All language subtitles for Anzac Girls.S01E03.Endurance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,016 --> 00:00:08,052 New Zealand's Army Nursing Service is on board. 2 00:00:08,072 --> 00:00:10,092 New Zealand Command wanted us here on Lemnos 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,332 but we've heard British High Command have a different plan. 4 00:00:15,088 --> 00:00:18,040 Nurses do little towards the actual saving of life in war, 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,032 though they may promote a more rapid recovery. 6 00:00:20,048 --> 00:00:22,004 My nurses rank as officers. 7 00:00:22,024 --> 00:00:25,032 The medical orderlies must stay under my and my nurses' command. 8 00:00:25,052 --> 00:00:28,056 We made a promise to these boys signing up that we'd care for them. 9 00:00:28,076 --> 00:00:32,032 I'm Norvel, but everyone calls me Pat. 10 00:00:32,052 --> 00:00:35,012 He writes about everything except how he feels about me. 11 00:00:35,032 --> 00:00:37,068 The sooner you come to accept military regulations, 12 00:00:37,084 --> 00:00:40,024 the easier your job will be. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,012 Please come back to me. 14 00:00:42,028 --> 00:00:44,004 19... 15 00:00:48,028 --> 00:00:50,000 I never asked for nurses in my unit. 16 00:00:50,020 --> 00:00:54,016 If you're looking to change the army's opinion of your profession, 17 00:00:54,032 --> 00:00:56,012 Lemnos is your challenge. 18 00:01:55,036 --> 00:01:57,060 What is all this? Delivery from the Red Cross. 19 00:01:57,080 --> 00:02:00,072 Clothes, tea, chocolate! Smokes. 20 00:02:00,092 --> 00:02:03,008 I'm glad they did not forget the most important item. 21 00:02:03,024 --> 00:02:07,024 Alice Ross-King, eat your heart out! 22 00:02:07,040 --> 00:02:08,913 They sent us 20 more of those. 23 00:02:09,012 --> 00:02:10,056 Marvellous. 24 00:02:12,040 --> 00:02:14,004 Oh... oh, mail! 25 00:02:14,024 --> 00:02:16,264 No, Sister. It's the First Brigade heading back to Anzac. 26 00:02:17,004 --> 00:02:20,040 Quick, let's gather up some things. 27 00:02:26,016 --> 00:02:29,036 # Then let your voices ring and altogether sing 28 00:02:29,052 --> 00:02:31,076 # Are we downhearted? 29 00:02:31,092 --> 00:02:33,060 # No! 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,076 # Not while Britannia rules the waves 31 00:02:36,092 --> 00:02:38,056 ♪ Not likely! ♪ 32 00:02:46,060 --> 00:02:50,024 # ..long, long way to Tipperary 33 00:02:50,040 --> 00:02:53,076 ♪ But we're not downhearted yet. ♪ 34 00:02:53,092 --> 00:02:55,024 Sisters. A word. 35 00:02:55,044 --> 00:02:57,064 I'd like to address the issue of our authority. 36 00:02:57,084 --> 00:02:59,076 As part of the army, we have honorary rank. 37 00:02:59,092 --> 00:03:01,016 I am a captain. 38 00:03:01,036 --> 00:03:04,028 Sisters are first lieutenants and staff nurses are second lieutenants. 39 00:03:04,044 --> 00:03:05,492 That's not how it plays out. 40 00:03:06,004 --> 00:03:08,012 The orderlies ignore everything we say. Not all - 41 00:03:08,032 --> 00:03:11,028 As officers we should be professional and courteous to lower ranks. 42 00:03:11,044 --> 00:03:12,096 We mustn't fraternise. 43 00:03:13,016 --> 00:03:15,216 You will not socialise out of hours with privates, NCOs, 44 00:03:16,008 --> 00:03:17,688 anyone under the rank of second lieutenant. 45 00:03:17,713 --> 00:03:19,052 A disciplined approach, sisters. 46 00:03:19,072 --> 00:03:21,028 It's the only way to earn their respect. 47 00:03:21,044 --> 00:03:22,380 My cousin is private here. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,160 He said he'd take me one of the villages on my day off. 49 00:03:25,185 --> 00:03:27,036 Does that mean I can't go? That is the order. 50 00:03:27,052 --> 00:03:28,088 Back to the ward, please. 51 00:03:49,044 --> 00:03:53,028 'My dear Alice, I'm sorry I haven't written for so long. 52 00:03:53,044 --> 00:03:54,080 We've been flat chat, 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,080 but the other day when a patient mentioned your name, 54 00:03:57,105 --> 00:04:01,032 I realised how very behindhand my correspondence has become. 55 00:04:01,052 --> 00:04:04,072 Lately, we've had as many cases of illness as we've had injuries.' 56 00:04:07,088 --> 00:04:09,012 Oh, Jesus! 57 00:04:09,032 --> 00:04:11,072 'Dysentery, diarrhoea, typhoid, trench foot. 58 00:04:11,092 --> 00:04:14,080 One shudders at what our boys are enduring. 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,044 The sickest are being sent to Cairo.' 60 00:04:22,072 --> 00:04:24,060 Get the lights down. 61 00:04:24,080 --> 00:04:26,060 They're targeting us again. 62 00:04:26,080 --> 00:04:28,080 Lights to be doused. Lights to be doused. 63 00:04:28,096 --> 00:04:30,044 Lights to be doused. 64 00:04:32,000 --> 00:04:34,024 Lights to be doused. 65 00:04:37,032 --> 00:04:39,044 'Bombardments continue. 66 00:04:39,064 --> 00:04:42,044 At night we've often been ordered to show no lights. 67 00:04:42,064 --> 00:04:45,076 Certainly the closest I'll come to being the Lady with the Lamp. 68 00:04:45,092 --> 00:04:48,084 Have you heard from Olive and Elsie? 69 00:04:49,000 --> 00:04:50,048 I do so miss you all. 70 00:04:50,064 --> 00:04:53,004 Fondest regards, Hilda.' 71 00:04:54,024 --> 00:04:56,084 PS, the chap who asked me if I knew you 72 00:04:57,000 --> 00:04:58,376 is one who's been sent to Cairo.' 73 00:04:59,096 --> 00:05:03,020 Sister Steele, I need you in the ward - now. 74 00:05:09,084 --> 00:05:12,072 'PPS, His name was something Moffitt.' 75 00:05:39,028 --> 00:05:40,072 Harry. 76 00:05:40,088 --> 00:05:42,064 Alice. Hello. 77 00:05:42,080 --> 00:05:45,044 How are you? 78 00:05:45,064 --> 00:05:48,052 Laid waste by an army of typhoid bacillus. 79 00:05:51,048 --> 00:05:53,000 I tried to sent you word, but - 80 00:05:53,016 --> 00:05:54,068 I got your letters. 81 00:05:56,060 --> 00:05:58,080 You receive mine? Yes. 82 00:06:00,040 --> 00:06:02,076 I'm so glad you're back, Harry. 83 00:06:02,092 --> 00:06:05,028 I'm so glad you're safe. 84 00:06:05,044 --> 00:06:07,048 I'm happy... 85 00:06:07,064 --> 00:06:09,088 ..I'm happy to see you too. 86 00:06:22,088 --> 00:06:24,036 Hello. 87 00:06:24,052 --> 00:06:26,056 Things have quietened down at Luna. 88 00:06:27,096 --> 00:06:30,080 In fact it seems we're to wind down the auxiliary hospital 89 00:06:30,096 --> 00:06:33,024 and allow back the ice rink. 90 00:06:33,044 --> 00:06:36,080 Makes me wonder if perhaps this Dardanelles campaign 91 00:06:36,096 --> 00:06:39,000 is coming to a close at last. 92 00:06:40,012 --> 00:06:41,064 Are you unwell? 93 00:06:44,016 --> 00:06:49,000 Harry's - Lieutenant Moffitt has been invalided from Anzac Cove. 94 00:06:50,036 --> 00:06:52,040 He's got typhoid. 95 00:06:52,056 --> 00:06:54,064 Poor fellow. 96 00:06:54,080 --> 00:06:56,040 How's his fever? 97 00:06:56,056 --> 00:06:58,072 His temperature is 102. 