Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,362 --> 00:00:07,846
EERDER IN
ACCEPTABLE RISK
2
00:00:07,972 --> 00:00:12,260
In de portefeuille zat een Iers
rijbewijs op naam van Lee Manning.
3
00:00:12,386 --> 00:00:14,876
Je man werd dood teruggevonden
in Montreal.
4
00:00:15,002 --> 00:00:17,966
En als Lee Manning iets wist
over iemand van het bedrijf...
5
00:00:18,092 --> 00:00:20,645
in verband met de dood
van Sarahs eerste man?
6
00:00:20,771 --> 00:00:25,186
De politie stelt vragen over Ciarans dood.
Ze vragen zich af of er een verband is.
7
00:00:25,312 --> 00:00:28,093
Er is geen bewijs dat Ciarans dood
geen ongeluk was.
8
00:00:28,230 --> 00:00:32,424
En als je bewijst dat het er geen was?
- Er is iets grondig fout in die firma.
9
00:00:32,550 --> 00:00:35,305
Nu ga je de strijd aan
met een miljardenbedrijf...
10
00:00:35,430 --> 00:00:38,819
op basis van een idee
dat Lehane in je hoofd plantte.
11
00:00:38,945 --> 00:00:42,337
Begreep je hem niet verkeerd?
- Een volgsysteem op onze auto's...
12
00:00:42,463 --> 00:00:45,414
mijn huis werd doorzocht,
Barry Lehane ligt in het ziekenhuis.
13
00:00:45,540 --> 00:00:47,040
Dat zijn feiten, Nuala.
14
00:00:47,166 --> 00:00:48,803
Als zij antwoorden zoekt...
15
00:00:48,929 --> 00:00:51,561
richt ze misschien haar kwaadheid
op de firma.
16
00:00:51,687 --> 00:00:53,045
Vormt zij een probleem?
17
00:00:53,170 --> 00:00:57,508
Je hebt enkele interessante vrienden.
Eén ervan van de VS ambassade.
18
00:00:57,634 --> 00:01:01,209
Waarvoor gebruikte ze je nog zodat
haar vingerafdrukken nergens opkomen?
19
00:01:01,335 --> 00:01:03,528
Zwijg en open de deur.
- Jij.
20
00:01:03,654 --> 00:01:06,543
Weet jij waarom de man
van mijn zus vermoord werd?
21
00:01:06,669 --> 00:01:08,488
Misschien weet de Amerikaanse het.
22
00:01:08,614 --> 00:01:11,075
Ik kan je in contact brengen
voor een prijsje.
23
00:01:11,200 --> 00:01:14,667
Walsh werd uit het kanaal opgevist.
Hij werd erin geduwd.
24
00:01:14,793 --> 00:01:18,283
Je eerste man stierf op
gelijkaardige manier, mrs Manning.
25
00:01:18,409 --> 00:01:19,972
Ik had daar niets mee te maken.
26
00:01:20,098 --> 00:01:23,120
Als je overweegt Dublin te verlaten,
laat het me weten.
27
00:01:23,246 --> 00:01:26,200
Je houdt me al in de gaten.
- Voor je veiligheid.
28
00:01:34,330 --> 00:01:37,447
We zijn toch tenminste al af
van Cormac Walsh, die engerd.
29
00:01:37,573 --> 00:01:41,318
Hij wist iets.
Hij had iets te koop.
30
00:01:41,740 --> 00:01:43,670
Nu ligt het daar samen met hem.
31
00:01:45,077 --> 00:01:47,017
Terug naar af.
32
00:02:20,996 --> 00:02:23,706
Er komen er zo'n half dozijn
binnendrijven per jaar.
33
00:02:23,832 --> 00:02:28,433
Sommigen springen, anderen vallen erin
nog anderen worden wat geholpen.
34
00:02:29,900 --> 00:02:32,575
Het water in de dokken
is constant in beweging.
35
00:02:32,700 --> 00:02:36,804
Hij kan ergens vermoord zijn,
erin geworpen en daarheen gedreven.
36
00:02:36,930 --> 00:02:39,675
Hij had een rol geld bij en zijn gsm.
37
00:02:39,800 --> 00:02:42,140
Hij had dat op zak,
dus was het geen overval.
38
00:02:42,266 --> 00:02:43,781
Hebben we zijn gsm?
39
00:02:47,011 --> 00:02:51,175
Ik krijg alles wat daarop staat
en ik koop je een fles wijn naar keuze.
40
00:02:51,300 --> 00:02:53,151
Bel me zodra je iets hebt.
41
00:02:55,987 --> 00:03:01,393
Ik wil dag en nacht bewaking aan de deur
van mr Lehane op intensieve zorgen.
42
00:03:02,230 --> 00:03:07,470
Ik weet dat ze zullen tegenpruttelen
betreffende de overuren maar het is belangrijk.
43
00:03:08,070 --> 00:03:13,640
Ik wil weten wat hij weet over een zaak
die misschien een dubbele moordzaak is.
44
00:03:17,094 --> 00:03:19,358
Bedankt om te komen.
45
00:03:19,484 --> 00:03:24,304
Een collega stelde vragen in Montreal
namens het consulaat.
46
00:03:24,430 --> 00:03:27,170
Hij zal je bijpraten
over wat we tot nu toe weten.
47
00:03:30,730 --> 00:03:36,105
De politie in Montreal denkt
dat je man vermoord werd in het hotel...
48
00:03:36,230 --> 00:03:39,575
en dat zijn lichaam moedwillig
op straat werd gedropt.
49
00:03:40,082 --> 00:03:44,457
Ze willen weten of je iemand
van die mannen herkent.
50
00:03:55,269 --> 00:03:57,939
Zou dat moeten?
Wie zijn ze?
51
00:03:58,428 --> 00:04:02,470
Ze zouden horen tot de Ierse
georganiseerde misdaad in Montreal.
52
00:04:03,270 --> 00:04:06,245
Mogelijks waren ze betrokken
bij de dood van je man.
53
00:04:06,370 --> 00:04:09,945
Als hij met hen te maken had
in Dublin...
54
00:04:10,070 --> 00:04:11,930
Georganiseerde misdaad?
55
00:04:12,769 --> 00:04:15,574
Mijn man zat in de verkoop en marketing.
56
00:04:15,700 --> 00:04:17,284
Was hij niet meer dan dat?
57
00:04:17,410 --> 00:04:20,404
Hij droeg blijkbaar een geweer.
- Als het de zijne was.
58
00:04:20,530 --> 00:04:22,545
Het werd in zijn hotelkamer gevonden.
59
00:04:22,671 --> 00:04:26,333
Waarom risico's nemen om het voorbij
de luchthavenbeveiliging te krijgen?
60
00:04:26,459 --> 00:04:29,012
Als ze het vonden kon hij ontkennen
dat het van hem was.
61
00:04:29,153 --> 00:04:34,793
Het zou het einde van de wereld niet
zijn. Geen wapen dragen waarschijnlijk wel.
62
00:04:35,670 --> 00:04:40,109
Eén van die mannen
kan je man vermoord hebben...
63
00:04:40,727 --> 00:04:43,327
voor de omslag die hij bijhad.
64
00:04:57,170 --> 00:04:59,445
Dat moet opgenomen zijn...
65
00:05:00,070 --> 00:05:04,054
Het was de laatste keer
dat hij sprak tegen...
66
00:05:04,954 --> 00:05:07,782
Het antwoord is ja.
Ik hou van je.
67
00:05:13,070 --> 00:05:15,412
Ik wist zelfs niet
dat hij naar Montreal was.
68
00:05:15,538 --> 00:05:18,052
Dat was de overeenkomst.
Dat was ons leven.
69
00:05:18,178 --> 00:05:19,608
De firma eiste dat.
70
00:05:20,727 --> 00:05:23,604
Ik heb nooit voorheen
één van die mannen gezien.
71
00:05:23,730 --> 00:05:28,030
Als Lee hen ooit ontmoette
is het zonder dat ik ervan wist.
72
00:05:29,188 --> 00:05:30,945
Daar zorgde hij wel voor.
73
00:05:31,071 --> 00:05:34,231
Hij riskeerde toch een oproep
vanuit de lobby van een hotel?
74
00:05:34,970 --> 00:05:39,575
Een persoonlijke.
Het was een persoonlijk telefoontje...
