little faith. 717 00:43:33,543 --> 00:43:35,144 Hotel Remy. 718 00:44:05,842 --> 00:44:07,309 Get me the American embassy. 719 00:44:07,344 --> 00:44:09,245 Embassy? Why the embassy? 720 00:44:09,279 --> 00:44:11,280 Your passport's been stolen. 721 00:44:11,314 --> 00:44:14,716 Oh. That's par for the course. 722 00:44:14,751 --> 00:44:16,785 I don't know what's in here, 723 00:44:16,819 --> 00:44:18,354 but it's gotta be better than that. 724 00:44:18,388 --> 00:44:19,321 Thanks. 725 00:44:19,356 --> 00:44:20,356 Telephone, monsieur. 726 00:44:20,390 --> 00:44:21,790 Let me take it. 727 00:44:21,824 --> 00:44:24,360 I'm an old hand with embassies. 728 00:44:24,394 --> 00:44:26,762 American embassy? 729 00:44:26,796 --> 00:44:28,964 Passport division, please. 730 00:44:31,234 --> 00:44:32,134 Hello? 731 00:44:32,169 --> 00:44:34,170 Can I have some information? 732 00:44:34,204 --> 00:44:36,672 What happens when an American citizen 733 00:44:36,706 --> 00:44:39,007 mislays his passport? 734 00:44:41,244 --> 00:44:42,144 I see. 735 00:44:42,179 --> 00:44:43,812 Can it be done in Paris? 736 00:44:43,846 --> 00:44:45,981 How long does that take? 737 00:44:47,884 --> 00:44:49,485 Thank you very much. 738 00:44:50,887 --> 00:44:52,854 Hopeless. 739 00:44:52,889 --> 00:44:54,290 Maybe not so hopeless, 740 00:44:54,324 --> 00:44:56,825 once you've had a cup of coffee and a bath. 741 00:44:56,859 --> 00:44:58,894 I'd like a room for the lady, please. 742 00:44:58,928 --> 00:45:00,462 For miss Johnson? 743 00:45:01,831 --> 00:45:04,300 How did you know her name? 744 00:45:04,334 --> 00:45:05,767 There have been inquiries. 745 00:45:05,802 --> 00:45:08,837 Always they ask for miss Johnson. 746 00:45:08,871 --> 00:45:09,771 The police? 747 00:45:09,806 --> 00:45:12,274 They say they are the police. 748 00:45:12,309 --> 00:45:15,811 But when one is making inquiries, who does not? 749 00:45:15,845 --> 00:45:17,313 Well, that eliminates this hotel, 750 00:45:17,347 --> 00:45:18,780 and probably a lot of others. 751 00:45:18,815 --> 00:45:20,282 Sorry it wasn't more fun. 752 00:45:20,317 --> 00:45:22,284 But you've nowhere to go. 753 00:45:22,319 --> 00:45:24,286 Check. I can't stay here, 754 00:45:24,321 --> 00:45:25,787 and I can't leave the country, 755 00:45:25,822 --> 00:45:27,323 and I can't get a passport 756 00:45:27,357 --> 00:45:29,057 without an act of congress. 757 00:45:29,092 --> 00:45:30,626 Is there someplace where I... 758 00:45:30,660 --> 00:45:32,294 I don't mean to intrude, 759 00:45:32,329 --> 00:45:35,764 but perhaps uh- I can be helpful? 760 00:45:35,798 --> 00:45:40,336 You know we have strange laws in Paris. 761 00:45:40,370 --> 00:45:43,272 Hotels require passports, 762 00:45:43,306 --> 00:45:46,808 but sometimes when it is inconvenient, 763 00:45:46,843 --> 00:45:51,313 citizens must make their own arrangements. 764 00:45:51,348 --> 00:45:55,551 They are of course... 765 00:45:55,585 --> 00:45:56,818 Expensive. 766 00:45:56,853 --> 00:45:58,820 But if you know the right man... 767 00:45:58,855 --> 00:46:00,256 Do you know the right man? 768 00:46:00,290 --> 00:46:02,258 He is the right man. 769 00:46:02,292 --> 00:46:05,327 Perhaps for... 770 00:46:05,362 --> 00:46:06,328 20,000 francs... 771 00:46:06,363 --> 00:46:07,829 What does that buy? 772 00:46:07,864 --> 00:46:09,331 Privacy, 773 00:46:09,366 --> 00:46:10,332 discretion. 774 00:46:10,367 --> 00:46:12,334 Where? 775 00:46:12,369 --> 00:46:13,835 I have an address. 776 00:46:15,338 --> 00:46:16,805 Do you know where it is? 777 00:46:16,839 --> 00:46:18,807 No, but I bet I can describe the neighborhood. 778 00:46:18,841 --> 00:46:20,576 Do I have to have a password? 779 00:46:20,610 --> 00:46:24,313 20,000 francs, you will be expected and welcomed. 780 00:46:24,347 --> 00:46:26,348 I can imagine in this outfit, 781 00:46:26,383 --> 00:46:27,383 too welcome. 782 00:46:27,417 --> 00:46:30,852 Is there someplace where I can dress the part? 783 00:46:34,891 --> 00:46:36,492 Stop the jokes. 784 00:46:37,794 --> 00:46:39,227 This doesn't make sense. 785 00:46:39,262 --> 00:46:40,796 You don't know where you're going 786 00:46:40,830 --> 00:46:42,298 or what you'll do. 787 00:46:42,332 --> 00:46:43,766 Just what would you suggest? 788 00:46:43,800 --> 00:46:46,902 The least you can do is to face the facts. 789 00:46:46,936 --> 00:46:49,237 I've been beating myself over the head with facts. 790 00:46:49,272 --> 00:46:50,839 I'm thinking in circles. 791 00:46:50,873 --> 00:46:51,807 Wait. 792 00:46:51,841 --> 00:46:53,842 Maybe we can work this out together. 