All language subtitles for le.tourbillon.de.la.vie.2022.french.1080p.web.h264-silky.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,791
[musique douce]
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,791
[musique féérique]
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,875
[musique douce]
4
00:00:26,083 --> 00:00:28,583
[musique féérique]
5
00:00:49,833 --> 00:00:52,833
[musique douce]
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,250
[Julia] Pour certains, la vie est
un entrechoquement de hasards.
7
00:01:21,708 --> 00:01:25,166
D'autres, au contraire,
pensent que tout est écrit à l'avance.
8
00:01:26,708 --> 00:01:29,250
Qu'est-ce qui forge une destinée ?
9
00:01:29,416 --> 00:01:31,708
Nos actions ? Nos choix ?
10
00:01:31,916 --> 00:01:34,958
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
11
00:01:35,750 --> 00:01:39,541
Plus j'avance en âge,
et moins j'ai de certitudes.
12
00:01:40,208 --> 00:01:44,000
Mais je crois parfois que les grandes
décisions sont prises par la vie
13
00:01:44,208 --> 00:01:46,000
elle-mĂŞme, Ă notre insu.
14
00:01:47,666 --> 00:01:50,666
Que les tournants de la vie sont dus
Ă des petits hasards,
15
00:01:50,875 --> 00:01:52,791
des accidents imperceptibles
16
00:01:53,000 --> 00:01:55,958
qui la font bifurquer sur une voie
plutĂ´t qu'une autre.
17
00:01:57,083 --> 00:02:00,083
Il a suffi d'un petit rien
tellement de fois.
18
00:02:03,375 --> 00:02:07,625
J'ai souvent l'impression de porter
en moi celles que je n'ai pas été.
19
00:02:07,833 --> 00:02:11,666
[musique douce]
20
00:02:11,875 --> 00:02:14,416
Est-ce qu'elles seraient fières de moi ?
21
00:02:14,583 --> 00:02:16,958
[musique douce]
22
00:02:29,916 --> 00:02:32,750
[Nathan] Des milliers de personnes
sont passées, cette nuit.
23
00:02:32,958 --> 00:02:35,083
C'est pas fini,
c'est une marée humaine.
24
00:02:35,291 --> 00:02:37,666
- Alors ?
- Attends, c'est en l'anglais.
25
00:02:37,875 --> 00:02:41,833
- On doit bien avoir une télé, ici.
- Fermez-la et on saura. Alors ?
26
00:02:42,000 --> 00:02:42,833
Il dit...
27
00:02:44,041 --> 00:02:46,208
que des gens escaladent le mur.
28
00:02:46,875 --> 00:02:49,958
Putain, y en a mĂŞme qui l'attaquent
Ă la masse.
29
00:02:50,125 --> 00:02:52,333
Les mecs, c'est dingue !
Le mur de Berlin
30
00:02:52,541 --> 00:02:53,625
est tombé !
31
00:02:53,833 --> 00:02:56,625
[professeure] On reprend.
Nathan, la pause est finie, éteignez.
32
00:02:56,833 --> 00:02:59,416
- Mais le mur de Berlin...
- Plus tard. En place.
33
00:02:59,625 --> 00:03:01,333
- [étudiante] Laisse tomber.
- On y va ?
34
00:03:02,791 --> 00:03:04,875
- Où ça ?
- À Berlin.
35
00:03:05,083 --> 00:03:08,291
Ça vous dirait pas d'aller poser
vos fesses sur le mur ?
36
00:03:08,500 --> 00:03:10,583
[professeure] En place, s'il vous plaît.
37
00:03:11,583 --> 00:03:12,708
Mesure 23.
38
00:03:14,666 --> 00:03:16,083
T'es malade !
39
00:03:16,291 --> 00:03:18,416
Et nos parents ?
Ton père va te tuer.
40
00:03:18,625 --> 00:03:20,416
- [Julia] Reste, alors.
- C'est Nathan ?
41
00:03:20,625 --> 00:03:23,333
- Mais non.
- Je me mets sur les rangs, alors.
42
00:03:23,541 --> 00:03:26,166
- ArrĂŞte.
- J'ai vu son regard sur toi.
43
00:03:26,333 --> 00:03:29,041
Pour l'impressionner,
suffit que t'enlèves le haut.
44
00:03:29,208 --> 00:03:31,208
Tu comprends rien.
Regarde ma main.
45
00:03:31,375 --> 00:03:32,416
Quoi ?
46
00:03:32,583 --> 00:03:35,500
Ma ligne de fun.
Mon dernier truc cool, c'était...
47
00:03:35,708 --> 00:03:36,666
- Jamais.
- VoilĂ .
48
00:03:36,875 --> 00:03:39,083
- [Émilie rit]
- Et sur ma ligne d'amour ?
49
00:03:39,291 --> 00:03:41,375
Plein de chats. Zéro mec.
50
00:03:41,541 --> 00:03:42,958
[rires]
51
00:03:43,125 --> 00:03:44,625
Et lĂ , ma ligne de vie.
52
00:03:44,833 --> 00:03:48,083
Madame va vivre
très, très, très longtemps.
53
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Qu'est-ce que je vais m'emmerder !
54
00:03:50,750 --> 00:03:51,916
Et tu vois ça, là ,
55
00:03:52,125 --> 00:03:54,291
ce tout petit trait, lĂ ?
- Hmm.
56
00:03:54,500 --> 00:03:55,541
C'est maintenant.
57
00:03:55,708 --> 00:03:59,666
Ma seule chance de changer mon destin,
c'est d'aller Ă Berlin. Eh oui !
58
00:03:59,875 --> 00:04:02,750
On rĂŞve tous de faire
de grandes choses, tu sais.
59
00:04:02,958 --> 00:04:05,666
Mais dans ton cas,
y a pas de suspense.
60
00:04:05,875 --> 00:04:08,458
Tu seras une concertiste intersidérale.
61
00:04:08,625 --> 00:04:12,500
Nous autres, pauvres mortels,
on sortira de la fac diplômés en psycho.
62
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
Arrête avec ça.
63
00:04:14,375 --> 00:04:17,166
Depuis 10 ans,
je fais 5 heures de piano par jour.
64
00:04:17,333 --> 00:04:19,875
Je traîne pas le soir,
je vais jamais aux fĂŞtes.
65
00:04:20,041 --> 00:04:21,458
T'es ma seule amie.
66
00:04:21,625 --> 00:04:26,041
LĂ , je suis loin de chez moi et
j'ai envie de faire une grosse bĂŞtise.
67
00:04:26,208 --> 00:04:28,375
Fallait pas te sortir de ta cage,
hein.
68
00:04:28,541 --> 00:04:30,166
- Allez. Allez !
- OK !
69
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
- C'est bon !
- Je vais appeler mes parents.
70
00:04:33,166 --> 00:04:36,375
Les prévenir que tu vas faire le mur,
c'est pas génial.
71
00:04:36,541 --> 00:04:39,125
Si j'appelle pas, ils s'inquiètent.
Ça ira.
72
00:04:39,833 --> 00:04:42,166
T'as raison,
tu sais si bien mentir.
73
00:04:42,375 --> 00:04:46,083
[sonnerie au bout de la ligne]
74
00:04:46,250 --> 00:04:47,291
-[Anna] AllĂ´ ?
- Maman ?
75
00:04:47,458 --> 00:04:49,625
[Anna] Pourquoi tu m'as pas appelée
avant ?
76
00:04:49,833 --> 00:04:52,166
Je me suis fait du souci.
77
00:04:52,333 --> 00:04:54,833
On va vu des images de Berlin.
Tout va bien ?
78
00:04:55,041 --> 00:04:56,791
Mais non, c'est loin, Berlin.
79
00:04:56,958 --> 00:05:00,875
Il pourrait m'arriver quoi ici
à part me faire renverser par un vélo ?
80
00:05:01,041 --> 00:05:03,333
- T'es sûre que tout va bien ?
- Mais oui.
81
00:05:03,541 --> 00:05:05,416
- Tu me le dirais, sinon ?
- Oui.
82
00:05:05,625 --> 00:05:08,125
Désolée, je te laisse,
on doit aller dîner.
83
00:05:08,291 --> 00:05:12,125
Bien sûr, ma chérie. Je t'embrasse.
Bonne soirée.
84
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Toi aussi,
fais des bisous Ă papa.
85
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
[rires]
86
00:05:17,333 --> 00:05:19,375
Oh, mais elle a un radar,
ta mère !
87
00:05:19,541 --> 00:05:21,791
[paroles mêlées de rires]
88
00:05:29,708 --> 00:05:34,041
[musique intrigante]
89
00:05:34,708 --> 00:05:35,791
[elle chuchote] On peut y aller.
90
00:05:38,625 --> 00:05:41,000
[pas précipités]
91
00:05:41,208 --> 00:05:43,583
[musique intrigante]
92
00:05:47,458 --> 00:05:48,541
[Julia chuchote] Dépêche !
93
00:05:48,708 --> 00:05:52,250
[musique intrigante]
94
00:05:52,416 --> 00:05:54,500
[Julia] Ce soir-lĂ ,
pour la première fois,
95
00:05:54,666 --> 00:05:57,333
j'avais l'impression
de maîtriser ma vie.
96
00:05:59,625 --> 00:06:03,416
Mais je sais aujourd'hui que
c'est un hasard qui a décidé pour moi.
97
00:06:05,000 --> 00:06:08,166
Une poignée de secondes
qui a tout changé.
98
00:06:12,875 --> 00:06:13,916
[elle chuchote] Y a personne.
99
00:06:17,625 --> 00:06:20,458
- Ton passeport !
- Oh lĂ lĂ ! Donne.
100
00:06:21,958 --> 00:06:23,083
Merci.
101
00:06:23,250 --> 00:06:26,833
[musique douce]
102
00:06:32,583 --> 00:06:33,916
[rire étouffé]
103
00:06:34,083 --> 00:06:36,208
[musique douce]
104
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
- [Julia] Merde !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
105
00:06:51,166 --> 00:06:53,791
- Je trouve pas mon passeport.
- Tu déconnes ?
106
00:06:54,000 --> 00:06:56,541
Tiens. Prends ça.
107
00:07:00,083 --> 00:07:02,291
J'ai dĂ» le laisser lĂ -haut.
108
00:07:02,458 --> 00:07:05,958
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On va rater le bus. Pars devant.
109
00:07:06,125 --> 00:07:08,208
- Me laisse pas !
- Je te rejoins.
110
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
- OK.
111
00:07:09,875 --> 00:07:11,916
[musique douce]
112
00:07:37,083 --> 00:07:38,291
Que faites-vous lĂ ?
113
00:07:40,041 --> 00:07:42,208
- [Nathan] Elle est pas lĂ , Julia ?
- [Émilie] Elle arrive.
114
00:07:42,375 --> 00:07:43,791
[Nathan] Tu viens pas ?
115
00:07:44,000 --> 00:07:46,833
[rires étouffés]
116
00:07:47,041 --> 00:07:48,666
[Julia] Attendez-nous !
117
00:07:48,875 --> 00:07:51,875
[rires et cris joyeux]
118
00:08:01,000 --> 00:08:04,958
[chanson d'amour Ă la guitare]
119
00:08:06,000 --> 00:08:08,583
♪ If I had never met you ♪
120
00:08:10,833 --> 00:08:13,541
♪ I'd live for the booze ♪
121
00:08:13,708 --> 00:08:16,250
♪ Deep in my blues ♪
122
00:08:16,416 --> 00:08:20,666
♪ If I had never met you ♪
123
00:08:27,250 --> 00:08:31,708
♪ I'd walk around
Always looking down ♪
124
00:08:32,375 --> 00:08:36,166
♪ If I had never kissed you ♪
125
00:08:37,500 --> 00:08:39,958
♪ Sometimes I'd cry ♪
126
00:08:40,125 --> 00:08:42,458
♪ Without knowing why ♪
127
00:08:43,000 --> 00:08:45,958
♪ If I had never kissed you ♪
128
00:08:46,166 --> 00:08:50,791
[journaliste] La RDA, débordée, a renoncé
à vérifier les papiers de cette foule.
129
00:08:50,958 --> 00:08:54,041
Des Allemands de l'Est,
incrédules devant cette liberté
130
00:08:54,250 --> 00:08:58,583
accordée brutalement,
hésitent avant de franchir la frontière.
131
00:08:58,750 --> 00:09:02,416
[homme] On part pour de bon.
J'ai peur qu'ils referment pour toujours.
132
00:09:02,583 --> 00:09:04,750
[journaliste] Cette famille
était une exception.
133
00:09:04,958 --> 00:09:05,958
Merci.
134
00:09:06,125 --> 00:09:10,958
Les Allemands de l'Est veulent
se prouver qu'ils peuvent, désormais,
135
00:09:11,166 --> 00:09:14,291
aller Ă l'Ouest,
mĂŞme pour une simple promenade.
136
00:09:14,458 --> 00:09:16,250
[cris de joie]
137
00:09:16,416 --> 00:09:17,666
[elle coupe le son]
138
00:09:21,166 --> 00:09:23,333
[clameur de la foule]
139
00:09:28,541 --> 00:09:30,083
[propos inintelligibles]
140
00:09:30,750 --> 00:09:32,666
J'ai entendu.
Vous parlez allemand ?
141
00:09:32,875 --> 00:09:34,791
- [toutes les deux] Non, françaises !
- D'oĂą ?
142
00:09:34,958 --> 00:09:36,250
- Paris !
- Paris, ouah !
143
00:09:36,458 --> 00:09:37,583
Vous voulez essayer ?
144
00:09:37,791 --> 00:09:39,708
- On peut ?
- Vas-y, t'as envie.
145
00:09:39,916 --> 00:09:41,875
- Moi, c'est Markus.
- Émilie.
146
00:09:42,333 --> 00:09:45,375
[clameur]
147
00:09:53,041 --> 00:09:56,041
[la foule scande un slogan en allemand]
148
00:10:07,583 --> 00:10:09,708
[elle joue quelques notes]
149
00:10:16,208 --> 00:10:20,125
[clameur]
150
00:10:25,833 --> 00:10:26,666
Merci.