98 00:07:00,032 --> 00:07:02,064 He looks so ill. 99 00:07:05,056 --> 00:07:07,060 Typhoid takes some recovering from. 100 00:07:09,028 --> 00:07:13,040 In fact, I've seen men emerge from a bout permanently weakened. 101 00:07:13,056 --> 00:07:15,020 You take care too. 102 00:07:17,024 --> 00:07:19,144 Typhoid sufferers can remain contagious for some time. 103 00:07:21,040 --> 00:07:23,200 Don't want it becoming a case of 'Nurse, heal thyself.' 104 00:07:49,032 --> 00:07:51,076 Ernest invited me to the NCOs' mess for supper. 105 00:07:51,092 --> 00:07:53,056 Now I have an excuse not to go. 106 00:07:53,072 --> 00:07:55,032 You weren't planning on going? 107 00:07:55,052 --> 00:07:59,056 Of course not. Besides, the officers invited me to the recreation tent 108 00:07:59,072 --> 00:08:01,016 for a special dinner. 109 00:08:01,032 --> 00:08:02,080 Are you going, Florence? 110 00:08:02,096 --> 00:08:05,084 No, I'm as tired as 60 cats. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,008 Looks like you're stuck here, Olive. 112 00:08:09,032 --> 00:08:12,068 There goes my letter writing. Lucky I'm not getting any. 113 00:08:14,024 --> 00:08:16,068 Go on then, have fun. 114 00:08:36,056 --> 00:08:38,084 What is that idiot playing? 115 00:08:40,052 --> 00:08:43,024 We shouldn't be here. Trust me. 116 00:08:43,040 --> 00:08:45,036 I don't know... 117 00:08:48,028 --> 00:08:50,024 Oh, goodness. 118 00:08:50,044 --> 00:08:52,044 Sister Tilley. 119 00:08:52,064 --> 00:08:56,000 My order was plain as day. WHAT on earth is going on in here? 120 00:08:56,016 --> 00:08:57,951 What do you think you're doing? 121 00:08:58,000 --> 00:09:00,048 What is going on? 122 00:09:00,068 --> 00:09:02,028 P-Private Rogers has a tendency to drink, 123 00:09:02,048 --> 00:09:05,044 and I thought if I spent time with him I could wean him off the habit - 124 00:09:05,064 --> 00:09:08,004 It's 11:30 at night and you snuck into the stores tent. 125 00:09:08,020 --> 00:09:10,044 I'm so sorry, Matron. I... I've... 126 00:09:10,064 --> 00:09:12,040 I've just been so miserable and so cold. 127 00:09:21,012 --> 00:09:22,052 Matron. 128 00:09:29,032 --> 00:09:31,012 Come with me. 129 00:09:39,052 --> 00:09:41,008 She made her resign? 130 00:09:41,028 --> 00:09:44,060 I was in the officers' mess last night and I'm not in trouble. 131 00:09:44,080 --> 00:09:46,076 That's the point, you were in the officers' mess. 132 00:09:46,096 --> 00:09:49,076 And you weren't there alone, after lights out, on a potato sack. 133 00:09:49,096 --> 00:09:51,096 But firing her is as silly as a hat full of worms. 134 00:09:52,016 --> 00:09:54,020 She's a good nurse. Clara, Fiaschi found out. 135 00:09:54,036 --> 00:09:55,080 Matron had no choice. 136 00:09:55,096 --> 00:09:57,052 She told the CO? 137 00:09:57,072 --> 00:09:59,096 No, the bugle boy got someone to cover for him 138 00:10:00,016 --> 00:10:03,000 but the dill played the call to retreat instead of lights out. 139 00:10:03,020 --> 00:10:06,024 Which is all it took to send Fiaschi charging into the night. 140 00:10:06,040 --> 00:10:07,200 Like a bear with a sore head. 141 00:10:08,016 --> 00:10:10,096 I guess if Colonel Fiasco found out... 142 00:10:16,040 --> 00:10:19,036 My father would disown me if that's how I came home. 143 00:10:19,052 --> 00:10:20,088 And my mother would die 144 00:10:21,008 --> 00:10:23,408 then come back to life strangle me in front of the neighbours 145 00:10:23,433 --> 00:10:25,016 and die all over again. 146 00:10:25,032 --> 00:10:27,008 At least you wouldn't be on Lemnos. 147 00:10:36,000 --> 00:10:38,020 How are you doing? 148 00:10:44,028 --> 00:10:46,056 There you go. How are you feeling today? 149 00:10:46,072 --> 00:10:48,064 Cooler. 150 00:10:48,084 --> 00:10:51,052 His temperature is down, so fingers crossed, he's on the mend. 151 00:10:58,088 --> 00:11:00,036 He hasn't had any breakfast? 152 00:11:00,056 --> 00:11:02,044 We've been busy. Really? 153 00:11:02,064 --> 00:11:05,012 We served it on our ward 20 minutes ago. 154 00:11:06,032 --> 00:11:08,044 Typhoid patients need more than just sponge baths 155 00:11:08,060 --> 00:11:10,048 to regain their strength, you know. 156 00:11:10,064 --> 00:11:12,012 I'll just see to these. 157 00:11:24,076 --> 00:11:26,060 I hope... 158 00:11:26,076 --> 00:11:29,032 Did you sleep? 159 00:11:29,048 --> 00:11:31,064 A little. 160 00:11:31,080 --> 00:11:34,008 Been dreaming. 161 00:11:34,028 --> 00:11:36,036 Do you remember the last time we were together 162 00:11:36,052 --> 00:11:37,717 before I went to Gallipoli? 163 00:11:39,024 --> 00:11:42,064 Groppi's cafe. You had rock cakes. Yeah. 164 00:11:42,084 --> 00:11:45,012 Do you remember how I said this campaign 165 00:11:45,032 --> 00:11:47,313 would be a chance for Australia to make a name for itself? 166 00:11:48,000 --> 00:11:51,016 One day, a Pommy Colonel came into our trenches. 167 00:11:51,036 --> 00:11:56,000 He asked my CO if I'd lend my platoon to mix with his troops. 168 00:11:56,020 --> 00:11:58,040 He wanted to buck up his men, you see. 169 00:11:58,056 --> 00:11:59,096 Give 'em courage. 170 00:12:00,016 --> 00:12:02,076 'Cause one Anzac is worth a dozen tommies. 171 00:12:04,048 --> 00:12:07,008 You didn't tell me that story in your letters. 172 00:12:07,024 --> 00:12:11,064 No. Lots I didn't write you about. 173 00:12:11,080 --> 00:12:13,032 What else? 174 00:12:13,052 --> 00:12:18,004 A story I heard about two stretcher bearers. 175 00:12:18,024 --> 00:12:21,044 They found a Turk behind our lines, they took his rifle, 176 00:12:21,060 --> 00:12:23,024 they made him lie down on the ground 177 00:12:23,044 --> 00:12:27,020 and one sat on his chest while the other one slit his throat. 178 00:12:31,024 --> 00:12:32,080 You were right, Alice. 179 00:12:32,096 --> 00:12:35,064 We're never gonna win this thing. 180 00:12:36,092 --> 00:12:41,072 This whole campaign is just a waste of time, effort, lives. 181 00:12:41,088 --> 00:12:45,024 Yes, but as you said... 182 00:12:46,032 --> 00:12:49,044 ..people back home know about Gallipoli. 183 00:12:49,064 --> 00:12:53,000 Perhaps it won't be all for nothing. Perhaps. 184 00:12:53,020 --> 00:12:56,008 Did you think about other things while you were there? 185 00:12:56,024 --> 00:12:57,096 Happier things? 186 00:12:59,076 --> 00:13:01,036 Poetry. 187 00:13:01,052 --> 00:13:04,004 Songs... punchlines of jokes. 188 00:13:04,024 --> 00:13:08,092 Here you go, Moff. Best custard in Cairo. 189 00:13:10,044 --> 00:13:14,008 Shouldn't you be getting back to your own ward, Sister Ross-King? 190 00:13:19,044 --> 00:13:21,092 I'll come back. 191 00:13:29,064 --> 00:13:31,084 Just slow. 192 00:13:35,056 --> 00:13:37,068 That's it. 193 00:13:44,028 --> 00:13:45,076 I need to sit. 194 00:13:45,092 --> 00:13:47,028 Just a couple more... 195 00:13:47,044 --> 00:13:49,052 I need to sit NOW dammit! 196 00:14:09,040 --> 00:14:11,040 I'm sorry. 197 00:14:13,068 --> 00:14:16,068 There's no proper convalescent care. They're all crammed in together. 198 00:14:16,084 --> 00:14:18,044 He is making progress, though? 