793 00:46:53,876 --> 00:46:55,477 I'll go with you. 794 00:46:58,381 --> 00:47:00,282 Who appointed you my... 795 00:47:00,317 --> 00:47:01,583 Private guardian? 796 00:47:03,820 --> 00:47:05,321 I don't know. 797 00:47:05,355 --> 00:47:06,322 Certainly somebody. 798 00:47:06,356 --> 00:47:07,956 Tell him thanks. 799 00:47:09,292 --> 00:47:11,059 I won't be long. 800 00:47:16,299 --> 00:47:17,700 Are my friends here, 801 00:47:17,734 --> 00:47:19,735 father du rocher and Mr. lugacetti? 802 00:47:19,769 --> 00:47:22,304 No, they are out looking for you. 803 00:47:22,339 --> 00:47:23,806 They think that you are 804 00:47:23,840 --> 00:47:25,774 at the bottom of the seine. 805 00:47:25,809 --> 00:47:27,843 Tell them I'll be on schedule. 806 00:47:27,877 --> 00:47:29,311 Well, in any case, 807 00:47:29,346 --> 00:47:30,912 not to worry. 808 00:48:00,744 --> 00:48:02,244 We're from the Remy. 809 00:48:02,278 --> 00:48:03,812 Yes, I know. Come in. 810 00:48:18,561 --> 00:48:19,961 Romantic, isn't it? 811 00:48:25,869 --> 00:48:26,835 The money. 812 00:48:26,870 --> 00:48:27,969 Oh. 813 00:48:34,811 --> 00:48:35,778 You understand, 814 00:48:35,812 --> 00:48:37,279 only until tomorrow night? 815 00:48:37,313 --> 00:48:40,148 Dacor? 816 00:48:41,885 --> 00:48:43,018 Oh, uh-um... 817 00:48:43,052 --> 00:48:44,686 American plan, food, wine. 818 00:48:49,459 --> 00:48:50,426 300 francs? 819 00:48:50,460 --> 00:48:51,293 Oul. 820 00:48:51,327 --> 00:48:52,861 I'll bet it's delicious. 821 00:48:52,896 --> 00:48:53,962 Here. 822 00:49:02,238 --> 00:49:03,906 The service wasn't included. 823 00:49:07,243 --> 00:49:08,710 It's vinegar and acorns. 824 00:49:08,745 --> 00:49:11,279 But it's warm and good. 825 00:49:11,314 --> 00:49:12,881 Want some more? 826 00:49:14,751 --> 00:49:16,785 It may be bad for some people's livers, 827 00:49:16,820 --> 00:49:18,286 but it's great for mine. 828 00:49:18,321 --> 00:49:20,756 I feel better. 829 00:49:20,790 --> 00:49:22,223 Well, at least you can say 830 00:49:22,258 --> 00:49:23,692 you've seen the part of Paris 831 00:49:23,726 --> 00:49:25,260 that isn't loaded with tourists. 832 00:49:25,294 --> 00:49:26,695 Oughtta make quite a chapter 833 00:49:26,729 --> 00:49:28,964 in your "my trip abroad" diary. 834 00:49:31,868 --> 00:49:33,301 Look at this joint. 835 00:49:33,336 --> 00:49:35,804 Not exactly the ritz, is it? 836 00:49:35,839 --> 00:49:37,806 I usually do better than this. 837 00:49:37,841 --> 00:49:39,341 The Dorchester in London, 838 00:49:39,375 --> 00:49:40,843 grand in Rome, 839 00:49:40,877 --> 00:49:42,811 verjahr in hamburg. 840 00:49:42,846 --> 00:49:44,312 At least one piece of luggage 841 00:49:44,347 --> 00:49:46,815 in every hotel on the continent. 842 00:49:46,850 --> 00:49:49,485 The story of my life. 843 00:49:51,988 --> 00:49:53,655 Could I have a cigarette? 844 00:49:54,791 --> 00:49:57,759 Why don't you tell me about the Monica Johnson 845 00:49:57,794 --> 00:49:59,461 who once had all her luggage under one roof? 846 00:50:01,898 --> 00:50:04,833 Well, the story I usually tell to susceptible gentlemen 847 00:50:04,868 --> 00:50:07,335 is the one about the drunken father 848 00:50:07,370 --> 00:50:09,638 with the mother he used to beat. 849 00:50:11,841 --> 00:50:15,276 And then, oh, I add 6 or 7 brothers and sisters, 850 00:50:15,311 --> 00:50:18,814 and do a charming little sketch of myself bringing them up, 851 00:50:18,848 --> 00:50:21,817 a model of patience and womanly virtue. 852 00:50:21,851 --> 00:50:23,519 What does that get you? 853 00:50:25,889 --> 00:50:27,288 A good dinner. 854 00:50:29,358 --> 00:50:31,092 And occasionally, a souvenir. 855 00:50:31,127 --> 00:50:33,795 A diamond bracelet or a mink coat? 856 00:50:37,266 --> 00:50:39,635 You wouldn't happen to have either around, would you? 857 00:50:39,669 --> 00:50:41,603 No. 858 00:50:42,939 --> 00:50:45,807 Then you get the truth. 859 00:50:45,842 --> 00:50:47,342 I haven't told it in so long 860 00:50:47,376 --> 00:50:49,377 I can hardly remember it. 861 00:50:49,412 --> 00:50:51,914 I was born in willow falls, Nebraska, 862 00:50:51,948 --> 00:50:53,381 well over 21 years ago. 863 00:50:53,416 --> 00:50:55,884 My real name is Jenny corbell. 864 00:50:55,919 --> 00:50:59,888 My mother and father, very nice people. 865 00:51:01,791 --> 00:51:03,324 I was a stinker. 866 00:51:03,359 --> 00:51:06,828 I looked like an angel on a Christmas tree, 867 00:51:06,863 --> 00:51:10,832 and boy crazy right from the beginning. 868 00:51:10,867 --> 00:51:12,333 My first boyfriend at 12, 869 00:51:12,368 --> 00:51:14,369 the second boyfriend at 12, 870 00:51:14,403 --> 00:51:16,638 my third boyfriend at 12. 