151
00:10:35,541 --> 00:10:38,666
[sonate au piano]
152
00:10:45,875 --> 00:10:48,875
[clameur assourdie]
153
00:11:19,125 --> 00:11:21,375
[piano accompagné de violons]
154
00:11:32,583 --> 00:11:33,875
[clameur]
155
00:11:34,083 --> 00:11:36,416
[piano accompagné de violons]
156
00:11:56,791 --> 00:11:58,958
[la musique continue]
157
00:12:05,791 --> 00:12:08,500
[on se déplace dans la pièce]
158
00:12:09,375 --> 00:12:10,708
[porte du réfrigérateur]
159
00:12:13,666 --> 00:12:17,208
[Pierre] Tu pensais vraiment
que ton escapade passerait inaperçue ?
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,208
- Qu'on n'en entendrait pas parler ?
- Pas comme ça.
161
00:12:20,375 --> 00:12:23,708
- [Anna] Qu'est-ce qui t'a pris ?
- [Pierre] T'es inconsciente.
162
00:12:23,916 --> 00:12:26,250
T'as 17 ans.
Ça s'appelle une fugue.
163
00:12:28,041 --> 00:12:29,666
Je te reconnais pas.
Parle.
164
00:12:29,875 --> 00:12:32,208
Merde, je suis pas droguée
ni enceinte.
165
00:12:32,375 --> 00:12:34,541
Je suis dans le journal,
réjouissez-vous.
166
00:12:34,708 --> 00:12:36,166
[Pierre] C'est pas le problème !
167
00:12:36,333 --> 00:12:37,666
T'es pas fier de moi ?
168
00:12:37,875 --> 00:12:39,916
- Si, on l'est.
- Vous m'engueulez !
169
00:12:40,125 --> 00:12:42,208
- On a eu peur.
- Et tu nous as menti !
170
00:12:42,416 --> 00:12:45,583
C'est ça qui t'emmerde ?
Que j'aie pris l'initiative ?
171
00:12:45,791 --> 00:12:47,000
Baisse d'un ton !
172
00:12:47,208 --> 00:12:48,291
Ça suffit !
173
00:12:48,500 --> 00:12:50,750
Ma seule liberté,
c'est de devenir
174
00:12:50,958 --> 00:12:53,750
la grande pianiste
que t'as élevée dans les copeaux.
175
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
J'en ai marre
de jamais ĂŞtre Ă la hauteur !
176
00:12:56,916 --> 00:12:59,125
Ça te suffit pas, ça ?
Ben merde !
177
00:13:00,958 --> 00:13:02,750
[Julia tressaille]
178
00:13:04,250 --> 00:13:05,791
Sale con !
179
00:13:11,083 --> 00:13:11,958
[Anna] Julia !
180
00:13:15,708 --> 00:13:17,041
[porte]
181
00:13:17,250 --> 00:13:20,208
[morceau de rock]
182
00:13:33,916 --> 00:13:35,583
[en allemand] [femme]
Joyeux anniversaire !
183
00:13:53,416 --> 00:13:54,458
[en allemand] Merci.
184
00:14:19,625 --> 00:14:20,500
[en allemand] Pour moi ?
185
00:14:20,916 --> 00:14:21,958
Merci !
186
00:14:25,708 --> 00:14:26,958
Ă€ Julia !
187
00:14:27,125 --> 00:14:28,500
Qui devait rester 3 jours,
188
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
et qui est restée 3 ans.
189
00:14:31,041 --> 00:14:34,541
Et qui vient d'avoir sa carte
de Résidente Permanente d'Allemagne !
190
00:14:35,833 --> 00:14:37,208
Ich bin ein Berliner.
191
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
[tous] À Julia !
192
00:14:41,166 --> 00:14:42,291
Ă€ toi.
193
00:14:43,541 --> 00:14:45,166
J'ai un cadeau pour toi.
194
00:14:52,750 --> 00:14:55,291
[Markus] Je l'ai trouvée
en triant des papiers.
195
00:14:56,958 --> 00:14:58,000
[en allemand] Merci, Markus !
196
00:14:59,416 --> 00:15:01,666
[en allemand] Julia,
il y a quelqu'un pour toi.
197
00:15:02,333 --> 00:15:03,166
[en français] Maman ?
198
00:15:05,458 --> 00:15:07,208
[elle tressaille]
199
00:15:08,291 --> 00:15:10,291
Bon anniversaire, ma chérie !
200
00:15:12,291 --> 00:15:14,625
Fallait me dire,
je serais venue te chercher.
201
00:15:14,791 --> 00:15:17,375
Je me suis décidée
à la dernière minute.
202
00:15:18,333 --> 00:15:19,541
J'ai bien fait de venir ?
203
00:15:20,083 --> 00:15:21,250
Bah oui.
204
00:15:21,416 --> 00:15:23,666
C'est génial !
Je suis hyper contente.
205
00:15:23,875 --> 00:15:26,166
Moi aussi,
je suis hyper contente !
206
00:15:26,958 --> 00:15:28,125
Ça te va bien, hein.
207
00:15:28,291 --> 00:15:30,500
J'aime.
Je suis moins fan du petit...
208
00:15:31,625 --> 00:15:33,000
Ça, là ?
209
00:15:35,083 --> 00:15:37,958
Alors, c'est lequel ?
Non, attends, me dis pas.
210
00:15:40,791 --> 00:15:42,541
- C'est lui, lĂ ?
- Mais non.
211
00:15:43,125 --> 00:15:43,958
Non ?
212
00:15:44,125 --> 00:15:46,583
Ça, c'est Markus.
C'est un ami.
213
00:15:46,750 --> 00:15:49,666
Pas à la façon dont il te regarde,
en tout cas.
214
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
[slow]
215
00:15:53,791 --> 00:15:54,958
Quoi ?
216
00:15:57,875 --> 00:15:59,625
Je me sens tellement conne.
217
00:16:00,916 --> 00:16:05,541
Depuis 3 ans, j'essaie de me convaincre.
"C'est une passade, elle va rentrer."
218
00:16:05,708 --> 00:16:08,208
Mais dès que j'ai franchi la porte,
j'ai su.
219
00:16:08,416 --> 00:16:10,250
Ta vie,
c'est ici, maintenant.
220
00:16:10,416 --> 00:16:11,625
[Julia bredouille]
221
00:16:11,791 --> 00:16:12,625
ArrĂŞte !
222
00:16:12,791 --> 00:16:14,750
Tu me manques tellement !
223
00:16:15,333 --> 00:16:17,375
Oh, je suis fière de toi,
tu sais ?
224
00:16:18,041 --> 00:16:20,208
Je suis fière, ma chérie.
[baiser]
225
00:16:20,375 --> 00:16:22,583
[Julia] J'ai tellement attendu ce moment.
226
00:16:23,500 --> 00:16:26,000
Je veux t'emmener
partout Ă Berlin.
227
00:16:26,166 --> 00:16:28,041
Je suis juste lĂ
pour le week-end.
228
00:16:28,250 --> 00:16:29,791
Une semaine, pas moins.
229
00:16:30,000 --> 00:16:32,708
Ton père saura pas se passer de moi
si longtemps.
230
00:16:32,916 --> 00:16:34,458
Faudra bien, hein.
231
00:16:36,208 --> 00:16:37,750
Il m'a dit de t'embrasser.
232
00:16:37,958 --> 00:16:39,750
Te fatigue pas, maman.
233
00:16:40,333 --> 00:16:42,000
Merci d'ĂŞtre venue.
234
00:16:42,666 --> 00:16:46,083
[on chante "Joyeux anniversaire"
en allemand]
235
00:16:57,125 --> 00:17:01,125
[acclamations]
236
00:17:04,375 --> 00:17:06,083
[rires discrets]
237
00:17:11,791 --> 00:17:13,083
C'est pour toi.
238
00:17:17,291 --> 00:17:18,625
Mais maman, c'est...
239
00:17:20,958 --> 00:17:24,208
Ta grand-mère m'avait offert
son émeraude pour mes 20 ans.
240
00:17:24,375 --> 00:17:26,333
Ă€ mon tour
de te la transmettre.
241
00:17:32,125 --> 00:17:33,750
Bon anniversaire.
242
00:17:36,166 --> 00:17:37,708
À tes 20 ans, ma chérie.
243
00:17:37,916 --> 00:17:42,000
- Et au concours Clara Schumann.
- Non, ça va lui porter malheur.
244
00:17:42,166 --> 00:17:43,791
T'es superstitieuse ?
245
00:17:44,000 --> 00:17:46,875
Juste prudente.
Le concours est suffisamment dur.
246
00:17:47,083 --> 00:17:50,583
- Mettons les chances de son côté.
- C'est une question de travail.
247
00:17:51,166 --> 00:17:52,083
[on sonne]
248
00:17:52,250 --> 00:17:53,541
Ah, c'est Émilie.
249
00:17:53,708 --> 00:17:55,833
- Vas-y ma chérie, vas-y.
- Oui.
250
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Rentre pas trop tard.
251
00:17:58,041 --> 00:18:00,875
Je suis pénible,
mais le concours est dans 8 jours.
252
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
Pas ce soir, s'il te plaît.
253
00:18:02,750 --> 00:18:04,083
[Anna] Amuse-toi bien.
254
00:18:04,250 --> 00:18:06,166
- Merci.
- [elle rit]
255
00:18:06,375 --> 00:18:09,125
[musique rock]
256
00:18:14,708 --> 00:18:16,500
[rires]
257
00:18:16,666 --> 00:18:17,500
Damien ?
258
00:18:17,666 --> 00:18:19,541
Ça là ,
tu peux en mettre deux ?
259
00:18:19,708 --> 00:18:21,458
Non, non ! Je vais y aller.
260
00:18:21,625 --> 00:18:23,458
- Je répète, demain.
- Non, allez.
261
00:18:23,666 --> 00:18:26,083
T'as 20 ans, ce soir.
Allez !
262
00:18:26,291 --> 00:18:27,708
Oh, tu fais chier !
263
00:18:30,041 --> 00:18:31,083
C'est pas bon !
264
00:18:31,250 --> 00:18:32,333
Allez !
265
00:18:32,541 --> 00:18:34,083
[musique rock]
266
00:18:40,208 --> 00:18:41,958
Maman !
267
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
[mélodie au piano]
268
00:19:19,458 --> 00:19:20,791
[Julia martèle le piano]
269
00:19:21,000 --> 00:19:22,666
Merde !
[elle crie]
270
00:19:23,750 --> 00:19:25,083
[gémissement]
271
00:19:38,291 --> 00:19:41,208
[musique douce]
272
00:19:43,625 --> 00:19:44,458
Oh !
273
00:19:44,666 --> 00:19:45,583
Pardon.
274
00:19:45,791 --> 00:19:47,500
[musique douce]
275
00:19:50,166 --> 00:19:51,416
[un livre tombe]
276
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Hop, bougez pas.
277
00:19:54,583 --> 00:19:55,500
Et voilĂ .
278
00:19:55,708 --> 00:19:57,458
- Merci.
- De rien.
279
00:19:59,083 --> 00:20:00,166
Eh ben...
280
00:20:00,833 --> 00:20:03,083
Italie, Australie, Japon.
281
00:20:03,708 --> 00:20:05,833
Tu prépares un tour du monde ?
282
00:20:09,125 --> 00:20:11,958
Ou alors, t'es en cavale,
tu sais pas oĂą aller ?
283
00:20:13,125 --> 00:20:14,208
Le Mexique.
284
00:20:14,916 --> 00:20:17,500
- Pourquoi ?
- Pas d'extradition vers la France,
285
00:20:17,708 --> 00:20:21,083
plus le soleil, les plages,
les mariachis, si on aime ça.
286
00:20:21,250 --> 00:20:23,416
T'as fait quoi,
si c'est pas indiscret ?
287
00:20:24,208 --> 00:20:26,250
- [elle chuchote] J'ai braqué une banque.
- Ah !
288
00:20:26,416 --> 00:20:29,375
J'ai toujours eu envie,
j'ai jamais sauté le pas.
289
00:20:30,375 --> 00:20:31,750
C'était comment ?
290
00:20:32,166 --> 00:20:33,875
C'était OK.
291
00:20:34,791 --> 00:20:37,958
Pardon, mais t'as vraiment pas
la tĂŞte d'une braqueuse.
292
00:20:38,125 --> 00:20:41,666
Exactement. À la banque non plus,
ils m'ont pas vu venir.
293
00:20:41,833 --> 00:20:42,791
Ah !
294
00:20:45,833 --> 00:20:46,791
Paul.
295
00:20:47,208 --> 00:20:48,166
Julia.
296
00:20:49,166 --> 00:20:50,416
[libraire] C'est Ă qui ?
Monsieur, bonjour.
297
00:20:50,583 --> 00:20:51,583
[Paul] Bonjour.
298
00:20:51,791 --> 00:20:55,583
[libraire] Alors, ça fera 17,50 francs.
299
00:20:56,208 --> 00:20:57,250
[libraire 2] Bonjour.
300
00:20:57,875 --> 00:20:59,833
[musique douce]
301
00:21:13,250 --> 00:21:15,000
Pardon. Je suis désolée.
302
00:21:17,958 --> 00:21:19,750
- Non, ça va.
- C'est bon ?
303
00:21:27,000 --> 00:21:28,041
Bonjour.
304
00:21:28,208 --> 00:21:30,125
[musique douce]
305
00:21:35,250 --> 00:21:37,791
- Merci. Au revoir.
- Bonne journée, au revoir.
306
00:21:37,958 --> 00:21:38,791
Bonjour.
307
00:21:39,000 --> 00:21:40,916
[musique douce]
308
00:21:49,833 --> 00:21:52,208
[grondement de tonnerre]
309
00:21:53,083 --> 00:21:54,708
[Julia] T'as le temps pour un verre ?