199 00:14:18,064 --> 00:14:20,052 Well, his speech gets tangled up now and then. 200 00:14:20,072 --> 00:14:23,048 I just wish he could get more attention. 201 00:14:23,064 --> 00:14:25,056 The MO said that with head wounds, 202 00:14:25,076 --> 00:14:27,076 most recovery happens within the first few weeks. 203 00:14:29,096 --> 00:14:31,044 How's Harry? 204 00:14:31,064 --> 00:14:34,084 Not strong, physically. And his spirits are low. 205 00:14:35,092 --> 00:14:38,044 If you're really worried about Syd, insist on better care. 206 00:14:38,064 --> 00:14:40,024 I can't ask any more favours around here. 207 00:14:40,044 --> 00:14:42,056 They're sick of the sight of me already. 208 00:14:42,076 --> 00:14:46,020 Well, then, have them get rid of you both. 209 00:14:46,036 --> 00:14:48,008 How's the headache? 210 00:14:48,024 --> 00:14:50,016 Much the same. 211 00:14:51,084 --> 00:14:53,056 Carry on. 212 00:14:55,016 --> 00:15:01,000 Captain Perrin, I think Captain Cook should be sent to England. 213 00:15:01,016 --> 00:15:02,060 Do you, indeed? 214 00:15:02,080 --> 00:15:05,016 He needs a proper convalescent hospital. 215 00:15:05,032 --> 00:15:07,008 Places are limited. 216 00:15:07,028 --> 00:15:10,004 The Medical Board don't take just anyone. 217 00:15:10,024 --> 00:15:13,084 Captain Perrin - Sister Cook, I've made myself clear. 218 00:15:14,000 --> 00:15:16,012 But I haven't. 219 00:15:16,028 --> 00:15:19,020 My husband isn't just anyone... 220 00:15:19,040 --> 00:15:22,076 ..he's the son of the Honourable Joseph Cook, 221 00:15:22,092 --> 00:15:25,008 former prime minister of Australia 222 00:15:25,028 --> 00:15:27,064 and current member of His Majesty's Privy Council. 223 00:15:27,084 --> 00:15:31,032 I fail to see what difference that makes. 224 00:15:33,060 --> 00:15:36,032 Mr Cook is a great supporter of the war effort 225 00:15:36,052 --> 00:15:43,068 and... he'd be most unhappy to think that the AIF he helped establish 226 00:15:43,088 --> 00:15:46,076 was in any way remiss in its duty of care to his son. 227 00:15:46,096 --> 00:15:50,068 He might even find cause to complain to the Imperial CMO. 228 00:15:50,088 --> 00:15:55,012 Conversely, he'd be inclined to praise those who helped him. 229 00:15:55,028 --> 00:15:57,028 There's a ship... 230 00:15:57,044 --> 00:15:59,092 ..sailing for England in a few days. 231 00:16:00,008 --> 00:16:02,072 I'll talk to the Medical Board. 232 00:16:02,088 --> 00:16:05,012 Thank you. 233 00:16:12,068 --> 00:16:14,056 I imagine you think I'm queue jumping 234 00:16:14,076 --> 00:16:17,076 but I wish every one of these men had someone here to special them, 235 00:16:17,092 --> 00:16:19,076 to put their best interests first. 236 00:16:19,092 --> 00:16:21,044 I'm sure they do too. 237 00:16:23,096 --> 00:16:25,068 Might I be attached to the hospital ship 238 00:16:25,088 --> 00:16:27,044 that will convey my husband to England? 239 00:16:27,060 --> 00:16:29,016 I'm afraid that won't be possible. 240 00:16:29,032 --> 00:16:30,068 Miss Oram - 241 00:16:30,088 --> 00:16:33,056 If the rumours of our withdrawal from Gallipoli are true, 242 00:16:33,072 --> 00:16:35,024 and I don't say that they are, 243 00:16:35,044 --> 00:16:38,036 but if they are we could well be facing a influx of wounded. 244 00:16:38,056 --> 00:16:41,096 The arrangement was that you would work here at number 19 245 00:16:42,012 --> 00:16:43,273 while your husband was here. 246 00:16:43,274 --> 00:16:46,036 As he is leaving us, I'm sure Miss Gould 247 00:16:46,056 --> 00:16:48,072 will be delighted to see you back in Cairo. 248 00:16:49,088 --> 00:16:53,044 And... we'll be delighted to see you go. 249 00:17:02,080 --> 00:17:04,048 I need a new bed. 250 00:17:04,064 --> 00:17:06,028 Every second night it breaks. 251 00:17:06,048 --> 00:17:09,080 If I had one spare, sister. I have some spare wood. 252 00:17:11,020 --> 00:17:13,080 I'll be taking THAT for next time. 253 00:17:13,096 --> 00:17:16,020 You doubting my handiwork? 254 00:17:16,036 --> 00:17:18,028 Just need to reinforce the legs. 255 00:17:21,020 --> 00:17:23,020 That's fine, Private Dooley. You can go. 256 00:17:23,036 --> 00:17:25,076 Have you tried your horseflesh yet? 257 00:17:25,092 --> 00:17:27,068 No. The ants got to it. 258 00:17:33,052 --> 00:17:35,088 Afternoon, Matron. 259 00:17:36,004 --> 00:17:37,092 Colonel Fiaschi. 260 00:17:38,012 --> 00:17:41,048 Did you know there are hot springs on Lemnos? 261 00:17:41,064 --> 00:17:44,052 Marble floors, crystal clear water. 262 00:17:44,072 --> 00:17:48,008 Who'd have thought that this funny old island had a spa hidden away? 263 00:17:49,092 --> 00:17:52,048 Don't let me keep you. 264 00:18:01,056 --> 00:18:03,008 Poppy's baksheesh. 265 00:18:08,048 --> 00:18:10,020 Poppy! 266 00:18:12,028 --> 00:18:14,060 Did you hear we've taken Achi Baba? 267 00:18:14,076 --> 00:18:16,060 Oh, again? 268 00:18:16,080 --> 00:18:18,040 My father sends me clippings from home. 269 00:18:18,060 --> 00:18:21,032 The papers make it out like we're taking this, that and the other. 270 00:18:21,052 --> 00:18:24,028 They have no idea what's really going on. It's balderdash. 271 00:18:24,044 --> 00:18:27,040 This bloater paste is heaven-sent. 272 00:18:27,060 --> 00:18:31,048 Baksheesh. From the Aragon? Actually it's from the New Zealand nurses. 273 00:18:31,068 --> 00:18:33,088 You want baksheesh, go to the village. 274 00:18:34,004 --> 00:18:36,008 I pinched a dozen figs last week. 275 00:18:36,028 --> 00:18:39,072 Is the Aragon that fancy boat everyone talks about? 276 00:18:39,092 --> 00:18:45,004 Apparently they get fillet steak sent in from Fortnum & Mason. 277 00:18:45,024 --> 00:18:48,012 Well, we can't have them working on empty stomachs, can we? 278 00:18:48,032 --> 00:18:51,000 You know, I heard they all caught venereal disease, 279 00:18:51,016 --> 00:18:52,572 the officers on the Aragon. 280 00:18:52,572 --> 00:18:54,036 Sister Haynes! Really? 281 00:18:54,056 --> 00:18:57,016 Yes, covered in sores from head to toe. 282 00:18:59,016 --> 00:19:01,016 He's not an officer. He shouldn't be here. 283 00:19:01,036 --> 00:19:03,084 I didn't invite him. Must have heard from the MOs. 284 00:19:04,004 --> 00:19:07,008 He's still keen on you. You shouldn't tease him. 285 00:19:09,000 --> 00:19:10,068 Is that true? 286 00:19:10,084 --> 00:19:12,064 About the Aragon officers having VD? 287 00:19:12,080 --> 00:19:14,048 No. 288 00:19:16,080 --> 00:19:20,048 'Dear Alice, seems winter is well and truly on his way.' 289 00:19:22,044 --> 00:19:24,052 'I hope Hilda is knitting up a storm 290 00:19:24,068 --> 00:19:26,016 as the boys on the Peninsula 291 00:19:26,036 --> 00:19:29,052 will soon be needing all the socks and vests she can produce. 292 00:19:29,072 --> 00:19:31,056 We're rubbing along pretty well here. 293 00:19:31,076 --> 00:19:34,004 I was concerned for a bit that Clarice, Sister Daley, 294 00:19:34,024 --> 00:19:37,084 had a thing for a rather unsuitable bloke from the Light Horse 295 00:19:38,004 --> 00:19:41,052 but it's all on his side so he'll just have to lump it, poor chap. 296 00:19:41,072 --> 00:19:46,028 Yes, we've become a very close band of brothers - that is, sisters, 297 00:19:46,044 --> 00:19:48,056 we Lemnosites.' 