871 00:51:19,341 --> 00:51:22,343 At 17, I smiled at the right bald head 872 00:51:22,378 --> 00:51:25,847 and won the local beauty contest. 873 00:51:25,882 --> 00:51:30,185 Dissolve, New York, Paris, Rome. 874 00:51:32,421 --> 00:51:34,556 That was 8 years ago. 875 00:51:36,059 --> 00:51:38,994 Are your parents still alive? 876 00:51:39,028 --> 00:51:40,829 You need them badly now. 877 00:51:42,431 --> 00:51:44,399 I need a miracle, darling. 878 00:51:44,433 --> 00:51:46,401 Nothing grand. 879 00:51:46,435 --> 00:51:49,304 Just a small spit of a miracle will do. 880 00:51:49,338 --> 00:51:52,641 There are no small miracles, Monica. 881 00:51:54,911 --> 00:51:56,745 You're very nice. 882 00:52:01,150 --> 00:52:02,618 Why didn't you go home? 883 00:52:02,652 --> 00:52:03,986 Oh... 884 00:52:05,922 --> 00:52:08,090 I'm little girl turtle, darling, 885 00:52:08,124 --> 00:52:10,325 carry my home on my back. 886 00:52:10,359 --> 00:52:12,293 And darling... 887 00:52:12,328 --> 00:52:14,329 You know why I call you darling or mister? 888 00:52:14,363 --> 00:52:16,331 I don't know your name. 889 00:52:16,365 --> 00:52:17,833 Gregory. 890 00:52:17,867 --> 00:52:18,800 Yes. 891 00:52:18,835 --> 00:52:21,737 That feels right. 892 00:52:26,142 --> 00:52:27,943 I... 893 00:52:27,977 --> 00:52:31,546 Find you very warm, Gregory, 894 00:52:31,580 --> 00:52:33,815 and full of a quality I've never known before. 895 00:52:33,850 --> 00:52:35,851 I don't know what it is. 896 00:52:35,885 --> 00:52:39,254 Only it's exciting, 897 00:52:39,288 --> 00:52:41,857 and a little marvelous. 898 00:52:41,891 --> 00:52:43,859 You're so distant. 899 00:52:43,893 --> 00:52:45,761 Don't be. 900 00:52:45,795 --> 00:52:49,064 I'm closer than you think, Monica, 901 00:52:49,098 --> 00:52:51,700 far closer than if I touched you or held you. 902 00:52:53,302 --> 00:52:56,838 You're a strange guy, the oddest I've ever met. 903 00:52:56,873 --> 00:52:59,808 Don't keep saying that. 904 00:52:59,842 --> 00:53:01,342 I hit a nerve. 905 00:53:01,377 --> 00:53:02,811 What nerve, Gregory? 906 00:53:02,845 --> 00:53:04,713 What makes you so different? 907 00:53:07,349 --> 00:53:08,884 I'm not so different. 908 00:53:08,918 --> 00:53:11,452 I'm exactly like any other man, 909 00:53:11,487 --> 00:53:13,354 only I... 910 00:53:13,389 --> 00:53:14,489 I'm... 911 00:53:14,523 --> 00:53:17,926 Thinking about how to get you out of here. 912 00:53:17,960 --> 00:53:20,829 When it's dark, I'll see about getting a car. 913 00:53:20,863 --> 00:53:22,463 Then we'll go. 914 00:53:27,369 --> 00:53:30,338 Sure. When it's dark. 915 00:53:37,880 --> 00:53:39,247 What did he say? 916 00:53:39,281 --> 00:53:41,717 He said there's someone downstairs waiting for you. 917 00:53:41,751 --> 00:53:43,351 Knows you're here, won't go. 918 00:53:43,385 --> 00:53:44,986 Who is it? 919 00:53:55,898 --> 00:53:57,332 Where are you going? 920 00:53:57,366 --> 00:53:58,867 I want to talk to him. 921 00:53:58,901 --> 00:54:00,001 It's all right. 922 00:54:09,545 --> 00:54:10,511 Hello, Tony. 923 00:54:10,546 --> 00:54:11,646 Hi, Greg. 924 00:54:14,784 --> 00:54:16,317 How did you find me? 925 00:54:16,352 --> 00:54:18,486 Easy. I bribed the Porter. 926 00:54:21,557 --> 00:54:23,358 Why are you hiding, Greg? 927 00:54:23,392 --> 00:54:24,760 What are you doing? 928 00:54:24,794 --> 00:54:27,996 You wouldn't believe me if I told you. 929 00:54:30,399 --> 00:54:32,367 Call it an act of mercy. 930 00:54:32,401 --> 00:54:33,802 An act of mercy? 931 00:54:33,836 --> 00:54:35,771 Greg, I know the cops are looking for you. 932 00:54:35,805 --> 00:54:37,239 You're hiding out in the slums. 933 00:54:37,273 --> 00:54:38,807 There's a woman they keep talking about. 934 00:54:38,841 --> 00:54:42,377 What kind of an act of mercy is this? 935 00:54:42,411 --> 00:54:43,779 Let me help, huh? 936 00:54:43,813 --> 00:54:45,313 Don't get involved, Tony. 937 00:54:45,347 --> 00:54:46,815 Well, somebody's got to! 938 00:54:46,849 --> 00:54:48,283 Look, you're in a strange country. 939 00:54:48,317 --> 00:54:49,785 You don't even speak the language. 940 00:54:49,819 --> 00:54:51,887 I know you're doing something you think is right. 941 00:54:51,921 --> 00:54:53,288 Maybe it is. 942 00:54:53,322 --> 00:54:56,357 But you can't handle this load all alone. 943 00:54:56,392 --> 00:54:58,393 Talk to someone, get some advice. 944 00:54:58,427 --> 00:54:59,360 From whom? 945 00:54:59,395 --> 00:55:00,461 Father du rocher. 946 00:55:04,600 --> 00:55:06,334 I can't involve him either. 947 00:55:06,368 --> 00:55:07,235 Then francesca. 