Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,658 --> 00:00:10,945
Dit zijn de namen
van Ierse misdaadfamilies...
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,263
met connecties
zowel in Montreal als Dublin.
3
00:00:13,389 --> 00:00:17,451
Iedereen op de lijst is een potentiële
huurmoordenaar voor Lee Manning.
4
00:00:17,577 --> 00:00:19,731
Ik deed wat in opdracht
van een Amerikaanse.
5
00:00:19,857 --> 00:00:22,911
Miss America weet misschien meer
over de dood van je man.
6
00:00:23,037 --> 00:00:24,519
Ik kan je in contact brengen.
7
00:00:24,645 --> 00:00:27,574
Walsh werd opgevist uit het kanaal.
Hij werd erin gedumpt.
8
00:00:27,700 --> 00:00:29,345
Hij werd op zijn hoofd geslagen.
9
00:00:29,471 --> 00:00:31,501
Ik ken je niet
maar weet waar je werkt.
10
00:00:31,627 --> 00:00:34,574
Je komt met me praten
of ik kom naar de ambassade.
11
00:00:34,700 --> 00:00:35,674
Jimmy?
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,634
We waren niet altijd goede vrienden
maar je hulp bij deze zou welkom zijn...
13
00:00:39,760 --> 00:00:41,923
voor het een probleem wordt
voor ons beiden.
14
00:00:42,049 --> 00:00:43,688
Lee Manning werkte voor de CIA.
15
00:00:43,814 --> 00:00:47,374
Ik behandel nu de ganse zaak.
- Ben ik de zaak kwijt?
16
00:00:47,500 --> 00:00:51,403
Je komt te dicht. Je wordt van de zaak
gehaald en hebt daar vrede mee.
17
00:00:51,529 --> 00:00:53,444
Dat moest Cormac Walsh
komen zoeken.
18
00:00:53,570 --> 00:00:56,105
Hotelrekeningen,
betaalbewijzen, strookjes...
19
00:00:56,230 --> 00:01:00,074
verslagen van waar hij was voor de firma
overal waar ze hem naartoe zonden.
20
00:01:00,200 --> 00:01:02,814
Hier is een adres.
- Daar woont Barry Lehane.
21
00:01:02,940 --> 00:01:05,010
Lee vreesde dat Lehane hem verdacht...
22
00:01:05,136 --> 00:01:07,304
erbij te zijn,
de nacht dat Ciaran stierf.
23
00:01:07,430 --> 00:01:08,975
Je verzint dat.
-Lee Manning...
24
00:01:09,100 --> 00:01:12,357
wie hij ook mag zijn,
kreeg wat hij wilde.
25
00:01:12,483 --> 00:01:16,271
Ciaran liep in zijn weg
en moest weg.
26
00:01:26,270 --> 00:01:29,091
Er werd me ingefluisterd
dat je enkele weken weggaat.
27
00:01:29,217 --> 00:01:31,834
Maandag. Naar Londen.
Op cursus.
28
00:01:32,000 --> 00:01:34,412
Dat is heel erg de mode tegenwoordig.
29
00:01:34,538 --> 00:01:36,545
Politiewerk veranderde
sedert ik weg ben.
30
00:01:36,670 --> 00:01:40,036
Het is meer dan bars schoonvegen
met je vuisten in Dolphin's Barn...
31
00:01:40,162 --> 00:01:42,849
of de boefjes
op eigen ritme leren kennen.
32
00:01:42,975 --> 00:01:45,004
Ik ben er niet zeker van.
33
00:01:45,130 --> 00:01:48,668
Die zaak waaraan ik bezig ben
zal lastig zijn om los te laten.
34
00:01:48,794 --> 00:01:52,309
Ik ken het gevoel.
Sommige liggen je nauw aan het hart.
35
00:01:53,106 --> 00:01:55,470
Je wilt zelf de arrestaties verrichten.
36
00:01:58,030 --> 00:02:01,881
Maar je staat al onder druk genoeg
denk je dat ook niet?
37
00:02:03,030 --> 00:02:07,873
Het was een andere wereld toen ik begon.
Het stenen tijdperk.
38
00:02:07,999 --> 00:02:10,583
Ik was één van de eersten
die een hogere rang kreeg.
39
00:02:10,709 --> 00:02:13,714
Ik dacht dat ze me de kans gaven
om mezelf te bewijzen.
40
00:02:13,840 --> 00:02:17,869
In de plaats daarvan moest ik overal
rekeningen gaan controleren.
41
00:02:17,995 --> 00:02:21,965
Dan kreeg ik te maken
met een geval van vluchtmisdrijf.
42
00:02:22,870 --> 00:02:27,097
Een hele rijke man
met invloedrijke vrienden.
43
00:02:27,223 --> 00:02:32,645
Ze zeiden dat als ik teveel opschudding
veroorzaakte, ik geen teamspeler was...
44
00:02:33,721 --> 00:02:38,004
wat slecht nieuws zou zijn voor vrouwen
die in mijn voetsporen wilden komen.
45
00:02:38,730 --> 00:02:43,600
Als ik bij het jongensclubje wilde horen
moest ik bewijzen dat ik de regels begreep.
46
00:02:45,480 --> 00:02:50,770
Dus koos ik voor het groter plaatje
en liet het gaan.
47
00:02:50,896 --> 00:02:53,445
Ik koos voor het korps,
niet voor mijn gevoel...
48
00:02:53,570 --> 00:02:55,370
en ik denk dat ik gelijk had.
49
00:02:57,049 --> 00:03:02,100
Ik deed mijn duit in het zakje
voor jou en andere vrouwen die volgden.
50
00:03:02,630 --> 00:03:07,778
Geef je me nu een boodschap?
- Welke boodschap zou dat dan zijn?
51
00:03:09,145 --> 00:03:13,545
Houd jezelf voor dat niet alle
veldslagen hoeven gewonnen te worden.
52
00:03:13,670 --> 00:03:16,745
Begrijp dat je ook
een verantwoordelijkheid hebt...
53
00:03:16,870 --> 00:03:18,445
naar vrouwen toe die volgen.
54
00:03:18,571 --> 00:03:20,744
Wat dan?
Nederig zijn en zwijgen?
55
00:03:20,870 --> 00:03:23,048
Wij schreven de wetten
van politiewerk niet.
56
00:03:23,174 --> 00:03:25,477
Op je niveau zie je
het grotere kader niet.
57
00:03:25,603 --> 00:03:28,575
En als iets stinkt?
- Houd dan iets voor je neus.
58
00:03:29,200 --> 00:03:31,844
Mag ik raden wie je dit influisterde?
59
00:03:31,970 --> 00:03:35,743
Jimmy Nulty is één van de beste vrienden
die we ooit hadden bij de politie.
60
00:03:36,320 --> 00:03:39,051
Kijk hoe hij hen dwong
die cursus aan jou te geven...
61
00:03:39,177 --> 00:03:41,534
en niet aan die knappe jongen
die de rest wilde.
62
00:03:41,660 --> 00:03:44,371
Hij wordt wellicht één van
de beste commissarissen ooit.
63
00:03:44,497 --> 00:03:47,378
Sarah Manning staat buiten verdenking
wat mij betreft...
64
00:03:47,504 --> 00:03:49,804
maar sommigen willen haar erin luizen.
65
00:03:49,929 --> 00:03:52,274
Er zijn belangrijke mensen in Dublin...
66
00:03:52,400 --> 00:03:55,544
die haar dood willen
of haar gek laten verklaren.
67
00:03:55,670 --> 00:04:00,189
Ik wil niet geloven dat het op CSI niveau
zit maar jij doet wel zijn vuile werk.
68
00:04:00,315 --> 00:04:03,644
Als je van mij een vijand wilt maken
en je carrière ondermijnen...
69
00:04:03,770 --> 00:04:06,791
doe dan maar verder.
- Ik wil geen vijand van je te maken.
70
00:04:06,917 --> 00:04:10,135
Ik heb respect voor jou.
Ik heb alles van je geleerd.
71
00:04:10,995 --> 00:04:14,140
Dit is mijn leven, mijn carrière
en mijn naam op dat dossier.
72
00:04:14,500 --> 00:04:17,626
Ik ga telefoneren.
Ik wil dat je dit hoort.
73
00:04:21,531 --> 00:04:24,758
Sarah?
Met Emer.
74
00:04:24,884 --> 00:04:26,884
Ik kom naar je toe.
75
00:04:27,828 --> 00:04:30,473
Laat ons zeggen
dat je door thee met een vriendin...
76
00:04:30,599 --> 00:04:34,138
tot rust komt en tot inzicht.
77
00:05:09,930 --> 00:05:11,700
De CIA?
78
00:05:13,870 --> 00:05:16,045
Werkte Lee voor de CIA?
79
00:05:16,470 --> 00:05:19,375
Voor zover we weten
is hij een oudgediende.
80
00:05:19,500 --> 00:05:21,779
Dat verklaart dit en dat.
81
00:05:22,775 --> 00:05:26,375
Stop ze ergens veilig weg.
Ik neem je mee naar iemand.
82
00:05:26,501 --> 00:05:31,389
Degene die de tracer op je auto zette
en inbrak in je huis is ernaar op zoek.
83
00:06:05,262 --> 00:06:09,153
Wat doet zij hier?
- Je hebt haar nodig aan jouw kant.
84
00:06:09,279 --> 00:06:12,901
Ze vond het dossier dat Walsh
in haar huis moest gaan zoeken.
85
00:06:16,970 --> 00:06:20,575
Ik had daar niets mee te maken.
- Cormac Walsh zei van wel.
86
00:06:20,700 --> 00:06:25,374
Je stond in de aanbieding.
Voor 50.000 € wilde hij je uitleveren.
87
00:06:25,500 --> 00:06:27,421
Hij kreeg er de kans niet toe.
88
00:06:30,030 --> 00:06:33,245
We kunnen het hier en nu doen,
geen spoor van wie wat zegt...
89
00:06:33,370 --> 00:06:34,940
of we doen het anders...
90
00:06:35,066 --> 00:06:37,705
we gaan naar de ambassade
en doen het officieel.