75
00:05:39,700 --> 00:05:43,245
over iets wat veel voor ons betekende,
omtrent mijn beslis...
76
00:05:43,713 --> 00:05:47,250
onze beslissing dat ik nog enkele jaren
niet terug zou gaan werken...
77
00:05:47,376 --> 00:05:48,906
maar een kind zou krijgen.
78
00:05:52,302 --> 00:05:56,223
Niets in zijn stem alarmeerde je?
Was er geen aanwijzing...
79
00:05:56,349 --> 00:05:58,913
..dat iemand hem zou vermoorden
en op straat dumpen?
80
00:05:59,039 --> 00:06:00,369
Nee.
81
00:06:00,985 --> 00:06:04,625
Was hij enigszins bezorg
over deze zakenreis?
82
00:06:05,070 --> 00:06:08,410
Leek hij de laatste weken of dagen
ongewoon bezwaard?
83
00:06:08,536 --> 00:06:11,036
Genoeg om zich een wapen
aan te schaffen?
84
00:06:11,852 --> 00:06:14,405
Vraag je dat in opdracht
van de politie in Montreal?
85
00:06:14,531 --> 00:06:18,359
Ze zijn geïnteresseerd in alles wat
je me vertelt en hen kan helpen.
86
00:06:24,470 --> 00:06:27,900
Het is absurd dat Lee een wapen droeg.
87
00:06:29,033 --> 00:06:32,538
Het is absurd dat hij zo bang was
dat hij er een moest dragen...
88
00:06:32,664 --> 00:06:35,515
laat staan dat hij op weg was
om iemand te doden.
89
00:06:38,051 --> 00:06:40,956
Het is absurd dat iemand
hier in Dublin de moeite nam...
90
00:06:41,082 --> 00:06:45,855
hem en mij 24 uur per dag te volgen.
91
00:06:48,705 --> 00:06:51,001
En weet je wat nog meer absurd is?
92
00:06:56,412 --> 00:06:58,505
Dat hij nooit meer zal thuiskomen.
93
00:07:26,729 --> 00:07:30,205
Excuseer, ik was net bij mr Duquesne.
Ik had een afspraak.
94
00:07:30,331 --> 00:07:34,941
Ik vergat zijn directe lijn te noteren
om hem terug te contacteren.
95
00:07:35,350 --> 00:07:38,595
Goed. Duquesne?
- Ja, in het consulaat.
96
00:07:38,900 --> 00:07:40,700
Ik zoek het even op.
97
00:07:44,914 --> 00:07:47,129
Maak je geen zorgen.
Ik maak het wel schoon.
98
00:08:09,700 --> 00:08:12,875
Jimmy?
Heb je even wat tijd?
99
00:08:13,000 --> 00:08:15,804
Voor officiële zaken,
mr O'Hanlon, daar is mijn kantoor.
100
00:08:15,930 --> 00:08:17,311
Dit kan niet wachten.
101
00:08:17,437 --> 00:08:19,740
Het is iets wat omzichtig
moet behandeld worden.
102
00:08:19,866 --> 00:08:23,787
Ik zoek iemand die de weg kent in Kildare
Street en bij jou in Harcourt Street.
103
00:08:23,913 --> 00:08:26,845
We waren het soms oneens,
ik weet het...
104
00:08:26,970 --> 00:08:29,675
maar je advies zou heel welkom zijn...
105
00:08:29,800 --> 00:08:32,705
voor het uitdraait in een hoofdpunt
dat we niet willen...
106
00:08:32,830 --> 00:08:35,430
niet in de politiek
en niet bij de politie.
107
00:08:50,095 --> 00:08:52,001
Duimen maar.
108
00:09:00,060 --> 00:09:02,701
Is wetenschap niet schitterend?
109
00:09:17,100 --> 00:09:18,414
Hoe was het op school?
110
00:09:19,430 --> 00:09:21,600
Het was school.
111
00:09:26,970 --> 00:09:28,930
En bij jou, Rose?
112
00:09:44,704 --> 00:09:48,745
De handelsvertegenwoordiger uit Dublin
die aan zijn eind kwam in Montreal...
113
00:09:48,870 --> 00:09:51,175
wie lichtte zijn vrouw in?
114
00:09:51,510 --> 00:09:53,628
Dat ding op de luchthaven...
115
00:09:53,754 --> 00:09:55,584
Bij wie zit dat dossier?
116
00:09:56,822 --> 00:09:59,322
Zijn adressenbestand is intact.
117
00:10:01,446 --> 00:10:05,923
Alsook de oproepgeschiedenis.
Uitgaande, gemiste en inkomende.
118
00:10:08,428 --> 00:10:10,758
Ook alle foto's.
119
00:10:11,708 --> 00:10:13,228
Zoom in.
120
00:10:21,730 --> 00:10:25,440
Dat is de auto die naar de ambassade reed
na de ontmoeting met Walsh.
121
00:10:28,630 --> 00:10:30,300
Emer Byrne.
122
00:10:31,422 --> 00:10:33,080
Ik ben bezig.
Kan het niet wachten?
123
00:10:33,206 --> 00:10:36,806
Misschien hebben we een doorbraak
en weten we voor wie Walsh werkte.
124
00:10:39,345 --> 00:10:41,345
Naar wie moet ik het dossier brengen?
125
00:11:18,614 --> 00:11:20,375
Sarah Manning?
- Ja.
126
00:11:20,500 --> 00:11:22,030
Alisa Bell.
127
00:11:22,670 --> 00:11:24,630
Ik was Lee's eerste vrouw.
128
00:11:33,770 --> 00:11:35,467
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
129
00:11:35,593 --> 00:11:39,774
Een vriend van mij in New York dacht dat
ik hem misschien wel leuk zou vinden.
130
00:11:39,900 --> 00:11:42,375
Hij werkte voor een bedrijf
in Wall Street.
131
00:11:42,500 --> 00:11:44,645
Ik zat ook in de financiën.
132
00:11:45,168 --> 00:11:47,498
Het klikte meteen.
133
00:11:48,030 --> 00:11:50,745
Hij was grappig en slim.
134
00:11:50,870 --> 00:11:53,175
En was ook een kind van militairen
net als ik.
135
00:11:53,300 --> 00:11:56,630
Zijn pa was bij de zeemacht.
De mijne bij de landmacht.
136
00:11:57,100 --> 00:12:01,936
Er waren echte problemen
tussen hem en zijn vader.
137
00:12:02,062 --> 00:12:04,756
Zijn moeder scheidde
maar verloor het hoederecht...
138
00:12:04,882 --> 00:12:07,497
voor redenen
waar hij niet wilde over praten...
139
00:12:07,623 --> 00:12:09,433
maar wel erg moeten geweest zijn.
140
00:12:09,559 --> 00:12:14,512
Na enige tijd besefte ik dat het moeilijk
zou zijn om dicht bij hem te komen.
141
00:12:16,407 --> 00:12:19,625
Misschien was dat anders geweest
als we kinderen hadden gehad.
142
00:12:21,526 --> 00:12:23,561
Hoe ontdekte je dat hij dood was?
143
00:12:23,687 --> 00:12:26,327
Hoe kom je dingen tegenwoordig te weten?
144
00:12:26,859 --> 00:12:30,304
Iemand op het werk zag het op internet.
145
00:12:30,430 --> 00:12:32,503
Ze wist dat ik ooit met hem getrouwd was.
146
00:12:32,629 --> 00:12:34,629
Nam zijn firma geen contact op met je?
147
00:12:35,309 --> 00:12:39,090
Ik had geen idee waar Lee werkte
nadat we uiteen gingen.
148
00:12:39,641 --> 00:12:41,491
Ik wist niet dat hij in Ierland was.
149
00:12:41,617 --> 00:12:44,705
Gumbiner-Fischer nam dus
geen contact met je op...
150
00:12:44,830 --> 00:12:47,009
om je aan te manen
me te komen opzoeken?
151
00:12:47,135 --> 00:12:50,045
Gumbiner...
- Er is...
152
00:12:50,591 --> 00:12:55,621
Er hangt een waas rond de dood van Lee.
- Wat bedoel je?
153
00:12:55,747 --> 00:12:57,830
Ik weet niet of ze me alles vertelden.
154
00:12:58,973 --> 00:13:02,265
Zij.
Iedereen.
155
00:13:02,391 --> 00:13:04,266
Ik wilde kunnen helpen.