948 00:55:07,270 --> 00:55:08,804 She's worried about you. 949 00:55:08,838 --> 00:55:10,305 How did she know? 950 00:55:10,339 --> 00:55:11,840 Because I called her. 951 00:55:11,874 --> 00:55:12,808 Look, Greg, 952 00:55:12,842 --> 00:55:14,742 if you can't ask me, 953 00:55:14,777 --> 00:55:16,978 why don't you ask her? 954 00:55:20,783 --> 00:55:23,952 I've got to work this out by myself. 955 00:55:26,889 --> 00:55:27,956 O.K. 956 00:55:30,226 --> 00:55:33,361 Tomorrow, the train leaves for the seminary. 957 00:55:33,395 --> 00:55:34,996 Do I go alone? 958 00:55:37,233 --> 00:55:39,835 I don't know, Tony. 959 00:55:39,869 --> 00:55:41,536 I don't know. 960 00:57:01,517 --> 00:57:02,984 Who was he? 961 00:57:03,019 --> 00:57:04,485 A friend of mine. 962 00:57:04,520 --> 00:57:06,254 How did he know we were here? 963 00:57:06,289 --> 00:57:08,290 How do I know I can trust him? 964 00:57:08,324 --> 00:57:09,824 I'd better get out. 965 00:57:09,858 --> 00:57:10,725 No, Monica. 966 00:57:10,759 --> 00:57:12,794 Tony's all right. We're safe. 967 00:57:12,828 --> 00:57:16,764 How do I know I can trust you? 968 00:57:16,799 --> 00:57:18,300 You don't know how, 969 00:57:18,334 --> 00:57:20,402 but you know you can. 970 00:57:23,806 --> 00:57:25,307 We've got another chance. 971 00:57:25,341 --> 00:57:27,208 My friend gave me an idea. 972 00:57:27,243 --> 00:57:29,811 There's someone here in Paris who might help us, 973 00:57:29,845 --> 00:57:31,779 maybe get us a car. 974 00:57:31,814 --> 00:57:33,848 You really believe there's a chance? 975 00:57:33,882 --> 00:57:35,483 Of course I do. 976 00:57:39,355 --> 00:57:42,824 "Evening falls on Paris like a velvet scarf." 977 00:57:42,858 --> 00:57:44,792 I didn't make that up. 978 00:57:44,827 --> 00:57:48,830 That's a lyric from a song I used to sing. 979 00:57:48,864 --> 00:57:51,799 Never caught my act, did you? 980 00:57:51,834 --> 00:57:55,337 I'm not Jane Powell, but I manage o.K. 981 00:57:55,371 --> 00:57:57,339 Mostly phrasing instead of a voice. 982 00:57:57,373 --> 00:57:59,007 The customers like it. 983 00:58:01,944 --> 00:58:04,612 That accordionist down there is pretty good. 984 00:58:08,317 --> 00:58:10,318 I used to sing that. 985 00:58:10,353 --> 00:58:11,419 Yeah. 986 00:58:11,454 --> 00:58:16,391 I wore that slim black job with the red stole. 987 00:58:19,128 --> 00:58:24,366 � When I'm feeling lost and low � 988 00:58:24,400 --> 00:58:29,637 � embrasse, embrasse-mol bien � 989 00:58:29,671 --> 00:58:35,310 � when my heart has lost its glow � 990 00:58:35,344 --> 00:58:38,779 � then kiss me once again � 991 00:58:40,782 --> 00:58:42,250 � you're the one � 992 00:58:42,284 --> 00:58:46,354 � that makes my life � 993 00:58:46,389 --> 00:58:49,924 � my breath, my heart, my soul � 994 00:58:52,028 --> 00:58:57,232 � forget the day that come what may � 995 00:58:57,266 --> 00:58:59,467 � embrasse, embrasse... � 996 00:59:01,803 --> 00:59:02,937 Gregory. 997 00:59:06,742 --> 00:59:08,243 I'm not brave anymore. 998 00:59:08,277 --> 00:59:10,245 I'm not even gonna try. 999 00:59:10,279 --> 00:59:12,213 I'm dead in my shoes 1000 00:59:12,248 --> 00:59:15,316 and I'm too stubborn to admit it. 1001 00:59:15,351 --> 00:59:18,786 I give up. 1002 00:59:18,820 --> 00:59:20,422 I've had it. 1003 01:00:48,810 --> 01:00:50,678 I'd like to see madame francesca. 1004 01:00:50,712 --> 01:00:52,247 Will you tell me your name? 1005 01:00:52,281 --> 01:00:53,214 Gregory Fitzgerald. 1006 01:00:53,249 --> 01:00:54,882 Just a minute, please. 1007 01:01:03,792 --> 01:01:06,327 You have been a very naughty boy, 1008 01:01:06,362 --> 01:01:08,329 making us all worry about you. 1009 01:01:08,364 --> 01:01:10,198 And you look the worst for it. 1010 01:01:10,232 --> 01:01:12,567 I'd like to talk to you alone, if I could. 1011 01:01:12,601 --> 01:01:14,835 For the moment, I must keep my body in the salon 1012 01:01:14,870 --> 01:01:16,337 to encourage the buyer. 1013 01:01:16,372 --> 01:01:18,973 But we shall have a corner. 1014 01:01:26,282 --> 01:01:28,583 Now, what do you have to confess? 1015 01:01:28,617 --> 01:01:29,884 I need a car, francesca, 1016 01:01:29,918 --> 01:01:31,319 in confidence. 1017 01:01:31,353 --> 01:01:32,853 I want to get someone over the border, 1018 01:01:32,888 --> 01:01:34,289 someone without a passport. 1019 01:01:34,323 --> 01:01:37,358 But you sound like the Scarlet pimpernel. 1020 01:01:37,393 --> 01:01:39,860 What is this extraordinary melodrama 1021 01:01:39,895 --> 01:01:41,862 in which we are engaged? 1022 01:01:41,897 --> 01:01:43,831 Well, I met a girl. 1023 01:01:43,865 --> 01:01:44,799 What girl? 1024 01:01:44,833 --> 01:01:46,301 I'd prefer to... 1025 01:01:46,335 --> 01:01:48,303 You don't imagine I would help a girl 1026 01:01:48,337 --> 01:01:49,904 whose name I don't know. 1027 01:01:49,938 --> 01:01:51,206 Monica Johnson. 