91
00:06:37,831 --> 00:06:41,947
Jij beslist.
Ik wil de waarheid en zal die krijgen.
92
00:06:43,070 --> 00:06:46,537
Veel mensen zeggen dat
maar ze willen niet de hele waarheid.
93
00:06:46,663 --> 00:06:51,445
Ze willen enkel die waar ze mee omkunnen.
Deze die past in hun kijk op de wereld...
94
00:06:51,570 --> 00:06:55,806
en hoe ze willen blijven denken over
iemand, vooral iemand heel dicht.
95
00:06:55,932 --> 00:07:00,976
Ik wil alles weten over Lee, het bedrijf
en waarom hij in gevaar was.
96
00:07:01,102 --> 00:07:02,517
Ik wil weten wie je bent...
97
00:07:02,643 --> 00:07:05,973
en wat jou het recht geeft
mijn gezin die dingen aan te doen.
98
00:07:10,830 --> 00:07:14,742
Ik werk voor het FBI op zending
in Dublinse ambassade.
99
00:07:14,868 --> 00:07:19,163
Ik werk aan een zaak die valt onder de wet
frauduleuze buitenlandse handelspraktijken....
100
00:07:19,289 --> 00:07:23,421
wat ons toelaat klacht neer te leggen
tegen een firma of werknemer ervan...
101
00:07:23,547 --> 00:07:27,177
die gebruik maakt van omkoperij
om financieel voordeel te verkrijgen.
102
00:07:27,914 --> 00:07:31,030
Gumbiner-Fischer gebruikte Lee daarvoor.
103
00:07:33,800 --> 00:07:35,330
Heb je daar bewijzen van?
104
00:07:35,900 --> 00:07:40,875
Ik kan je precies vertellen wat hij ging
doen in Montreal als hij er de kans toe had.
105
00:07:41,312 --> 00:07:45,101
Hetzelfde als tijdens iedere uitstap
die hij maakte namens die firma.
106
00:07:46,437 --> 00:07:48,616
Ik heb een afspraak met de minister.
107
00:07:50,712 --> 00:07:53,066
We hielden Lee al een hele tijd
in de gaten.
108
00:07:53,192 --> 00:07:55,462
Iedere reis had een zelfde patroon.
109
00:07:57,130 --> 00:08:00,475
Ik ben hier niet met zomaar een
voorstel tot omkoperij, Minister.
110
00:08:00,600 --> 00:08:05,045
Jij bent een heel integer, ethisch man
met een zuivere reputatie.
111
00:08:05,170 --> 00:08:06,570
Tot nu toe.
112
00:08:07,112 --> 00:08:10,804
Je aanstelling tot Minister van Volksgezondheid
in een Duitse deelstaat...
113
00:08:10,930 --> 00:08:15,300
machtigt je voor een aanbestedingsproces
voor een medicijn dat wij produceren.
114
00:08:15,970 --> 00:08:17,437
We willen investeren in jou...
115
00:08:17,563 --> 00:08:21,345
in je carrière, je succes daarin
en in je financiële welzijn.
116
00:08:21,470 --> 00:08:27,265
Als je de politiek verlaat en ervoor kiest
je talenten te gebruiken in de zakenwereld...
117
00:08:27,391 --> 00:08:30,000
staat de deur bij ons wijd open
voor een gesprek.
118
00:08:31,400 --> 00:08:36,753
In een openbaar leven maakt
men vijanden. Ook jij.
119
00:08:37,777 --> 00:08:42,086
Eén in het bijzonder.
Hij zou je vernietigen als hij kon...
120
00:08:42,212 --> 00:08:45,842
maar wij zouden liever hebben
dat jij hem als eerste vernietigt.
121
00:08:56,100 --> 00:09:00,300
We zouden dit beschouwen als een
voorschot in onze investering in jou.
122
00:09:08,330 --> 00:09:10,200
Zo zou dus moeten geschieden.
123
00:09:12,220 --> 00:09:15,211
Die dag liep het natuurlijk
allemaal uit de hand.
124
00:09:15,337 --> 00:09:19,469
Ik wilde hem benaderen en hem
de bewijzen tonen die we al hadden...
125
00:09:19,595 --> 00:09:22,137
een deal aanbieden
en afluisterapparatuur meegeven.
126
00:09:22,263 --> 00:09:24,287
Hij was het sluitstuk van de puzzel.
127
00:09:25,106 --> 00:09:27,200
Het spijt me zo
dat je man gedood werd...
128
00:09:27,326 --> 00:09:29,847
op een plaatst waar we
niet konden ingrijpen.
129
00:09:29,973 --> 00:09:33,152
Of spijt het je alleen maar dat
je je zaak niet kunt hard maken?
130
00:09:33,278 --> 00:09:38,309
Ik wil graag geloven dat hij had willen
meewerken eens we zijn aandacht hadden...
131
00:09:38,600 --> 00:09:42,730
en dat hij kon eindigen in de getuigenbank
in plaatst van in de havenbuurt.
132
00:09:44,567 --> 00:09:46,567
Wanneer zag je Walsh voor het laatst?
133
00:09:50,983 --> 00:09:53,348
Ik probeerde eergisteravond
met hem te praten...
134
00:09:53,474 --> 00:09:56,852
om te zien hoezeer de dreiging gemeend
was om alles uit te brengen.
135
00:09:56,978 --> 00:10:00,045
Ik kon hem niet vinden.
- De avond dat hij vermoord werd?
136
00:10:00,170 --> 00:10:03,445
Ik had daar niets mee te maken.
Hij had ook vijanden.
137
00:10:03,570 --> 00:10:06,145
Hij was informant
voor de drugspolitie...
138
00:10:06,270 --> 00:10:08,900
in een smokkelzaak
op de luchthaven van Dublin.
139
00:10:09,830 --> 00:10:11,705
Ik houd niets achter.
140
00:10:11,830 --> 00:10:15,645
Je vroeg me de waarheid
en ik vraag je nu je ernaar de gedragen.
141
00:10:15,770 --> 00:10:17,775
Je man was een hoog opgeleid...
142
00:10:17,900 --> 00:10:20,605
undercover agent
die niemand vertrouwde...
143
00:10:20,730 --> 00:10:23,245
zelfs de firma niet waarvoor hij werkte.
144
00:10:23,970 --> 00:10:25,626
Voor het geval iets fout liep...
145
00:10:25,752 --> 00:10:28,575
hield hij een dossier bij
als verzekeringspolis...
146
00:10:28,700 --> 00:10:31,700
voor het geval ze hem
onder de bus gooiden.
147
00:10:33,713 --> 00:10:38,369
Waarom zou ik je helpen hem zwart te
maken, zelfs al geloof ik er iets van?
148
00:10:38,495 --> 00:10:41,212
Omdat het antwoord naar de persoon
die je man doodde...
149
00:10:41,338 --> 00:10:44,095
is wat hij deed voor die firma.
Wil je dat antwoord niet?
150
00:10:44,221 --> 00:10:46,943
Ik wil vooral ontdekken
wie Lee doodde...
151
00:10:47,069 --> 00:10:49,175
maar ik moet zeker zijn
van de waarheid...
152
00:10:49,300 --> 00:10:52,775
dat ik niet weer een hoop leugens krijg.
- Ik lieg niet.
153
00:10:52,901 --> 00:10:55,806
Ik leg mijn carrière in je handen
door je dit te vertellen.
154
00:10:55,932 --> 00:11:00,645
We zijn weg.
- Ik klaag die firma aan, hoe dan ook.
155
00:11:00,770 --> 00:11:05,878
Met in de klacht, iedereen
die mijn onderzoek te belemmert.
156
00:11:06,004 --> 00:11:10,504
Je hebt geen idee hoever de macht
van de Amerikaanse regering reikt.
157
00:11:37,570 --> 00:11:40,905
Geloof je het?
- Ik kende je man niet.
158
00:11:41,800 --> 00:11:43,370
Is dat zo?
159
00:11:45,810 --> 00:11:48,185
Als ik dergelijke klus te klaren had...
160
00:11:48,311 --> 00:11:50,911
zou ik uitkijken naar iemand
met zijn achtergrond.
161
00:11:52,785 --> 00:11:56,964
Iemand die een geheim kan bewaren?
Die zijn cool kan bewaren?
162
00:11:57,090 --> 00:11:59,027
Die iemand in de ogen kan kijken...
163
00:11:59,153 --> 00:12:02,604
een bedreiging uiten of een leugen
vertellen zonder verpinken?
164
00:12:04,235 --> 00:12:06,937
Maar diezelfde mens was...
165
00:12:34,796 --> 00:12:39,522
Stop alsjeblieft.
Stop nu.
166
00:12:56,580 --> 00:12:58,380
Gaat het met je?
167
00:13:09,070 --> 00:13:11,430
Lee gaf me dit, vorig jaar.
168
00:13:12,630 --> 00:13:14,230
Het komt uit Italië.
169
00:13:14,770 --> 00:13:16,592
Het verandert van kleur.
170
00:13:16,718 --> 00:13:20,467
Rood van de ene kant,
groen van de andere kant.
171
00:13:22,593 --> 00:13:26,139
Het hangt ervan af hoe je ernaar kijkt.
Het is niet zomaar één ding...
172
00:13:28,799 --> 00:13:30,999
maar twee dingen tezelfdertijd.
173
00:13:32,170 --> 00:13:35,244
Misschien zond hij me een boodschap...
174
00:13:35,370 --> 00:13:38,870
in geval ik ooit de andere kant
van hem zou zien, de andere Lee.
175
00:13:41,492 --> 00:13:44,422
De Lee die hij me nooit
wilde laten zien.
176
00:13:47,314 --> 00:13:49,875
Ik moet opnemen.
177
00:14:03,952 --> 00:14:06,152
Lehane is dood.
178
00:14:10,198 --> 00:14:13,328
Hij kreeg nog een hartaanval.
Hij had geen kans.
179
00:14:20,134 --> 00:14:24,156
Ben je zeker van de lijst die je ons gaf
van alles wat hij innam voor zijn hart?
180
00:14:24,282 --> 00:14:26,105
Hij nam heel wat dingen.