298 00:19:50,084 --> 00:19:53,080 Temperature has gone up slightly. Have you been having night sweats? 299 00:19:53,096 --> 00:19:55,032 A few. 300 00:19:55,052 --> 00:19:58,020 Let me know if they worsen and I'll get the MO to look at you. 301 00:19:58,036 --> 00:19:59,044 Thank you, sister. 302 00:20:00,096 --> 00:20:04,032 Hello there. That's girl's got hands like turnips. 303 00:20:04,052 --> 00:20:06,032 Thought she was gonna break the thermometer 304 00:20:06,048 --> 00:20:08,012 the way she was brandishing it. 305 00:20:08,032 --> 00:20:12,008 She seems quite competent to me. You don't see the things I do. 306 00:20:12,028 --> 00:20:14,008 I'm actually not at all happy with her care. 307 00:20:14,024 --> 00:20:15,092 They're fine. 308 00:20:16,012 --> 00:20:18,064 It's typhoid. It's important to get fresh air. 309 00:20:18,084 --> 00:20:21,040 That clot's got you tucked in so tight. 310 00:20:21,056 --> 00:20:23,012 I'm quite comfortable. 311 00:20:23,032 --> 00:20:25,272 I have a good mind to speak to Miss Gould about her. Why? 312 00:20:26,008 --> 00:20:28,028 I bet she doesn't put alum in your sponge water. 313 00:20:28,044 --> 00:20:31,008 Alice, stop it. 314 00:20:31,024 --> 00:20:32,092 What is this nonsense? 315 00:20:33,012 --> 00:20:36,024 I'm concerned for you. Well, it's making me worse. 316 00:20:36,040 --> 00:20:37,092 I'm just trying to help. 317 00:20:38,012 --> 00:20:41,000 I need peace and quiet, not you having some sort of queer tantrum. 318 00:20:43,012 --> 00:20:44,060 I just need you to - 319 00:20:44,076 --> 00:20:48,000 What? What do you need? 320 00:20:49,028 --> 00:20:50,084 Nothing. 321 00:20:57,016 --> 00:20:59,056 So, you'll get the CO onto your quartermaster 322 00:20:59,072 --> 00:21:01,048 about spare beds and stretchers? 323 00:21:01,068 --> 00:21:04,024 Yes, it seems we may well be needing them. 324 00:21:15,052 --> 00:21:17,000 There you go. 325 00:21:17,020 --> 00:21:19,020 I don't know if you have a batman on the ship, 326 00:21:19,040 --> 00:21:21,160 so remember I've put your toothpaste in a side pocket. 327 00:21:21,185 --> 00:21:23,137 I'm... going to England? 328 00:21:25,012 --> 00:21:26,084 That's right. 329 00:21:27,088 --> 00:21:32,064 Sorry. I'm afraid I'm still a little slow up top. 330 00:21:32,080 --> 00:21:34,088 You'll be fine. 331 00:21:35,004 --> 00:21:37,008 England will make you fine. 332 00:21:37,024 --> 00:21:40,004 But you won't be there. 333 00:21:41,084 --> 00:21:45,064 We'll see each other again just as soon as I can organise it. 334 00:21:51,000 --> 00:21:53,012 I'm full of plots and plans, don't you worry. 335 00:21:57,092 --> 00:22:00,008 Come on, Captain Cook. 336 00:22:00,024 --> 00:22:02,068 The Endeavour awaits you. 337 00:22:35,024 --> 00:22:36,072 Dear Poppy, 338 00:22:36,092 --> 00:22:40,012 I guess you haven't had much time to acquaint yourself with Egypt 339 00:22:40,032 --> 00:22:42,432 as I've heard that you and your hospital are off to Salonika. 340 00:22:43,016 --> 00:22:47,032 Mind, every second day we're here we've taken Achi Baba or Hill 97 341 00:22:47,052 --> 00:22:50,024 and I've given up trying to separate fact from rumour. 342 00:22:50,040 --> 00:22:52,084 Fly season is over, thankfully, 343 00:22:53,004 --> 00:22:55,044 but apparently we're in for some very cold weather. 344 00:22:55,060 --> 00:22:57,008 Wherever you're going, 345 00:22:57,028 --> 00:23:01,076 I hope the company is every bit as interesting as the scorpions, moles, 346 00:23:01,096 --> 00:23:06,008 spiders and snakes that have made life on Lemnos so enchanting. 347 00:23:06,028 --> 00:23:10,032 We ought to tell Olive about that nougat that we had in Alexandria. 348 00:23:13,060 --> 00:23:15,076 What is that thing? 349 00:23:17,056 --> 00:23:19,076 They're targeting us! 350 00:23:21,096 --> 00:23:24,040 ..committing a war crime, attacking a hospital ship. 351 00:23:24,060 --> 00:23:26,040 The Marquette was a troop ship, Sister Daley. 352 00:23:26,060 --> 00:23:29,028 British Command hadn't made provision for the New Zealand Army 353 00:23:29,048 --> 00:23:31,028 so they had to travel on a military transport. 354 00:23:31,044 --> 00:23:33,004 With the troops? The munitions? 355 00:23:33,024 --> 00:23:35,884 The Germans were within their rights to target the Marquette, 356 00:23:36,000 --> 00:23:37,591 as terrible as that is for us. 357 00:23:37,592 --> 00:23:39,044 How many nurses drowned? 358 00:23:39,064 --> 00:23:41,060 Ten. Ten? How many were on board? 359 00:23:41,080 --> 00:23:43,092 36. Poppy and Lorna - do we know? 360 00:23:44,008 --> 00:23:46,012 Survivors are being taken to Egypt. 361 00:23:46,028 --> 00:23:48,092 I don't know who we've lost. 362 00:23:49,012 --> 00:23:53,020 But I'll understand if some of you feel you need to take 24 hours off. 363 00:23:58,044 --> 00:23:59,092 Ten nurses. 364 00:24:00,012 --> 00:24:03,032 Ten of us. That's a whole ten, just gone. 365 00:24:03,052 --> 00:24:06,084 I can imagine what those lame-brained officers are saying, 366 00:24:07,000 --> 00:24:08,036 that we're too weak. 367 00:24:08,056 --> 00:24:10,272 But I bet those nurses were helping men onto lifeboats 368 00:24:10,288 --> 00:24:13,212 right until the end. 369 00:24:16,060 --> 00:24:18,000 Sister Haynes? 370 00:24:18,016 --> 00:24:19,084 Olive? 371 00:24:24,080 --> 00:24:26,032 Can I bring you anything? 372 00:24:29,000 --> 00:24:30,392 Don't want you getting sick again. 373 00:24:31,012 --> 00:24:33,084 No, I'm fine. Thank you, Matron. 374 00:24:37,016 --> 00:24:42,080 'Dear Olive, please don't worry your kind heart about me. I am alright. 375 00:24:43,000 --> 00:24:49,028 It was an appalling experience and the saddest day of my life, too. 376 00:24:49,048 --> 00:24:53,036 Lorna and I kept together but she was not as strong as I am 377 00:24:53,052 --> 00:24:56,064 and she simply couldn't do it. 378 00:24:56,080 --> 00:25:00,092 But it is all over now. 379 00:25:01,008 --> 00:25:03,068 I just feel a bit different somehow. 380 00:25:03,088 --> 00:25:08,008 I'll go softlier and sadlier all my days, I think. 381 00:25:08,028 --> 00:25:12,096 But these are sad and serious times, are they not?' 382 00:25:32,084 --> 00:25:35,084 Thought I might find you up here. 383 00:25:36,004 --> 00:25:39,020 Oh? I was at number one the other day. 384 00:25:39,036 --> 00:25:42,012 I saw you. You seemed upset. 385 00:25:42,032 --> 00:25:44,044 I hope Lieutenant Moffitt hasn't relapsed. 386 00:25:44,060 --> 00:25:48,016 No, he's getting better. 387 00:25:48,036 --> 00:25:52,028 Alice, forgive my presumption - are you and he engaged? 388 00:25:54,024 --> 00:25:57,008 Do you have an understanding? 389 00:25:57,024 --> 00:26:01,000 No. Perhaps. 390 00:26:02,076 --> 00:26:04,052 Oh, I don't know. 391 00:26:09,032 --> 00:26:12,032 What do you know of Lieutenant Moffitt? 