1028 01:01:51,240 --> 01:01:52,407 Monica John... 1029 01:01:52,441 --> 01:01:54,576 Oh, yes, I know her. 1030 01:01:54,610 --> 01:01:55,843 She sings in a cabaret. 1031 01:01:55,877 --> 01:01:57,378 Yes, that's the girl. 1032 01:01:57,413 --> 01:02:00,215 Yes, I made a dress for her. 1033 01:02:00,249 --> 01:02:03,184 Yes, she's a connection of trevelle's. 1034 01:02:03,219 --> 01:02:04,419 Do you know him? 1035 01:02:04,453 --> 01:02:06,821 Yes, he's a customer for many years. 1036 01:02:06,855 --> 01:02:08,923 He buys dresses for many girls. 1037 01:02:08,957 --> 01:02:10,491 He stole Monica's passport. 1038 01:02:10,526 --> 01:02:12,993 Stole her passport? 1039 01:02:13,028 --> 01:02:13,994 Ha ha. 1040 01:02:14,029 --> 01:02:14,929 Dear Gregory, 1041 01:02:14,963 --> 01:02:16,464 somebody's pulling your leg. 1042 01:02:16,498 --> 01:02:18,933 No. I know it sounds corny, 1043 01:02:18,967 --> 01:02:20,435 but it's deadly serious. 1044 01:02:20,469 --> 01:02:21,769 She witnessed a murder 1045 01:02:21,803 --> 01:02:23,037 and he's mixed up in it. 1046 01:02:23,071 --> 01:02:25,273 That cannot be so. 1047 01:02:25,307 --> 01:02:28,142 I don't like this. You are lying to me. 1048 01:02:28,176 --> 01:02:31,145 I've no right to ask your help, 1049 01:02:31,179 --> 01:02:32,547 and you've every right to refuse. 1050 01:02:32,581 --> 01:02:34,048 No, no, darling. 1051 01:02:34,082 --> 01:02:36,551 Don't be so hasty with me. 1052 01:02:36,585 --> 01:02:39,520 I shall help, of course, 1053 01:02:39,555 --> 01:02:43,324 but I think we shall have to consult someone. 1054 01:02:43,359 --> 01:02:45,426 Yes, with a friend. 1055 01:02:45,461 --> 01:02:46,861 Let me call him and we shall go together. 1056 01:02:46,895 --> 01:02:48,363 Hmm? 1057 01:02:48,397 --> 01:02:49,330 Thanks. 1058 01:02:49,365 --> 01:02:50,965 I knew you would help. 1059 01:02:52,801 --> 01:02:54,369 Where is he? 1060 01:02:54,403 --> 01:02:55,836 I saw him here yesterday. 1061 01:02:55,871 --> 01:02:57,405 Well, he's not here now. 1062 01:02:57,439 --> 01:02:58,873 He is coming back? 1063 01:02:58,907 --> 01:03:00,308 Now look, just a minute. 1064 01:03:00,342 --> 01:03:02,277 Let me ask a couple of questions. 1065 01:03:02,311 --> 01:03:05,212 What are you doing here? Why do you want him? 1066 01:03:05,247 --> 01:03:06,814 We used to be his friends 1067 01:03:06,848 --> 01:03:08,149 before he met you. 1068 01:03:08,183 --> 01:03:09,684 That's your problem, 1069 01:03:09,718 --> 01:03:11,319 and his. 1070 01:03:11,353 --> 01:03:12,754 Look, lady, let him go. 1071 01:03:12,788 --> 01:03:14,789 Don't stop him from doing what he came here for. 1072 01:03:14,823 --> 01:03:16,357 I'm not stopping him from anything. 1073 01:03:16,392 --> 01:03:17,692 How could I? 1074 01:03:17,726 --> 01:03:20,361 I don't know what he's doing or where's he's going. 1075 01:03:20,396 --> 01:03:22,863 You tell me. 1076 01:03:22,898 --> 01:03:24,231 Gregory and I, 1077 01:03:24,266 --> 01:03:26,301 we're on our way to enter a seminary 1078 01:03:26,335 --> 01:03:28,002 to study for the priesthood. 1079 01:03:30,038 --> 01:03:31,472 Priesthood? 1080 01:03:35,311 --> 01:03:38,513 Maybe that's what he was trying to say. 1081 01:03:41,350 --> 01:03:42,883 It's hard to believe. 1082 01:03:42,918 --> 01:03:44,852 I mean... 1083 01:03:44,886 --> 01:03:46,387 To be a priest. 1084 01:03:46,422 --> 01:03:48,356 I mean... 1085 01:03:48,390 --> 01:03:50,925 I don't know what I mean. 1086 01:03:50,959 --> 01:03:52,360 He told Tony 1087 01:03:52,394 --> 01:03:54,895 he was performing an act of mercy. 1088 01:03:54,930 --> 01:03:56,864 And that must mean you. 1089 01:03:56,898 --> 01:03:59,801 Now, you in turn must perform your own 1090 01:03:59,835 --> 01:04:01,803 and send him back upon the path 1091 01:04:01,837 --> 01:04:03,871 to which he was dedicated, 1092 01:04:03,905 --> 01:04:06,407 and with the grace of God, 1093 01:04:06,442 --> 01:04:08,776 perhaps still is. 1094 01:04:22,057 --> 01:04:23,190 Come in. 1095 01:04:29,064 --> 01:04:30,498 What is this? 1096 01:04:30,532 --> 01:04:31,999 You wouldn't have come 1097 01:04:32,033 --> 01:04:34,235 if I had told you where I was bringing you. 1098 01:04:34,269 --> 01:04:35,803 Francesca brought you to hear 1099 01:04:35,838 --> 01:04:37,004 some things you ought to know. 1100 01:04:37,038 --> 01:04:38,305 Please, come in. 1101 01:04:38,340 --> 01:04:39,507 You can hardly expect me to come in 1102 01:04:39,541 --> 01:04:40,708 after our last meeting. 1103 01:04:40,743 --> 01:04:42,777 I am sorry for that. 1104 01:04:42,811 --> 01:04:43,911 Please. 