181
00:14:26,230 --> 00:14:28,402
We vonden Quinidine
in zijn lichaam.
182
00:14:28,528 --> 00:14:32,458
We vonden nergens
een voorschrift daarvoor.
183
00:14:43,018 --> 00:14:45,805
Sarah Manning voor Aidan O'Sullivan
of Deirdre Kilbride.
184
00:14:45,930 --> 00:14:47,305
Heb je een afspraak?
185
00:14:47,430 --> 00:14:49,436
Als je zegt wie er is,
maken ze wel tijd.
186
00:14:49,562 --> 00:14:51,805
Ik mag niemand doorlaten
zonder afspraak.
187
00:14:51,930 --> 00:14:56,956
Je mag ook niet je nagels lakken
of sms'en naar je vriend, denk ik.
188
00:15:03,400 --> 00:15:06,805
Mrs Manning voor jullie.
- Ja. Bedankt.
189
00:15:13,918 --> 00:15:17,288
Dit zijn de datums dat Lee in
steden was voor jullie.
190
00:15:18,236 --> 00:15:24,156
Paris, Rome, Hong Kong, Nairobi, Singapore,
Cairo. Het blijft maar doorgaan.
191
00:15:25,416 --> 00:15:27,968
En, o ja...
192
00:15:28,500 --> 00:15:32,730
Montreal zijn laatste reis
waarvan hij niet meer terugkeerde.
193
00:15:34,270 --> 00:15:38,005
Jullie zonden hem erheen om onder
zachte dwang mensen te chanteren...
194
00:15:38,130 --> 00:15:41,380
en zo contracten en overeenkomsten
binnen te halen.
195
00:15:46,370 --> 00:15:49,404
Ik heb de originelen
van alle reisschema's....
196
00:15:49,530 --> 00:15:52,944
onkosten, instructies
over wie hij moest ontmoeten.
197
00:15:53,070 --> 00:15:55,334
Ik had net een ontmoeting
met een FBI agent...
198
00:15:55,460 --> 00:15:57,654
verbonden aan de V.S. ambassade
in Dublin...
199
00:15:57,780 --> 00:16:00,339
die ze maar al te graag zou willen zien.
200
00:16:00,618 --> 00:16:02,668
Ze wil jullie naar de gevangenis.
201
00:16:02,794 --> 00:16:05,059
De manier daartoe
kan haar niet schelen.
202
00:16:05,185 --> 00:16:08,293
Ze brak al in bij mij
en zette een tracer op mijn auto.
203
00:16:08,419 --> 00:16:10,672
Ze zal doen wat nodig is.
204
00:16:11,195 --> 00:16:16,082
Het is niet de gevangenis hier
maar de staatsgevangenis in de V.S...
205
00:16:16,208 --> 00:16:17,786
zonder vervroegde vrijlating.
206
00:16:17,912 --> 00:16:21,466
Ze kunnen je ernaartoe sturen voor
150 jaar zonder verpinken.
207
00:16:21,865 --> 00:16:25,982
Hun manier van werken is eerst
het middenkader, zoals jullie, opruimen...
208
00:16:26,108 --> 00:16:29,475
en dan naar boven te werken
naar de top toe.
209
00:16:34,230 --> 00:16:35,930
Wie van jullie wil dit?
210
00:16:37,470 --> 00:16:39,305
De juridische dienst?
211
00:16:39,711 --> 00:16:41,406
Personeelszaken?
212
00:16:41,630 --> 00:16:45,770
Of moet ik naar dr. Hoffman
en het hem persoonlijk geven?
213
00:16:47,630 --> 00:16:51,278
Ik wist hier niets van.
- Ik ook niet.
214
00:16:51,404 --> 00:16:53,944
Ik neem je kwalijk
dat je hier zomaar binnenvalt.
215
00:16:54,070 --> 00:16:56,490
Ik om mijn man over enkele dagen
te moeten begraven.
216
00:16:56,616 --> 00:16:58,078
Dus denk dat we even staan.
217
00:16:58,204 --> 00:17:00,574
Dingen zijn veranderd
sedert je hier weg bent.
218
00:17:00,700 --> 00:17:02,645
Nee. Jullie werkten hier al.
Alletwee.
219
00:17:02,770 --> 00:17:04,627
Gumbiner betaalt jullie loon uit.
220
00:17:04,753 --> 00:17:07,088
Als jullie er niet van wisten
kon je het raden.
221
00:17:07,214 --> 00:17:10,525
Als jullie het wisten, hebben jullie
Lees bloed aan jullie handen.
222
00:17:10,651 --> 00:17:12,653
Wat wil je van ons?
223
00:17:13,370 --> 00:17:16,370
Ik wil de naam van de man
in het document dat Lee bijhad.
224
00:17:16,551 --> 00:17:19,010
De man die zou geruïneerd zijn
door de info erin.
225
00:17:19,136 --> 00:17:21,627
Hij had het meest te winnen
door Lee te doden...
226
00:17:21,753 --> 00:17:23,612
voor hij het kon overhandigen.
227
00:17:26,543 --> 00:17:27,758
Als ik dat niet krijg...
228
00:17:27,930 --> 00:17:30,600
ga ik terug naar het FBI
en toon hen alles wat ik heb.
229
00:17:32,418 --> 00:17:35,575
Ik hoop nog steeds
dat er een andere uitleg is.
230
00:17:35,700 --> 00:17:40,244
Dat hij misschien
aan de alarmbel wilde trekken...
231
00:17:40,370 --> 00:17:43,603
wat betreft die ganse corrupte deal.
232
00:17:43,729 --> 00:17:46,005
Dat hij de leugens kotsbeu was.
233
00:17:46,309 --> 00:17:50,451
Leugens die hij namens jullie vertelde.
De leugens die hij mij moest vertellen.
234
00:17:50,577 --> 00:17:52,982
Dat hij jullie zou neerhalen.
235
00:17:53,238 --> 00:17:57,253
Dat hij een goed man was
en geen oplichter...
236
00:17:58,397 --> 00:18:01,257
of chanteur
maar uiteindelijk het licht had gezien.
237
00:18:05,557 --> 00:18:09,846
Geef me die naam of ik doe met jullie
wat Lee deed met mensen namens jullie.
238
00:18:10,650 --> 00:18:11,993
Jullie vernietigen.
239
00:18:24,099 --> 00:18:26,519
Sarah Manning was hier zopas.
240
00:18:26,645 --> 00:18:28,644
Het zijn niet langer vage dreigementen.
241
00:18:28,769 --> 00:18:31,330
Ze heeft iets op papier
dat de firma kan verwoesten...
242
00:18:31,455 --> 00:18:35,147
en velen naar de gevangenis kan zenden.
Zowel in Amerika als hier.
243
00:18:35,273 --> 00:18:39,524
Blijkbaar zijn de beste panorama's ter
wereld vanuit de cellen van San Quentin.
244
00:18:39,650 --> 00:18:42,603
Geen grapjes meer, Maurice.
Ik ben bang.
245
00:18:42,729 --> 00:18:45,244
Voor het eerst, echt bang.
246
00:18:45,370 --> 00:18:47,905
De FBI is erbij betrokken
en wie weet wie nog meer.
247
00:18:48,030 --> 00:18:52,645
Sarah Manning zit Hoffman op de hielen
en jij zit een beetje te dichtbij.
248
00:18:52,770 --> 00:18:54,845
Ze zal alles doen
om antwoorden te vinden.
249
00:18:54,970 --> 00:18:56,890
Als zij haar daarbij kunnen helpen...
250
00:18:57,016 --> 00:18:59,105
Ik deed niet meer
voor Gumbiner-Fischer...
251
00:18:59,230 --> 00:19:03,017
dan voor om het even welke
grote werkgever in dit land.
252
00:19:03,143 --> 00:19:04,719
We hebben er alle belang bij...
253
00:19:04,845 --> 00:19:07,905
samen te werken met hen die zorgen
voor welzijn en vaste jobs.
254
00:19:08,030 --> 00:19:11,068
Ik weet dat bepaalde lijnen
nooit mogen overschreden worden.
255
00:19:11,194 --> 00:19:13,724
Dat klinkt als een verklaring
voor de rechtbank...
256
00:19:13,850 --> 00:19:15,983
net voor een veroordeling.
- Geen paniek.
257
00:19:16,770 --> 00:19:20,588
Blijf ondertussen uit de buurt
van Sarah Manning.
258
00:19:20,714 --> 00:19:24,354
Ik kan haar met niets nog tegenhouden
zodat ze geen vragen meer stelt.
259
00:19:25,221 --> 00:19:28,246
Van Aidan O'Sullivan daarentegen
ben ik niet zo zeker.
260
00:19:28,372 --> 00:19:32,730
Wat weet hij en wat wil hij prijsgeven
om zijn hachje te redden?
261
00:19:47,206 --> 00:19:51,533
Er is niet veel te vertellen over die
avond en ik heb het al vaak verteld.
262
00:19:51,659 --> 00:19:53,244
En toch moet ik het vragen.
263
00:19:54,426 --> 00:19:55,855
Ik was op weg naar het werk.
264
00:19:55,981 --> 00:19:57,954
Zo laat nog?
- Ja.
265
00:19:58,931 --> 00:20:04,101
Ik had twee, drie baantjes toen
om geld te verdienen om dit te kopen.
266
00:20:04,227 --> 00:20:07,382
Mijn nachttaak was ventilatoren
schoonmaken in restaurants.
267
00:20:07,508 --> 00:20:11,715
Ik schraapte het vet eraf.
Dat werd gerecycleerd tot bakolie.
268
00:20:11,841 --> 00:20:15,011
Ik zal daaraan denken
de volgende keer ik uit eten ga.
269
00:20:16,000 --> 00:20:17,945
Dus kom ik langs het kanaal...
270
00:20:18,070 --> 00:20:20,928
en ik hoor een plons,
alsof iemand erin viel.
271
00:20:21,054 --> 00:20:22,500
Dus...
272
00:20:23,420 --> 00:20:27,140
je was hier toen je
Ciaran Boyle om hulp hoorde roepen?
273
00:20:27,266 --> 00:20:28,545
Ja.