392 00:26:12,052 --> 00:26:15,036 He's from a small town near Melbourne. 393 00:26:15,052 --> 00:26:18,028 He's an accountant. 394 00:26:18,044 --> 00:26:20,084 His connections, his family? 395 00:26:21,004 --> 00:26:23,060 What does his father do? I think... 396 00:26:24,092 --> 00:26:28,096 ..he's a draper, I think... 397 00:26:30,012 --> 00:26:31,072 I know Harry's a good man. 398 00:26:31,088 --> 00:26:33,060 I'm sure he is, 399 00:26:33,076 --> 00:26:36,084 but is he the right man for you? 400 00:26:38,020 --> 00:26:39,092 Oh, I don't know. 401 00:26:40,012 --> 00:26:43,044 Alice, you remember before the campaign began, 402 00:26:43,064 --> 00:26:46,080 I advised you not to rush into attachments made in war. 403 00:26:48,080 --> 00:26:52,092 Is this unknown young man what your mother would want for you? 404 00:26:53,012 --> 00:26:55,080 She'd want me to be happy. Of course. 405 00:26:55,096 --> 00:26:57,088 She'd also want you to be secure, 406 00:26:58,004 --> 00:26:59,084 taken care of. 407 00:27:00,000 --> 00:27:02,024 I'm not much of a romantic hero 408 00:27:02,040 --> 00:27:05,028 but I have other qualities. 409 00:27:05,044 --> 00:27:07,024 I have a medical practice in London, 410 00:27:07,040 --> 00:27:10,096 with a good income, a house. 411 00:27:11,016 --> 00:27:15,032 My family can trace its history to William the Conqueror. 412 00:27:16,036 --> 00:27:18,020 Can Lieutenant Moffitt offer you that? 413 00:27:20,048 --> 00:27:22,064 If he's not speaking plainly, 414 00:27:22,080 --> 00:27:25,076 then I shall. 415 00:27:25,092 --> 00:27:27,084 I love you, Alice. 416 00:27:28,000 --> 00:27:31,008 Very sincerely. 417 00:27:31,024 --> 00:27:33,036 You don't find me repulsive, do you? 418 00:27:33,052 --> 00:27:37,072 No, I like you very much. 419 00:27:43,072 --> 00:27:46,008 Then marry me. 420 00:27:46,024 --> 00:27:50,064 Marry me. I'll take care of you. 421 00:27:57,012 --> 00:28:00,012 I... I need to think. 422 00:28:00,028 --> 00:28:01,088 Of course. 423 00:28:03,068 --> 00:28:05,032 Take all the time you need. 424 00:28:32,084 --> 00:28:35,096 A book of verses underneath the bough. 425 00:28:36,016 --> 00:28:39,096 A jug of wine, a loaf of bread and thou. 426 00:28:54,012 --> 00:28:55,052 It's fine. 427 00:28:55,068 --> 00:28:57,056 It's good to see you outside. 428 00:28:58,060 --> 00:29:00,088 Convalescence established? His fever's gone. 429 00:29:01,004 --> 00:29:02,040 And the rash. 430 00:29:03,044 --> 00:29:06,016 Sister Martin, can I have a moment with Lieutenant Moffitt? 431 00:29:06,032 --> 00:29:08,080 Just make sure he doesn't get cold. 432 00:29:20,052 --> 00:29:22,008 I'm sorry about the other day. 433 00:29:22,024 --> 00:29:24,032 It's fine. I was tired too. 434 00:29:28,016 --> 00:29:29,472 Harry, what are your feelings for me? 435 00:29:31,012 --> 00:29:32,056 What do you mean? 436 00:29:32,076 --> 00:29:34,048 I need to know how you feel about me. 437 00:29:34,068 --> 00:29:36,056 I told you the first day I saw you in hospital 438 00:29:36,072 --> 00:29:38,036 how happy I was to see you. 439 00:29:38,056 --> 00:29:40,036 Happy to see me? Yes. 440 00:29:40,052 --> 00:29:42,052 Harry, I've had a... 441 00:29:43,056 --> 00:29:45,008 I have my future to think about. 442 00:29:46,084 --> 00:29:48,040 Oh. 443 00:29:49,044 --> 00:29:51,044 Well, you have a decision to make, Alice. 444 00:29:51,060 --> 00:29:52,096 I won't play games. 445 00:29:53,012 --> 00:29:54,064 You're doing it again. 446 00:29:54,080 --> 00:29:56,024 Why don't you tell me how you feel? 447 00:29:56,044 --> 00:29:57,076 But I have. When? 448 00:29:57,096 --> 00:29:59,052 My letters. Your letters? 449 00:29:59,072 --> 00:30:01,072 They were filled with landscapes and sunsets. 450 00:30:01,092 --> 00:30:04,020 How much you love the sunsets. Nothing about me! 451 00:30:04,036 --> 00:30:06,024 That IS how I feel about you. 452 00:30:06,040 --> 00:30:08,036 Whenever I enjoy something, 453 00:30:08,052 --> 00:30:09,096 I think of you. 454 00:30:10,012 --> 00:30:11,096 Only you. 455 00:30:12,012 --> 00:30:14,032 I just don't go on about it. 456 00:30:14,052 --> 00:30:16,076 Perhaps I should have made that clearer. 457 00:30:18,044 --> 00:30:20,060 'A book of verses underneath the bough 458 00:30:21,084 --> 00:30:23,036 A jug of wine 459 00:30:23,052 --> 00:30:26,000 A loaf of bread and thou 460 00:30:26,016 --> 00:30:27,060 Beside me, singing 461 00:30:27,080 --> 00:30:31,012 In the wilderness were paradise enow.' 462 00:30:34,012 --> 00:30:36,016 That's how I feel about you, Alice. 463 00:30:37,020 --> 00:30:39,056 The whole bang world's a paradise to me 464 00:30:39,072 --> 00:30:41,020 because you're in it. 465 00:30:43,812 --> 00:30:45,080 But if there is someone else... 466 00:30:45,096 --> 00:30:47,064 I don't - I mean... 467 00:30:47,080 --> 00:30:49,084 There isn't anyone else. 468 00:30:51,012 --> 00:30:52,088 Great. Right... 469 00:30:54,080 --> 00:30:56,044 Bonzer. 470 00:31:01,012 --> 00:31:03,044 We should get you inside. 471 00:31:04,048 --> 00:31:07,040 Sister Martin's right - it's important you don't get chilled. 472 00:31:22,016 --> 00:31:24,056 Elsie! I'm afraid you're back to sharing. 473 00:31:30,084 --> 00:31:33,092 There's a war on. We all have to make sacrifices. 474 00:31:37,016 --> 00:31:39,216 You've heard we might be pulling out from the peninsula? 475 00:31:40,000 --> 00:31:41,048 We've been clearing beds. 476 00:31:41,068 --> 00:31:43,068 No more letters are being accepted for Anzac Cove. 477 00:31:44,072 --> 00:31:46,072 They've made it, Syd and Harry. 478 00:31:47,076 --> 00:31:49,028 They've made it through. 479 00:32:31,012 --> 00:32:32,080 Aaaah! 480 00:32:37,044 --> 00:32:39,008 Thank you, Sister. 481 00:32:48,096 --> 00:32:51,020 They're getting frostbite in the trenches. 482 00:32:52,024 --> 00:32:54,008 It's too awful. 483 00:32:57,076 --> 00:32:59,040 Aargh... 484 00:33:09,052 --> 00:33:13,000 I need a basin of warm water. No hotter than 104 degrees. 485 00:33:14,044 --> 00:33:16,048 Thanks for the bonzer tea, Sister. 486 00:33:17,052 --> 00:33:19,092 You... Corporal Keogh! 487 00:33:19,812 --> 00:33:22,028 I didn't recognise you with your swank new hairstyle! 488 00:33:22,048 --> 00:33:24,024 Didn't want to bring the lice back with me. 489 00:33:24,044 --> 00:33:26,084 Well, you're with me now. I'll look after you. 490 00:33:29,072 --> 00:33:31,020 Sister, am I gonna lose my feet? 491 00:33:36,044 --> 00:33:37,092 Where's that water? 492 00:33:38,096 --> 00:33:40,064 Sister, you need to prep him. 493 00:33:41,068 --> 00:33:43,040 I was thinking I could special him. 494 00:33:43,060 --> 00:33:46,032 We don't see much frostbite in... I just need a basin of water. 495 00:33:46,052 --> 00:33:48,032 You need to prep him for surgery. Now! 496 00:33:52,072 --> 00:33:54,084 We froze out there, Sister. 497 00:33:55,004 --> 00:33:58,052 I passed a sentry frozen to death at his post, still standing. 