156
00:13:04,547 --> 00:13:06,847
Ik wilde alleen maar zeggen...
157
00:13:08,946 --> 00:13:11,286
dat ik heel erg op Lee gesteld was.
158
00:13:12,570 --> 00:13:14,375
Heel erg.
159
00:13:14,500 --> 00:13:17,100
Maar het werd niets tussen ons.
160
00:13:18,254 --> 00:13:20,754
Het lijkt me dat hij vond
wat hij zocht bij jou.
161
00:13:20,880 --> 00:13:22,405
Dat is zo.
162
00:13:22,685 --> 00:13:24,685
Dat dacht ik ook tot...
163
00:13:26,332 --> 00:13:28,207
Ik ga maar beter.
164
00:13:28,364 --> 00:13:30,666
Tot wat?
- Het doet er nu niet meer toe.
165
00:13:31,400 --> 00:13:32,900
Tot?
166
00:13:33,613 --> 00:13:36,269
Heel de tijd was er iemand anders.
167
00:13:37,800 --> 00:13:40,805
Hij verdoezelde de sporen goed
maar ik moest aanvaarden...
168
00:13:40,930 --> 00:13:44,245
dat er drie mensen in die relatie waren.
169
00:13:44,370 --> 00:13:48,775
Ik kan hem vergoelijken:
de manier waarop hij was opgevoed...
170
00:13:49,300 --> 00:13:51,183
nooit iemand kunnen vertrouwen...
171
00:13:51,309 --> 00:13:54,074
niet kunnen delen
wat hij deed op het werk.
172
00:13:54,442 --> 00:13:56,272
Maar hij bedroog me.
173
00:13:57,253 --> 00:14:00,427
Sommigen kunnen niet anders.
Kunnen we erover ophouden?
174
00:14:00,772 --> 00:14:03,669
Zag je Lee ooit met een wapen?
- Een wapen?
175
00:14:03,896 --> 00:14:06,742
Hij had een wapen.
Hij vloog ermee naar Montreal.
176
00:14:06,868 --> 00:14:09,039
Nee, ik zag hem nooit met een wapen.
177
00:14:09,165 --> 00:14:11,032
Een wapen is natuurlijk geen probleem...
178
00:14:11,158 --> 00:14:13,494
was het niet in Chicago
dat je hem ontmoette?
179
00:14:13,620 --> 00:14:15,204
Ik zei in Wall Street.
New York.
180
00:14:15,330 --> 00:14:18,629
Was jouw pa bij de marine of was
het de zijne. Heb ik dat verward?
181
00:14:18,755 --> 00:14:21,360
Mijn pa bij de landmacht.
De zijne bij de zeemacht.
182
00:14:21,486 --> 00:14:24,423
Iemand die je kent zag zijn naam
op het internet in Parijs.
183
00:14:24,549 --> 00:14:28,087
Zei je niet dat je daar was?
- Nee, het was in Berlijn.
184
00:14:28,952 --> 00:14:32,957
Het was trouwens mijn beste vriendin.
Ze weet alles over mij.
185
00:14:33,200 --> 00:14:36,305
Heb je een foto?
- Een foto?
186
00:14:36,430 --> 00:14:39,770
Iets dat jou met hem verbindt.
187
00:14:40,699 --> 00:14:41,944
Echt.
188
00:14:42,251 --> 00:14:44,578
Iets dat aantoont
dat je Lee echt gekend hebt...
189
00:14:44,704 --> 00:14:47,036
en niet gezonden werd
om me te sussen.
190
00:14:47,162 --> 00:14:48,845
Ik begrijp het niet.
- Nee.
191
00:14:48,970 --> 00:14:53,766
Het is allemaal een beetje te keurig
dat je hier nu plots opdaagt.
192
00:14:53,892 --> 00:14:57,175
Want als je Lee echt gekend hebt...
193
00:14:57,807 --> 00:15:00,164
zou je dan niet willen weten
over het onderzoek?
194
00:15:00,290 --> 00:15:04,561
Ik weet hoe schokkend dit ongetwijfeld
allemaal voor je moet zijn.
195
00:15:04,687 --> 00:15:08,023
Maar hier sta je op mijn dorpel
nadat je mijn adres zocht en vond.
196
00:15:08,242 --> 00:15:10,037
Waarvan beschuldig je me eigenlijk?
197
00:15:10,163 --> 00:15:12,740
Als ik gek ben...
- Laten we het houden op van slag.
198
00:15:12,866 --> 00:15:15,193
Gek.
We gebruiken het juiste woord.
199
00:15:15,319 --> 00:15:17,428
Als ik het mis heb...
- Iets dergelijks?
200
00:15:19,230 --> 00:15:20,749
Bedoel je dat?
201
00:15:20,875 --> 00:15:24,335
Lee en ik in Central Park.
De enige die ik hield.
202
00:15:28,400 --> 00:15:31,604
Ik kan me niet inbeelden
wat je meemaakt.
203
00:15:32,100 --> 00:15:34,520
Ik kan me niet inbeelden...
204
00:15:35,130 --> 00:15:38,347
waarom degene die je stuurt
om me al die leugens te vertellen...
205
00:15:38,473 --> 00:15:40,331
dacht dat ik ze zomaar zou geloven...
206
00:15:40,457 --> 00:15:41,705
zelfs met een foto...
207
00:15:41,830 --> 00:15:45,438
een vervalsing die een achtjarige op
een computer in vijf minuten maakt.
208
00:15:45,564 --> 00:15:48,545
Jij en Lee? Central Park?
Nee.
209
00:15:48,669 --> 00:15:50,344
De enige die je hield?
210
00:15:50,470 --> 00:15:51,703
Eruit.
211
00:15:51,829 --> 00:15:55,725
Vertel degenen voor wie je werkt
dat als ze oorlog willen...
212
00:15:57,172 --> 00:15:58,442
ze oorlog zullen krijgen.
213
00:16:30,100 --> 00:16:33,723
De man van de luchthaven,
Cormac Walsh, eindigde in het kanaal.
214
00:16:33,849 --> 00:16:35,945
Wij hebben zijn telefoongegevens.
215
00:16:36,070 --> 00:16:40,192
De meeste contactpersonen zijn bekende
drugsdealers, criminelen en hun hulpjes.
216
00:16:40,318 --> 00:16:44,084
Eén nummer belde hij
daags voor hij vermoord werd.
217
00:16:44,210 --> 00:16:46,380
Dat kan het nummer zijn van die vrouw.
218
00:16:47,035 --> 00:16:49,183
Dat is de laatste foto
op Walsh' telefoon.
219
00:16:49,309 --> 00:16:52,354
Ze stapte in de auto op de foto
toen ze elkaar ontmoetten...
220
00:16:52,480 --> 00:16:55,799
net nadat hij betrapt werd
toen hij het volgsysteem verwijderde...
221
00:16:55,925 --> 00:16:57,597
vanop Lee Mannings auto.
222
00:16:59,113 --> 00:17:04,340
Het is een geregistreerde auto van de
Amerikaanse ambassade aan Ballsbridge.
223
00:17:04,891 --> 00:17:08,718
Beweer je dat er een werknemer
van de Amerikaanse ambassade betrokken is?
224
00:17:09,670 --> 00:17:12,770
Ik wil dat nummer bellen
en zien wie er opneemt.
225
00:17:12,896 --> 00:17:16,075
Twee minuten erna krijg ik dan
telefoon vanuit Iveagh House...
226
00:17:16,557 --> 00:17:19,075
van de minister van buitenlandse zaken
en handel...
227
00:17:19,200 --> 00:17:21,559
briesend over de conventie van Wenen.
228
00:17:21,902 --> 00:17:23,753
Als ze diplomatiek onschendbaar is...
229
00:17:23,879 --> 00:17:26,946
kunnen we haar geen parkeerboete geven
laat staan ondervragen.
230
00:17:27,072 --> 00:17:29,074
Walsh was een bedreiging
en stierf vorige nacht.
231
00:17:29,200 --> 00:17:32,120
Misschien is zij de sleutel
tot de moord op Lee Manning.
232
00:17:32,246 --> 00:17:35,775
Het is onze zaak niet.
Het is iets voor Montreal.
233
00:17:35,900 --> 00:17:37,132
Houd dat in gedachten.