310
00:21:54,875 --> 00:21:57,041
Ou on va s'abriter,
mais ensemble.
311
00:21:57,208 --> 00:21:59,041
- [Paul] Ouais, ouais !
- Ouais ?
312
00:21:59,208 --> 00:22:01,083
[rires]
313
00:22:01,250 --> 00:22:03,250
[musique douce]
314
00:22:05,333 --> 00:22:06,250
[Julia pousse un petit cri]
315
00:22:13,208 --> 00:22:15,541
Alors, tous ces guides,
c'est pour quoi ?
316
00:22:15,750 --> 00:22:16,750
Me vider la tĂŞte.
317
00:22:17,541 --> 00:22:20,333
J'ai un concours de musique
dans une semaine.
318
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
Tu te sens pas prĂŞte ?
319
00:22:22,708 --> 00:22:23,875
Je vais me planter.
320
00:22:24,041 --> 00:22:26,666
- Pourquoi tu dis ça ?
- Je déteste les concours.
321
00:22:27,416 --> 00:22:29,125
Pourquoi tu le fais, alors ?
322
00:22:29,291 --> 00:22:31,041
Ce milieu est très compétitif.
323
00:22:31,208 --> 00:22:33,625
Ces concours,
c'est un bon moyen d'émerger.
324
00:22:33,833 --> 00:22:37,291
Mais comme il faut plaire
Ă tout le jury pour gagner...
325
00:22:38,583 --> 00:22:41,625
faut ĂŞtre rassembleur,
pas trop s'affirmer.
326
00:22:41,833 --> 00:22:42,875
Briller poliment.
327
00:22:44,250 --> 00:22:47,125
Pas trop d'émotions.
C'est une performance technique.
328
00:22:47,291 --> 00:22:50,833
C'est pas vraiment de la musique,
et c'est pas... Oh, pardon.
329
00:22:51,041 --> 00:22:53,166
Non, mais si. Dis, dis.
330
00:22:54,625 --> 00:22:55,708
Ben...
331
00:22:57,083 --> 00:22:59,166
ce qui te permet
de faire une carrière,
332
00:22:59,333 --> 00:23:02,125
c'est de pouvoir bien jouer
mĂŞme les jours sans.
333
00:23:02,333 --> 00:23:05,291
Moi, ces jours-lĂ ,
la technique suffit pas Ă me sauver.
334
00:23:05,458 --> 00:23:08,125
Je dois savoir pourquoi je joue.
Ou pour qui.
335
00:23:09,541 --> 00:23:12,208
Tu leur dis merde.
Mais tu joues pour toi !
336
00:23:12,416 --> 00:23:14,291
Si tu rates, aucun regret.
337
00:23:14,458 --> 00:23:18,250
Si tu l'as, c'est que tu les as
emportés par ta passion.
338
00:23:18,416 --> 00:23:19,416
Par ma passion ?
339
00:23:19,625 --> 00:23:21,583
Je sais,
je t'ai jamais entendue.
340
00:23:21,791 --> 00:23:23,458
Mais ton regard est passionné.
341
00:23:23,666 --> 00:23:27,125
Je suis sûr
que tu vas devenir une immense...
342
00:23:27,625 --> 00:23:29,041
Tromboniste.
343
00:23:29,958 --> 00:23:31,750
Une immense tromboniste.
344
00:23:32,791 --> 00:23:33,625
Non !
345
00:23:33,833 --> 00:23:35,250
- Quoi ?
- [elle rit]
346
00:23:35,416 --> 00:23:37,958
- Pardon, je joue du piano.
- Ah, du piano ?
347
00:23:38,625 --> 00:23:40,541
Maintenant, fais voir le tien.
348
00:23:41,250 --> 00:23:44,416
Processus stochastiques
et mouvement brownien.
349
00:23:44,625 --> 00:23:46,333
Tu lis ça pour le plaisir ?
350
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
Non, 2e année de thèse.
351
00:23:48,708 --> 00:23:52,500
Comment je peux t'expliquer ça
sans mots qui te feraient fuir ?
352
00:23:52,708 --> 00:23:55,708
Il pleut des cordes,
le public est captif, lance-toi.
353
00:23:56,250 --> 00:23:58,125
Disons que j'essaye de prouver
354
00:23:58,291 --> 00:24:00,791
que le hasard
obéit à des lois mathématiques.
355
00:24:01,000 --> 00:24:02,125
Exemple ?
356
00:24:04,333 --> 00:24:06,625
Tu vois le type au bout du bar ?
357
00:24:07,416 --> 00:24:09,291
Ben, Ă un moment,
358
00:24:09,458 --> 00:24:11,375
il va se lever
et rentrer chez lui.
359
00:24:12,375 --> 00:24:14,458
Et vu son état...
360
00:24:14,958 --> 00:24:16,250
y a autant de chances
361
00:24:16,458 --> 00:24:18,500
qu'il aille
un petit peu vers l'avant,
362
00:24:18,708 --> 00:24:21,333
un peu vers l'arrière,
Ă droite, ou Ă gauche.
363
00:24:21,500 --> 00:24:22,750
On est d'accord ?
364
00:24:22,958 --> 00:24:26,625
Question : Ă supposer qu'il arrive
jusqu'Ă chez lui, comment savoir
365
00:24:26,833 --> 00:24:30,166
quelle distance
il va réellement parcourir ?
366
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
VoilĂ .
367
00:24:32,166 --> 00:24:33,458
- Merci.
- Merci.
368
00:24:33,625 --> 00:24:35,250
Et ça mérite une thèse ?
369
00:24:35,416 --> 00:24:39,166
En théorie, ça pourrait permettre
de prévoir des épidémies,
370
00:24:39,333 --> 00:24:42,791
des accidents industriels,
notamment en matière nucléaire.
371
00:24:43,958 --> 00:24:46,375
- Tout ça à partir d'un mec bourré.
- Ouais.
372
00:24:49,958 --> 00:24:54,125
Et tu penses qu'on peut tout réduire
dans la vie à une série de 1 et de 0 ?
373
00:24:54,333 --> 00:24:57,041
Peut-ĂŞtre ou...
Non, peut-ĂŞtre pas.
374
00:24:57,208 --> 00:24:59,125
C'est le charme des rencontres.
375
00:24:59,291 --> 00:25:00,208
[ils tressaillent]
376
00:25:01,250 --> 00:25:03,791
- C'est chaud.
- C'est tellement chaud !
377
00:25:06,041 --> 00:25:07,875
C'est quoi, la mission ?
378
00:25:08,041 --> 00:25:10,625
- Trouver la robe pour le concours.
- L'enjeu ?
379
00:25:10,833 --> 00:25:12,541
- Énorme.
- Budget ?
380
00:25:12,750 --> 00:25:13,833
Minuscule.
381
00:25:14,250 --> 00:25:15,458
- Oh...
- Regarde.
382
00:25:15,625 --> 00:25:18,583
Non. "Si la robe est voyante,
on ne voit que la robe.
383
00:25:18,791 --> 00:25:21,875
"Si la robe est parfaite,
on ne voit que la femme." Chanel.
384
00:25:22,041 --> 00:25:23,583
- Ouais...
- Ben oui.
385
00:25:25,000 --> 00:25:26,208
Alors...
386
00:25:31,125 --> 00:25:31,958
HĂ©.
387
00:25:39,250 --> 00:25:40,250
Alors ?
388
00:25:48,041 --> 00:25:49,166
Parfaite.
389
00:25:50,666 --> 00:25:54,625
[musique douce au piano]
390
00:26:06,458 --> 00:26:08,083
[une porte s'ouvre]
391
00:26:08,250 --> 00:26:09,875
[applaudissements]
392
00:26:11,291 --> 00:26:12,791
[la porte claque]
393
00:26:12,958 --> 00:26:15,375
[musique douce au piano]
394
00:26:41,708 --> 00:26:43,708
[elle vomit]
395
00:26:43,875 --> 00:26:46,083
[musique douce au piano]
396
00:26:56,625 --> 00:27:00,291
- T'es pas dans la salle ?
- Je te donne un baiser d'encouragement.
397
00:27:00,458 --> 00:27:01,958
Je viens de vomir.
398
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
N'oublie pas,
t'es une immense tromboniste.
399
00:27:06,333 --> 00:27:07,583
Allez, je t'aime.
400
00:27:07,791 --> 00:27:08,833
Va-t'en.
401
00:27:09,000 --> 00:27:10,875
[musique douce au piano]
402
00:27:15,541 --> 00:27:17,333
[homme] On vous attend,
mademoiselle.
403
00:27:17,500 --> 00:27:19,208
[musique douce au piano]
404
00:27:25,208 --> 00:27:29,208
[applaudissements]
405
00:27:36,625 --> 00:27:37,875
Bravo !
406
00:27:38,041 --> 00:27:40,083
[musique exaltée]
407
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
[musique dramatique]
408
00:28:12,291 --> 00:28:16,541
[air mélancolique]
409
00:28:41,250 --> 00:28:42,625
Qu'est-ce que tu fais ?
410
00:28:44,208 --> 00:28:45,500
Je te regarde.
411
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Un banquier m'a appelé.
412
00:28:56,166 --> 00:28:58,333
- T'es à découvert ?
- Non.
413
00:28:59,875 --> 00:29:01,916
Non, il s'intéresse à ma thèse.
414
00:29:02,083 --> 00:29:05,208
Toi ? Mais t'es physicien.
Il te veut quoi ?
415
00:29:06,625 --> 00:29:10,208
La fluctuation de la bourse
s'apparente Ă un mouvement brownien.
416
00:29:11,125 --> 00:29:14,416
La physique statistique peut analyser
les marchés financiers,
417
00:29:14,625 --> 00:29:17,041
prédire l'évolution
de certaines valeurs
418
00:29:17,208 --> 00:29:18,750
et éviter les cracks.
419
00:29:18,916 --> 00:29:20,500
T'en penses quoi ?
420
00:29:20,708 --> 00:29:22,791
Que c'est un défi intéressant.
421
00:29:23,708 --> 00:29:25,291
Ça pourrait bien payer.
422
00:29:25,500 --> 00:29:27,750
Et la recherche fondamentale ?
423
00:29:28,583 --> 00:29:31,250
Je veux que tu puisses
te consacrer au piano.
424
00:29:31,416 --> 00:29:34,541
J'aurai le temps de revenir
Ă autre chose quand tu seras...
425
00:29:34,750 --> 00:29:38,166
une pianiste célèbre
dans le monde entier.
426
00:29:38,583 --> 00:29:40,833
Non, fais pas ça pour moi.
427
00:29:41,000 --> 00:29:43,666
[musique douce]
428
00:29:48,000 --> 00:29:50,333
- Et tu crois pas que...
- Quoi ?
429
00:29:51,000 --> 00:29:52,166
Quoi ?
430
00:29:52,500 --> 00:29:55,250
Ben, que ça va un peu vite ?
431
00:29:58,583 --> 00:30:01,875
[air de piano virevoltant]
432
00:30:02,083 --> 00:30:04,958
[conversations mêlées]
433
00:30:14,291 --> 00:30:15,666
Je suis trop contente !
434
00:30:17,541 --> 00:30:18,416
Bravo !
435
00:30:18,625 --> 00:30:20,750
- Tu fais un discours ?
- Non !
436
00:30:20,958 --> 00:30:25,208
- [air de piano virevoltant]
- [conversations mêlées]
437
00:30:30,208 --> 00:30:31,166
J'ose pas.
438
00:30:31,958 --> 00:30:34,791
[exclamations et rires]
439
00:30:34,958 --> 00:30:37,250
Ça s'ouvre vraiment ?
Non, ça tient pas.
440
00:30:50,875 --> 00:30:52,708
Mais qui nous inflige ça ?
441
00:30:52,916 --> 00:30:55,541
[Julia] Et pourquoi on les met, surtout ?
442
00:30:56,041 --> 00:30:56,958
On est mieux.
443
00:30:57,166 --> 00:31:00,250
[air de piano virevoltant]
444
00:31:13,000 --> 00:31:17,000
[musique mélancolique]
445
00:31:33,375 --> 00:31:35,500
[Anna] J'aime pas te voir comme ça.
446
00:31:36,250 --> 00:31:37,708
On se voit jamais.
447
00:31:37,875 --> 00:31:39,625
[Julia] J'ai pas le temps pour un sermon.
448
00:31:39,833 --> 00:31:42,750
- Faut que j'y aille.
- Reste, ça fait 15 jours.
449
00:31:42,916 --> 00:31:44,666
Finis ton verre, au moins.
450
00:31:46,541 --> 00:31:48,500
[Anna] Je veux juste
que tu sois heureuse.
451
00:31:48,708 --> 00:31:51,166
C'est ma priorité,
et t'es pas heureuse.
452
00:31:51,333 --> 00:31:52,583
[Julia] C'est pas de ta faute.
453
00:31:52,791 --> 00:31:55,208
Je suis ta mère, évidemment que si.
454
00:31:57,000 --> 00:31:59,625
Certains tueraient
pour avoir ton talent, Julia.
455
00:31:59,833 --> 00:32:02,750
Alors, quoi que tu fasses,
je te jugerai pas.
456
00:32:02,958 --> 00:32:05,666
Mais arrĂŞte de te punir. ArrĂŞte.
457
00:32:06,458 --> 00:32:09,500
Tu vaux mieux que de faire le larbin
pour cette femme.
458
00:32:09,666 --> 00:32:11,416
[musique mélancolique]
459
00:32:31,166 --> 00:32:33,250
Ah, ma chérie,
tu me sauves la vie.
460
00:32:39,708 --> 00:32:44,333
Va leur parler, ils font n'importe quoi
avec la lumière. Et ce tabouret grince,
461
00:32:44,541 --> 00:32:46,125
c'est insupportable.
462
00:32:47,375 --> 00:32:51,458
Et Victor m'a promis qu'il passerait.
Tu me l'envoies dès qu'il arrive ?
463
00:33:31,958 --> 00:33:36,291
[sonate]
464
00:34:46,958 --> 00:34:48,333
[Victor] Je vous ai fait peur.