1105 01:04:55,424 --> 01:04:56,491 Sit down. 1106 01:04:59,428 --> 01:05:00,828 I shall be candid. 1107 01:05:00,863 --> 01:05:03,330 Two nights ago, my brother Michel 1108 01:05:03,365 --> 01:05:06,300 was killed by a person or persons unknown. 1109 01:05:06,334 --> 01:05:08,269 He was dear to me. 1110 01:05:08,303 --> 01:05:10,104 I shall miss him. 1111 01:05:10,138 --> 01:05:12,807 So will his wife and young daughter. 1112 01:05:12,841 --> 01:05:14,241 You cannot think it odd 1113 01:05:14,276 --> 01:05:17,812 if I seek to find the cause of his death, 1114 01:05:17,846 --> 01:05:19,013 and by what hand, 1115 01:05:19,047 --> 01:05:22,249 can you, Mr. Fitzgerald? 1116 01:05:22,284 --> 01:05:23,551 I didn't know it was your brother. 1117 01:05:23,585 --> 01:05:25,352 Odd. 1118 01:05:26,822 --> 01:05:28,823 I should have thought Monica had told you. 1119 01:05:28,857 --> 01:05:30,825 She was, as a matter of fact, 1120 01:05:30,859 --> 01:05:32,293 very fond of my brother. 1121 01:05:32,327 --> 01:05:33,795 For a year, they had seen 1122 01:05:33,829 --> 01:05:35,296 each other a good deal. 1123 01:05:35,330 --> 01:05:39,199 What's that got to do with it? 1124 01:05:39,234 --> 01:05:40,367 She was in my brother's apartment 1125 01:05:40,402 --> 01:05:41,803 when he was shot. 1126 01:05:41,837 --> 01:05:44,739 For reasons known only to herself, 1127 01:05:44,773 --> 01:05:46,340 she refuses to come forward 1128 01:05:46,374 --> 01:05:47,942 and tell what she knows. 1129 01:05:47,976 --> 01:05:49,343 The reasons are obvious. 1130 01:05:49,377 --> 01:05:52,413 She knows nothing and she's afraid of you. 1131 01:05:52,448 --> 01:05:54,415 Perhaps, they are more complicated. 1132 01:05:54,450 --> 01:05:56,451 I propose to find out. 1133 01:05:56,485 --> 01:05:57,885 Where is she? 1134 01:05:57,920 --> 01:05:59,921 I'll never tell you that. 1135 01:05:59,955 --> 01:06:00,888 Why not? 1136 01:06:00,923 --> 01:06:02,824 She is an accessory to the fact. 1137 01:06:02,858 --> 01:06:04,258 You are duty bound 1138 01:06:04,292 --> 01:06:05,760 to aid in the solution of a crime. 1139 01:06:05,794 --> 01:06:07,662 Yes, you are, Gregory. 1140 01:06:07,696 --> 01:06:10,798 It's not the police who want her, Mr. trevelle, 1141 01:06:10,833 --> 01:06:12,099 it's you. 1142 01:06:12,133 --> 01:06:15,169 My brother's death is a private affair. 1143 01:06:15,203 --> 01:06:17,805 I intend to handle it privately. 1144 01:06:17,840 --> 01:06:19,807 Perhaps, you will be kind enough 1145 01:06:19,842 --> 01:06:21,876 to give Monica a message for me. 1146 01:06:23,378 --> 01:06:25,847 Tell her to be here 1147 01:06:25,881 --> 01:06:28,382 at 7:00. 1148 01:06:30,786 --> 01:06:32,720 You may go if you like, Mr. Fitzgerald. 1149 01:06:32,754 --> 01:06:34,822 And don't worry, you will not be followed. 1150 01:06:34,857 --> 01:06:36,290 I am depending entirely 1151 01:06:36,324 --> 01:06:38,493 on your conscience and good sense. 1152 01:06:40,195 --> 01:06:41,762 I give my word. 1153 01:06:47,002 --> 01:06:48,836 Good-bye, francesca. 1154 01:06:48,871 --> 01:06:50,237 You meant well. 1155 01:06:50,271 --> 01:06:52,473 But I don't think I'll see you again. 1156 01:07:04,085 --> 01:07:05,052 Trevelle, 1157 01:07:05,086 --> 01:07:07,788 you said you would not follow him. 1158 01:07:07,823 --> 01:07:09,256 Certainly, I said it. 1159 01:07:09,290 --> 01:07:11,225 And certainly, I didn't mean it. 1160 01:07:11,259 --> 01:07:13,828 I've made a fantastic mistake. 1161 01:07:13,862 --> 01:07:15,162 But, of course. 1162 01:07:15,196 --> 01:07:16,864 You're a woman. 1163 01:07:26,307 --> 01:07:28,242 I've been waiting for you, 1164 01:07:28,276 --> 01:07:30,277 and hoping you wouldn't come. 1165 01:07:30,311 --> 01:07:32,813 Silly, isn't it? 1166 01:07:32,848 --> 01:07:35,816 Monica, I saw trevelle. 1167 01:07:35,851 --> 01:07:37,885 Trevelle? 1168 01:07:40,722 --> 01:07:42,790 We've both had social afternoons. 1169 01:07:42,824 --> 01:07:44,659 How was Mr. trevelle? 1170 01:07:44,693 --> 01:07:46,160 Is it true 1171 01:07:46,194 --> 01:07:47,161 about... 1172 01:07:47,195 --> 01:07:49,430 You and his brother? 1173 01:07:50,832 --> 01:07:53,968 Yes, it's true, me and his brother. 1174 01:07:54,002 --> 01:07:56,370 Or it was until I found out he was married. 1175 01:07:56,404 --> 01:07:59,740 You carefully didn't tell me any of this, did you? 1176 01:07:59,775 --> 01:08:01,676 You didn't lie, 1177 01:08:01,710 --> 01:08:03,878 but all I knew of you was a half-truth. 1178 01:08:03,912 --> 01:08:05,212 Half-truth? 1179 01:08:06,815 --> 01:08:09,650 And what did I know about you? 1180 01:08:09,685 --> 01:08:11,318 Not a tenth of the truth. 