498 00:33:58,068 --> 00:34:01,052 You dear, brave boys. 499 00:34:03,012 --> 00:34:04,252 What'll happen to me now, eh? 500 00:34:05,068 --> 00:34:07,084 Whether I make it or not, I'm a cripple. 501 00:34:08,000 --> 00:34:09,040 Don't be foolish. 502 00:34:09,056 --> 00:34:11,064 You're gonna go home a war hero 503 00:34:11,084 --> 00:34:14,068 and with a dial like yours, no woman would think to mind. 504 00:34:14,084 --> 00:34:16,032 Your voice, Sister. 505 00:34:17,036 --> 00:34:18,096 It's a touch of home. 506 00:34:28,036 --> 00:34:30,036 You make me so happy, Clarice. 507 00:34:45,052 --> 00:34:47,004 Excuse me. 508 00:34:49,000 --> 00:34:51,008 How could you be so foolish? 509 00:34:51,028 --> 00:34:53,008 Olive... You want to be sent home in disgrace? 510 00:34:53,024 --> 00:34:55,004 You know what happened to Florence. 511 00:34:55,024 --> 00:34:57,080 Sergeant Lawrence has asked me to marry him. 512 00:34:57,096 --> 00:34:59,064 And... 513 00:34:59,080 --> 00:35:01,064 ..what did you tell him? 514 00:35:04,016 --> 00:35:05,064 I said yes. Oh, Clarice! 515 00:35:05,084 --> 00:35:08,076 You don't love him! They'll make you resign. 516 00:35:08,096 --> 00:35:11,008 You've got to break it off before he tells anyone. 517 00:35:11,028 --> 00:35:12,688 I'm going to England and getting married. 518 00:35:13,092 --> 00:35:15,088 That's it. But your parents... 519 00:35:16,004 --> 00:35:17,064 He's a wastrel. 520 00:35:17,080 --> 00:35:19,020 I'd sooner face their disapproval 521 00:35:19,040 --> 00:35:21,088 than spend one more day on this wretched island! 522 00:35:22,004 --> 00:35:23,396 I have frost nip on three toes! 523 00:35:24,016 --> 00:35:26,024 That is nothing compared to the boys in A ward! 524 00:35:26,040 --> 00:35:28,024 But they'll get a medal for valour. 525 00:35:29,076 --> 00:35:31,088 What about us? 526 00:35:33,068 --> 00:35:35,096 I don't know if I can endure it without you. 527 00:35:36,012 --> 00:35:37,056 Well, you can go too. 528 00:35:37,076 --> 00:35:40,032 Go home on a transport, get invalided to England, 529 00:35:40,048 --> 00:35:42,020 marry Major Sherwin. 530 00:35:42,036 --> 00:35:43,076 Take your pick. 531 00:35:47,068 --> 00:35:50,060 Why are you so determined to stay? 532 00:36:20,052 --> 00:36:22,008 Olive? 533 00:36:24,060 --> 00:36:26,008 What's wrong? 534 00:36:30,084 --> 00:36:32,056 Oh, you poor thing. 535 00:36:32,072 --> 00:36:34,008 I'm here. 536 00:36:47,068 --> 00:36:49,016 Here you go. 537 00:36:51,012 --> 00:36:52,088 They treat us like dirt! 538 00:36:54,012 --> 00:36:55,072 The brass don't care. 539 00:36:56,084 --> 00:36:59,068 Our boys are getting slaughtered at Gallipoli 540 00:36:59,084 --> 00:37:01,020 and the ones that pull through 541 00:37:01,036 --> 00:37:03,052 get sent straight back to be killed. 542 00:37:05,056 --> 00:37:08,072 I feel like a chewed-up piece of string most days. 543 00:37:09,076 --> 00:37:12,008 My hair is revolting! 544 00:37:12,028 --> 00:37:16,024 I haven't received a single letter from Australia. 545 00:37:18,012 --> 00:37:20,000 I'm so sorry, Matron. 546 00:37:21,052 --> 00:37:24,008 You lost your brother. I have no right to complain. 547 00:37:25,084 --> 00:37:27,092 He was shot by a sniper, you know. 548 00:37:28,096 --> 00:37:31,028 He probably didn't even know what hit him. 549 00:37:31,048 --> 00:37:33,068 That's the one comfort I can take from his death - 550 00:37:33,084 --> 00:37:35,032 that he fell in action. 551 00:37:36,084 --> 00:37:38,032 Not everyone gets that option. 552 00:37:39,036 --> 00:37:41,008 Some get here in incredible pain 553 00:37:41,028 --> 00:37:44,052 and endure hours of agony before being seen to. 554 00:37:44,068 --> 00:37:46,076 Suffering is suffering. 555 00:37:48,016 --> 00:37:51,052 Whether it's from a lice-infested trench or a leaky tent. 556 00:37:53,036 --> 00:37:55,028 You're miserable, alright? 557 00:37:55,044 --> 00:37:56,096 It's alright. 558 00:37:57,016 --> 00:37:59,016 But there are still men that need your help... 559 00:37:59,036 --> 00:38:01,048 ..if you've got strength to keep going. 560 00:39:22,084 --> 00:39:24,040 Matron! 561 00:39:24,056 --> 00:39:26,000 Matron. 562 00:39:26,016 --> 00:39:27,052 Matron... 563 00:39:27,068 --> 00:39:29,004 It's Colonel Fiaschi. 564 00:39:49,012 --> 00:39:50,052 Beri-beri. 565 00:39:51,056 --> 00:39:54,020 If he stays, I doubt he'll make it through winter. 566 00:39:54,040 --> 00:39:57,092 Colonel, you've contracted severe beri-beri. 567 00:39:58,008 --> 00:39:59,064 We'll send you to Egypt, 568 00:39:59,084 --> 00:40:02,008 where at least you stand a chance of recuperating. 569 00:40:02,024 --> 00:40:04,056 You have worked yourself to the bone. 570 00:40:04,072 --> 00:40:06,052 And that hasn't been for nothing. 571 00:40:06,072 --> 00:40:09,088 You set the highest example of discipline and fortitude for us. 572 00:40:10,004 --> 00:40:11,052 But everyone has a limit. 573 00:40:11,068 --> 00:40:13,052 Even you. 574 00:40:13,072 --> 00:40:16,008 Please don't lose sight of the bigger picture. 575 00:40:28,056 --> 00:40:30,072 Good. 576 00:40:33,028 --> 00:40:34,080 Well done, Sarge. 577 00:40:39,072 --> 00:40:41,080 Hey. Good on you, mate. 578 00:40:41,096 --> 00:40:44,012 Travel safe, Clarice. And good luck. 579 00:40:44,032 --> 00:40:45,064 - Hip, hip... - Hooray! 580 00:40:45,084 --> 00:40:48,028 Hip, hip... Hooray! 581 00:40:54,028 --> 00:40:56,040 Oh, to be in love... 582 00:40:58,024 --> 00:41:01,004 You've reached one year's active service, Sister Haynes. 583 00:41:01,024 --> 00:41:03,016 You could apply to go home too. Yes. 584 00:41:03,036 --> 00:41:06,024 I think one year's service is enough for anybody. 585 00:41:07,056 --> 00:41:10,040 But I'm one of the stronger ones. It'd be a waste. 586 00:41:10,056 --> 00:41:11,092 And modest, too. 587 00:41:12,012 --> 00:41:14,000 Three cheers and a tiger for Sister Haynes. 588 00:41:14,020 --> 00:41:16,036 Hip, hip, hip... Hurrah! 589 00:41:16,056 --> 00:41:18,092 One year's service for King and country! 590 00:41:19,012 --> 00:41:21,020 And many happy returns. Not on this island, thanks! 591 00:41:21,036 --> 00:41:23,036 Is that baksheesh from the Aragon? 592 00:41:23,056 --> 00:41:27,028 You know, I've heard that they've all got VD. 593 00:41:27,044 --> 00:41:28,080 How scandalous! 594 00:41:31,016 --> 00:41:33,000 Mail, Olive. 595 00:41:33,016 --> 00:41:34,068 There's never any for me. 596 00:41:34,084 --> 00:41:36,088 Quite a bit came through today. 597 00:41:37,008 --> 00:41:39,064 Thought I might have seen Haynes amongst it. 598 00:42:20,068 --> 00:42:22,064 Alice... 599 00:42:24,044 --> 00:42:26,048 Writing to see how my holiday's been. 600 00:42:32,036 --> 00:42:35,048 'Dear Olive, I do hope you're keeping warm and well. 601 00:42:35,068 --> 00:42:38,068 You know, it seems I owe you an apology. 602 00:42:38,084 --> 00:42:40,080 The other day, a patient overheard me 603 00:42:41,000 --> 00:42:44,016 talking about the so-called 'lucky' nurses of Lemnos...' 604 00:42:47,084 --> 00:42:49,084 Another one from Lemnos? 