274
00:20:33,763 --> 00:20:38,144
Zag je nog iemand anders?
- Nee, ik heb niemand anders gezien.
275
00:20:38,270 --> 00:20:39,659
Alleen de man in het water.
276
00:20:39,785 --> 00:20:43,466
Hij zit in de sluis, tracht eruit te
geraken maar het water is te diep.
277
00:20:44,488 --> 00:20:48,989
Ik riep ook om hulp
maar er was niemand die me kon horen.
278
00:20:49,115 --> 00:20:54,394
De man in het water trachtte iets
vast te grijpen maar er was niets.
279
00:20:54,520 --> 00:20:57,090
Hij probeerde mijn hand te pakken,
maar...
280
00:21:00,146 --> 00:21:01,976
Neem je tijd.
281
00:21:06,024 --> 00:21:07,584
Een ogenblik.
282
00:21:08,484 --> 00:21:12,499
Drink jij?
- Ja, maar ik ben in dienst.
283
00:21:16,323 --> 00:21:18,023
Soms heb ik nachtmerries.
284
00:21:23,400 --> 00:21:27,406
Toen zag ik de lichten
van een politie-auto op de weg.
285
00:21:27,532 --> 00:21:31,000
Ik laat de man in het water achter
en ren naar hen toe.
286
00:21:32,917 --> 00:21:36,047
We halen de man uit het water
maar het is te laat.
287
00:21:37,553 --> 00:21:40,029
Dat is mijn verklaring.
Niets aan toe te voegen.
288
00:21:41,330 --> 00:21:45,001
Het is je verklaring, woord voor woord
maar ik denk dat je liegt.
289
00:21:46,200 --> 00:21:49,070
Ik denk dat je nog iets zag die nacht.
290
00:21:50,289 --> 00:21:52,529
Er werd daar een mes gevonden.
291
00:21:53,070 --> 00:21:55,445
Een mes?
Ik weet niets over een mes.
292
00:21:55,570 --> 00:21:58,811
Een kort vouwmes dat iemand
gebruikt om zich te beschermen
293
00:21:58,937 --> 00:22:00,873
als hij 's nachts de stad in moet...
294
00:22:00,999 --> 00:22:02,982
van baan naar baan
met geld op zak.
295
00:22:03,108 --> 00:22:04,849
Het was jouw mes, hé?
296
00:22:04,975 --> 00:22:07,833
Op weg naar de politie om hulp
gooide je het weg...
297
00:22:07,959 --> 00:22:10,192
omdat je niet wilde
dat ze het op je vonden.
298
00:22:10,318 --> 00:22:13,309
Ik denk dat je zenuwachtig was
omdat je iets zag.
299
00:22:13,435 --> 00:22:15,199
Daarom gooide je het mes weg.
300
00:22:15,325 --> 00:22:20,174
Dat betekent dat als er die avond
iemand anders was, je hen zag.
301
00:22:20,300 --> 00:22:23,185
Wat is er werkelijk gebeurd?
Wie heb je gezien?
302
00:22:47,184 --> 00:22:51,414
Als ik je vertel over het mes,
breng je me dan in de problemen?
303
00:22:51,900 --> 00:22:53,605
Het mes kan me niet schelen.
304
00:22:53,730 --> 00:22:55,950
Het is maar belangrijk
omdat het me vertelt..
305
00:22:56,076 --> 00:22:59,184
dat je te bang was
om te vertellen wat je werkelijk zag.
306
00:22:59,310 --> 00:23:01,110
Wel, wat is er gebeurd?
307
00:23:03,700 --> 00:23:05,245
Wat heb je gezien?
308
00:23:05,370 --> 00:23:09,438
Eerst hoorde ik geroep,
alsof er gevochten werd.
309
00:23:09,564 --> 00:23:11,407
Twee stemmen van twee mannen.
310
00:23:11,533 --> 00:23:14,328
Dus dacht ik bij mezelf, Kyrylo,
dit zijn je zaken niet.
311
00:23:14,454 --> 00:23:17,334
Raak er niet in betrokken.
Loop door.
312
00:23:17,460 --> 00:23:19,717
Maar toen hoorde ik hulpgeroep.
313
00:23:19,843 --> 00:23:23,668
Dus liep ik naar de sluis
en toen hoorde ik de plons.
314
00:23:23,794 --> 00:23:28,066
Op dat moment ziet die andere man me
en rent weg.
315
00:23:28,192 --> 00:23:31,606
Dus die andere vechter loopt weg?
- Ja.
316
00:23:38,417 --> 00:23:41,105
Ik loog omdat ik niet
in de problemen wilde geraken.
317
00:23:41,231 --> 00:23:45,237
Als ze me naar de gevangenis sturen,
sturen ze me meteen weer naar huis.
318
00:23:45,363 --> 00:23:47,072
Gooi jij mij in de gevangenis?
319
00:23:47,198 --> 00:23:50,258
Ik wil enkel weten
hoe die andere man eruit zag.
320
00:23:50,384 --> 00:23:52,335
Ik heb hem niet goed kunnen bekijken.
321
00:23:52,461 --> 00:23:55,978
Ja, maar heb je hem gezien?
- Ja, ik zag hem.
322
00:23:56,104 --> 00:24:00,220
Was hij het?
- Het is zo lang geleden.
323
00:24:00,346 --> 00:24:02,846
Ja, maar je zei
dat je nog steeds nachtmerries had.
324
00:24:02,972 --> 00:24:04,985
Je ziet het telkens weer.
Was hij het?
325
00:24:23,811 --> 00:24:27,474
Ja.
Ja, ik denk dat hij het was.
326
00:24:27,600 --> 00:24:29,864
Ja, ik...
Ja.
327
00:24:31,030 --> 00:24:33,312
Je bent een heel kundig man, mr Lehane,
328
00:24:33,438 --> 00:24:35,380
Ik weet zeker
dat je het nodige doet...
329
00:24:35,506 --> 00:24:37,723
om de mensen voor wie je werkt
te beschermen.
330
00:24:37,849 --> 00:24:39,433
Je krijgt geen vrijgeleide...
331
00:24:39,559 --> 00:24:42,572
omdat je voor één van de
grootste bedrijven van Ierland werk.
332
00:24:42,698 --> 00:24:46,939
Niet alleen maar één van de grootste.
Eén van de belangrijkste en machtigste.
333
00:24:48,330 --> 00:24:50,299
Houd dat maar in gedachten.
334
00:24:50,425 --> 00:24:54,395
Ga je hem nu oppakken
en voor de rechter brengen?
335
00:24:55,270 --> 00:24:57,870
Zal ik moeten getuigen
wat gezien heb?
336
00:24:59,281 --> 00:25:03,270
Waarschijnlijk zal dat niet nodig zijn.
Niet nu.
337
00:25:07,970 --> 00:25:09,870
Even recapituleren.
338
00:25:11,070 --> 00:25:14,845
Je voert een illegale bewakingsopdracht
uit tegen een werknemer...
339
00:25:14,970 --> 00:25:17,961
van een van Ierlands grootste
en lucratiefste firma's...
340
00:25:18,087 --> 00:25:21,911
zonder mij daarvan
op de hoogte te brengen.
341
00:25:22,037 --> 00:25:27,553
Daarvoor gebruik je een crimineel
die zelfs de drugpolitie dubieus vond.
342
00:25:27,730 --> 00:25:30,447
Hij is dood
en nu open je een achterpoort...
343
00:25:30,573 --> 00:25:34,158
naar een Dublinse politiespeurder
die er een eigen agenda op na houdt...
344
00:25:34,284 --> 00:25:36,947
en spreek je met
met een potentiële verdachte...
345
00:25:37,073 --> 00:25:39,251
de weduwe van je verdachte.
346
00:25:39,377 --> 00:25:43,514
Ze stuurt je wandelen en je komt naar mij
voor het geval ze het openbaar maakt...
347
00:25:43,640 --> 00:25:49,074
in welk geval de ambassadeur mij enkele
erg vervelende vragen zal stellen.
348
00:25:49,200 --> 00:25:51,325
Ik heb sterke
indirecte bewijzen...
349
00:25:51,451 --> 00:25:54,975
dat contracten naar G-F gingen
en niet naar de laagste bieder...
350
00:25:55,100 --> 00:25:58,293
of dat de voorwaarden
veranderden ten gunste van hen.
351
00:25:58,419 --> 00:26:02,649
We hebben nog steeds een zaak
en Sarah Manning is er de sleutel toe.
352
00:26:04,279 --> 00:26:07,021
Door wat je reeds uitspookte,
kan het ook uitdraaien...
353
00:26:07,147 --> 00:26:09,469
in één van de smerigste
diplomatieke gevechten...
354
00:26:09,595 --> 00:26:11,743
in de geschiedenis
van buitenlandse zaken.
355
00:26:11,869 --> 00:26:16,313
Ierland is geen vijandige staat.
Dit zijn onze vrienden.
356
00:26:16,439 --> 00:26:18,938
We vinden hen aardig
en zij ons.
357
00:26:19,064 --> 00:26:24,344
Er zijn er tegenwoordig niet veel meer
die onvoorwaardelijk aan onze kant staan.
358
00:26:24,470 --> 00:26:28,345
We zijn er hier klaar mee.
Ik wil er niets mee te maken hebben.
359
00:26:28,470 --> 00:26:31,875
Klasseer de zaak
en laat het achter je.
360
00:26:32,000 --> 00:26:34,244
Je zei het zelf...
361
00:26:34,370 --> 00:26:37,075
het begon
als een illegale bewakingsopdracht...
362
00:26:37,200 --> 00:26:39,917
in een bevriende hoofdstad
en vandaar ging het bergaf.
363
00:26:40,043 --> 00:26:42,422
Als je er niet vanaf wist,
had het wel gemoeten.
364
00:26:42,548 --> 00:26:44,897
Ik wil deze zaak niet opbergen...
365
00:26:45,023 --> 00:26:48,702
zolang er kans is
dat we kunnen aanklagen.
366
00:26:51,200 --> 00:26:54,205
Je zette een agent
bij het ziekenhuisbed...