234
00:17:37,258 --> 00:17:40,267
We helpen zoveel mogelijk
maar het is onze rechtsbevoegdheid niet.
235
00:17:40,393 --> 00:17:44,461
Toch werkt er hier ook iemand
van de Duitse geheime dienst aan de zaak.
236
00:17:44,587 --> 00:17:47,640
Manning werkte bij de
verkoopafdeling van Gumbiner-Fischer...
237
00:17:47,766 --> 00:17:49,905
maar werkte vroeger bij de CIA.
238
00:17:50,030 --> 00:17:53,605
Het is mogelijk dat hij nog steeds
undercover werkte voor hen.
239
00:17:54,120 --> 00:17:56,060
Nog meer extraatjes?
240
00:17:58,292 --> 00:18:00,945
Hij nam een wapen mee naar Montreal.
241
00:18:01,390 --> 00:18:05,344
Een wapen ontworpen om niet gedetecteerd
te worden door luchthavenscanners...
242
00:18:05,470 --> 00:18:07,545
gemodificeerd
voor close-combat gevechten.
243
00:18:07,670 --> 00:18:11,205
De vraag is of dat eenmalig was
of dat hij dat regelmatig deed.
244
00:18:11,330 --> 00:18:14,445
Wat ons weer andere kopzorgen bezorgt.
Je belt niet.
245
00:18:14,570 --> 00:18:19,475
Meer nog, je distantieert je van alles
wat met deze zaak te maken heeft.
246
00:18:19,601 --> 00:18:23,130
Alles is nu in mijn handen.
Ik neem het volledige dossier over.
247
00:18:25,771 --> 00:18:28,775
Ben ik van de zaak?
- Dat zei ik net.
248
00:18:29,556 --> 00:18:34,196
Heb je nog iets anders?
Nee, dat is alles.
249
00:18:35,023 --> 00:18:38,539
Nog andere notities, dossiers?
- Nee.
250
00:18:39,675 --> 00:18:41,775
Laat me je dagboek zien.
251
00:18:45,070 --> 00:18:50,175
Zijn dit alle contacten, telefoonnummers
en gesprekken die je had in deze zaak?
252
00:18:50,507 --> 00:18:51,730
Ja.
253
00:18:51,856 --> 00:18:54,505
Nog iets op computer?
- Nee.
254
00:18:55,152 --> 00:18:58,339
Ik houd deze.
Jij kunt een nieuwe beginnen.
255
00:18:58,465 --> 00:19:00,798
Er staan geen verwijzingen
naar deze zaak in...
256
00:19:00,924 --> 00:19:03,119
omdat jij er
niet meer mee te maken hebt.
257
00:19:03,596 --> 00:19:06,447
Heb ik iets fout gedaan, sir?
- Integendeel.
258
00:19:11,002 --> 00:19:12,773
Rang heeft zo zijn privileges.
259
00:19:14,296 --> 00:19:19,842
Jij leidde het vooronderzoek in een zeer
complexe zaak op voorbeeldige wijze.
260
00:19:20,755 --> 00:19:23,441
Het is geen blaam.
Het is een blijk van vertrouwen.
261
00:19:23,567 --> 00:19:25,013
Dankzij jouw harde werk...
262
00:19:25,139 --> 00:19:29,646
kan niemand met een rang lager
dan CSI dit werk verderzetten.
263
00:19:30,463 --> 00:19:32,104
Nu is het mijn kindje.
264
00:19:33,042 --> 00:19:35,682
Ik moet dit grote kantoor
en de auto rechtvaardigen.
265
00:19:37,587 --> 00:19:41,251
In de nabije toekomst zul je toch niet
meer in Dublin zijn maar in Londen.
266
00:19:41,543 --> 00:19:42,800
London?
267
00:19:42,970 --> 00:19:47,454
We zenden je op cursus naar het
Metropolitan Police College in Hendon.
268
00:19:47,696 --> 00:19:48,969
Gedurende acht weken.
269
00:19:49,095 --> 00:19:51,257
Voorbehouden voor agenten
uit gans Europa...
270
00:19:51,383 --> 00:19:53,813
die in aanmerking komen
voor de hoogste rangen.
271
00:19:54,498 --> 00:19:58,208
We hadden iemand anders in gedachten
maar ik had altijd mijn twijfels...
272
00:19:58,334 --> 00:20:02,030
of hij wel de top zou aankunnen.
Ik denk dat jij dat kunt.
273
00:20:02,406 --> 00:20:05,230
Jij gaat in zijn plaats.
Proficiat.
274
00:20:28,300 --> 00:20:29,775
Mrs Manning.
275
00:20:29,900 --> 00:20:33,078
Ik kreeg bezoek vandaag.
Ik moet je over haar spreken.
276
00:20:33,204 --> 00:20:38,913
Het komt me nu niet goed uit.
- Het is echt wel belangrijk.
277
00:20:39,039 --> 00:20:42,514
Ofwel laten ze in hun kaarten kijken
hoe bezorgd ze zijn...
278
00:20:42,640 --> 00:20:45,040
ofwel word ik knettergek.
279
00:21:10,624 --> 00:21:13,424
Hallo?
- Detective Byrne.
280
00:21:27,800 --> 00:21:29,921
Ma.
- Nu niet, schat. Goed?
281
00:21:30,047 --> 00:21:33,692
Alsjeblieft.
- Nee, ik zei niet nu. Sorry.
282
00:21:35,100 --> 00:21:38,475
Bedankt om meteen te komen.
- Ik moest je toch zien.
283
00:21:38,720 --> 00:21:40,805
Het was een Amerikaanse.
284
00:21:40,930 --> 00:21:43,335
Ze zei dat ze Lee's eerste vrouw was...
285
00:21:43,461 --> 00:21:47,445
en toverde deze foto tevoorschijn.
Dat dacht ze toch.
286
00:21:47,876 --> 00:21:49,524
Ze probeerde te hard.
287
00:21:49,954 --> 00:21:53,075
Ze was gezonden door iemand
die niet wil dat ik dieper graaf...
288
00:21:53,200 --> 00:21:55,347
en wil dat ik de vragen
die ik nog heb inslik...
289
00:21:55,473 --> 00:21:59,300
over wie Lee was, hoe en wanneer hij
stierf en wanneer ik hem kan begraven.
290
00:22:00,345 --> 00:22:04,145
Als dat gestoord klinkt
probeer dan hetvolgende.
291
00:22:04,773 --> 00:22:06,948
Ik was vandaag
op het Canadese consulaat.
292
00:22:07,074 --> 00:22:10,074
Ik werd heel beleefd ondervraagd
door een Canadees agent.
293
00:22:11,122 --> 00:22:14,650
Ik was strafpleiter
voor ik in de bedrijfswereld stapte.
294
00:22:14,800 --> 00:22:17,175
Zulke dingen doorzie ik meteen.
295
00:22:17,300 --> 00:22:22,233
Ik heb hem ontmoet. Duquesne.
Moordzaken Montreal.
296
00:22:22,359 --> 00:22:23,622
Heb je hem ontmoet?
297
00:22:23,748 --> 00:22:26,528
Voorafgaand aan een formele ondervraging
wilde hij...
298
00:22:26,654 --> 00:22:28,918
..mij inschatten?
..de grenzen aftasten?
299
00:22:29,044 --> 00:22:31,889
..zien hoezeer ik erbij betrokken ben...
300
00:22:32,015 --> 00:22:36,662
en of ik wist dat Lee te maken had
met misdadigers of er zelf een was.
301
00:22:36,788 --> 00:22:38,675
Ma, we moeten door.
302
00:22:38,800 --> 00:22:40,645
Nog even geduld, Eamonn.
303
00:22:40,770 --> 00:22:44,270
Ma, we moeten nu door
en Rose is echt boos.
304
00:22:44,736 --> 00:22:47,749
Wacht twee minuutjes in de auto.
- Ik moet als eerste op.
305
00:22:47,875 --> 00:22:51,171
Ik mag niet te laat komen.
- Goed. Ga alvast in de auto wachten.
306
00:22:53,621 --> 00:22:56,479
Ik houd ernstig rekening
met de georganiseerde misdaad...
307
00:22:56,605 --> 00:22:58,746
in verband met je mans dood
in Montreal.
308
00:22:58,941 --> 00:23:02,175
Zo ernstig dat ik continue bewaking
bij Lehane geregeld heb.