465
00:34:49,250 --> 00:34:51,625
C'est rien,
je vous ai pas entendu entrer.
466
00:34:51,833 --> 00:34:54,916
- Je suis Victor Massenet.
- L'agent de Maria, je sais.
467
00:34:55,125 --> 00:34:58,208
On s'est eu au téléphone.
Je suis Julia, son assistante.
468
00:34:58,375 --> 00:35:01,625
Ah ! C'est vous Julia.
Mes compliments.
469
00:35:01,833 --> 00:35:04,208
Vous êtes la première
Ă tenir plus d'un an.
470
00:35:04,416 --> 00:35:06,083
Maria est du genre...
471
00:35:06,250 --> 00:35:07,500
carnivore.
472
00:35:09,250 --> 00:35:12,250
Je comprends
pourquoi elle vous gardait dans l'ombre.
473
00:35:13,250 --> 00:35:15,041
Pardonnez ma curiosité.
474
00:35:15,208 --> 00:35:17,541
Comment elle vous a mis
le grappin dessus ?
475
00:35:17,750 --> 00:35:20,000
Je me suis plantée
au concours Schumann.
476
00:35:20,166 --> 00:35:21,458
Vous étiez dans le jury.
477
00:35:21,666 --> 00:35:24,208
Ah ! Je me souviens de vous.
478
00:35:24,375 --> 00:35:27,750
Il lui fallait une assistante
qui lise la musique.
479
00:35:27,916 --> 00:35:29,375
Quel gâchis.
480
00:35:30,541 --> 00:35:32,708
Vous avez un phrasé magnifique.
481
00:35:33,166 --> 00:35:36,583
Mais vous subissez trop vos émotions.
Utilisez-les.
482
00:35:36,791 --> 00:35:38,958
Apprenez
à ne pas vous laisser déborder.
483
00:35:39,125 --> 00:35:41,458
- Je l'avertis de votre arrivée.
- Attendez.
484
00:35:42,000 --> 00:35:45,375
Si ça ne vous ennuie pas,
j'aimerais en entendre un peu plus.
485
00:35:45,583 --> 00:35:47,791
- Vous voulez bien ?
- Elle vous attend.
486
00:35:48,791 --> 00:35:51,041
Maria se fait toujours attendre.
487
00:35:51,208 --> 00:35:53,500
Je peux bien
la faire poireauter 5 minutes.
488
00:35:55,083 --> 00:35:56,000
Hmm ?
489
00:36:11,125 --> 00:36:15,083
["Prélude Op. 32 No. 12"
de SergueĂŻ Rachmaninov]
490
00:36:42,458 --> 00:36:44,000
Ça va pas être trop dur ?
491
00:36:44,166 --> 00:36:47,041
Avec la tournée,
tu vas pas la voir de l'année.
492
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
J'ai toujours su
pour quoi je signais.
493
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Tant qu'elle me revient,
je suis heureux.
494
00:36:52,791 --> 00:36:54,583
Oh ! Il est magnifique !
495
00:36:55,375 --> 00:36:57,250
Je suis content qu'il te plaise.
496
00:36:57,416 --> 00:36:59,083
- Cadeau de crémaillère.
- Non !
497
00:36:59,291 --> 00:37:01,000
Oh non, t'es fou !
498
00:37:01,208 --> 00:37:04,208
Tu préfères un grille-pain
ou une coupe Ă fruits ?
499
00:37:04,375 --> 00:37:06,458
Oh, merci papa ! Merci.
500
00:37:06,666 --> 00:37:09,625
Je voudrais trinquer
à la tournée internationale.
501
00:37:09,833 --> 00:37:11,083
[Julia et Paul] Européenne !
502
00:37:11,291 --> 00:37:13,625
Chut !
De la grande Julia Sorel.
503
00:37:13,833 --> 00:37:15,750
[Julia] C'est le 8e toast ce soir, papa.
504
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Tu comptes mal.
C'est ta première tournée.
505
00:37:18,458 --> 00:37:19,958
[Paul] Allez, Ă Julia !
506
00:37:20,125 --> 00:37:21,708
[rires]
507
00:37:26,625 --> 00:37:27,583
Alors, Paul ?
508
00:37:27,791 --> 00:37:28,875
Oui ?
509
00:37:29,500 --> 00:37:31,125
[Pierre] L'affaire que t'as montée...
510
00:37:31,333 --> 00:37:33,083
- Ton...
- [Paul] Programme d'anticipation
511
00:37:33,291 --> 00:37:34,458
des flux financiers.
512
00:37:34,625 --> 00:37:35,583
Ouais.
513
00:37:36,625 --> 00:37:40,458
Aujourd'hui, la bourse, c'est plus
des gens qui achètent, qui vendent.
514
00:37:40,625 --> 00:37:44,833
C'est une intelligence artificielle
qui analyse la fluctuation,
515
00:37:45,000 --> 00:37:48,125
et qui décide instantanément
s'il faut acheter ou vendre.
516
00:37:48,333 --> 00:37:50,958
Ça sert à enrichir
les gens déjà riches.
517
00:37:52,166 --> 00:37:53,791
C'est un peu plus compliqué.
518
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Et toi, tu palpes.
519
00:37:55,208 --> 00:37:56,875
[Julia rit]
520
00:37:58,416 --> 00:37:59,958
Depuis 5 ans,
521
00:38:00,125 --> 00:38:02,958
des banquiers me consultent.
Je suis un scientifique.
522
00:38:03,166 --> 00:38:06,875
Si on me pose un problème, je le résous.
Et j'essaie d'avoir
523
00:38:07,083 --> 00:38:08,791
une influence positive,
je dis :
524
00:38:09,000 --> 00:38:10,916
"Parlez-moi de résilience,
525
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
"développez des produits financiers
moins volatils."
526
00:38:14,083 --> 00:38:18,250
Eh oui ! Et j'ai développé ma boîte,
et des gens m'ont confié leur argent.
527
00:38:18,916 --> 00:38:20,041
Tu palpes !
528
00:38:20,208 --> 00:38:22,875
- ArrĂŞte, Pierre.
- C'est pas ça qui m'intéresse.
529
00:38:23,041 --> 00:38:24,541
Oh ! C'est quoi, alors ?
530
00:38:26,958 --> 00:38:28,458
La quête de la prédiction.
531
00:38:30,125 --> 00:38:31,125
[rire discret]
532
00:38:32,416 --> 00:38:34,625
On a trinqué
à la tournée de Julia ?
533
00:38:34,833 --> 00:38:36,458
- Oh !
- Mais non !
534
00:38:36,666 --> 00:38:37,625
[Julia] Allez.
535
00:38:37,833 --> 00:38:38,958
[Paul] À Julia.
536
00:38:39,166 --> 00:38:41,791
[pas sur les pavés]
537
00:38:48,166 --> 00:38:51,875
Un tel engin, c'est pas paradoxal
pour un spécialiste du risque ?
538
00:38:52,041 --> 00:38:54,750
Je suis sérieux.
T'as deux gestions du risque :
539
00:38:54,958 --> 00:38:58,291
le cuir et le casque,
c'est une gestion du risque passive.
540
00:38:58,500 --> 00:39:00,791
En scoot,
y en a aussi une dynamique.
541
00:39:00,958 --> 00:39:02,875
- Faut pas juste conduire.
- [Julia] Paul !
542
00:39:03,083 --> 00:39:06,708
T'analyses le revĂŞtement... Face.
T'anticipes la trajectoire
543
00:39:06,916 --> 00:39:08,375
des autres véhicules...
544
00:39:09,708 --> 00:39:10,666
Et ?
545
00:39:10,833 --> 00:39:12,541
Baisse ta culotte, je pilote.
546
00:39:12,708 --> 00:39:15,291
Mais c'est ta fille qui conduit,
alors voilĂ .
547
00:39:15,458 --> 00:39:16,750
Bonsoir, Pierre. Merci.
548
00:39:16,916 --> 00:39:18,250
Au revoir, papa.
549
00:39:18,833 --> 00:39:21,458
[musique douce]
550
00:39:26,458 --> 00:39:27,291
[Julia] Allez.
551
00:39:27,500 --> 00:39:28,458
Grimpe.
552
00:39:28,625 --> 00:39:30,250
[Julia rit]
553
00:39:30,458 --> 00:39:31,458
Bisous, papa.
554
00:39:31,666 --> 00:39:34,458
[le scooter s'éloigne]
555
00:39:35,541 --> 00:39:36,583
[Julia rit]
556
00:39:36,750 --> 00:39:38,666
Non, mais, attention.
557
00:39:38,833 --> 00:39:40,875
- C'est droit.
- C'est l'expérience...
558
00:39:41,083 --> 00:39:44,416
- [Paul] Fais attention.
- Je la prends bien. C'est bien, lĂ .
559
00:39:44,625 --> 00:39:45,916
Attention, attention.
560
00:39:46,125 --> 00:39:48,500
Regarde, je vais tout doucement.
561
00:39:48,666 --> 00:39:50,458
Et moins doucement.
562
00:39:50,625 --> 00:39:51,791
- [elle accélère]
- Je ferme les yeux.
563
00:39:52,000 --> 00:39:53,791
Attention, attention.
564
00:39:53,958 --> 00:39:55,625
[Julia] T'as peur quand je ralentis.
565
00:39:55,833 --> 00:39:58,333
- T'es bourré à l'envers ?
- [Paul] Embrasse-moi.
566
00:40:02,666 --> 00:40:05,208
- Regarde-moi.
- C'est des baisers d'oiseaux.
567
00:40:06,708 --> 00:40:09,250
- Il faut pas conduire, mais piloter.
- [Julia] Paul !
568
00:40:09,458 --> 00:40:11,875
T'analyses le revĂŞtement...
Face.
569
00:40:12,041 --> 00:40:15,541
T'anticipes la trajectoire
des autres véhicules... Et ?
570
00:40:15,750 --> 00:40:17,166
- C'est toi.
- C'est moi.
571
00:40:17,375 --> 00:40:18,791
Bonne soirée, Pierre.
572
00:40:19,000 --> 00:40:19,833
Merci.
573
00:40:20,791 --> 00:40:22,208
Au revoir, papa.
574
00:40:22,416 --> 00:40:26,500
[musique douce]
575
00:40:26,708 --> 00:40:27,708
[le moteur démarre]
576
00:40:27,875 --> 00:40:29,583
[Paul] Allez ! Et bonne soirée.
577
00:40:29,791 --> 00:40:31,875
[musique douce]
578
00:41:20,875 --> 00:41:22,125
[klaxon et freinage]
579
00:41:22,333 --> 00:41:23,666
Connard !
580
00:41:24,541 --> 00:41:25,958
T'accélères un peu ?
581
00:41:26,166 --> 00:41:29,125
- J'arrĂŞte pas, lĂ .
- Montre-moi comment t'accélères.
582
00:41:29,333 --> 00:41:31,041
- [Julia rit]
- Tu vas voir.
583
00:41:31,250 --> 00:41:32,125
[klaxon]
584
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
- Ça va ?
- Oui.
585
00:41:35,958 --> 00:41:38,291
- [freinage]
- [choc violent]
586
00:41:41,750 --> 00:41:43,166
[musique douce]
587
00:41:43,333 --> 00:41:45,333
[respiration haletante]
588
00:41:50,750 --> 00:41:53,458
[gémissements]
589
00:42:05,375 --> 00:42:08,375
[respiration difficile]
590
00:42:15,291 --> 00:42:16,333
[bip]
591
00:42:16,708 --> 00:42:19,041
[médecin] L'opération s'est bien passée,
Mme Sorel.
592
00:42:19,250 --> 00:42:23,750
Vous devriez récupérer 70 à 80 %
de mobilité dans la main droite.
593
00:42:23,916 --> 00:42:25,291
[bip]
594
00:42:28,125 --> 00:42:29,458
Ma femme est pianiste.
595
00:42:29,625 --> 00:42:32,208
[musique dramatique]
596
00:42:32,375 --> 00:42:33,958
Y avait autre chose ?
597
00:42:34,750 --> 00:42:36,250
[médecin] Vous étiez enceinte.
598
00:42:36,750 --> 00:42:38,208
De 6 semaines.
599
00:42:39,750 --> 00:42:41,000
Je suis désolé.
600
00:42:41,208 --> 00:42:43,083
[musique douce]
601
00:43:02,333 --> 00:43:04,208
Tu es sûre que c'est un retard ?
602
00:43:05,583 --> 00:43:07,541
Moi, ça m'arrive tout le temps.
603
00:43:10,333 --> 00:43:12,416
Tu te stresses pour rien. Tu...
604
00:43:13,500 --> 00:43:14,916
Tu vois, je te l'avais dit.
605
00:43:15,125 --> 00:43:17,125
[Julia rit]
606
00:43:17,291 --> 00:43:18,625
Merde !
607
00:43:19,583 --> 00:43:21,625
- Et ta tournée ?
- Quoi, ma tournée ?
608
00:43:21,833 --> 00:43:23,291
Tu vas faire comment ?
609
00:43:24,166 --> 00:43:26,458
Comment ça ?
Je suis enceinte !
610
00:43:26,625 --> 00:43:29,333
Je suis pas handicapée,
je peux m'asseoir au piano.
611
00:43:29,541 --> 00:43:30,708
Attends, non !
612
00:43:31,291 --> 00:43:33,500
- Ah !
- Ah non ça va, hein !
613
00:43:33,708 --> 00:43:35,041
[elles rient]
614
00:43:35,250 --> 00:43:37,916
Je suis enceinte !
Je suis enceinte.
615
00:44:20,583 --> 00:44:21,583
[elle renifle]
616
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
[elle renifle]
617
00:44:32,541 --> 00:44:33,916
[elle détache le velcro]
618
00:45:02,916 --> 00:45:03,791
[elle tressaille]
619
00:45:04,000 --> 00:45:05,541
[elle hurle]
620
00:45:06,291 --> 00:45:07,625
[cri plaintif]
621
00:45:08,458 --> 00:45:10,458
[elle sanglote]
622
00:45:11,750 --> 00:45:13,625
[elle reprend son souffle]
623
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
[une porte claque]
624
00:45:20,208 --> 00:45:21,750
- [Paul] Julia ?