367
00:26:54,331 --> 00:26:57,890
van een man die betrokken was
bij een zaak die de jouwe niet meer was.
368
00:26:58,016 --> 00:27:00,499
Jij sprak met die man
en de dienstdoende dokter...
369
00:27:00,625 --> 00:27:04,174
wat rechtstreeks tarten is
van de bevelen die je kreeg.
370
00:27:04,300 --> 00:27:05,175
Juist?
371
00:27:05,300 --> 00:27:08,745
De dood van Sarah Mannings eerste man
is nu een moordonderzoek.
372
00:27:08,870 --> 00:27:10,675
Ik heb een getuige.
373
00:27:10,800 --> 00:27:13,970
Hij zegt dat Lehane er was
de nacht dat hij stierf.
374
00:27:15,740 --> 00:27:18,545
Iemand gaf Lehane medicatie
dat hem kon doden...
375
00:27:18,671 --> 00:27:21,295
in combinatie
met zijn gewone geneesmiddelen.
376
00:27:21,421 --> 00:27:23,460
Dat betekent dat Lehane vermoord werd...
377
00:27:23,586 --> 00:27:26,561
om de naam van zijn opdrachtgever
niet te kunnen prijsgeven.
378
00:27:26,687 --> 00:27:29,232
Beschuldig je een oudgediende
van huurmoord?
379
00:27:29,358 --> 00:27:32,633
Ik denk dat we een zaak hebben.
- Tegen wie?
380
00:27:32,759 --> 00:27:35,624
Iemand in die firma wilde Ciaran Boyle
uit de weg...
381
00:27:35,750 --> 00:27:37,897
omdat die wist
van hun corrupte zaakjes...
382
00:27:38,023 --> 00:27:40,570
waar Lee Manning bij betrokken was.
383
00:27:40,976 --> 00:27:44,145
Waarom denk je dat ik die zaak bij
je wegnam, of toch probeerde?
384
00:27:44,270 --> 00:27:46,132
Denk je dat het voor jouw niveau is?
385
00:27:46,258 --> 00:27:48,420
Ik weet niet waarom je me
van de zaak zette.
386
00:27:48,546 --> 00:27:50,562
Ik weet wat me opgedragen werd.
387
00:27:50,688 --> 00:27:52,007
Sir.
388
00:27:54,380 --> 00:27:56,587
Ik weet wat me opgedragen werd, sir.
389
00:27:56,713 --> 00:27:58,495
Door jou, sir.
390
00:28:00,375 --> 00:28:02,315
Je huidig dagboek.
Nu.
391
00:28:07,264 --> 00:28:09,685
Heb je iemand anders gesproken
over de zaak...
392
00:28:09,811 --> 00:28:12,318
telefonisch of persoonlijk
en details prijsgegeven?
393
00:28:12,444 --> 00:28:13,654
Nee, sir.
394
00:28:14,400 --> 00:28:16,875
Houd me niet voor de gek.
Deed je het?
395
00:28:17,000 --> 00:28:18,405
Nee, sir.
396
00:28:18,530 --> 00:28:21,372
Anders is het een heel ernstige
disciplinaire zaak.
397
00:28:21,498 --> 00:28:23,103
Daar ben ik me van bewust, sir.
398
00:28:23,229 --> 00:28:25,627
Het zou geen cursus in Londen zijn
die je mist.
399
00:28:25,753 --> 00:28:29,463
Je kunt voor een jaar geschorst worden.
- Daar ben ik me van bewust, sir.
400
00:28:31,028 --> 00:28:33,945
Praatte je met Sarah Manning deze morgen?
- Ja, sir.
401
00:28:34,070 --> 00:28:37,775
Ik vind hier niets van terug.
- Met mijn vriendin Sarah?
402
00:28:37,900 --> 00:28:43,508
Dat is iets privé, niets officieel.
- Houd me niet voor de gek.
403
00:28:44,134 --> 00:28:49,048
Moet ik me laten bijstaan door iemand
van de politievakbond, sir?
404
00:28:49,174 --> 00:28:51,693
Ik schoof ooit mijn eigen broer
aan de kant.
405
00:28:51,819 --> 00:28:54,622
Hij deugde niet maar was toch
mijn eigen vlees en bloed.
406
00:28:54,747 --> 00:28:58,144
Ik had hem kunnen tippen de boot
te nemen voor hij gepakt werd...
407
00:28:58,271 --> 00:29:01,863
maar ik liet begaan.
Ik wist waar mijn loyaliteit lag.
408
00:29:01,989 --> 00:29:05,256
Alles wat ik doe
gaat over loyaliteit, sir...
409
00:29:05,382 --> 00:29:07,843
zoals ik zei tegen
ex rechercheur Heffernan...
410
00:29:07,969 --> 00:29:12,633
toen ze wilde dat ik een stap terug zette.
- Ik wilde dat ze je die waarschuwing gaf.
411
00:29:13,703 --> 00:29:15,545
Hopend dat het je tot rede bracht...
412
00:29:15,670 --> 00:29:18,600
en je zou doen terugkrabbelen
van een zaak...
413
00:29:18,726 --> 00:29:21,241
die niet op jouw niveau kan.
Maar je weigerde.
414
00:29:21,367 --> 00:29:24,770
Je tracht me belachelijk te maken.
- Dat is niet waar, sir.
415
00:29:25,641 --> 00:29:28,145
Ik wilde enkel de zaak volgen
waarheen het leidde.
416
00:29:28,270 --> 00:29:31,698
Naar hier, op mijn bureau...
waar het de hele tijd al moest zijn.
417
00:29:31,824 --> 00:29:35,805
Dien maar meteen je ontslag in
want met wie je vanaf nu samenwerkt...
418
00:29:35,930 --> 00:29:38,875
er zal steeds een rode vlag
bij je naam staan.
419
00:29:39,264 --> 00:29:42,505
"Emer Byrne?
Vraag Jimmy Nulty naar haar.
420
00:29:42,630 --> 00:29:46,272
Ze ging nooit voluit
als ze het werd gevraagd.
421
00:29:46,398 --> 00:29:48,798
Ze wist het beter.
422
00:29:49,781 --> 00:29:51,662
Je carrière is afgelopen.
423
00:29:51,788 --> 00:29:55,053
Het is evenzeer een verlies voor ons
als voor jou maar het zij zo.
424
00:29:55,179 --> 00:29:58,433
Eruit. Bedaar terwijl ik beslis
wat te doen met jou.
425
00:29:58,559 --> 00:30:00,792
Wat het ook wordt,
leuk zal het niet zijn...
426
00:30:00,918 --> 00:30:05,032
want het zal een totaal verlies zijn
van je tijd, opleiding en talent.
427
00:30:06,066 --> 00:30:07,644
Ga.
428
00:30:22,870 --> 00:30:27,670
Deed je dat voor mij?
Je carrière op de helling zetten?
429
00:30:28,900 --> 00:30:30,157
Voor de zaak.
430
00:30:30,283 --> 00:30:33,243
Om bij de waarheid te komen
wie er ook maar in de weg staat.
431
00:30:34,231 --> 00:30:36,367
Ik blies mijn bruggen op.
432
00:30:36,493 --> 00:30:41,093
Nu kan ik doen zoals jij,
de strijd opnemen tegen hen.
433
00:30:42,270 --> 00:30:43,559
Kom.
434
00:30:53,570 --> 00:30:58,305
Die lijst van Canadese maffia figuren
met Ierse familieleden hier...
435
00:30:58,430 --> 00:31:00,592
ik denk dat ik daarmee kan helpen.
436
00:31:00,718 --> 00:31:05,700
Mila Beck, Duitse geheime dienst.
- Emer vertelde me wie je bent.
437
00:31:08,274 --> 00:31:11,404
We staan aan dezelfde kant, mrs Manning.
- Is dat zo?
438
00:31:12,430 --> 00:31:14,209
Is dat echt zo?
439
00:31:14,335 --> 00:31:18,375
Ik wil de moordenaar van mijn man
vinden en hem daarvoor gestraft zien.
440
00:31:18,718 --> 00:31:20,104
Wil jij dat ook?
441
00:31:20,530 --> 00:31:22,763
Ik wil dezelfde man als jij.
442
00:31:22,889 --> 00:31:26,496
De man die reden had om een
dossier te pakken van je man...
443
00:31:26,622 --> 00:31:28,522
zelfs al moest hij hem daarvoor doden.
444
00:31:34,300 --> 00:31:39,275
Deze zit 20 jaar vast in Portlaoise.
Deze zit in de gevangenis in Engeland.
445
00:31:39,400 --> 00:31:42,476
Deze heeft een grote familie
maar het zijn allemaal eikels.
446
00:31:42,602 --> 00:31:44,086
Niemand zou hen vertrouwen.
447
00:31:44,212 --> 00:31:47,155
Dat is maar een kleine garnaal.
448
00:31:47,281 --> 00:31:53,400
Hij en hij zouden we nader
moeten bekijken.
449
00:31:53,526 --> 00:31:55,504
Ik wil wat gaan rondneuzen voor jullie.
450
00:31:55,630 --> 00:31:58,505
Denk je echt dat één van hen
iemand zou verraden?
451
00:31:58,630 --> 00:32:03,170
Dat hangt ervan hoe goed ik geplaatst
ben om een deal te sluiten.
452
00:32:03,982 --> 00:32:06,882
Jullie twee vormen een goed team.
453
00:32:08,852 --> 00:32:14,005
Ik wil enkel dat het voorbij is
om een deur achter me te sluiten...
454
00:32:14,840 --> 00:32:19,905
bij mijn kinderen te zijn
en bij mensen die de waarheid vertellen.
455
00:32:20,031 --> 00:32:24,905
Ik betreur dat ik je moest misleiden,
mrs Manning...
456
00:32:25,031 --> 00:32:28,843
en vooral ook het gemak
waarmee je dat doorprikte.
457
00:32:30,300 --> 00:32:32,500
Doe je werk, mr Duquesne.
458
00:32:33,000 --> 00:32:34,570
Jij ook, ms Beck.
459
00:32:35,070 --> 00:32:38,234
Vertel jij me
wie mijn man liet vermoorden...