309
00:23:02,737 --> 00:23:06,045
Er zijn nog aspecten waarover ik
niet mag praten. Wat aangeeft...
310
00:23:06,170 --> 00:23:09,941
dat het op het hoogste niveau
moet behandeld worden.
311
00:23:10,067 --> 00:23:11,542
Dat is nu aan het gebeuren.
312
00:23:11,668 --> 00:23:14,926
Het krijgt de nodige aandacht
en middelen...
313
00:23:15,052 --> 00:23:17,674
maar betekent ook
dat ik van de zaak gehaald werd.
314
00:23:19,073 --> 00:23:22,565
Vanaf nu wordt de zaak behandeld
op het niveau van CSI.
315
00:23:23,200 --> 00:23:25,313
Daar mag je blij mee zijn.
316
00:23:25,439 --> 00:23:27,239
Jij hebt er niet meer mee te maken.
317
00:23:27,365 --> 00:23:31,195
Vanaf nu kun je mij niet meer bellen,
indien nodig.
318
00:23:31,970 --> 00:23:34,774
Dit is goed nieuws voor de zaak.
Geloof me maar.
319
00:23:34,900 --> 00:23:37,270
Zeg mijn naam
en zeg het nog eens.
320
00:23:38,242 --> 00:23:41,224
Is het echt goed nieuws?
321
00:23:43,373 --> 00:23:45,203
Ik weet het niet.
- Sarah.
322
00:23:46,918 --> 00:23:48,168
Ik weet het niet, Sarah.
323
00:23:48,294 --> 00:23:51,972
Waarom ga je er dan mee akkoord?
- Ik had geen keuze.
324
00:23:52,098 --> 00:23:54,020
Maar ik wil
dat we de waarheid vinden.
325
00:23:54,146 --> 00:23:56,027
Sommige dingen kan ik,
andere niet.
326
00:23:56,153 --> 00:23:57,573
Nu ging het naar dat niveau.
327
00:23:57,699 --> 00:23:59,634
Jij bracht mij het nieuws.
- Ja.
328
00:23:59,760 --> 00:24:02,475
Dat betekent iets.
En nu laat je het vallen.
329
00:24:02,983 --> 00:24:05,653
Ik kan er niets aan doen.
- En heb je daar vrede mee?
330
00:24:06,648 --> 00:24:08,148
Waarom?
331
00:24:09,300 --> 00:24:12,375
Omdat Nuala je kwaad maakte?
332
00:24:12,500 --> 00:24:14,930
Wil je niet meer door haar?
333
00:24:15,875 --> 00:24:18,779
Geloof het of niet
maar ik vind je zus wel sympathiek.
334
00:24:18,905 --> 00:24:22,528
Ze neemt het op voor je.
Ik wenste dat ik zo iemand had.
335
00:24:22,654 --> 00:24:25,075
Je ontdekte iets
wat beter niet geweten wordt.
336
00:24:25,200 --> 00:24:28,375
Je kwam te dicht bij iets
wat jij of ik niet mogen vinden...
337
00:24:28,500 --> 00:24:32,070
dus sluiten ze jou uit
en jij gaat ermee akkoord.
338
00:24:34,378 --> 00:24:38,930
Ik vrees dat ik mijn verstand verlies
en nog meer dat het niet zo is.
339
00:24:40,570 --> 00:24:42,370
Hoe kun je meer bang zijn dan ik?
340
00:24:43,259 --> 00:24:47,975
Ik heb geen keuze.
- We hebben allemaal de keuze.
341
00:24:48,545 --> 00:24:51,779
Dat is niet fair.
- Ik heb geen tijd om fair te zijn.
342
00:24:52,292 --> 00:24:55,604
Rose, ik moet weg met Eamonn.
343
00:24:56,745 --> 00:24:59,987
Nuala is er zo.
Zal het gaan?
344
00:25:10,100 --> 00:25:14,350
Ik geloof alles wat je me vertelde
over wie je vandaag kwam opzoeken.
345
00:25:14,476 --> 00:25:17,186
Ik geloof ook dat de zaak
op een hoger niveau tillen...
346
00:25:17,312 --> 00:25:19,467
naar mensen met
echte macht en connecties...
347
00:25:19,593 --> 00:25:21,655
het beste is
om bij de waarheid te komen.
348
00:25:22,530 --> 00:25:24,205
Zij zullen resultaten boeken.
349
00:25:24,330 --> 00:25:26,530
Ik herken gebakken lucht
als ik er hoor.
350
00:26:02,670 --> 00:26:05,892
Ja?
- Er is iemand aan de lijn voor jou.
351
00:26:06,018 --> 00:26:08,748
Wie vraagt naar mij?
- Nuala Mulvaney.
352
00:26:09,049 --> 00:26:10,309
Geef maar door.
353
00:26:45,330 --> 00:26:46,945
Bedankt dat je kwam.
354
00:26:47,288 --> 00:26:50,092
Je weet dat ik het iet zou vragen
als het niet nodig was.
355
00:26:50,218 --> 00:26:51,555
Is dat zo?
356
00:26:53,494 --> 00:26:56,024
Vind je het erg als ik...
- Nee, doe maar.
357
00:26:59,411 --> 00:27:01,204
Daar ben ik naartoe geweest.
358
00:27:01,787 --> 00:27:03,402
Ben jij dat?
359
00:27:03,528 --> 00:27:05,067
Ik was toen een beetje wild.
360
00:27:08,569 --> 00:27:10,074
Kende je hem goed?
361
00:27:10,200 --> 00:27:12,675
Alleen zij liet hij dichtbij komen.
362
00:27:12,800 --> 00:27:15,684
Ik was al blij dat zij iemand
gevonden had na Ciaran.
363
00:27:16,670 --> 00:27:19,700
En hij leek
echt van die kinderen te houden.
364
00:27:20,890 --> 00:27:22,120
Gaat het over Lee?
365
00:27:23,103 --> 00:27:24,573
Het gaat over hen beiden.
366
00:27:27,270 --> 00:27:31,004
De laatste keer dat ik met de politie
sprak was geboeid in één van deze.
367
00:27:31,130 --> 00:27:33,045
Ik was opgefokt door pillen.
368
00:27:33,170 --> 00:27:34,800
Nu ben ik clean.
369
00:27:37,145 --> 00:27:39,745
Gaat dit over Ciaran en Lee?
370
00:27:41,626 --> 00:27:45,431
Drie weken geleden kreeg ik telefoon
voor één van mijn appartementen.
371
00:27:46,212 --> 00:27:49,087
Ik ging erheen om het te tonen
maar hij kwam niet opdagen.
372
00:27:49,370 --> 00:27:50,689
Ik wandelde terug.
373
00:27:50,815 --> 00:27:53,426
Er kwam een auto opgereden.
Het was Lee.
374
00:27:54,030 --> 00:27:57,300
Hij vroeg of ik zin had in een koffie.
Zeker, zei ik.
375
00:27:58,200 --> 00:28:03,405
Onderweg reden we langs het kanaal
waaruit Ciaran opgevist werd.
376
00:28:04,030 --> 00:28:07,445
Hij parkeerde
en begon te zeggen...
377
00:28:07,570 --> 00:28:09,405
hoe verschrikkelijk het geweest was...
378
00:28:09,530 --> 00:28:12,275
of ik vond dat hij te vlug
bij Sarah ingetrokken was...
379
00:28:12,400 --> 00:28:13,872
en getrouwd was.
Zulke dingen.
380
00:28:13,998 --> 00:28:17,230
Hij klonk ernstig.
Alsof hij het echt wel wilde weten.
381
00:28:18,283 --> 00:28:21,586
Toen begon hij vragen te stellen
over de avond dat het gebeurde...
382
00:28:21,712 --> 00:28:24,445
de dagen ervoor,
Ciarans gemoedstoestand...
383
00:28:24,570 --> 00:28:28,522
allerhande details,
wie zijn vrienden waren bij de firma...
384
00:28:28,648 --> 00:28:30,827
hoe hij opschoot met collega's.
385
00:28:30,953 --> 00:28:33,006
Allemaal dingen die ik echt niet wist.
386
00:28:33,710 --> 00:28:35,675
Hij wilde meer weten over Ciarans dood.
387
00:28:35,800 --> 00:28:40,178
Hij wilde weten wat mensen
erover zegden, wisten...