- [pas sur le parquet]
625
00:45:21,916 --> 00:45:23,625
[Paul se précipite]
Julia !
626
00:45:24,458 --> 00:45:25,666
Qu'est-ce que t'as ?
627
00:45:25,833 --> 00:45:28,500
- Oui, j'ai une contraction.
- Viens, viens.
628
00:45:28,958 --> 00:45:30,875
Ah ! C'est bon, c'est bon.
629
00:45:32,125 --> 00:45:33,708
Hmm... ça passe.
630
00:45:33,875 --> 00:45:36,125
- Tu veux que j'appelle le SAMU ?
- Non.
631
00:45:43,208 --> 00:45:45,791
- Tu dois pas te lever.
- [elle soupire]
632
00:45:45,958 --> 00:45:49,750
Alitée, tu sais ce que ça veut dire?
T'as pas le droit de t'asseoir.
633
00:45:50,500 --> 00:45:52,875
- Mais la tournée ?
- Y en aura d'autres.
634
00:45:54,000 --> 00:45:55,333
Pas comme ça.
635
00:45:57,500 --> 00:46:00,500
J'aurai pas deux fois
une opportunité comme ça.
636
00:46:01,208 --> 00:46:03,875
Celle-ci pourrait ĂŞtre la seule
pour nous aussi.
637
00:46:04,041 --> 00:46:05,541
Tu sais ce qu'on risque ?
638
00:46:06,041 --> 00:46:09,208
Si tu suis pas les ordres de la gynéco,
on va le perdre.
639
00:46:12,958 --> 00:46:15,541
6 mois
sans pouvoir toucher un piano.
640
00:46:18,041 --> 00:46:20,041
Tu sais ce que ça veut dire ?
641
00:46:20,875 --> 00:46:24,416
Tu vas rattraper le temps perdu.
Fais-toi confiance.
642
00:46:32,958 --> 00:46:36,416
Et toi, tu vas avoir
la plus extraordinaire des mamans.
643
00:46:37,583 --> 00:46:39,541
Alors, reste bien accroché.
644
00:46:40,416 --> 00:46:43,791
[musique douce au piano]
645
00:47:08,750 --> 00:47:09,875
[on frappe]
646
00:47:11,250 --> 00:47:12,958
Bonjour, mes amours.
T'as vu ?
647
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
- Oui.
- Il dort, attention.
648
00:47:15,958 --> 00:47:18,333
Alors, cette nuit ?
T'as pu dormir ?
649
00:47:18,500 --> 00:47:20,291
J'ai hâte d'être à la maison.
650
00:47:23,416 --> 00:47:25,166
- Regarde.
- Regarde, ma chérie.
651
00:47:25,333 --> 00:47:27,625
Je te présente ton petit frère.
652
00:47:29,750 --> 00:47:30,958
Viens.
653
00:47:31,166 --> 00:47:33,333
[musique douce au piano]
654
00:47:41,250 --> 00:47:43,625
[médecin] J'ai les résultats
de votre prise de sang.
655
00:47:44,250 --> 00:47:45,250
Je suis désolée.
656
00:47:46,500 --> 00:47:49,166
Mme Sorel,
c'est déjà votre quatrième FIV.
657
00:47:49,958 --> 00:47:52,208
Je préfère être honnête
avec vous.
658
00:47:53,458 --> 00:47:56,000
[musique douce au piano]
659
00:48:33,000 --> 00:48:35,416
[Paul démarre le véhicule]
660
00:48:35,625 --> 00:48:37,750
[musique douce au piano]
661
00:49:05,500 --> 00:49:06,541
Ça va, mon amour ?
662
00:49:08,916 --> 00:49:10,875
Ça va ? Allez !
663
00:49:11,833 --> 00:49:12,916
C'est parti.
664
00:49:13,125 --> 00:49:15,500
[musique douce au piano]
665
00:49:29,125 --> 00:49:32,125
[brouhaha]
666
00:49:44,458 --> 00:49:45,875
- Ça va ?
- Oui.
667
00:49:51,833 --> 00:49:53,750
J'aime bien ta nouvelle coiffure.
668
00:49:54,958 --> 00:49:56,833
J'avais besoin d'un changement.
669
00:49:57,000 --> 00:49:59,041
- Ça te va bien.
- Merci.
670
00:50:01,208 --> 00:50:02,875
Comment ça se passe
Ă Londres ?
671
00:50:04,583 --> 00:50:05,791
C'est pluvieux.
672
00:50:06,666 --> 00:50:08,541
Mais je m'acclimate, je travaille.
673
00:50:11,250 --> 00:50:12,833
T'as rencontré quelqu'un ?
674
00:50:16,958 --> 00:50:18,375
Rien de sérieux.
675
00:50:19,625 --> 00:50:22,041
J'ai pas le temps,
la boîte est en expansion.
676
00:50:22,666 --> 00:50:24,416
Sur deux continents, maintenant.
677
00:50:24,583 --> 00:50:26,166
- Bravo.
- Hmm.
678
00:50:27,666 --> 00:50:28,625
Et toi ?
679
00:50:29,166 --> 00:50:31,625
Tu travailles toujours dans ton lycée ?
- Hmm.
680
00:50:33,625 --> 00:50:35,125
Ça a l'air de t'étonner.
681
00:50:36,375 --> 00:50:37,750
Je comprends pas.
682
00:50:38,500 --> 00:50:41,583
Tu pouvais prétendre
Ă un poste plus prestigieux.
683
00:50:41,750 --> 00:50:43,541
Au moins dans un conservatoire.
684
00:50:43,708 --> 00:50:46,333
Et enseigner le piano
à des petits génies
685
00:50:46,500 --> 00:50:49,500
qui me rappelleraient
que j'ai raté ma carrière ?
686
00:50:51,916 --> 00:50:54,166
Prends pas cet air dénigrant.
687
00:50:54,333 --> 00:50:55,541
Excuse-moi.
688
00:50:57,666 --> 00:51:00,166
Si ton métier te plaît,
moi, je suis heureux.
689
00:51:06,916 --> 00:51:09,333
Tu pouvais renvoyer
les papiers du divorce.
690
00:51:13,708 --> 00:51:15,083
Ç'aurait été aussi dur.
691
00:51:33,125 --> 00:51:35,500
[chorale]
692
00:51:42,250 --> 00:51:43,750
[Julia] Avancez !
693
00:51:44,541 --> 00:51:47,500
[tous reprennent]
694
00:51:47,666 --> 00:51:50,541
Allez, levez la tĂŞte ! Stop ! Stop !
695
00:51:51,250 --> 00:51:52,625
On est dans la merde !
696
00:51:52,833 --> 00:51:55,833
Vous comprenez pas ce que vous chantez ?
Ça avance pas !
697
00:51:56,000 --> 00:51:59,000
Aucune nuance.
Et puis serrez les doubles, c'est mou.
698
00:52:00,291 --> 00:52:01,458
Deux jours.
699
00:52:02,125 --> 00:52:05,541
Et vous serez sur scène
devant vos familles, tout le lycée.
700
00:52:05,750 --> 00:52:07,583
Vous n'ĂŞtes pas du tout prĂŞts.
701
00:52:09,750 --> 00:52:11,625
Chanter,
c'est accepter d'être ému,
702
00:52:11,833 --> 00:52:14,000
transporté.
Je peux vous apprendre
703
00:52:14,208 --> 00:52:17,625
la musique, mais c'est Ă vous
de décider d'y prendre du plaisir.
704
00:52:17,833 --> 00:52:20,375
Laissez-vous aller,
vous surprendrez les gens.
705
00:52:20,541 --> 00:52:24,166
Et tous ceux qui ricanent,
vous leur prouverez qu'ils ont tort.
706
00:52:24,375 --> 00:52:25,458
On reprend. Debout.
707
00:52:27,375 --> 00:52:29,208
Vous ĂŞtes plus beaux debout.
708
00:52:30,833 --> 00:52:32,666
[introduction au piano]
709
00:52:37,541 --> 00:52:40,500
[chorale]
710
00:52:40,666 --> 00:52:45,875
[le chant s'amenuise]
711
00:52:48,833 --> 00:52:52,166
Ma chérie, va jouer dans ta chambre,
je dois me concentrer.
712
00:52:52,875 --> 00:52:54,791
Dans ta chambre, maintenant.
713
00:52:56,166 --> 00:52:59,166
Et réveille pas ton frère,
j'ai eu du mal Ă l'endormir.
714
00:53:00,958 --> 00:53:02,041
Camille.
715
00:53:03,125 --> 00:53:04,250
[coup]
716
00:53:06,541 --> 00:53:09,625
[le bébé se met à pleurer]
717
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
C'est bien.
718
00:53:25,000 --> 00:53:26,250
C'est propre.
719
00:53:32,833 --> 00:53:35,833
Y a encore du doigté,
de la finesse et de la précision.
720
00:53:40,375 --> 00:53:42,416
Vous avez eu un début brillant.
721
00:53:42,583 --> 00:53:44,625
CNSM, concours Clara Schumann.
722
00:53:45,416 --> 00:53:47,291
Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ?
723
00:53:47,458 --> 00:53:50,416
J'ai été alitée durant mes grossesses.
J'ai envie...
724
00:53:50,583 --> 00:53:53,875
Rubinstein disait :
"Si je ne joue pas un jour, je le sens.
725
00:53:54,083 --> 00:53:56,958
"Deux jours,
les critiques le sentent.
726
00:53:57,166 --> 00:53:59,666
"Trois jours,
le public le sent."
727
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
Vous ne rattraperez jamais
les années perdues.
728
00:54:05,041 --> 00:54:07,875
Je me souviens de vous
au concours Clara Schumann.
729
00:54:09,416 --> 00:54:12,458
Vous aviez une belle carrière
devant vous.
730
00:54:12,625 --> 00:54:13,916
C'est dommage.
731
00:54:19,916 --> 00:54:22,500
Ils ont quel âge, vos enfants ?
732
00:54:22,666 --> 00:54:24,791
Euh... 20 mois et 5 ans.
733
00:54:24,958 --> 00:54:27,541
Bel âge. Profitez-en.
734
00:54:34,541 --> 00:54:36,416
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
735
00:54:36,583 --> 00:54:37,750
Allez-y, j'arrive.
736
00:54:37,916 --> 00:54:39,833
- [Julia] Au revoir.
- Au revoir.
737
00:54:43,500 --> 00:54:46,666
[on parle dans l'autre pièce]
738
00:54:48,958 --> 00:54:51,958
[quelqu'un approche]
739
00:54:56,583 --> 00:54:57,416
[Émilie] Ah non,
740
00:54:57,625 --> 00:54:59,000
va rejoindre tes invités.
741
00:54:59,208 --> 00:55:02,458
Tu vas pas t'apporter ton gâteau
d'anniversaire toi-mĂŞme.
742
00:55:02,958 --> 00:55:04,208
[les invités rient]
743
00:55:04,375 --> 00:55:05,916
Pardon. On n'attend pas Paul,
744
00:55:06,125 --> 00:55:08,750
je dois libérer la baby-sitter
pas trop tard.
745
00:55:09,333 --> 00:55:10,208
Hop !
746
00:55:12,375 --> 00:55:14,208
Allez, go ! On y va.
747
00:55:17,333 --> 00:55:20,458
[conversation indistincte]
748
00:55:20,625 --> 00:55:23,166
[tous] Ah !
749
00:55:23,750 --> 00:55:28,625
[tous] ♪ Joyeux anniversaire ♪
750
00:55:29,333 --> 00:55:34,041
♪ Joyeux anniversaire ♪
751
00:55:36,625 --> 00:55:37,791
[une porte claque]
752
00:55:40,916 --> 00:55:43,125
[Paul] Pardon, pardon, pardon, pardon.
753
00:55:43,708 --> 00:55:46,375
Ma chérie, je les ai croisés,
je suis désolé.
754
00:55:47,208 --> 00:55:49,625
Mais je me rattraperai,
je te promets.
755
00:55:50,166 --> 00:55:51,041
Bon.
756
00:55:51,458 --> 00:55:53,333
J'ai eu une journée, moi !
757
00:55:54,166 --> 00:55:56,333
- T'as reçu mes fleurs ?
- Oui.
758
00:55:57,291 --> 00:55:58,291
Et ton rendez-vous ?
759
00:56:00,000 --> 00:56:00,916
AĂŻe.
760
00:56:02,166 --> 00:56:05,208
Y avait une fille juste après moi,
elle avait quoi ?
761
00:56:05,375 --> 00:56:07,500
- 20 ans.
- Hmm.
762
00:56:07,666 --> 00:56:10,166
Je me suis sentie tellement conne.
763
00:56:11,000 --> 00:56:12,333
Je suis désolé.
764
00:56:12,916 --> 00:56:15,250
Je sais Ă quel point
ça comptait pour toi.
765
00:56:16,041 --> 00:56:17,333
Mais bon.
766
00:56:18,458 --> 00:56:20,500
C'est toujours
ton anniversaire, hein.
767
00:56:21,125 --> 00:56:23,125
La journée peut encore s'améliorer.
768
00:56:23,750 --> 00:56:24,625
Hmm ?
769
00:56:26,666 --> 00:56:30,333
Tu penses t'en sortir en m'offrant
3 minutes de passion torride ?
770
00:56:30,541 --> 00:56:33,583
J'avais en tĂŞte un chiffre
un petit peu plus optimiste,
771
00:56:33,750 --> 00:56:35,041
et j'ai des arguments.
772
00:56:35,250 --> 00:56:37,458
- Peut-ĂŞtre.
- Peut-ĂŞtre ? Peut-ĂŞtre oui ?
773
00:56:37,625 --> 00:56:40,166
Si j'avais pas passé
une journée merdique,
774
00:56:40,333 --> 00:56:42,708
fait les courses, la bouffe,
rangé la maison.