605 00:42:50,004 --> 00:42:51,596 Most of these officers are from Lemnos. 606 00:42:52,016 --> 00:42:54,076 I wonder why the nurses there couldn't handle them? 607 00:42:54,096 --> 00:42:56,092 We're getting the worst cases after all. 608 00:42:57,096 --> 00:43:00,028 The island life must have slowed them down! 609 00:43:00,048 --> 00:43:03,012 Excuse me, Nurse. Could I have a word? 610 00:43:03,028 --> 00:43:04,064 Wonder what I've done... 611 00:43:04,084 --> 00:43:07,004 Right now! Yes, Colonel. 612 00:43:11,016 --> 00:43:14,060 Let me tell you something about the nurses on Lemnos. 613 00:43:14,080 --> 00:43:18,044 'He said that if we came within cooee of Lemnos's sisters, 614 00:43:18,060 --> 00:43:19,340 we'd have to look to our laurels 615 00:43:20,016 --> 00:43:22,020 on account of the fine service you're all doing. 616 00:43:23,052 --> 00:43:26,012 He also spoke very favourably of Miss Wilson 617 00:43:26,032 --> 00:43:28,060 and the noble way she carried out her duties. 618 00:43:29,084 --> 00:43:32,012 It's clear he credits the success of your hospital 619 00:43:32,032 --> 00:43:34,032 largely to the professionalism of the nurses 620 00:43:34,052 --> 00:43:37,092 and said as much to the rest of the officers in the ward.' 621 00:43:39,064 --> 00:43:41,060 Matron! 622 00:43:41,076 --> 00:43:43,096 Good morning, Sister Haynes. 623 00:43:44,012 --> 00:43:45,056 What have you got there? 624 00:43:50,012 --> 00:43:51,056 'Dear Olive...' 625 00:43:55,020 --> 00:43:57,020 Ha! Colonel Fiaschi! 626 00:44:05,016 --> 00:44:08,064 Well, we've certainly had more adventures than most other hospitals. 627 00:44:10,068 --> 00:44:12,068 You're a real trouper, Olive. 628 00:44:12,088 --> 00:44:16,016 That's just a polite way of saying I'm bossy. 629 00:44:35,028 --> 00:44:37,080 Merry Christmas, everyone! 630 00:44:44,044 --> 00:44:46,024 Merry Christmas, Private. 631 00:44:46,044 --> 00:44:49,008 It's good to sleep in a bed again! Thanks, Sister. 632 00:44:49,024 --> 00:44:51,092 Jimmy! How are the eyes? 633 00:44:52,012 --> 00:44:55,064 Good as new. I'm rejoining my regiment in a few days. 634 00:44:55,084 --> 00:44:57,088 Heading to France. Well, you be careful. 635 00:44:58,008 --> 00:45:01,056 No sharing towels. I've learnt my lesson, don't worry. 636 00:45:04,040 --> 00:45:06,012 Will you excuse me? 637 00:45:11,084 --> 00:45:13,096 Hello. Hello. 638 00:45:15,036 --> 00:45:16,084 Oh! 639 00:45:17,004 --> 00:45:20,036 Sorry, this is my friend, Major John Prior. 640 00:45:20,056 --> 00:45:23,020 Major Prior, this is Alice... Sister Alice Ross-King. 641 00:45:23,040 --> 00:45:25,092 Lovely to meet you, Major. And you too, Sister. 642 00:45:26,012 --> 00:45:28,020 In the flesh. 643 00:45:28,040 --> 00:45:31,064 Major Prior heads up the 1st Field Bakery. 644 00:45:31,080 --> 00:45:33,028 He's a good man to know. 645 00:45:33,048 --> 00:45:36,012 Speaking of which, I'd better see how the Christmas puds 646 00:45:36,032 --> 00:45:38,036 my blokes have been slaving over are travelling. 647 00:45:38,052 --> 00:45:40,048 Sister. 648 00:45:43,080 --> 00:45:45,072 Happy Christmas. 649 00:45:46,088 --> 00:45:48,088 I had them made in the bazaar. 650 00:45:51,080 --> 00:45:54,016 Thank you, they're lo... 651 00:45:54,032 --> 00:45:55,080 ..lovely. 652 00:45:56,000 --> 00:45:58,044 I'm sorry, Alice - I haven't got you anything. 653 00:45:58,064 --> 00:46:02,008 Doesn't matter, Harry. I have everything I want. 654 00:46:03,056 --> 00:46:06,084 Season's greetings, Lieutenant. And to you, Private. 655 00:46:07,004 --> 00:46:10,076 Now, I know it's not mistletoe but we're not at home 656 00:46:10,096 --> 00:46:15,008 and needs as must do... or whatever my mum used to say. 657 00:46:15,028 --> 00:46:18,060 Thank you, Private. That will do. Aw, go on, sir! 658 00:46:18,076 --> 00:46:20,088 No-one's gonna mind! It's Christmas. 659 00:46:35,024 --> 00:46:36,096 On your way, thank you. 660 00:46:41,088 --> 00:46:44,040 G'day, Sisters! 661 00:46:51,092 --> 00:46:54,024 Did you hear? We bluffed the Turks good and proper. 662 00:46:54,044 --> 00:46:56,012 We got out of Gallipoli without a man down. 663 00:46:56,032 --> 00:46:58,232 I know! We had wards for up to 2,000 casualties prepped. 664 00:46:59,016 --> 00:47:01,088 Hello, Miss Wilson! Sister Cook. Sister Ross-King. 665 00:47:04,064 --> 00:47:08,004 One chap told us that his battalion left their mess table in a trench 666 00:47:08,024 --> 00:47:10,424 with a note saying, 'Dear Johnny Turk, you are a fair fighter 667 00:47:11,008 --> 00:47:13,096 but we don't like the company you keep!' 668 00:47:14,016 --> 00:47:16,336 Heard such wonderful reports of your work on the Sicilians. 669 00:47:17,000 --> 00:47:18,092 Hilda! 670 00:47:24,076 --> 00:47:26,068 Right, ladies, ready? 671 00:47:26,088 --> 00:47:29,000 Thank you. 672 00:47:29,020 --> 00:47:30,396 Is that it? Thank you. That's all. 673 00:47:35,012 --> 00:47:37,008 Could you please take one with mine? 674 00:47:38,044 --> 00:47:40,024 Go, go, go, go! 675 00:47:41,072 --> 00:47:44,024 Big smile. 676 00:47:45,048 --> 00:47:48,016 Miss Wilson, come back! Come on! 677 00:47:50,028 --> 00:47:52,056 Big smile. Very nice. 678 00:48:08,096 --> 00:48:10,068 Thank you. 679 00:48:11,088 --> 00:48:13,096 Olive! 680 00:48:14,016 --> 00:48:17,012 You can take electric lights for granted 681 00:48:17,028 --> 00:48:20,048 but after Lemnos, I never shall! 682 00:48:20,064 --> 00:48:22,056 Oh, and the bathrooms! 683 00:48:22,076 --> 00:48:25,040 You just turn on a tap and hot water comes out. 684 00:48:25,056 --> 00:48:28,016 It's the simple things! 685 00:48:28,032 --> 00:48:32,004 So... whither next, ladies? 686 00:48:32,024 --> 00:48:35,068 I imagine France. It's something of a hot spot. 687 00:48:35,088 --> 00:48:40,008 So long as there are electric lights, I'll go anywhere. 688 00:48:40,028 --> 00:48:42,040 Oh, my God. What? 689 00:48:42,060 --> 00:48:44,032 Syd's been declared unfit for all service. 690 00:48:44,052 --> 00:48:46,092 He's being sent away for three months to recuperate. 691 00:48:46,117 --> 00:48:48,077 Sent where? Home. 692 00:48:55,028 --> 00:48:58,036 It seems another nurse is needed on the next transport to Australia. 693 00:48:58,056 --> 00:48:59,296 When does it sail? Tomorrow. 694 00:49:00,012 --> 00:49:02,064 Oh, that's... that's wonderful! 695 00:49:02,084 --> 00:49:06,096 I'd like to be considered for the position, please. 696 00:49:07,012 --> 00:49:08,056 Well, it's tough nursing - 697 00:49:08,076 --> 00:49:11,032 chronic VD sufferers, dipsomaniacs, mental cases. 698 00:49:11,048 --> 00:49:13,008 I don't mind. 699 00:49:14,056 --> 00:49:16,084 Good. Thank you, Miss Gould. 700 00:49:21,032 --> 00:49:23,060 We'll miss you. I'll be back. 701 00:49:27,044 --> 00:49:30,056 I remember how ill you were on the voyage over. 702 00:49:30,076 --> 00:49:33,092 Chewing cloves is supposed to ward off seasickness. 703 00:49:34,008 --> 00:49:36,028 Aww! Thank you, Hilda. 