388
00:28:40,304 --> 00:28:44,434
Mensen die ermee te maken hadden,
zelfs onrechtstreeks.
389
00:28:45,377 --> 00:28:49,823
We reden door en dronken koffie,
maar het bleef hangen.
390
00:28:50,453 --> 00:28:55,148
Terug op kantoor controleerde ik nog eens
de oproep in verband met het appartement.
391
00:28:55,940 --> 00:28:58,245
Jij van de politie,
kunt wel raden wat ik vond.
392
00:28:58,371 --> 00:29:00,475
Nepnummer, valse naam.
- Wat wil zeggen?
393
00:29:00,600 --> 00:29:03,405
Lee Manning zette dit op
om die vragen te stellen.
394
00:29:03,772 --> 00:29:05,583
Vroeg je hem er niet over?
395
00:29:05,709 --> 00:29:08,771
Hij was er de mens niet naar
om zulke vragen aan te stellen.
396
00:29:09,070 --> 00:29:11,175
Hij was stil en in zichzelf gekeerd.
397
00:29:11,300 --> 00:29:15,237
Toch kreeg je ergens de boodschap,
niet met hem te sollen.
398
00:29:16,494 --> 00:29:18,235
Sprak je erover
met je zus?
399
00:29:18,361 --> 00:29:21,961
Nee, en ik zou het waarderen
als je dat ook niet deed.
400
00:29:22,900 --> 00:29:24,905
Dat zal ik niet doen.
401
00:29:25,081 --> 00:29:27,549
Vanaf nu zal ik niet meer
met de zaak bezig zijn.
402
00:29:27,675 --> 00:29:30,105
Hij werd hogerop geschopt.
403
00:29:30,230 --> 00:29:32,945
Het is beter voor Sarah, geloof me.
404
00:29:33,489 --> 00:29:34,694
Oei, nee.
Sarah.
405
00:29:34,820 --> 00:29:36,022
Wat is er?
406
00:29:36,148 --> 00:29:39,200
Ik zei dat ik op de kinderen
zou passen vanavond.
407
00:30:57,500 --> 00:30:59,275
Hey, Emer.
408
00:30:59,400 --> 00:31:02,345
Gary?
Je moet vlug iets doen voor me.
409
00:31:02,471 --> 00:31:04,401
Ik word gevolgd.
410
00:31:52,418 --> 00:31:54,978
Waarom volg je mij?
Wat is dit?
411
00:31:58,388 --> 00:32:00,903
Kom terug.
Nu.
412
00:32:02,728 --> 00:32:04,307
Rose?
413
00:32:04,912 --> 00:32:06,742
Ik ben er.
414
00:32:10,440 --> 00:32:13,831
Sorry dat het zolang duurde.
Ik moest dingen afmaken.
415
00:32:15,600 --> 00:32:17,400
Rose?
416
00:32:19,887 --> 00:32:21,517
Rose?
417
00:32:29,929 --> 00:32:31,169
Rose?
418
00:32:37,329 --> 00:32:39,859
Je deed het zo goed.
Echt goed.
419
00:32:40,930 --> 00:32:43,813
Het was zo schitterend.
Ik ben echt trots op je.
420
00:32:43,939 --> 00:32:46,579
Kom.
We gaan naar huis, naar Rose.
421
00:32:53,370 --> 00:32:57,861
Je ging haar opzoeken, nadat je verteld
werd dat je van de zaak bent gehaald?
422
00:32:57,987 --> 00:32:59,775
Ik ging haar dat vertellen.
423
00:33:00,704 --> 00:33:03,444
Ik zag haar zus.
Ze heeft nieuwe informatie.
424
00:33:03,570 --> 00:33:06,202
Lee Manning deed navraag
over Ciarans dood...
425
00:33:06,328 --> 00:33:08,095
net voordat hij zelf gedood werd.
426
00:33:08,221 --> 00:33:11,096
Is dit persoonlijk voor jou?
Is ze een vriendin van jou?
427
00:33:11,400 --> 00:33:15,587
Hebben jullie een relatie of zoiets?
Iets wat ik zou moeten weten?
428
00:33:16,300 --> 00:33:19,354
Zoiets is het niet.
- Zeker?
429
00:33:19,559 --> 00:33:21,831
Het is een professionele relatie
met iemand...
430
00:33:21,957 --> 00:33:25,128
die ik ooit als verdachte beschouwde
maar nu niet meer.
431
00:33:25,254 --> 00:33:27,305
Al het bewijs is...
- Al het giswerk.
432
00:33:27,430 --> 00:33:29,374
Is het niet dat wat je bedoelt?
433
00:33:29,500 --> 00:33:33,991
Ik vraag de zaak niet terug, sir, maar
er is iets grondig fout in dat bedrijf.
434
00:33:34,117 --> 00:33:36,977
Sarah moest een vertrouwelijkheid-
overeenkomst tekenen...
435
00:33:37,103 --> 00:33:39,525
om geen vragen meer te stellen.
436
00:33:39,651 --> 00:33:41,226
Dat weigert ze
en stelt ze toch.
437
00:33:41,352 --> 00:33:43,851
Dan daagt er plots iemand op
met de antwoorden.
438
00:33:43,977 --> 00:33:46,694
Degene die Cormac Walsh vermoordde
kan de sleutel zijn.
439
00:33:46,820 --> 00:33:48,975
Er is een spoor naar hen
dankzij zijn gsm.
440
00:33:49,100 --> 00:33:51,375
Wat ben jij opgefokt, Emer.
441
00:33:51,500 --> 00:33:53,905
Je wilt deze zaak helemaal alleen oplossen...
442
00:33:54,030 --> 00:33:56,575
maar vanaf nu
zal het op mijn manier gaan.
443
00:33:57,122 --> 00:34:01,167
Ik zeg het een laatste keer
en luister goed...
444
00:34:01,670 --> 00:34:03,098
ik behandel deze zaak.
445
00:34:03,224 --> 00:34:05,551
Als het de mist ingaat,
is het voor mijn rekening.
446
00:34:05,677 --> 00:34:09,917
Jij hoeft enkel je koffers te pakken
om naar Londen te gaan.
447
00:34:11,070 --> 00:34:15,700
Loop jezelf niet voor de voeten.
448
00:35:15,900 --> 00:35:18,865
Hoe loopt het met die gunst
die ik je vroeg, Jimmy?
449
00:35:20,570 --> 00:35:23,270
Voor jou is het CSI Nulty.
450
00:35:25,100 --> 00:35:28,845
Ik vind je niet aardig, O'Hanlon.
Nog nooit geweest.
451
00:35:28,970 --> 00:35:33,775
Ik moet niet weten van je politiek,
je manieren of van je gezicht.
452
00:35:33,900 --> 00:35:37,775
Dit is de laatste keer dat ik
je gezicht wil zien behalve op TV.
453
00:35:38,600 --> 00:35:40,745
En dan nog zet ik er
misschien mijn voet in.
454
00:35:40,870 --> 00:35:41,845
Begrepen.
455
00:35:41,970 --> 00:35:43,645
Ik hoop dat je niets achterhield.
456
00:35:43,770 --> 00:35:46,105
Ikzelf ben grote fan
van de Ierse politie.
457
00:35:46,230 --> 00:35:50,505
Ze voorzien een job voor velen
die elders hun werk niet kunnen houden.
458
00:35:51,536 --> 00:35:57,484
Op jouw niveau, Jimmy, ben je geen
politieagent maar ook een politicus.
459
00:35:57,984 --> 00:36:01,047
We hoereren ons voor stemmen
en de mening van anderen.
460
00:36:01,173 --> 00:36:02,438
Verwijt mij dat dus niet.
461
00:36:02,564 --> 00:36:04,960
Je wilt hoofdcommissaris worden
over enkele jaren.
462
00:36:05,086 --> 00:36:08,671
Ik kan je daarbij helpen.
Dat weet je, anders stond je hier niet.
463
00:36:08,797 --> 00:36:12,500
Stop nu dat gezever
en geef me eerlijk antwoord.
464
00:36:13,000 --> 00:36:14,575
Werk jij aan die zaak of niet?
465
00:36:14,700 --> 00:36:16,175
Ik werk niet aan die zaak.
466
00:36:16,300 --> 00:36:19,270
Ik trok hem in voor een speciale
behandeling. Dat is alles.