775
00:56:42,875 --> 00:56:47,125
Si j'avais pas dĂ» faire manger
les enfants, les laver, les coucher.
776
00:56:47,291 --> 00:56:48,375
Si j'avais pas dĂ»
777
00:56:48,583 --> 00:56:50,916
commander moi-mĂŞme
mon gâteau d'anniversaire
778
00:56:51,125 --> 00:56:52,875
et allumer les foutues bougies.
779
00:56:53,041 --> 00:56:56,458
Si mon mec
s'était pas pointé à 23h47
780
00:56:56,625 --> 00:57:00,166
justement, aujourd'hui,
j'aurais peut-ĂŞtre eu envie de baiser.
781
00:57:01,625 --> 00:57:02,916
Je suis désolé.
782
00:57:08,916 --> 00:57:10,833
À ton avis, pourquoi je fais ça ?
783
00:57:12,041 --> 00:57:13,541
Pour toi, pour les enfants.
784
00:57:13,708 --> 00:57:15,416
- Je dois te remercier ?
- Non.
785
00:57:15,583 --> 00:57:18,208
Mais comprends
que j'avais pas le choix.
786
00:57:18,375 --> 00:57:20,041
Je devrais me sentir mieux ?
787
00:57:20,458 --> 00:57:21,375
Non.
788
00:57:22,458 --> 00:57:23,791
C'est pas mon rôle, ça.
789
00:57:24,958 --> 00:57:27,041
Moi je suis lĂ ,
je paie les factures.
790
00:57:27,750 --> 00:57:31,750
Pour t'aider Ă te sentir mieux,
t'as M. Rose le matin, M. Bleu le soir.
791
00:57:31,958 --> 00:57:34,541
- Excuse-moi.
- Ta vie est si terrible que ça ?
792
00:57:34,708 --> 00:57:37,750
Tu devrais un petit peu moins
t'apitoyer sur ton sort.
793
00:57:37,958 --> 00:57:40,041
Et arrête ça,
c'est pas des bonbons.
794
00:57:40,625 --> 00:57:41,791
Alors, je suis désolé.
795
00:57:42,750 --> 00:57:46,666
Je suis un gros con, je suis crevé,
et t'as trop bu, alors on arrĂŞte lĂ .
796
00:57:47,833 --> 00:57:50,791
T'as raison,
je te laisse la vaisselle.
797
00:57:52,500 --> 00:57:53,416
Bonne...
798
00:57:53,583 --> 00:57:56,958
[Julia s'éloigne]
799
00:58:09,250 --> 00:58:10,083
[Émilie] Taxi !
800
00:58:26,958 --> 00:58:28,416
Tu m'as manqué.
801
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
C'était bien, New York ?
802
00:58:36,458 --> 00:58:38,541
Les gens du MET étaient ravis.
803
00:58:39,625 --> 00:58:41,166
Pour la saison prochaine,
804
00:58:41,333 --> 00:58:45,541
ils me proposent les 5 concertos
de Beethoven, avec le philharmonique.
805
00:58:51,166 --> 00:58:52,458
T'as pas l'air content.
806
00:58:52,625 --> 00:58:53,958
Si, si, mais...
807
00:58:55,750 --> 00:58:59,458
On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
808
00:58:59,958 --> 00:59:02,833
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
809
00:59:03,500 --> 00:59:06,500
C'est qu'une proposition.
D'accord ?
810
00:59:07,166 --> 00:59:08,375
Oui, oui, je sais.
811
00:59:08,541 --> 00:59:10,166
Rien n'est décidé.
812
00:59:19,583 --> 00:59:20,875
Fais pas cette tĂŞte.
813
00:59:21,416 --> 00:59:22,958
Oui, oui, oui, oui...
814
00:59:24,416 --> 00:59:25,875
- J'ai l'impression...
- Chut.
815
00:59:27,916 --> 00:59:30,458
Je suis en jetlag,
j'ai le Mozart demain.
816
00:59:30,666 --> 00:59:33,500
Ton amie Émilie vient,
elle m'a demandé une place.
817
00:59:33,958 --> 00:59:35,250
D'accord.
818
00:59:36,833 --> 00:59:40,291
Maintenant, on peut juste profiter
du plaisir de se retrouver ?
819
01:00:01,541 --> 01:00:02,791
Alors quand ?
820
01:00:02,958 --> 01:00:06,458
Je vais avoir 55 ans.
Je serai mort avant qu'il ait le bac.
821
01:00:06,625 --> 01:00:09,000
Je veux un enfant
avant d'ĂŞtre trop vieux.
822
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
[Julia] Fallait en faire avec une autre.
823
01:00:11,083 --> 01:00:12,291
[Victor] J'en veux avec toi.
824
01:00:12,458 --> 01:00:15,041
[Julia] Je ne refuserai pas
cette offre du MET.
825
01:00:15,250 --> 01:00:16,541
Le MET, Victor !
826
01:00:16,708 --> 01:00:19,416
Je suis même pas sûre
de vouloir un enfant.
827
01:00:19,583 --> 01:00:20,958
C'est ça que tu penses ?
828
01:00:21,166 --> 01:00:24,875
Tu fais chier ! Tu remets ça
sur le tapis dans les pires moments !
829
01:00:25,041 --> 01:00:27,625
Marini va encore m'appeler
la Reine blanche !
830
01:00:27,791 --> 01:00:31,416
- Donc tu veux pas d'enfant ?
- Non. Pas maintenant, en tout cas.
831
01:00:31,583 --> 01:00:34,375
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre !
832
01:00:35,791 --> 01:00:38,916
Marini a raison
avec la Reine blanche. Tu es froide.
833
01:00:39,125 --> 01:00:42,375
Virtuose mais froide.
Je sais pourquoi : t'as rien Ă donner.
834
01:00:42,541 --> 01:00:46,375
Tu ne resteras qu'une bonne pianiste.
Tu seras ni Gould ni Horowitz.
835
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
[applaudissements]
836
01:00:55,250 --> 01:00:57,708
Ă€ 5 ans,
elle devrait plus mouiller son lit.
837
01:00:57,875 --> 01:01:00,875
Selon la psy,
elle serait jalouse de son frère.
838
01:01:01,041 --> 01:01:03,208
- Ça passera.
- C'est des conneries,
839
01:01:03,375 --> 01:01:05,333
pour t'inciter Ă faire des gosses.
840
01:01:05,500 --> 01:01:07,041
Ou pour pas que tu les vendes
841
01:01:07,250 --> 01:01:08,708
parce que t'en peux plus.
842
01:01:08,875 --> 01:01:11,708
Je vois pas arriver la phase
"c'est cool pour moi."
843
01:01:11,875 --> 01:01:14,375
LĂ , ils sont chiants.
Ados, ils seront pires.
844
01:01:14,541 --> 01:01:16,208
Ils partiront, je serai triste.
845
01:01:16,375 --> 01:01:18,791
Après, je serai vieille,
et je vais mourir.
846
01:01:19,583 --> 01:01:21,541
Je peux avoir ta vie, un peu ?
847
01:01:22,375 --> 01:01:23,833
Juste une semaine.
848
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Une heure.
849
01:01:25,208 --> 01:01:26,916
Tu me prĂŞtes ta vie une heure ?
850
01:01:27,083 --> 01:01:28,750
Toi, tu voyages tout le temps,
851
01:01:28,916 --> 01:01:33,083
tu vas dans les meilleurs restos,
les plus beaux hĂ´tels, tu fais des spas.
852
01:01:33,291 --> 01:01:36,208
- Tu te fais des spas !
- C'est pas toujours glamour.
853
01:01:36,958 --> 01:01:39,500
On n'a plus les mĂŞmes standards
de glamour.
854
01:01:39,666 --> 01:01:41,833
Toi, tu fais pipi
en fermant la porte.
855
01:01:42,541 --> 01:01:44,708
Non, vraiment, t'as pas idée.
856
01:01:45,583 --> 01:01:48,625
Ce matin, j'ai recueilli du vomi
dans mes mains.
857
01:01:48,791 --> 01:01:51,958
Mais j'ai mal calculé,
et j'en ai pris dans la gueule.
858
01:01:53,333 --> 01:01:55,416
Elle a dĂ» me filer sa gastro.
859
01:01:56,166 --> 01:01:59,250
Mais rigole, marre-toi
avec ton périnée de nullipare.
860
01:02:01,208 --> 01:02:02,583
C'est ça, mon quotidien.
861
01:02:02,750 --> 01:02:06,083
Ça fait 5 ans que je dors pas.
Dès que je suis seule, c'est :
862
01:02:06,291 --> 01:02:09,958
"Maman, il est oĂą mon pull ?"
"Il a mis des brocolis dans mon slip."
863
01:02:10,166 --> 01:02:12,333
Ils racontent de ces trucs !
864
01:02:13,041 --> 01:02:16,458
C'est les seules surprises de ma vie.
Sinon, c'est la routine.
865
01:02:16,625 --> 01:02:19,625
Baise Ă heure fixe,
trois positions dans le mĂŞme ordre.
866
01:02:19,791 --> 01:02:21,291
Deux minutes, c'est plié.
867
01:02:22,625 --> 01:02:24,041
Pas le temps de fantasmer.
868
01:02:27,666 --> 01:02:29,041
T'en veux un autre ?
869
01:02:29,958 --> 01:02:33,583
Non, j'ai mes beaux-parents
ce week-end, je dois ĂŞtre en forme.
870
01:02:33,750 --> 01:02:36,458
J'ai plus 20 ans.
Les cuites, je les paie cher.
871
01:02:36,625 --> 01:02:41,000
Louis et Eva se fichent que maman
ait la gueule de bois.
872
01:02:41,208 --> 01:02:42,166
Hmm.
873
01:02:42,333 --> 01:02:44,500
Non. Je vais rentrer, je crois.
874
01:02:44,708 --> 01:02:45,958
On se partage un taxi ?
875
01:02:46,166 --> 01:02:49,416
J'en prends un autre.
Je suis Ă l'heure de New York.
876
01:02:49,583 --> 01:02:50,625
Bah oui.
877
01:02:51,250 --> 01:02:52,750
Ça m'a fait super plaisir.
878
01:02:52,916 --> 01:02:55,375
On devrait faire ça plus souvent,
d'accord ?
879
01:02:55,541 --> 01:02:58,375
Et au nouvel an ?
On fait un dîner à la maison.
880
01:02:58,541 --> 01:03:00,000
Je suis Ă Milan.
881
01:03:00,208 --> 01:03:01,333
D'accord.
882
01:03:03,708 --> 01:03:05,250
- À bientôt.
- Oui.
883
01:03:08,791 --> 01:03:11,708
[musique mélancolique]
884
01:03:11,875 --> 01:03:13,583
- [serveur] Merci.
- [Paul] Bonne soirée.
885
01:03:13,791 --> 01:03:15,250
Le mĂŞme.
886
01:03:15,416 --> 01:03:17,541
[musique mélancolique]
887
01:03:23,416 --> 01:03:24,250
Merci.
888
01:03:39,458 --> 01:03:43,000
[Pierre] On s'était dit qu'en 2008,
tu ferais moins de dates.
889
01:03:43,625 --> 01:03:46,750
Et qu'on dégagerait du temps
pour faire un enfant.
890
01:03:48,833 --> 01:03:49,666
T'en veux pas ?
891
01:03:51,708 --> 01:03:54,583
[Julia] Non.
Pas maintenant, en tout cas.
892
01:03:55,250 --> 01:03:57,583
Et si t'y tiens,
va le faire avec une autre.
893
01:04:00,250 --> 01:04:03,250
[Pierre] Tu es froide.
Virtuose, mais froide.
894
01:04:04,375 --> 01:04:05,833
T'as rien Ă donner.
895
01:04:06,000 --> 01:04:07,666
[musique mélancolique]
896
01:04:11,791 --> 01:04:14,791
[vibreur]
897
01:04:19,250 --> 01:04:20,583
Oui, maman.
898
01:04:22,583 --> 01:04:23,625
Papa ? Qu'y a-t-il ?
899
01:04:24,208 --> 01:04:28,041
C'est ta mère. On vient d'avoir
les résultats de son IRM.
900
01:04:28,250 --> 01:04:29,875
Elle a une tumeur au poumon.
901
01:04:30,083 --> 01:04:32,666
- [Julia tressaille]
- [Pierre] Rappelle-moi tout de suite.
902
01:04:32,875 --> 01:04:36,541
[elle sanglote]
903
01:04:36,750 --> 01:04:39,208
[musique mélancolique]
904
01:04:43,583 --> 01:04:46,291
- Mme Sorel, vous allez bien ?
- Mon mari est lĂ ?
905
01:04:46,458 --> 01:04:48,916
Non, il avait un déjeuner,
il va pas tarder.
906
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
- Vous voulez un café ?
- Non, merci.
907
01:05:02,666 --> 01:05:03,666
[sanglot étouffé]
908
01:05:12,666 --> 01:05:13,500
[Paul] Oui ?
909
01:05:13,666 --> 01:05:15,416
- [elle ravale ses larmes]
- Paul.
910
01:05:15,583 --> 01:05:17,333
Maman a un cancer.
911
01:05:17,500 --> 01:05:19,541
Je dois te voir, j'ai besoin de toi.
912
01:05:19,708 --> 01:05:21,750
Ma chérie, je suis vraiment désolé.
913
01:05:22,666 --> 01:05:25,541
Dis-moi oĂą te rejoindre,
je pars du bureau.
914
01:05:26,833 --> 01:05:28,000
Mais...
915
01:05:28,208 --> 01:05:30,333
Mais je suis Ă ton bureau.
916
01:05:30,541 --> 01:05:32,666
[musique mélancolique]
917
01:05:43,208 --> 01:05:46,666
[le portable vibre]
918
01:05:48,000 --> 01:05:49,250
AllĂ´, Julia ?
919
01:05:49,416 --> 01:05:50,666
[Julia sanglote]
920
01:05:50,833 --> 01:05:52,125
Parle. Ça va ?