460
00:32:38,360 --> 00:32:42,690
en ik vertel je wie er het meeste
baat bij had, eens ik dat weet.
461
00:32:57,070 --> 00:33:00,187
Naast van alles over de firma...
462
00:33:00,664 --> 00:33:04,817
had Lee ook heel wat details over financiering
van eigendommen van jou en Patrick...
463
00:33:04,943 --> 00:33:08,813
wie jullie partners waren,
en welke banken jullie gebruikten.
464
00:33:09,770 --> 00:33:14,315
Ook heel wat over de problemen
van Patrick met de wet.
465
00:33:14,441 --> 00:33:17,100
De aanklachten van fraude.
466
00:33:18,630 --> 00:33:21,745
Al het gemanoeuvreer voor hij verdween.
467
00:33:22,570 --> 00:33:26,646
Dit wekt herinneringen op.
Het was fantastisch voor even.
468
00:33:26,772 --> 00:33:29,888
Als we 's avonds uitgingen
wisten we nooit waar we eindigden.
469
00:33:30,014 --> 00:33:33,600
Paris per charter.
Clubbing op Ibiza.
470
00:33:37,330 --> 00:33:40,470
Wees eerlijk, van zus tot zus...
471
00:33:41,170 --> 00:33:44,600
je was toen altijd
een beetje jaloers op mij, hé?
472
00:33:48,358 --> 00:33:50,098
Misschien wel.
473
00:33:52,883 --> 00:33:54,283
Toch een klein beetje.
474
00:33:55,796 --> 00:34:00,346
Jullie hadden alle geld van de wereld
en waren niet te beroerd het te tonen.
475
00:34:00,700 --> 00:34:02,686
Ik werkte hard
om te komen waar ik was.
476
00:34:02,843 --> 00:34:05,780
Jij maakte school niet af
en leefde als een koningin.
477
00:34:06,470 --> 00:34:08,475
Wat kon het Lee schelen?
478
00:34:09,115 --> 00:34:12,631
Genoeg om dit allemaal te verzamelen?
- Geen idee.
479
00:34:14,605 --> 00:34:18,277
Ik moet Patrick spreken.
Hoe kan ik hem vinden?
480
00:34:19,970 --> 00:34:24,775
Ik zou gezegd hebben in de grootste
suite van het duurste hotel in Dublin.
481
00:34:24,900 --> 00:34:26,454
Maar tegenwoordig?
482
00:34:28,018 --> 00:34:30,517
Vertelde ik je over
dat het hem niet aanstond...
483
00:34:30,643 --> 00:34:32,975
hoe de hotelmanager hem aansprak...
484
00:34:33,100 --> 00:34:35,787
en hij de zaak wilde kopen
zodat hij hem kon ontslaan?
485
00:34:35,913 --> 00:34:38,686
Ja.
Wil je bij het onderwerp blijven?
486
00:34:38,812 --> 00:34:42,875
Ik heb niets meer met hem te maken.
- Je wist dat hij terug was?
487
00:34:43,523 --> 00:34:45,645
Hij sprong binnen de dag
dat hij aankwam.
488
00:34:45,770 --> 00:34:49,575
Hij wilde geld lenen
voor de taxirit vanaf de luchthaven.
489
00:34:49,700 --> 00:34:52,433
Zelfs dat had hij niet.
Kun je je dat voorstellen?
490
00:34:52,559 --> 00:34:55,249
Hoe vind ik...
- Ma.
491
00:35:10,387 --> 00:35:12,557
Bedankt, schat.
492
00:35:21,200 --> 00:35:22,630
Nuala.
493
00:35:23,170 --> 00:35:25,600
Jij moet toch weten waar hij is.
494
00:35:44,316 --> 00:35:47,221
Ik zal het even goed stellen
als jij als alles voorbij is.
495
00:35:47,347 --> 00:35:51,774
Bedankt dat je me vraagt.
Lunch zal beter zijn dat dat.
496
00:35:51,900 --> 00:35:55,545
Geen culinair hoogstandje
in het beste restaurant van Dublin.
497
00:35:55,670 --> 00:35:58,170
Ik neem je mee uit lunchen.
Stop dat weg.
498
00:36:02,337 --> 00:36:03,675
Wacht even.
499
00:36:03,800 --> 00:36:06,605
Met de groeten van iemand
die ooit de 15de...
500
00:36:06,730 --> 00:36:10,200
of misschien de 16de rijkste man
van Ierland was.
501
00:36:12,365 --> 00:36:16,745
Een vleugje van de oude stijl.
- Ja, daarvan had je altijd genoeg.
502
00:36:16,870 --> 00:36:20,175
Meer schiet er niet over.
Als dat weg is, is het echt voorbij.
503
00:36:20,300 --> 00:36:23,800
Ik nodigde Sarah ook uit om te lunchen.
- Hoe gaat het met haar?
504
00:36:24,700 --> 00:36:27,475
Soms denk ik dat mijn zus gemaakt is
uit springveren...
505
00:36:27,600 --> 00:36:30,675
Soms dat ze gemaakt is
uit aardbeienmoes.
506
00:36:30,800 --> 00:36:33,105
Wees voorzichtig
met wat je tegen haar zegt.
507
00:36:33,230 --> 00:36:35,630
Over het verlies van Lee?
508
00:36:36,270 --> 00:36:39,775
Over alleen instaan voor de kinderen?
- Over alles.
509
00:36:40,775 --> 00:36:45,227
Luister je naar mij? Ben je goed wakker?
Dringt het door? Alles.
510
00:37:00,000 --> 00:37:01,273
Juist.
511
00:37:03,004 --> 00:37:04,217
Blijf jij niet?
512
00:37:04,343 --> 00:37:07,339
Ik zei dat ik je uit eten nam,
niet dat ik met je zou eten.
513
00:37:07,465 --> 00:37:09,495
Ik heb een zaak.
514
00:37:11,529 --> 00:37:13,189
Het voelt als een hinderlaag.
515
00:37:19,762 --> 00:37:21,532
Het gaat over Lee.
516
00:37:23,340 --> 00:37:27,910
Ik ontdekte net dat hij een dossier
samenstelde over je eigendomstransacties.
517
00:37:29,432 --> 00:37:32,659
Waarom deed hij dat?
Wat kon hem dat schelen?
518
00:37:33,557 --> 00:37:38,389
Voldoende om het te verbergen met
dingen over de firma waar hij werkte?
519
00:37:38,515 --> 00:37:41,843
Dingen die misschien
naar zijn dood leidden.
520
00:37:44,140 --> 00:37:48,304
Ik kon goed overweg met Lee.
Hij was zo'n rustige Amerikaan.
521
00:37:48,758 --> 00:37:51,968
De meesten vertellen je direct
over hun Ierse roots...
522
00:37:52,094 --> 00:37:55,394
en dat hun grootvader meedeed
aan de rebellie in 1916.
523
00:37:55,520 --> 00:37:59,861
Lee vertelde niet waar hij vandaan was.
Dat is één van mijn problemen.
524
00:38:01,348 --> 00:38:02,778
Bekijk dit eens.
525
00:38:05,770 --> 00:38:10,145
Dit had hij.
Een lijst van al je eigendommen.
526
00:38:10,270 --> 00:38:14,371
Waarom getroostte hij zich al die moeite?
527
00:38:15,724 --> 00:38:19,417
Weet je, ik denk dat ik op een
bepaald moment dit restaurant bezat.
528
00:38:19,543 --> 00:38:23,688
Moest dat nog zo zijn ontsloeg ik hen
om ons zo lang te laten wachten.
529
00:38:29,498 --> 00:38:30,871
Ja, meneer?
530
00:38:30,997 --> 00:38:34,839
Excuseer om je middagdutje te storen
maar we zouden graag eten.
531
00:38:35,206 --> 00:38:36,831
Het spijt me, meneer.
532
00:38:36,957 --> 00:38:39,257
Ja.
De dame zal betalen.
533
00:38:40,664 --> 00:38:42,914
Kunnen we verder doen?
534
00:38:43,040 --> 00:38:45,608
Jij en Lee.
De eigendomstransacties.
535
00:38:45,734 --> 00:38:48,444
Waarom deed hij zoveel moeite
voor al die details?
536
00:38:48,570 --> 00:38:51,162
Ik moet weten hoe dit past
in het totaalplaatje.
537
00:38:51,288 --> 00:38:53,419
Ik denk dat je me die vragen stelt...
538
00:38:53,545 --> 00:38:56,770
omdat er veel meer
aan de hand is met Lee.
539
00:38:56,896 --> 00:38:58,504
Waarom zijn we hier anders?
540
00:38:58,630 --> 00:39:01,030
Kan iets met deze deal te maken hebben?
541
00:39:01,930 --> 00:39:05,000
Of met deze?
Of deze?
542
00:39:06,346 --> 00:39:10,867
Je zult me moeten excuseren.
Ik zal toch niet met je kunnen lunchen.
543
00:39:10,993 --> 00:39:15,573
De rechter wacht niet op me. Ze
heeft het sowieso al niet op mij begrepen.
544
00:39:16,238 --> 00:39:18,053
Ik hoop dat het hielp.
545
00:39:18,570 --> 00:39:21,232
Nog eens, ik heb geen idee
waarom Lee dat deed...
546
00:39:21,358 --> 00:39:24,038
of wat die papieren betekenen
die je zo brutaal...
547
00:39:24,164 --> 00:39:27,461
onder mijn neus duwt.
- Ik moet het weten.
548
00:39:27,830 --> 00:39:30,337
Jij bent de enige
die het me kan verklaren.
549
00:39:30,463 --> 00:39:32,416
Ik zou zeggen,
we doen het eens over...
550
00:39:32,542 --> 00:39:36,254
maar al stoppen ze me via een legaal
achterpoortje niet in de gevangenis...
551
00:39:36,380 --> 00:39:39,545
ik weet echt niets over Lee
en ik weiger een kruisverhoor.
552
00:39:39,670 --> 00:39:41,305
Dat is het niet.
553
00:39:41,820 --> 00:39:45,804
Er zijn al genoeg mensen in mijn leven
die me momenteel vragen stellen...