467
00:36:20,170 --> 00:36:22,445
Ik ben gebonden
aan beleidsprotocol.
468
00:36:22,570 --> 00:36:26,874
Ik zal de politie geen overhaaste
beslissingen laten nemen.
469
00:36:27,920 --> 00:36:32,135
Ik ben me goed bewust van de politieke
impact, misschien zelfs meer dan jij.
470
00:36:32,521 --> 00:36:35,036
Daarom zullen we alles goed opvolgen...
471
00:36:35,162 --> 00:36:38,245
inclusief het kwaad
dat de weduwe tracht aan te brengen.
472
00:36:39,048 --> 00:36:43,413
De DS die met de zaak belast was...
473
00:36:43,539 --> 00:36:45,523
Emer Byrne
is een heel goede agent...
474
00:36:45,649 --> 00:36:47,874
die herinnerd moest worden
aan de hiërarchie.
475
00:36:48,000 --> 00:36:50,195
Ze kreeg die herinnering
in klare taal...
476
00:36:50,321 --> 00:36:53,547
omdat ik graag orde op zaken houd
in mijn kantoor.
477
00:36:53,991 --> 00:36:57,696
Vanaf nu zal DS Byrne
geen probleem meer vormen.
478
00:36:57,835 --> 00:36:59,905
Ze zit terug in haar kooi.
479
00:37:13,600 --> 00:37:14,875
Rose.
480
00:37:15,000 --> 00:37:18,300
Ik vind haar niet
en ze beantwoordt haar telefoon niet.
481
00:37:20,434 --> 00:37:21,874
Rose?
482
00:37:22,622 --> 00:37:23,882
Kom, Eamonn.
483
00:37:37,430 --> 00:37:39,475
Het spijt me.
- Wat is er gebeurd?
484
00:37:39,601 --> 00:37:43,209
Ik vertrouwde erop dat je er zou zijn.
Kwam er iets belangrijker tussen?
485
00:37:43,335 --> 00:37:45,537
Nee, het was niet zoiets.
- Wat was het dan?
486
00:37:45,700 --> 00:37:48,130
Nee, laat maar.
487
00:37:49,478 --> 00:37:51,978
Ik heb een vermoeden waar ze kan zijn.
488
00:38:24,695 --> 00:38:30,305
Wijlen Cormac Walsh gaf me dit nummer...
net voor hij ging duiken in het kanaal.
489
00:38:30,772 --> 00:38:33,105
Cormac wie?
Nooit van gehoord.
490
00:38:33,231 --> 00:38:35,324
Ik heb een foto van jou naast hem.
491
00:38:36,969 --> 00:38:40,004
Ik weet je naam nog niet
maar ik weet waar je werkt.
492
00:38:40,130 --> 00:38:43,845
Ik wil weten wat dit te maken heeft
met een dode in Montreal.
493
00:38:43,970 --> 00:38:45,775
Dus kom je naar mij om te praten...
494
00:38:45,900 --> 00:38:49,117
of ik kom morgenvroeg aan de deur
van de Amerikaanse ambassade.
495
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
Jij mag beslissen.
496
00:39:39,530 --> 00:39:42,430
Sorry dat je zo boos op me bent.
497
00:39:44,670 --> 00:39:48,504
Ik tracht jou en Eamonn
alle tijd en al het andere te geven...
498
00:39:48,630 --> 00:39:51,070
die jullie van mij moeten krijgen,
maar...
499
00:39:52,798 --> 00:39:54,103
Maar het is moeilijk.
500
00:39:55,814 --> 00:39:58,144
Rose, schat, het is zo moeilijk.
501
00:39:58,270 --> 00:40:00,430
Luister.
502
00:40:01,270 --> 00:40:03,270
Ik zal er zijn voor jullie.
503
00:40:03,700 --> 00:40:06,730
Ik beloof het.
Dat zal nooit veranderen.
504
00:40:13,587 --> 00:40:15,757
Ik zal soms fouten maken.
505
00:40:17,604 --> 00:40:19,064
Maar ik zal het proberen.
506
00:40:22,630 --> 00:40:27,053
Ben jij dat mrs Manning?
- Ja, ik en Rose.
507
00:40:29,970 --> 00:40:34,019
Sorry als ik je liet schrikken.
Er zijn hier enkele inbraken geweest.
508
00:40:34,400 --> 00:40:35,905
Er is een knagend probleem...
509
00:40:36,030 --> 00:40:38,870
met menselijke dokratten
als je begrijpt wat ik bedoel.
510
00:40:39,770 --> 00:40:43,200
Het spijt me te horen van,
je weet wel...
511
00:40:45,830 --> 00:40:47,200
Bedankt.
512
00:40:50,061 --> 00:40:54,592
Wacht even op me in de auto.
Zet de verwarming maar op.
513
00:41:01,030 --> 00:41:04,286
Leerde je Lee een beetje kennen
toen hij naar hier kwam?
514
00:41:04,412 --> 00:41:05,661
Dat is zo, ja.
515
00:41:05,787 --> 00:41:08,591
Hij had altijd tijd voor een praatje.
Een gentleman.
516
00:41:09,244 --> 00:41:12,259
Grappig om dat te zeggen over een Yank,
maar dat was hij wel.
517
00:41:12,385 --> 00:41:16,869
Ik kreeg af en toe wat geld
om de boot extra in de gaten te houden.
518
00:41:17,175 --> 00:41:19,322
Wat kan het voor kwaad
dacht ik bij mezelf.
519
00:41:19,448 --> 00:41:22,290
Hij kan gerust zijn.
Ik kreeg wat geld in mijn achterzak.
520
00:41:22,416 --> 00:41:24,829
Trachtte iemand ooit in onze boot te geraken?
- Nee.
521
00:41:24,955 --> 00:41:27,629
Wel in de kantine
en de geldautomaat.
522
00:41:27,755 --> 00:41:29,700
Daar was veel over te doen.
523
00:41:29,942 --> 00:41:32,777
Sorry.
Nog één vraagje.
524
00:41:32,903 --> 00:41:35,020
Wanneer kwam Lee hier voor het laatst?
525
00:41:35,830 --> 00:41:37,945
Hij vaarde uit een week of drie geleden.
526
00:41:38,070 --> 00:41:41,145
Er stond een stijve bries
maar dat kon hem niet deren.
527
00:41:41,270 --> 00:41:44,995
Dat is niet echt wat ik vroeg.
Wanneer zag je hem hier voor het laatst?
528
00:41:45,121 --> 00:41:50,175
Net voor op tv kwam wat hem overkwam
in Montreal. De dag ervoor.
529
00:41:50,301 --> 00:41:52,810
Kwam hij hier de dag ervoor?
Ben je daar zeker van?
530
00:41:53,000 --> 00:41:54,845
Ik houd een logboek bij.
Dat moet.
531
00:41:54,970 --> 00:41:57,505
Kan ik het inkijken?
- Zou ik erover liegen?
532
00:41:57,645 --> 00:42:03,107
Hij zei me helemaal niets over naar
hier komen en het kan belangrijk zijn.
533
00:42:05,686 --> 00:42:08,805
Dat zijn mijn zaken niet en ik...
534
00:42:08,930 --> 00:42:10,845
Misschien zei ik al meer dan goed is.
535
00:42:10,970 --> 00:42:13,726
Ik moet terug nu.
De plicht roept.
536
00:42:16,126 --> 00:42:20,322
Staan die camera's aan?
- Anders hadden ze geen nut.
537
00:42:20,790 --> 00:42:22,547
Hoelang houd je de informatie?
538
00:42:41,837 --> 00:42:43,548
Stop.
539
00:42:46,606 --> 00:42:48,520
Vooruit.
540
00:42:55,604 --> 00:42:56,955
Goed.
Stop.
541
00:42:59,855 --> 00:43:01,641
Zoom in.
542
00:43:18,630 --> 00:43:24,067
Ik zal proberen te veranderen
hoe ik met al die dingen omga...
543
00:43:24,200 --> 00:43:26,884
en meer tijd maken voor jou en Eamonn.
544
00:43:27,010 --> 00:43:28,450
Eerlijker zijn tegen jullie.
545
00:43:35,740 --> 00:43:38,310
Het spijt me dat je dacht
dat je dit moest doen...
546
00:43:42,251 --> 00:43:44,121
maar ik begrijp het wel.
547
00:43:46,700 --> 00:43:48,101
Geloof je me?