921
01:05:52,333 --> 01:05:54,000
Non, ça va pas.
922
01:05:54,208 --> 01:05:57,000
[sanglot]
T'es chez toi ? Je peux venir ?
923
01:05:57,208 --> 01:05:59,750
J'ai eu Julia, c'est la merde.
Je dois filer.
924
01:06:03,000 --> 01:06:04,750
Paul est avec toi ?
925
01:06:09,625 --> 01:06:12,583
[elle suffoque]
926
01:06:17,666 --> 01:06:21,625
[musique triste]
927
01:06:25,750 --> 01:06:27,458
Maman, t'es lĂ ?
928
01:06:27,625 --> 01:06:28,708
[une porte claque]
929
01:06:33,708 --> 01:06:35,041
[Camille ouvre son sac]
930
01:06:35,250 --> 01:06:36,458
Maman ?
931
01:06:52,583 --> 01:06:54,416
Le proviseur a fini par céder ?
932
01:06:54,583 --> 01:06:56,041
[Julia] Oui. Je me suis battue
933
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
- mais il a eu du mal Ă refuser.
- Merci.
934
01:06:58,708 --> 01:07:01,041
Vu le résultat
de mes élèves au bac.
935
01:07:01,250 --> 01:07:03,916
Leur voyage est sanctuarisé
pour 3 ans.
936
01:07:04,083 --> 01:07:06,500
L'an prochain, Beirut.
Dans 2 ans, Salzbourg.
937
01:07:06,666 --> 01:07:08,250
- Et cette année ?
- Venise.
938
01:07:08,458 --> 01:07:09,583
Ă€ Venise ?
939
01:07:09,750 --> 01:07:13,041
On y est allés avec ton père,
un an avant ta naissance.
940
01:07:13,833 --> 01:07:16,333
Tout le monde devrait y aller.
Raconte encore,
941
01:07:16,541 --> 01:07:17,541
ça me fait du bien.
942
01:07:17,708 --> 01:07:21,500
Ils chanteront dans la Basilique
Saint-Marc. Je suis trop contente.
943
01:07:21,666 --> 01:07:23,541
- T'as réussi ça ?
- [on frappe]
944
01:07:23,708 --> 01:07:25,625
- Ah, docteur.
- [médecin] Comme je vous disais,
945
01:07:25,833 --> 01:07:28,916
vous supportez le traitement,
mais j'attends le scanner.
946
01:07:29,125 --> 01:07:30,708
Si la tumeur stagne
947
01:07:30,916 --> 01:07:32,708
ou diminue,
on continue comme ça.
948
01:07:32,875 --> 01:07:35,041
Sinon,
on envisage un nouveau protocole.
949
01:07:35,250 --> 01:07:37,791
Je suis pas certaine
d'avoir le choix, mais...
950
01:07:38,000 --> 01:07:39,458
d'accord.
951
01:07:39,625 --> 01:07:41,666
Ma mère vous trouve
très attentionné.
952
01:07:41,875 --> 01:07:43,666
- Merci.
- C'est normal. À demain.
953
01:07:43,833 --> 01:07:46,541
[Anna] Ma fille vous a enfin invité
à prendre un café ?
954
01:07:46,750 --> 01:07:47,625
Ça va pas ?
955
01:07:47,833 --> 01:07:48,875
Il te plaît, non ?
956
01:07:49,083 --> 01:07:50,750
Je veux
qu'il me chouchoute.
957
01:07:50,958 --> 01:07:52,125
[médecin] D'accord...
958
01:07:52,333 --> 01:07:53,666
[Julia] Allez, moi, j'y vais.
959
01:07:54,458 --> 01:07:58,000
Au revoir, ma chérie.
Tes élèves ont de la chance de t'avoir.
960
01:07:58,208 --> 01:07:59,333
Reposez-vous bien.
961
01:07:59,541 --> 01:08:00,750
Je passe demain matin.
962
01:08:02,291 --> 01:08:03,416
[Anna rit]
963
01:08:05,250 --> 01:08:06,875
[Julia] Je suis désolée.
964
01:08:08,083 --> 01:08:09,291
Vous ĂŞtes prof ?
965
01:08:09,458 --> 01:08:11,250
[Julia] De musique au lycée Decour.
966
01:08:11,416 --> 01:08:13,375
- Ma fille est lĂ -bas.
- Son nom ?
967
01:08:13,583 --> 01:08:16,416
- Madeleine Loisel.
- Ah, j'aime beaucoup Madeleine.
968
01:08:17,083 --> 01:08:19,375
Attendez.
C'est vous, Mme Feynman ?
969
01:08:19,541 --> 01:08:20,416
Oui.
970
01:08:20,583 --> 01:08:23,875
Avec la chorale, j'entends
parler de vous du matin au soir.
971
01:08:24,041 --> 01:08:25,375
- Ah bon ?
- Oui.
972
01:08:25,541 --> 01:08:29,625
J'écoute Va, pensiero de Verdi en boucle
depuis 3 mois par votre faute.
973
01:08:29,791 --> 01:08:33,041
Habituez-vous,
on va le travailler toute l'année.
974
01:08:33,250 --> 01:08:35,250
Moi qui voulais
vous offrir un café.
975
01:08:35,458 --> 01:08:36,583
[Julia] Vous m'en voulez ?
976
01:08:36,750 --> 01:08:39,833
- Oui, un peu, du coup.
- Qu'est-ce que je peux faire ?
977
01:08:40,000 --> 01:08:42,458
Vous avez déjà traité
une diverticulite ?
978
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
- Non.
- Alors, je vois pas.
979
01:08:44,916 --> 01:08:46,833
Vous le prenez comment,
votre café ?
980
01:09:06,500 --> 01:09:08,166
Je peux pas voir mes enfants ?
981
01:09:10,375 --> 01:09:12,208
Je veux voir mes enfants.
982
01:09:13,625 --> 01:09:14,916
[médecin] C'est trop tôt, Julia.
983
01:09:15,083 --> 01:09:18,708
Votre fille a été choquée
par votre geste, il lui faut du temps.
984
01:09:18,875 --> 01:09:20,500
C'était un accident,
985
01:09:20,666 --> 01:09:22,708
combien de fois je dois vous le dire ?
986
01:09:22,875 --> 01:09:25,458
Il raconte n'importe quoi
pour avoir la garde.
987
01:09:25,625 --> 01:09:27,958
[médecin] Votre ex-mari veut seulement
les protéger.
988
01:09:28,166 --> 01:09:29,666
C'est un salaud.
989
01:09:30,625 --> 01:09:31,500
[sanglot]
990
01:09:31,666 --> 01:09:33,500
Il en a rien Ă faire des enfants.
991
01:09:34,666 --> 01:09:37,750
Il veut la garde pour pas avoir
Ă payer de pension.
992
01:09:39,208 --> 01:09:40,625
S'il vous plaît.
993
01:09:43,375 --> 01:09:45,250
Le laissez pas me voler mes enfants.
994
01:09:45,458 --> 01:09:48,791
Vous n'êtes pas en état de vous
occuper d'eux. Soignez-vous.
995
01:09:48,958 --> 01:09:52,333
Avec le juge, on a décidé
que leur père aurait la garde.
996
01:09:52,541 --> 01:09:55,750
De quel droit vous me privez d'eux ?
C'est mes enfants !
997
01:09:55,916 --> 01:09:58,750
[médecin] Quand vous irez mieux,
vous pourrez les voir.
998
01:09:58,916 --> 01:10:01,333
Sous supervision,
dans un premier temps.
999
01:10:01,500 --> 01:10:02,375
Quand ?
1000
01:10:02,583 --> 01:10:04,208
BientĂ´t. Soyez patiente.
1001
01:10:04,416 --> 01:10:06,041
Ça va aller mieux.
1002
01:10:06,250 --> 01:10:07,541
Courage.
1003
01:10:08,791 --> 01:10:11,750
Comment vous avez amadoué
ma fille en 2 mois ?
1004
01:10:11,916 --> 01:10:14,041
En 15 ans, j'ai jamais réussi.
1005
01:10:16,666 --> 01:10:19,041
Vous êtes cancérologue
et vous fumez ?
1006
01:10:19,500 --> 01:10:20,333
Ouais.
1007
01:10:20,833 --> 01:10:21,791
Ça paraît fou
1008
01:10:21,958 --> 01:10:25,625
mais selon une étude américaine,
cigarette et cancer sont peu liés.
1009
01:10:27,583 --> 01:10:29,541
- Vous m'avez cru, c'est fou.
- Ah non.
1010
01:10:29,708 --> 01:10:30,666
- Ah si.
- Ah non.
1011
01:10:30,833 --> 01:10:33,208
- Je l'ai vu dans votre œil.
- Pas du tout.
1012
01:10:33,375 --> 01:10:35,708
- Vous alliez être tentée.
- N'importe quoi.
1013
01:10:37,666 --> 01:10:39,625
Cette chorale, ça fait longtemps ?
1014
01:10:39,791 --> 01:10:40,958
6 ans.
1015
01:10:41,166 --> 01:10:44,791
J'en bave parfois. Heureusement,
j'ai des élèves comme votre fille.
1016
01:10:45,375 --> 01:10:48,291
C'est pas pour harceler les pères,
ça vous plaît vraiment ?
1017
01:10:48,458 --> 01:10:49,625
Ah oui, ça me plait.
1018
01:10:49,833 --> 01:10:52,750
Vous aussi, ça vous plaît,
ce que vous faites ?
1019
01:10:52,916 --> 01:10:54,083
Ouais.
1020
01:10:54,291 --> 01:10:55,916
Ça m'aide un peu aussi.
1021
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Moi aussi, ça m'aide.
1022
01:10:59,833 --> 01:11:01,583
Mais votre café est dégueulasse.
1023
01:11:01,791 --> 01:11:03,916
Parce que c'est du potage
Ă la tomate.
1024
01:11:04,416 --> 01:11:08,291
Grandeur et décadence de l'hôpital
public. Je vous offre un vrai verre ?
1025
01:11:20,625 --> 01:11:23,208
J'ai cru un moment
qu'on était très heureux.
1026
01:11:24,000 --> 01:11:27,708
On avait une fille magnifique,
on s'engueulait jamais, et un jour...
1027
01:11:29,041 --> 01:11:30,625
comme ça, elle est partie.
1028
01:11:31,875 --> 01:11:35,583
Je crois qu'elle se sentait piégée,
j'ai jamais très bien compris.
1029
01:11:35,875 --> 01:11:36,916
Bref, ça a été dur.
1030
01:11:37,125 --> 01:11:37,958
J'ai...
1031
01:11:38,708 --> 01:11:39,958
J'ai bien morflé.
1032
01:11:42,166 --> 01:11:45,291
Avec Madeleine, on a encore
des épisodes un peu compliqués
1033
01:11:45,500 --> 01:11:47,583
à cause de ça,
mais c'est devenu rare.
1034
01:11:49,875 --> 01:11:50,833
Et vous ?
1035
01:11:51,416 --> 01:11:53,833
4 FIV d'affilée,
ça nous a détruits.
1036
01:11:55,000 --> 01:11:58,625
J'ai vu tellement de médecins,
d'infirmières, de machines...
1037
01:12:00,625 --> 01:12:03,500
Le plus douloureux,
ça a été de devoir me résigner.
1038
01:12:04,000 --> 01:12:04,833
D'ailleurs,
1039
01:12:05,041 --> 01:12:08,166
je me suis jamais résignée.
Les gosses de la chorale,
1040
01:12:08,375 --> 01:12:10,041
c'est ceux que j'aurai jamais.
1041
01:12:10,791 --> 01:12:13,666
Enfin, ça remonte loin.
Pourquoi je vous raconte ça ?
1042
01:12:15,416 --> 01:12:17,083
On va en reprendre un autre.
1043
01:12:18,458 --> 01:12:19,666
[Gabriel] S'il vous plaît.
1044
01:12:23,916 --> 01:12:27,208
Ça alors. Le guitariste,
on était au lycée ensemble.
1045
01:12:27,416 --> 01:12:29,833
J'aurais tout fait
pour qu'il me remarque.
1046
01:12:30,000 --> 01:12:32,000
Vous devriez aller le saluer.
1047
01:12:33,000 --> 01:12:34,375
J'ai oublié son prénom.
1048
01:12:34,583 --> 01:12:35,541
- Ah bon ?
- Oui !
1049
01:12:36,583 --> 01:12:37,416
[serveuse] Vous désirez ?
1050
01:12:37,625 --> 01:12:40,041
- [Julia] La mĂŞme chose.
- Merci.
1051
01:13:29,208 --> 01:13:30,958
[Julia] Je t'aime, maman.
1052
01:13:33,916 --> 01:13:36,500
Pardon d'ĂŞtre si loin
depuis si longtemps.
1053
01:13:48,375 --> 01:13:49,583
[Anna gémit]
1054
01:13:50,625 --> 01:13:51,666
[gémissement]
1055
01:13:57,791 --> 01:13:58,916
Repose-toi.
1056
01:14:10,416 --> 01:14:12,750
Excusez-moi.
Le Dr Trauner est encore lĂ ?
1057
01:14:12,958 --> 01:14:14,375
Il est parti.
1058
01:14:14,583 --> 01:14:16,708
- D'accord.
- Essayez Chez Éliette.
1059
01:14:16,916 --> 01:14:19,625
- À droite, en sortant de l'hôpital.
- Merci.
1060
01:14:27,000 --> 01:14:27,958
Excusez-moi,
1061
01:14:28,166 --> 01:14:30,083
vous savez
si le Dr Trauner est lĂ ?
1062
01:14:30,291 --> 01:14:31,458
Non, désolée.
1063
01:14:35,666 --> 01:14:36,500
Julia ?
1064
01:14:38,833 --> 01:14:40,333
Nathan, Nathan Giraud.
1065
01:14:40,500 --> 01:14:41,666
Oui, mais bien sûr.
1066
01:14:43,291 --> 01:14:44,458
Comment tu vas ?