554
00:39:45,930 --> 00:39:47,484
en dat doe je wel.
555
00:39:47,620 --> 00:39:51,329
Ik heb je niets te zeggen. Laat me met rust.
- Hij had hier een reden voor.
556
00:39:51,455 --> 00:39:54,585
Ik zit hier niet in de getuigenbank.
Net zo min als Nuala.
557
00:39:54,711 --> 00:39:57,874
Dit gaat niet over zij en ik.
Dit gaat over Lee en jij.
558
00:39:58,000 --> 00:40:01,475
Als dat een boeltje was
die je nu pas begint te ontdekken...
559
00:40:01,600 --> 00:40:03,275
betrek er ons niet in.
560
00:40:03,915 --> 00:40:06,985
Begrepen, ex-schoonzus?
561
00:40:24,500 --> 00:40:27,569
Ik heb er ook nog een scene van gemaakt.
562
00:40:27,695 --> 00:40:31,139
Daarin was ik altijd al goed, hé?
- Juist.
563
00:40:31,265 --> 00:40:33,705
Ik denk niet
dat ze er nog op zal terugkomen.
564
00:40:34,629 --> 00:40:38,218
Hoeveel zou ze echt weten, denk je,
over de deal met Ciaran?
565
00:40:38,344 --> 00:40:41,405
Ze heeft geen vermoeden.
Nog niet.
566
00:40:41,530 --> 00:40:45,092
Ik hoop dat het nooit zover komt.
Ze zou het me nooit vergeven.
567
00:40:45,218 --> 00:40:48,018
Het zou uit zijn tussen ons als zussen.
568
00:41:04,230 --> 00:41:06,105
Weet je wie het is?
569
00:41:06,230 --> 00:41:08,845
Ik ben deel van de juridische dienst
in dit bedrijf.
570
00:41:08,970 --> 00:41:11,562
Wat ik weet en niet weet is geheim.
- Ja dus.
571
00:41:11,688 --> 00:41:13,932
Zelfs al is het zo,
mag ik het niet zeggen...
572
00:41:14,058 --> 00:41:17,433
wat de omstandigheden met
Sarah Manning of iemand anders ook zijn.
573
00:41:17,824 --> 00:41:19,554
Maar...
574
00:41:20,890 --> 00:41:24,044
als dat zou betekenen
dat ik betrokken ben in een misdaad...
575
00:41:24,170 --> 00:41:27,942
dat als ik informatie achterhoud,
ik een samenzwering in stand houd...
576
00:41:28,068 --> 00:41:32,044
of aan de verkeerde kant van de wet sta,
zou dat een andere zaak zijn.
577
00:41:32,170 --> 00:41:35,091
Ik zou geen keuze hebben.
- Zou je het haar zeggen?
578
00:41:35,217 --> 00:41:37,881
Enkele maanden geleden
vroeg Amerika de uitlevering...
579
00:41:38,007 --> 00:41:40,387
van drie hooggeplaatsten
van een Londense bank.
580
00:41:40,513 --> 00:41:42,645
Geen van hen was ooit
in Amerika geweest.
581
00:41:42,770 --> 00:41:46,112
Ze zitten nu in de gevangenis,
in afwachting van hun proces.
582
00:41:46,238 --> 00:41:49,581
Er lopen arrestatiebevelen tegen
personeel dat het papierwerk deed.
583
00:41:49,707 --> 00:41:54,146
Ik houd van documentaires over V.S.
gevangenissen, maar ik wil er niet in.
584
00:41:54,553 --> 00:41:55,936
Leg dat weg.
585
00:41:58,897 --> 00:42:00,574
Wie ging je bellen?
586
00:42:01,859 --> 00:42:04,004
Je vriend, de parlementariër?
587
00:42:06,130 --> 00:42:08,497
Hoe diep zit hij erin?
- Helemaal niet.
588
00:42:09,670 --> 00:42:11,935
Ik weet ongeveer hoe deze firma...
589
00:42:12,061 --> 00:42:15,166
de bouwvergunning en kredieten
kreeg voor de nieuwe inplant...
590
00:42:15,292 --> 00:42:16,893
in het kiesdistrict
van O'Hanlon.
591
00:42:17,019 --> 00:42:20,057
Hij kan dingen regelen.
Maar dit is de FBI.
592
00:42:20,183 --> 00:42:23,575
Als zij kunnen inbreken bij Sarah,
en haar auto laten volgen...
593
00:42:23,700 --> 00:42:25,160
En jij bent...
594
00:42:26,223 --> 00:42:29,909
Maar bel hem. Doe maar.
Werk jezelf maar in nesten.
595
00:42:30,035 --> 00:42:31,697
Ik doe wat voor mij het beste is.
596
00:42:31,823 --> 00:42:36,463
Ga jij het haar vertellen?
- Ja. Als dat nodig is.
597
00:42:54,803 --> 00:42:56,473
Barry Lehane.
598
00:42:56,870 --> 00:43:00,759
Door die wezel moet ik tot het einde van
mijn loopbaan verkeer regelen.
599
00:43:00,885 --> 00:43:03,375
We konden beiden
tot inspecteur promoveren.
600
00:43:04,045 --> 00:43:07,820
Ik was zelfs iets beter
gekwalificeerd dan hij.
601
00:43:07,946 --> 00:43:12,796
Ik was klaar voor de uitdaging.
Die promotie was voor mij.
602
00:43:12,922 --> 00:43:15,472
Toen begon het fout te lopen.
603
00:43:15,598 --> 00:43:18,475
Ik begon scheef bekeken te worden
op het politiekantoor.
604
00:43:18,600 --> 00:43:21,045
Men zweeg plots als ik voorbijkwam.
605
00:43:21,170 --> 00:43:25,090
Mensen waarmee ik al jaren samenwerkte
wilden niet meer met mij gezien worden.
606
00:43:25,216 --> 00:43:27,075
Ik ontdekte waarom.
607
00:43:27,200 --> 00:43:31,969
Hij bazuinde rond dat ik corrupt was,
diensten verleende tegen betaling.
608
00:43:32,095 --> 00:43:33,930
Lehane zat daar dus achter?
609
00:43:34,056 --> 00:43:36,671
Hij kreeg de job
en ik mocht verkeer gaan regelen.
610
00:43:37,370 --> 00:43:40,075
Hij zei,
ik zei je dat ik die job wilde, Brian.
611
00:43:40,200 --> 00:43:41,581
Je kent me.
612
00:43:41,707 --> 00:43:44,737
Je weet dat ik alles zou doen
om het te krijgen.
613
00:43:45,849 --> 00:43:48,551
Ik weet nog niet
of ik naar zijn begrafenis zal gaan.
614
00:43:48,677 --> 00:43:51,714
Ik ga zeker ooit naar zijn graf
om eens goed te lachen.
615
00:43:51,840 --> 00:43:54,855
Kon Lehane het regelen
om iemand te vermoorden in Montreal...
616
00:43:54,981 --> 00:43:56,990
gebruik makend van zijn connecties hier.
617
00:43:57,116 --> 00:44:00,466
Lehane kende
elke Ierse misdadiger, schat.
618
00:44:00,592 --> 00:44:02,445
Heel zijn leven ging hij ermee om.
619
00:44:02,570 --> 00:44:06,701
Soms is er een lijn
die een beetje wazig wordt...
620
00:44:06,827 --> 00:44:08,474
als je begrijpt wat ik bedoel.
621
00:44:08,600 --> 00:44:12,321
Waar je dag in dag mee te maken krijgt
heeft een impact.
622
00:44:12,447 --> 00:44:15,777
Als iemand het zou kunnen,
zou hij geweten hebben wie.
623
00:44:18,500 --> 00:44:23,782
Volgens de geruchten heb jij je niet
sympathiek gemaakt op het hoofdkwartier.
624
00:44:25,428 --> 00:44:27,033
Dat kan zijn.
625
00:44:27,159 --> 00:44:30,658
Voorzichtig of je zou
kunnen eindigen als ik...
626
00:44:30,784 --> 00:44:34,900
staren naar verkeerscamera's en
wachten tot je pensioen gestort wordt.
627
00:45:12,700 --> 00:45:15,670
Ik bewaarde een single-malt
voor een speciale gelegenheid.
628
00:45:16,700 --> 00:45:19,475
Ik verkies Schotse whiskey boven Ierse...
629
00:45:19,600 --> 00:45:23,548
maar in het openbaar
mag ik niet drinkend gezien worden.
630
00:45:23,674 --> 00:45:26,845
CSI Nulty heeft goed nieuws.
631
00:45:26,970 --> 00:45:30,493
Hij heeft terug de volledige controle
over de operatie.
632
00:45:30,619 --> 00:45:33,349
Emer Byrne is uitgerangeerd.
633
00:45:34,814 --> 00:45:36,814
Is het niet zo, Jimmy?
634
00:45:38,370 --> 00:45:42,975
Geen reden voor de politie tot vieren.
Eerder het tegendeel.
635
00:45:43,100 --> 00:45:46,105
Een goede, slimme,
hardwerkende rechercheur...
636
00:45:46,230 --> 00:45:50,300
en tevens een goed mens,
is haar carrière kwijt.
637
00:45:51,423 --> 00:45:55,138
Het is haar eigen schuld,
maar toch is het een schande.
638
00:45:55,264 --> 00:46:00,631
Gumbiner-Fischer is een van de meest
waardevolle bedrijven in dit land.
639
00:46:00,771 --> 00:46:03,824
We trachten je
alle mogelijke hulp te geven.
640
00:46:03,950 --> 00:46:07,606
We willen enkel op de hoogte
worden gehouden...
641
00:46:07,732 --> 00:46:10,074
van de ontwikkelingen in het onderzoek.
642
00:46:10,200 --> 00:46:14,945
Ik wil duidelijk stellen dat ik hierna
met jullie geen deals meer sluit...
643
00:46:15,070 --> 00:46:18,575
of met om het even wie in je firma...
644
00:46:18,700 --> 00:46:22,145
of het via je schoothondje,
O'Hanlon, hier is of niet.
645
00:46:22,816 --> 00:46:24,916
Dit kwam ik jullie vanavond vertellen.