704 00:49:36,044 --> 00:49:38,072 And once Syd's well... 705 00:49:40,084 --> 00:49:42,088 ..this is for your voyage back. 706 00:49:48,088 --> 00:49:50,060 What are you doing? 707 00:49:50,080 --> 00:49:52,088 I'm coming to Alexandria overnight to see you off. 708 00:49:53,008 --> 00:49:56,004 Alice, it's your day off! You should stay here and sleep. 709 00:49:56,024 --> 00:49:58,012 Not catch a train to Alexandria and back. 710 00:49:58,032 --> 00:50:01,012 As you say, it's my day off and I shall spend it as I like. 711 00:50:03,012 --> 00:50:04,076 Now, where's Olive got to? 712 00:50:04,096 --> 00:50:07,036 Here! It was right at the back of the stores cupboard 713 00:50:07,052 --> 00:50:08,296 but I couldn't have you leave 714 00:50:09,016 --> 00:50:11,288 without this most essential piece of nurses' equipment. 715 00:50:12,004 --> 00:50:13,088 This too, s'il vous plait. 716 00:50:16,000 --> 00:50:17,088 Thank you. 717 00:50:20,056 --> 00:50:22,036 Take care. 718 00:50:31,060 --> 00:50:34,000 Bye, Elsie. See you in France! 719 00:50:36,084 --> 00:50:38,084 There's the Staff Sergeant. 720 00:50:39,004 --> 00:50:42,040 And the last of them, all loaded! 721 00:50:42,056 --> 00:50:45,020 Sister Elsie Cook reporting for duty. 722 00:50:45,040 --> 00:50:47,036 I'm assigned to the mental cases ward. 723 00:50:47,056 --> 00:50:49,032 You're married. Yes. 724 00:50:49,052 --> 00:50:51,056 Isn't it a rule of the Nursing Service 725 00:50:51,076 --> 00:50:53,072 that members have got to be single or widows? 726 00:50:53,092 --> 00:50:56,064 Yes, but under the circumstances that rule has been overlooked. 727 00:50:56,080 --> 00:50:59,056 The circumstances here, in Egypt? 728 00:50:59,076 --> 00:51:01,008 Yes. Well, that contravention 729 00:51:01,028 --> 00:51:03,024 of standing orders won't be allowed in Australia. 730 00:51:03,044 --> 00:51:06,028 The Army will expect its rules to be followed to the letter, 731 00:51:06,044 --> 00:51:08,000 so, you'll be dismissed. 732 00:51:08,020 --> 00:51:09,052 What? Dismissed? 733 00:51:09,072 --> 00:51:12,016 As soon as you dock in Sydney. I still want to serve. 734 00:51:12,036 --> 00:51:14,072 Well, I suppose if you don't go back to Australia 735 00:51:14,088 --> 00:51:16,060 the status quo can remain. 736 00:51:16,080 --> 00:51:20,048 But if you do sail, that's it, there'll be no returning overseas. 737 00:51:22,036 --> 00:51:24,068 All those not sailing, off the ship now. 738 00:51:24,088 --> 00:51:28,020 All those not sailing, off the ship immediately. 739 00:51:28,040 --> 00:51:31,040 What do I do? I, uh, I dunno, um... 740 00:51:31,056 --> 00:51:32,492 If you go home you'll be with Syd. 741 00:51:32,512 --> 00:51:34,064 You'll be able to give him proper care. 742 00:51:34,084 --> 00:51:37,004 Once he's recovered they'll send him back to the war, 743 00:51:37,024 --> 00:51:38,788 and I'll have to stay behind in Australia. 744 00:51:39,004 --> 00:51:42,020 Maybe the war will be over by then. 745 00:51:45,084 --> 00:51:47,036 I'm so sorry. 746 00:51:47,052 --> 00:51:49,092 Don't be. 747 00:51:52,040 --> 00:51:55,068 Give my love to Syd. And mine to Harry. 748 00:51:56,076 --> 00:52:00,068 Well, hoo-roo, Sister Ross-King. 749 00:52:00,084 --> 00:52:02,088 Hoo-roo, Sister Cook. 750 00:52:18,068 --> 00:52:20,088 Where do you imagine living once the war's over? 751 00:52:21,008 --> 00:52:22,596 Where do you want to seek your fortune? 752 00:52:25,012 --> 00:52:26,056 Melbourne, I suppose. 753 00:52:27,060 --> 00:52:29,052 Or Perth. 754 00:52:29,068 --> 00:52:32,040 Sydney... Washington... Anywhere? 755 00:52:32,056 --> 00:52:33,096 Tierra del Fuego? 756 00:52:34,012 --> 00:52:36,012 Anywhere. 757 00:52:36,028 --> 00:52:37,068 Oh. Rock cakes. 758 00:52:37,084 --> 00:52:39,020 Fancy that. 759 00:52:44,032 --> 00:52:46,024 My dashing lieutenant of the open mouth. 760 00:52:49,012 --> 00:52:51,084 Give that thing here. 761 00:52:52,004 --> 00:52:54,036 Would you like me to take one of you together? 762 00:52:54,052 --> 00:52:56,052 Yes, thank you, Sister Steele. 763 00:52:57,056 --> 00:52:59,064 What do I do? Press that one down there. 764 00:53:08,068 --> 00:53:11,088 Well, I must be off. Oh, no, Hilda. 765 00:53:12,004 --> 00:53:13,068 Oh, no, no. I... 766 00:53:13,088 --> 00:53:17,020 I need some wool for a vest that I'm knitting. 767 00:53:18,024 --> 00:53:20,032 I'll see you back at the lodge? Yes. 768 00:53:31,084 --> 00:53:34,044 What a glorious... 769 00:53:35,068 --> 00:53:37,016 What? 770 00:53:37,036 --> 00:53:39,076 Well, I was going to mention the sunset, but... 771 00:53:40,080 --> 00:53:42,080 I can talk about you if you'd like. 772 00:53:43,000 --> 00:53:46,012 Oh, well... It is a very beautiful sunset. 773 00:53:46,028 --> 00:53:48,012 It is. 774 00:53:48,032 --> 00:53:52,040 It is the most beautiful sunset that I have ever seen. 775 00:53:56,052 --> 00:53:58,016 After the war... 776 00:53:58,032 --> 00:53:59,072 ..when we're married... 777 00:53:59,088 --> 00:54:02,008 ..I'll give you a dress that colour. 778 00:54:02,024 --> 00:54:03,072 Married? 779 00:54:03,088 --> 00:54:04,088 Mmm. 780 00:54:05,008 --> 00:54:07,028 Are you going to marry me, Harry Lowry Moffitt? 781 00:54:07,048 --> 00:54:10,020 Well, if you'll marry ME, Alice Ross-King. 782 00:54:39,016 --> 00:54:41,048 Nursing staff of No.1 AGH, ready for duty. 783 00:54:41,068 --> 00:54:43,056 I'm afraid No.1 isn't ready in return. 784 00:54:43,076 --> 00:54:47,000 Here we go again. High Command have decided that until we're open, 785 00:54:47,020 --> 00:54:49,080 you're to be deployed at British No.11. 786 00:54:49,096 --> 00:54:52,024 Is this your idea of a joke? 787 00:54:52,044 --> 00:54:55,032 I beg your pardon? You call yourself a military nurse! 788 00:54:55,048 --> 00:54:57,040 You're slatterns, the lot of you, 789 00:54:57,060 --> 00:54:59,036 lowering our standards! That's quite enough. 790 00:54:59,056 --> 00:55:02,000 Everyone's talking of an offensive east of here. 791 00:55:02,016 --> 00:55:03,596 Some place called the Somme Valley. 792 00:55:04,016 --> 00:55:06,416 The wounded are from British as well as Australian divisions. 793 00:55:06,441 --> 00:55:09,020 Many have been lying in no-man's-land for days. 794 00:55:09,040 --> 00:55:12,020 Expect gunshot wounds, shrapnel, tetanus and gangrene. 795 00:55:12,040 --> 00:55:15,004 A telegram - Harry's in France, heading to the front! 796 00:55:15,024 --> 00:55:18,048 He's going to pass through Rouen. I'm gonna see Harry today! 797 00:55:18,068 --> 00:55:20,028 Dooley! Sister Haynes. 798 00:55:20,048 --> 00:55:22,068 You remember me? Of course I do. 799 00:55:22,088 --> 00:55:24,080 You do now concede that Dooley likes you? 800 00:55:25,000 --> 00:55:28,012 Possibly, but... And you like him too? 801 00:55:28,032 --> 00:55:30,272 Whatever my feelings, this isn't the time for that stuff. 802 00:55:30,297 --> 00:55:33,265 Next Tuesday in April 25. 803 00:55:34,060 --> 00:55:37,000 A year since the Gallipoli landing.60297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.