548
00:43:49,070 --> 00:43:50,530
Ik begrijp het.
549
00:44:17,370 --> 00:44:19,330
Was ze op de boot?
550
00:44:19,970 --> 00:44:21,830
Ja.
551
00:44:22,370 --> 00:44:23,870
Goed.
552
00:44:26,582 --> 00:44:28,787
Je deed het echt geweldig vanavond.
553
00:44:29,279 --> 00:44:32,302
Ik ben echt trots op je.
- Ja.
554
00:44:44,930 --> 00:44:46,705
Kun je nog wat blijven?
555
00:44:47,056 --> 00:44:49,031
Kan ik je vertrouwen?
556
00:44:49,363 --> 00:44:50,980
Ik moet nog iets doen.
557
00:45:57,430 --> 00:46:02,200
Het spijt me, Lee.
Ik weet hoezeer je van die boot hield.
558
00:47:34,370 --> 00:47:36,910
Ik ben niet gek.
Ik ben niet zot.
559
00:47:37,036 --> 00:47:38,760
Ik beeld me niets in.
- Je hand.
560
00:47:38,886 --> 00:47:41,887
Het is allemaal waar. Ik weet
waar hij het wapen verborg.
561
00:47:42,013 --> 00:47:46,105
Waar je het het minst zou verwachten.
Je zou ernaar kijken zonder het te zien.
562
00:47:46,230 --> 00:47:47,930
Mijn God.
563
00:47:48,600 --> 00:47:52,170
Ik geloofde het wapengedeelte niet.
564
00:47:54,278 --> 00:47:59,716
Ik hield me voor dat ze het fout hadden
maar daar is het.
565
00:48:01,205 --> 00:48:04,645
Hij ging het halen de avond
voor hij naar Montreal vloog...
566
00:48:04,770 --> 00:48:07,879
en verstopte ook dit.
567
00:48:10,370 --> 00:48:12,804
Dit moest Cormac Walsh
hier komen zoeken.
568
00:48:12,930 --> 00:48:17,139
Hotelrekeningen,
allerhande strookjes...
569
00:48:17,265 --> 00:48:19,175
fotokopieën van reisroutes...
570
00:48:19,300 --> 00:48:23,206
een verslag van iedere plek
waar hij geweest is voor de firma.
571
00:48:23,418 --> 00:48:24,674
Er is dit ook.
572
00:48:24,800 --> 00:48:26,121
Ciaran.
573
00:48:26,670 --> 00:48:29,271
Krantenknipsels over het onderzoek.
574
00:48:29,397 --> 00:48:30,951
Zelfs het in-memoriam.
575
00:48:33,070 --> 00:48:35,505
Hier is een adres in Dublin.
576
00:48:35,630 --> 00:48:37,130
Ken je dat?
577
00:48:39,170 --> 00:48:42,430
Ik ben in dat huis geweest.
578
00:48:43,030 --> 00:48:45,100
Barry Lehane woont daar.
579
00:48:52,570 --> 00:48:55,144
Waarom had Lee interesse in hem?
580
00:48:55,270 --> 00:48:58,875
Misschien maakte hij zich zorgen
dat Lehane hem doorhad.
581
00:48:59,001 --> 00:49:01,646
Hem doorhad?
- Sarah, komaan.
582
00:49:01,771 --> 00:49:06,345
Ik haalde geen diploma,
jij bent het brein in de familie.
583
00:49:06,884 --> 00:49:09,905
Wanneer begon Lee bij Gumbiner-Fischer?
584
00:49:10,600 --> 00:49:13,678
Enkele maanden voor Ciaran
in het kanaal belandde.
585
00:49:14,370 --> 00:49:17,404
Zes maanden ervoor.
- Wanneer nam hij weer contact op?
586
00:49:17,530 --> 00:49:20,075
Hij belde enkele maanden
na de dood van Ciaran...
587
00:49:20,200 --> 00:49:21,837
om te zien hoe het me mij was...
588
00:49:21,963 --> 00:49:24,965
of ik me hem herinnerde,
of ik eens met hem wilde gaan eten.
589
00:49:25,091 --> 00:49:28,628
Ik zei dat het te vroeg was
maar dat we eens konden gaan wandelen.
590
00:49:28,754 --> 00:49:31,237
Zo is het begonnen.
- Dus je begraaft Ciaran.
591
00:49:31,363 --> 00:49:33,081
Hij is uit de weg.
Dan komt Lee...
592
00:49:33,207 --> 00:49:35,467
toegegeven,
ik was zijn grootste fan niet...
593
00:49:35,593 --> 00:49:38,963
weer in je leven opdagen.
Omdat hij je in de gaten hield.
594
00:49:39,930 --> 00:49:42,445
Hij was lief.
Hij zei dat als...
595
00:49:42,913 --> 00:49:46,421
Hij zei dat als ik er niet klaar voor was
hij niet zou aandringen.
596
00:49:47,821 --> 00:49:53,000
Ik zou je dit niet vertellen,
maar hier gaan we.
597
00:49:53,530 --> 00:49:56,470
Wellicht heb je dit wel nodig
voor ik er doorheen ben.
598
00:50:02,170 --> 00:50:03,593
Drie weken geleden...
599
00:50:03,719 --> 00:50:06,492
ondervroeg Lee me over
wat ik wist over Ciarans dood.
600
00:50:06,618 --> 00:50:07,844
Wat?
601
00:50:07,969 --> 00:50:12,195
Een ander woord is er niet voor.
Een kruisverhoor.
602
00:50:13,753 --> 00:50:18,760
Hij deed veel moeite om het te laten
lijken op een toevallige ontmoeting.
603
00:50:19,200 --> 00:50:22,905
Nu weten we dat hij ook
Lehane in de gaten hield.
604
00:50:23,030 --> 00:50:25,239
Waarom zou Lee dat doen
tenzij hij vreesde...
605
00:50:25,365 --> 00:50:28,645
dat het hoofd van de veiligheid
van de firma hem ervan verdacht...
606
00:50:28,770 --> 00:50:31,700
dat hij ergens bij betrokken was?
607
00:50:45,100 --> 00:50:48,400
Zet het masker af.
We zullen moeten beginnen reanimeren.
608
00:50:48,819 --> 00:50:51,953
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven...
609
00:51:02,700 --> 00:51:04,975
Waarom zou Lee dat doen...
610
00:51:05,099 --> 00:51:07,574
tenzij hij dacht dat Lehane
een bedreiging vormde?
611
00:51:07,700 --> 00:51:11,082
Een bedreiging omdat hij vermoedde
dat Lehane hem ervan verdacht...
612
00:51:11,208 --> 00:51:13,274
erbij te zijn de nacht
dat Ciaran stierf.
613
00:51:13,400 --> 00:51:16,051
Bij de sluis?
- Snap je wat ik zeg?
614
00:51:16,670 --> 00:51:17,975
Lee wilde jou.
615
00:51:18,100 --> 00:51:20,875
Telkens hij bij je was,
was hij gek op je.
616
00:51:21,000 --> 00:51:24,960
Ciaran liep in zijn weg.
Ciaran moest weg.
617
00:51:25,086 --> 00:51:26,404
Je verzint dat.
Dus...
618
00:51:26,530 --> 00:51:29,445
Lee Manning
of wie hij ook mocht zijn...
619
00:51:29,570 --> 00:51:31,405
ging er volledig voor...
620
00:51:31,530 --> 00:51:34,559
zelfs als dat betekende
dat hij daarvoor een wapen nodig had.
621
00:51:34,685 --> 00:51:36,603
Dus een dronkaard een handje helpen...
622
00:51:36,729 --> 00:51:39,977
Stop.
Scheer je weg.
623
00:51:40,103 --> 00:51:43,675
Vertrek nu want ik luister
hier niet meer naar.
624
00:51:43,800 --> 00:51:46,845
Je moet. Voor je eigen bestwil
en voor je kinderen.
625
00:51:46,970 --> 00:51:51,427
Daarvoor wilde Lehane je verwittigen.
626
00:51:51,782 --> 00:51:54,345
Hij maakte je duidelijk
dat je je ogen moest openen.
627
00:51:54,470 --> 00:51:57,670
want hij was de bewijzen
aan het samenpuzzelen.
628
00:52:01,581 --> 00:52:05,495
Ondertiteling: pvdc
51781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.