1181 01:08:11,352 --> 01:08:12,820 Not a suspicion of it, 1182 01:08:12,854 --> 01:08:14,789 father Fitzgerald. 1183 01:08:16,291 --> 01:08:19,927 Oh, yes, I saw your father du rocher. 1184 01:08:19,962 --> 01:08:23,864 I played Mary magdalene very prettily. 1185 01:08:23,899 --> 01:08:26,233 Or was it jezebel? 1186 01:08:26,267 --> 01:08:28,302 Whatever it is, 1187 01:08:28,336 --> 01:08:30,838 I interfere with you no longer. 1188 01:08:33,775 --> 01:08:36,944 You let me fall in love with you. You know that? 1189 01:08:38,246 --> 01:08:41,949 And I'll bet you 6-2 and even you're in love with me. 1190 01:08:41,984 --> 01:08:43,350 Oh, why did you bother? 1191 01:08:43,384 --> 01:08:45,552 What was in it for you? 1192 01:08:47,756 --> 01:08:49,289 Very happy to have made your acquaintance. 1193 01:08:49,324 --> 01:08:50,791 I doubt we'll see each other again. 1194 01:08:50,826 --> 01:08:52,426 We don't play the same games. 1195 01:08:52,460 --> 01:08:53,628 Oh, yes we do. 1196 01:08:53,662 --> 01:08:55,596 Only we have different rules. 1197 01:08:55,631 --> 01:08:56,797 The way I learned 1198 01:08:56,832 --> 01:08:58,298 is you play until the game is over. 1199 01:08:58,333 --> 01:08:59,767 We'll get a lawyer, Monica, 1200 01:08:59,801 --> 01:09:01,769 then go to the police. 1201 01:09:01,803 --> 01:09:03,203 Oh no, we won't. 1202 01:09:03,238 --> 01:09:05,740 You're gonna have a collar that goes on backwards, 1203 01:09:05,774 --> 01:09:08,442 and I'm gonna try and survive. 1204 01:09:12,748 --> 01:09:15,249 Looks like the score's gonna be posted pretty quickly now. 1205 01:09:15,283 --> 01:09:16,917 Trevelle's boys have followed you here. 1206 01:09:21,023 --> 01:09:22,289 He gave me his word. 1207 01:09:22,323 --> 01:09:23,257 Trevelle's word, 1208 01:09:23,291 --> 01:09:25,592 not exactly a gilt-edged security. 1209 01:09:35,303 --> 01:09:36,804 They're back there, too. 1210 01:09:36,838 --> 01:09:38,272 Not much time. Go over the roof. 1211 01:09:38,306 --> 01:09:39,740 All right, let's go. 1212 01:09:39,775 --> 01:09:42,743 No, I've got a better chance without you. 1213 01:09:42,778 --> 01:09:44,745 You've got no chance without me. 1214 01:09:44,780 --> 01:09:45,880 Come on! 1215 01:15:12,474 --> 01:15:13,807 Father, we need refuge. 1216 01:15:13,841 --> 01:15:15,342 Come with me. 1217 01:15:39,800 --> 01:15:42,236 What can I do for you? 1218 01:15:42,270 --> 01:15:44,804 There's so much to explain, father. 1219 01:15:44,839 --> 01:15:47,807 You said you need refuge. 1220 01:15:47,842 --> 01:15:49,609 Yes, father, for her. 1221 01:16:09,431 --> 01:16:10,497 Mademoiselle. 1222 01:16:12,133 --> 01:16:14,334 She'll take care of you. 1223 01:16:22,310 --> 01:16:23,977 Come, sit down. 1224 01:16:26,881 --> 01:16:28,348 Are you hungry? 1225 01:16:28,383 --> 01:16:29,516 No, father. 1226 01:16:33,654 --> 01:16:35,556 How can I help you, my son? 1227 01:16:35,590 --> 01:16:36,823 You've already helped, 1228 01:16:36,857 --> 01:16:38,325 more than you know. 1229 01:16:38,359 --> 01:16:40,327 Perhaps, I can help more. 1230 01:16:40,361 --> 01:16:43,497 What are you to this tragic girl? 1231 01:16:45,233 --> 01:16:46,266 Nothing. 1232 01:16:46,301 --> 01:16:49,236 Search your heart and find the truth. 1233 01:16:49,270 --> 01:16:52,272 The church asks you to make your decision 1234 01:16:52,307 --> 01:16:54,374 out of your free will. 1235 01:16:54,409 --> 01:16:56,876 You can still live and love 1236 01:16:56,911 --> 01:17:00,247 as other men, my boy. 1237 01:17:00,281 --> 01:17:02,816 There's no hold on you. 1238 01:17:02,850 --> 01:17:04,518 Decide well. 1239 01:17:06,354 --> 01:17:08,722 I have decided. 1240 01:17:12,860 --> 01:17:13,760 Come. 1241 01:17:13,794 --> 01:17:16,196 I'll show you your room. 1242 01:17:41,889 --> 01:17:43,323 Monica. 1243 01:17:43,358 --> 01:17:45,659 This is all very strange to me. 1244 01:17:46,894 --> 01:17:48,328 My mother and father 1245 01:17:48,363 --> 01:17:50,297 used to scrub me up, 1246 01:17:50,331 --> 01:17:53,267 try and take me to Sunday school. 1247 01:17:53,301 --> 01:17:55,335 When I cried and didn't want to go, 1248 01:17:55,370 --> 01:17:57,837 they gave up, and I stayed home. 1249 01:17:57,872 --> 01:18:00,307 They said it was a sin. 1250 01:18:00,341 --> 01:18:01,808 What is sin? 1251 01:18:01,842 --> 01:18:05,212 The willful breaking of the law of God. 1252 01:18:05,246 --> 01:18:08,282 Can we be forgiven? 1253 01:18:08,316 --> 01:18:09,749 By penance. 1254 01:18:09,784 --> 01:18:14,754 God does not punish the true penitent here and hereafter. 1255 01:18:14,789 --> 01:18:18,325 Power to forgive sin, how wonderful. 1256 01:18:18,359 --> 01:18:20,093 How wonderful. 