646
00:46:49,158 --> 00:46:53,508
Je wist waaraan je begon.
- En ik beklaagde het me van meet af aan.
647
00:46:53,634 --> 00:46:56,792
Ik behoud nog steeds het recht
om hier verder mee te gaan...
648
00:46:56,918 --> 00:46:59,418
eens ik op de hoogte ben
van alle feiten.
649
00:47:11,310 --> 00:47:14,467
Ik zou er nog niet gerust in zijn.
Geen van jullie beiden.
650
00:47:16,417 --> 00:47:19,573
Hoeveel pijn lijdt je vrouw, CSI?
651
00:47:22,500 --> 00:47:25,330
Mr O'Hanlon vertelt me
dat ze erg ziek is.
652
00:47:26,630 --> 00:47:29,345
Dat zijn jullie zaken niet.
653
00:47:29,470 --> 00:47:32,547
We hebben mensen
die heel goede resultaten boeken...
654
00:47:32,673 --> 00:47:35,373
met een nieuwe methode
van pijnbeheersing.
655
00:47:36,270 --> 00:47:38,600
Resultaten die een leven veranderen.
656
00:47:39,900 --> 00:47:42,945
Als je wil kan ik met hen
over haar spreken...
657
00:47:43,070 --> 00:47:46,200
We probeerden alles.
- Dit is nieuw.
658
00:47:48,404 --> 00:47:51,849
Het is kanker, nietwaar?
659
00:47:52,351 --> 00:47:54,875
Het is geen genezingsproces,
moet je begrijpen...
660
00:47:55,000 --> 00:47:57,982
maar een manier om
de laatste maanden draaglijk te maken.
661
00:47:58,108 --> 00:48:00,264
Steun van de familie
is van vitaal belang.
662
00:48:00,390 --> 00:48:04,847
Ik kan regelingen treffen voor jou
zodat je heel de tijd bij haar kunt zijn...
663
00:48:04,973 --> 00:48:07,343
zonder financiële vergoeding.
664
00:48:08,342 --> 00:48:12,749
Als ze zich comfortabele zou voelen
in een ander huis...
665
00:48:12,875 --> 00:48:15,297
aan de kust, bijvoorbeeld...
666
00:48:15,423 --> 00:48:18,338
zelfs in het buitenland,
ergens in de zon...
667
00:48:18,464 --> 00:48:23,174
zou dat deel uitmaken van onze
therapeutische verplichtingen tegenover jou.
668
00:48:24,292 --> 00:48:26,341
Ik ben niet klaar voor mijn pensioen.
669
00:48:26,467 --> 00:48:31,022
Iemand als jij heeft veel te bieden
aan een bedrijf als het mijne.
670
00:48:31,413 --> 00:48:34,575
Er is natuurlijke een vacature
hier in Dublin...
671
00:48:34,701 --> 00:48:38,191
na het jammerlijk overlijden
van mr Lehane.
672
00:48:38,317 --> 00:48:41,950
In zijn plaats bedoel je?
Om te eindigen als hij?
673
00:48:42,114 --> 00:48:45,645
Van harte bedankt, maar nee.
Ik wil niets van jouw firma.
674
00:48:46,995 --> 00:48:49,643
En je vrouw, Nulty?
675
00:48:51,030 --> 00:48:53,970
Siobhan.
En zij dan?
676
00:48:54,755 --> 00:48:58,095
Ik vrees dat ik vanavond
nog een antwoord moet horen...
677
00:48:59,345 --> 00:49:01,653
voor we hier uiteen gaan.
678
00:49:01,779 --> 00:49:05,607
Je kunt hier de verwaande kwast uithangen
maar het is ten koste van haar.
679
00:49:06,740 --> 00:49:08,521
Wat voor man ben je?
680
00:49:08,670 --> 00:49:11,269
Je bent niet zo slim
als je denkt te zijn, O'Hanlon.
681
00:49:11,395 --> 00:49:14,214
Je denkt misschien
hier een verstopt stulpje te hebben...
682
00:49:14,340 --> 00:49:16,815
maar tegenwoordig voldoet
niets aan die normen.
683
00:49:16,941 --> 00:49:20,260
Een plaatselijk agent die weet
dat het van een parlementariër is...
684
00:49:20,386 --> 00:49:22,091
houdt het nauwlettend in de gaten.
685
00:49:22,217 --> 00:49:24,227
Hij weet wie er komt en gaat.
686
00:49:24,353 --> 00:49:29,593
Hij kijkt uit voor vreemde auto's
en maakt notities over bezoekers.
687
00:49:29,719 --> 00:49:31,326
We trokken nummerplaten na.
688
00:49:31,452 --> 00:49:34,684
Om het veilig te houden voor je,
een man in het publieke leven.
689
00:49:34,810 --> 00:49:36,445
Eén sprong er toch uit.
690
00:49:36,930 --> 00:49:40,505
Ken je jullie chef personeelszaken?
Deirdre Kilbride...
691
00:49:40,630 --> 00:49:44,144
is hier regelmatig.
zowel overdag als 's nachts.
692
00:49:44,270 --> 00:49:48,145
Vooral 's nachts, vaak tot
's ochtends in de vroege uurtjes.
693
00:49:48,270 --> 00:49:50,830
Ze heeft haar eigen sleutel.
694
00:49:51,730 --> 00:49:55,943
Is dat waar, mr O'Hanlon?
Komt ms Kilbride hier?
695
00:49:56,069 --> 00:49:58,104
Dat gaat alleen ons twee aan.
696
00:49:58,230 --> 00:50:00,955
Je bent getrouwd.
Het stelt je bloot aan chantage...
697
00:50:01,081 --> 00:50:03,290
als ze een ander soort relatie zou willen.
698
00:50:03,416 --> 00:50:05,401
Zoek je een pak rammel, Nulty?
699
00:50:05,527 --> 00:50:08,982
Ik ben goed in vorm voor iemand die
hele dagen op een bureaustoel zit.
700
00:50:09,108 --> 00:50:11,368
Daag je me uit?
- Heren, alsjeblieft.
701
00:50:12,439 --> 00:50:13,644
Wat weet zij?
702
00:50:13,770 --> 00:50:16,645
Wat vertelde je haar
en wat vertelde zij jou?
703
00:50:16,770 --> 00:50:19,744
Zij vormt geen probleem
en zal er ook geen worden.
704
00:50:19,870 --> 00:50:21,375
Ben je daar zeker van?
705
00:50:21,500 --> 00:50:25,115
Bij vrouwen van die leeftijd
loopt de carrière als een sneltrein...
706
00:50:25,241 --> 00:50:26,708
maar ze zijn eenzaam.
707
00:50:26,834 --> 00:50:31,264
Ze zijn niet meer zo knap
en hun biologische klok slaat op hol.
708
00:50:32,370 --> 00:50:35,561
Laat het maar aan mij over.
Ik let wel op haar.
709
00:50:35,687 --> 00:50:39,707
Ze zal geen amok maken
of dingen prijsgeven.
710
00:50:39,833 --> 00:50:45,070
Niet zolang ze hoopt dat ik
mijn gezin zal verlaten voor haar.
711
00:50:45,448 --> 00:50:48,275
Daarmee houd ik haar
al een paar jaar aan het lijntje.
712
00:50:48,400 --> 00:50:50,970
Het kan er nog enkele jaren mee door.
713
00:51:00,362 --> 00:51:01,662
Ik kwam om...
714
00:51:04,346 --> 00:51:05,700
Ik wilde...
715
00:51:07,687 --> 00:51:09,857
Aidan O'Sullivan is van plan...
716
00:51:12,194 --> 00:51:13,648
Ik heb het gehoord.
717
00:51:14,772 --> 00:51:16,532
Ik stond in de hall.
- Deirdre...
718
00:51:16,876 --> 00:51:19,746
wat is mr O'Sullivan van plan?
719
00:51:21,930 --> 00:51:25,805
Je hield me enkele jaren aan het lijntje.
Ik ben goed voor nog een paar jaar.
720
00:51:25,930 --> 00:51:28,185
Ik vertelde wat ik dacht
dat ze wilden horen.
721
00:51:28,311 --> 00:51:31,632
Wat is mr O'Sullivan van plan?
722
00:51:35,771 --> 00:51:37,971
Jij bent van de politie, nietwaar?
723
00:51:38,800 --> 00:51:41,345
Maar je doet het voor je vrouw,
niet voor jezelf.
724
00:51:41,470 --> 00:51:43,305
Wat heb je gehoord?
- Deirdre.
725
00:51:43,430 --> 00:51:45,174
Blijf hier.
Ik zal met haar praten.
726
00:51:45,300 --> 00:51:48,279
Ze zal naar mij luisteren.
Ik regel dit.
727
00:51:48,405 --> 00:51:53,805
Ik neem geen bevelen aan van jou.
- Nu wel. Jullie alletwee.
728
00:51:54,900 --> 00:51:58,227
Misschien hoorde ze niet alles
maar toch genoeg.
729
00:52:09,837 --> 00:52:11,153
Sarah Manning.
730
00:52:11,279 --> 00:52:13,245
Sarah?
- Deirdre.
731
00:52:13,371 --> 00:52:15,696
Kunnen we elkaar ontmoeten
op een veilige plek?
732
00:52:15,822 --> 00:52:17,198
Wat?
733
00:52:17,324 --> 00:52:19,658
Is het nog ergens veilig?
Misschien niet.
734
00:52:19,784 --> 00:52:22,361
Toch moet ik je zien.
Mag ik komen?
735
00:52:22,487 --> 00:52:23,774
Nu?
736
00:52:23,900 --> 00:52:26,735
Zou ik bellen als er niet iets was
wat je moet weten?
737
00:52:27,570 --> 00:52:31,419
Natuurlijk. Hoelang zal het duren?
- Niet heel lang.
738
00:52:31,545 --> 00:52:35,175
Er zijn dingen die je moet weten
beter vroeg dan laat.
739
00:52:35,300 --> 00:52:37,570
Ik ben onderweg.
740
00:53:02,125 --> 00:53:05,672
Ondertiteld door pvdc
63922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.