1257 01:18:20,127 --> 01:18:21,595 There is forgiveness, 1258 01:18:21,629 --> 01:18:23,963 but we must do penance. 1259 01:18:25,833 --> 01:18:28,302 How do you do penance for... 1260 01:18:28,336 --> 01:18:30,704 Taking the life of another human being? 1261 01:18:35,776 --> 01:18:38,312 Trevelle didn't tell you everything. 1262 01:18:38,346 --> 01:18:39,313 I... 1263 01:18:39,347 --> 01:18:41,781 I killed his brother. 1264 01:18:41,816 --> 01:18:43,817 And he knows it. 1265 01:18:43,851 --> 01:18:46,753 I also loved his brother. 1266 01:18:46,787 --> 01:18:49,323 Let's face it, I'm not a schoolgirl. 1267 01:18:49,357 --> 01:18:51,825 I wanted any kind of love he could give me. 1268 01:18:51,859 --> 01:18:53,793 I did not know he was married. 1269 01:18:53,828 --> 01:18:55,329 That's the cornball truth. 1270 01:18:55,363 --> 01:18:58,432 And when I found out, I tried to leave him. 1271 01:18:58,466 --> 01:19:00,234 I met another man. 1272 01:19:00,268 --> 01:19:02,569 I had a chance for a new life with him in London. 1273 01:19:02,604 --> 01:19:04,471 He wanted to marry me. 1274 01:19:04,505 --> 01:19:09,276 Michel destroyed it by telling him the brutal truth. 1275 01:19:09,310 --> 01:19:12,312 My friend wrote me a terrible letter. 1276 01:19:12,347 --> 01:19:13,780 And that was that. 1277 01:19:13,814 --> 01:19:15,749 I'd let you read it, 1278 01:19:15,783 --> 01:19:18,285 only that's the one trevelle took. 1279 01:19:18,319 --> 01:19:22,322 Then I faced Michel and tried to tell him again 1280 01:19:22,357 --> 01:19:23,790 it was finished, over. 1281 01:19:23,824 --> 01:19:26,326 He wouldn't let me go. 1282 01:19:26,361 --> 01:19:27,827 He threatened me, 1283 01:19:27,862 --> 01:19:29,829 meant the threat. 1284 01:19:29,864 --> 01:19:33,300 In escaping, I... 1285 01:19:33,334 --> 01:19:36,436 I shot him with his own gun. 1286 01:19:39,340 --> 01:19:41,775 In any court, Monica, that's self-defense. 1287 01:19:41,809 --> 01:19:43,777 Trevelle has the letter and the motive. 1288 01:19:43,811 --> 01:19:45,312 They'll never believe me. 1289 01:19:45,346 --> 01:19:47,046 I believe you. 1290 01:19:49,984 --> 01:19:51,685 Thanks, Gregory. 1291 01:19:53,788 --> 01:19:56,256 Now I'd like to start being alone. 1292 01:19:56,291 --> 01:19:57,724 You'll never be alone. 1293 01:19:57,759 --> 01:20:01,428 Whenever I'm afraid, I'll see your face. 1294 01:20:02,830 --> 01:20:04,264 It may be through your eyes 1295 01:20:04,299 --> 01:20:06,800 what I haven't seen for so long. 1296 01:20:09,704 --> 01:20:13,307 Would it be all right if I kissed you? 1297 01:20:13,341 --> 01:20:15,008 It would be all right. 1298 01:20:36,431 --> 01:20:37,831 Good night. 1299 01:20:37,865 --> 01:20:39,899 In the morning, I'll go for help, 1300 01:20:39,934 --> 01:20:41,034 the police. 1301 01:23:23,564 --> 01:23:24,698 Monica? 1302 01:23:28,903 --> 01:23:30,003 Help me. 1303 01:23:32,072 --> 01:23:35,575 Oh, my God, I am heartily sorry... 1304 01:23:35,610 --> 01:23:36,977 Heartily sorry. 1305 01:23:37,011 --> 01:23:38,478 For having offended thee, 1306 01:23:38,513 --> 01:23:41,080 and I detest all my sins... 1307 01:23:41,115 --> 01:23:42,348 My sins. 1308 01:23:42,383 --> 01:23:44,851 Because I dread the loss of heaven 1309 01:23:44,886 --> 01:23:46,386 and the pains of hell. 1310 01:23:46,420 --> 01:23:47,821 But most of all 1311 01:23:47,855 --> 01:23:49,389 because they offend thee, my God, 1312 01:23:49,423 --> 01:23:52,358 deserving of all my love. 1313 01:23:52,393 --> 01:23:55,361 I firmly resolve with the help of thy grace 1314 01:23:55,396 --> 01:23:56,863 to confess my sins, do penance, 1315 01:23:56,898 --> 01:23:59,198 and to amend my life. 1316 01:24:00,902 --> 01:24:02,335 Amend my life. 1317 01:24:02,369 --> 01:24:03,703 Amen. 1318 01:24:15,850 --> 01:24:18,985 This is no small decision you make. 1319 01:24:20,855 --> 01:24:25,191 You not only choose a way of life, 1320 01:24:25,225 --> 01:24:27,761 you choose a way of eternity. 1321 01:24:30,330 --> 01:24:33,166 What does it mean to be a priest? 1322 01:24:33,200 --> 01:24:36,169 To live in the midst of the world 1323 01:24:36,203 --> 01:24:39,773 without wishing its pleasures. 1324 01:24:39,807 --> 01:24:43,276 To be a member of each family, 1325 01:24:43,310 --> 01:24:45,979 yet belonging to none. 1326 01:24:46,013 --> 01:24:48,848 To share all suffering. 1327 01:24:48,883 --> 01:24:51,885 To penetrate all secrets. 1328 01:24:51,919 --> 01:24:54,487 To heal all wounds. 1329 01:24:54,521 --> 01:24:56,890 To teach and to pardon. 1330 01:24:56,924 --> 01:25:00,293 To console and bless always.88542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.