1067
01:14:44,625 --> 01:14:46,416
Ben écoute, bien.
1068
01:14:48,916 --> 01:14:50,458
Je t'offre un verre ?
1069
01:14:51,750 --> 01:14:53,333
Pourquoi pas.
1070
01:14:53,500 --> 01:14:54,791
Avec plaisir.
1071
01:14:55,000 --> 01:14:58,916
- Tu joues toujours de la guitare ?
- Mouais, on joue ici les vendredis.
1072
01:14:59,666 --> 01:15:01,875
En vrai,
je suis sage-femme à côté.
1073
01:15:02,041 --> 01:15:05,791
C'est rare pour un mec.
Maintenant, on dit pas...
1074
01:15:06,416 --> 01:15:07,541
- [Nathan] MaĂŻeuticien.
- Oui.
1075
01:15:07,750 --> 01:15:09,916
Ouais, c'est barbare.
1076
01:15:10,083 --> 01:15:12,833
Non, je porte un pyjama rose
et je suis sage-femme.
1077
01:15:13,583 --> 01:15:16,666
J'accompagne
l'irrésistible désir de naissance.
1078
01:15:17,458 --> 01:15:19,500
On est 3 sages-femmes,
dans le groupe.
1079
01:15:19,666 --> 01:15:20,750
C'est le concept ?
1080
01:15:20,958 --> 01:15:23,833
Ça aurait pu.
Mais le batteur est cardiologue.
1081
01:15:24,041 --> 01:15:25,083
Ah.
1082
01:15:28,708 --> 01:15:31,666
Je pensais pas
que tu te souviendrais de mon nom.
1083
01:15:32,291 --> 01:15:34,000
J'avoue, c'est de la triche.
1084
01:15:34,208 --> 01:15:38,291
Je viens de voir ton portrait dans Libé.
Mais toi, tu m'avais pas remis,
1085
01:15:38,500 --> 01:15:41,625
- mais alors pas du tout.
- Tu rigoles ? Attends...
1086
01:15:43,458 --> 01:15:46,708
[elle fredonne la chanson de Nathan]
1087
01:15:46,875 --> 01:15:49,625
- C'est pas vrai, tu te souviens ?
- Tu vois.
1088
01:15:49,833 --> 01:15:52,041
Je l'ai pas jouée depuis...
Je sais pas.
1089
01:15:52,250 --> 01:15:55,083
Je me souviens de ta chanson,
tu l'avais écrite...
1090
01:15:55,291 --> 01:15:58,333
Ă votre retour de Berlin,
pour Cassandra Druillier.
1091
01:15:58,500 --> 01:15:59,375
Grosse vache.
1092
01:16:00,666 --> 01:16:02,250
Berlin, c'est loin.
1093
01:16:04,791 --> 01:16:07,916
Hmm. J'étais vert
que tu sois pas venue avec nous.
1094
01:16:08,125 --> 01:16:09,166
Tu m'ignorais.
1095
01:16:09,375 --> 01:16:10,291
C'est pas vrai.
1096
01:16:10,500 --> 01:16:12,708
Mais t'étais si sérieuse
que j'ai pas osé
1097
01:16:12,916 --> 01:16:14,000
faire le premier pas.
1098
01:16:14,208 --> 01:16:15,166
Ah...
1099
01:16:18,666 --> 01:16:20,083
Alors, t'es mariée ?
1100
01:16:20,750 --> 01:16:21,958
T'as des enfants ?
1101
01:16:23,541 --> 01:16:24,875
Jamais trouvé le temps.
1102
01:16:25,833 --> 01:16:26,708
Et toi ?
1103
01:16:26,875 --> 01:16:28,750
Jamais trouvé la bonne.
1104
01:16:28,958 --> 01:16:31,375
[Nathan chante]
1105
01:16:31,583 --> 01:16:33,916
♪ Whatever falls on me
Falls right to the ground ♪
1106
01:16:34,083 --> 01:16:35,875
♪ No more weight to carry ♪
1107
01:16:36,041 --> 01:16:38,416
♪ Feels light as a sound ♪
1108
01:16:38,583 --> 01:16:40,791
♪ I will not march again ♪
1109
01:16:40,958 --> 01:16:42,916
♪ Where I've taken a rest ♪
1110
01:16:43,083 --> 01:16:47,875
♪ We'll never ask where it ends
I know there's nothing else ♪
1111
01:16:51,291 --> 01:16:54,625
♪ Here above there's ♪
1112
01:16:54,791 --> 01:16:57,000
♪ Nothing else ♪
1113
01:16:59,791 --> 01:17:02,125
♪ Here above ♪
1114
01:17:02,291 --> 01:17:05,750
♪ There's nothing else ♪
1115
01:17:10,083 --> 01:17:12,416
♪ Don't listen to the monsters ♪
1116
01:17:12,583 --> 01:17:14,500
♪ Anymore ♪
1117
01:17:14,666 --> 01:17:16,541
♪ Cause I know them well ♪
1118
01:17:16,708 --> 01:17:18,666
♪ They said it all ♪
1119
01:17:18,833 --> 01:17:20,958
♪ My lips have grown ♪
1120
01:17:21,166 --> 01:17:23,458
♪ I shout my way to the west ♪
1121
01:17:23,625 --> 01:17:27,041
♪ Only the mad men moan
I know there's nothing else ♪
1122
01:17:31,291 --> 01:17:33,750
♪ Here above there's ♪
1123
01:17:33,958 --> 01:17:36,708
♪ Nothing else ♪
1124
01:17:36,916 --> 01:17:38,625
[la chanson continue]
1125
01:17:47,708 --> 01:17:49,125
[Julia rit]
1126
01:17:49,333 --> 01:17:53,500
[radio en allemand]
1127
01:17:53,666 --> 01:17:56,666
[sonnerie de portable]
1128
01:17:56,833 --> 01:17:58,458
[en allemand] Mein Vater.
1129
01:18:05,333 --> 01:18:06,333
AllĂ´ ?
1130
01:18:06,500 --> 01:18:07,833
[Pierre] Bonjour, Julia.
1131
01:18:08,750 --> 01:18:09,833
Bonjour.
1132
01:18:12,041 --> 01:18:13,708
Je te dérange, peut-être ?
1133
01:18:13,875 --> 01:18:15,833
Non, non. Pas du tout.
1134
01:18:16,625 --> 01:18:18,708
Ça me fait bizarre
d'entendre ta voix.
1135
01:18:19,333 --> 01:18:20,208
Oui.
1136
01:18:21,375 --> 01:18:22,708
Ça fait un moment.
1137
01:18:24,208 --> 01:18:25,416
25 ans.
1138
01:18:29,541 --> 01:18:33,666
Julia, je sais que ta mère et toi,
vous êtes restées en contact.
1139
01:18:36,166 --> 01:18:38,000
Elle va mourir, Julia.
1140
01:18:41,458 --> 01:18:43,875
Elle t'a rien dit ? Hein ?
1141
01:18:44,041 --> 01:18:45,250
Non.
1142
01:18:46,208 --> 01:18:49,333
Elle a un cancer du poumon
depuis quelques mois.
1143
01:18:49,916 --> 01:18:51,750
La chimio a bien marché,
au début.
1144
01:18:53,541 --> 01:18:55,333
Puis le cancer s'est étendu.
1145
01:18:56,458 --> 01:18:59,541
Elle voulait pas t'inquiéter,
alors elle te l'a caché.
1146
01:18:59,916 --> 01:19:01,583
Je comprends pas, je l'ai...
1147
01:19:01,750 --> 01:19:04,833
eue au téléphone y a 15 jours,
elle m'a rien dit.
1148
01:19:05,083 --> 01:19:07,166
Son état s'est dégradé très vite.
1149
01:19:08,208 --> 01:19:10,666
Les médecins lui donnent une semaine.
1150
01:19:11,333 --> 01:19:12,791
Deux semaines, peut-ĂŞtre.
1151
01:19:19,000 --> 01:19:22,500
Elle serait malheureuse
de pas te voir une dernière fois...
1152
01:19:22,666 --> 01:19:23,958
avant de partir.
1153
01:19:31,208 --> 01:19:33,083
Merci de m'avoir appelée.
1154
01:19:36,541 --> 01:19:37,625
Au revoir.
1155
01:19:38,875 --> 01:19:40,000
Au revoir.
1156
01:19:40,166 --> 01:19:44,166
[musique triste]
1157
01:19:49,583 --> 01:19:51,916
[Julia sanglote]
1158
01:19:52,125 --> 01:19:54,250
[musique triste]
1159
01:20:09,875 --> 01:20:11,958
[applaudissements]
1160
01:20:15,583 --> 01:20:18,083
[applaudissements Ă la radio]
1161
01:20:31,291 --> 01:20:34,750
[brouhaha]
1162
01:20:51,875 --> 01:20:53,791
Mesdames et messieurs,
1163
01:20:54,750 --> 01:20:57,625
avant de jouer
le Concerto en do majeur,
1164
01:20:57,833 --> 01:21:01,875
j'aimerais interpréter un morceau
qui a une place particulière dans ma vie.
1165
01:21:04,000 --> 01:21:07,750
Le morceau préféré d'une femme
merveilleuse, qui ne peut pas ĂŞtre lĂ ,
1166
01:21:08,583 --> 01:21:10,041
mais qui nous écoute.
1167
01:21:26,500 --> 01:21:29,000
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1168
01:22:00,333 --> 01:22:04,250
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1169
01:23:30,416 --> 01:23:35,125
[applaudissements]
1170
01:23:35,333 --> 01:23:38,041
[applaudissements Ă la radio]
1171
01:23:41,333 --> 01:23:42,666
[il coupe la radio]
1172
01:23:47,833 --> 01:23:50,083
[il soupire]
1173
01:24:15,375 --> 01:24:18,625
[respiration haletante]
1174
01:24:27,666 --> 01:24:31,625
[musique dramatique]
1175
01:27:32,791 --> 01:27:36,750
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1176
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
[en allemand] Entschuldig...
1177
01:28:02,958 --> 01:28:04,333
Euh, désolée.
1178
01:28:05,416 --> 01:28:06,583
Tout va bien.
1179
01:28:07,333 --> 01:28:08,625
Continue, s'il te plaît.
1180
01:28:08,833 --> 01:28:11,958
- Tu connais cet intermède ?
- Maman me l'a appris.
1181
01:28:13,958 --> 01:28:15,208
Je peux ?
1182
01:28:26,791 --> 01:28:30,541
["3 Intermezzi Op. 117"
de Johannes Brahms]
1183
01:29:15,750 --> 01:29:17,708
- [Pierre] T'es heureuse Ă Berlin ?
- [Julia] Très.
1184
01:29:20,458 --> 01:29:24,083
J'ai un mari et une fille merveilleux.
Un métier que j'adore.
1185
01:29:24,833 --> 01:29:25,708
Tu fais quoi ?
1186
01:29:29,791 --> 01:29:30,750
Des pianos.
1187
01:29:32,125 --> 01:29:33,791
Les chats font pas des chiens.
1188
01:29:36,000 --> 01:29:39,666
J'ai fait du design pendant 10 ans,
mais il manquait quelque chose.
1189
01:29:39,875 --> 01:29:41,708
Ça m'a pris longtemps.
1190
01:29:42,333 --> 01:29:44,833
J'ai bouclé la boucle.
J'ai monté ma boîte.
1191
01:29:45,791 --> 01:29:49,875
Les pianos Feynman, c'était déjà pris.
Alors, j'ai mis le nom de Markus.
1192
01:29:50,541 --> 01:29:53,416
Les pianos Schönberg.
C'est pas mal aussi, non ?
1193
01:29:56,833 --> 01:29:58,875
T'es sûr
que tu veux pas la garder ?
1194
01:29:59,791 --> 01:30:01,958
Ta mère aurait aimé
que tu la portes.
1195
01:30:17,000 --> 01:30:18,291
Tu vas faire quoi ?
1196
01:30:20,166 --> 01:30:21,083
Hmm.
1197
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
L'atelier marchait plus très bien.
1198
01:30:26,541 --> 01:30:30,875
Avec la maladie d'Anna,
je m'en suis encore moins occupé.
1199
01:30:33,041 --> 01:30:36,333
Dans 6 mois, ici,
ça sera un espace de coworking.
1200
01:30:38,333 --> 01:30:39,583
[Pierre] Hmm.
1201
01:30:43,916 --> 01:30:46,541
De toute façon,
je veux pas continuer sans elle.
1202
01:30:50,708 --> 01:30:52,291
Tu pourrais venir Ă Berlin.
1203
01:30:53,916 --> 01:30:56,333
Je cherche à me développer
depuis longtemps.
1204
01:30:56,500 --> 01:30:58,208
Je trouve personne pour m'aider.
1205
01:31:01,666 --> 01:31:03,458
J'ai créé une table d'harmonie.
1206
01:31:04,833 --> 01:31:06,833
Ton expertise,
ce serait précieux.
1207
01:31:09,500 --> 01:31:10,333
Hmm.
1208
01:31:11,333 --> 01:31:12,916
- Hmm ?
- Hmm.
1209
01:31:22,916 --> 01:31:25,208
[musique grave]
1210
01:31:58,500 --> 01:31:59,958
[Julia renifle]
1211
01:32:05,083 --> 01:32:06,916
Pourquoi tu resterais pas ?
1212
01:32:10,500 --> 01:32:13,375
Maintenant, on est des naufragés
tous les deux.
1213
01:32:13,583 --> 01:32:16,458
[Julia sanglote]
1214
01:32:18,958 --> 01:32:21,375
Tu peux rester
aussi longtemps que tu veux.
1215
01:32:21,541 --> 01:32:23,083
Tant que t'en auras besoin.
1216
01:32:24,083 --> 01:32:25,500
C'est ta maison.
1217
01:32:26,291 --> 01:32:28,458
Je vis pratiquement dans l'atelier.
1218
01:32:29,583 --> 01:32:31,875
Tu me verras que si t'en as envie.
1219
01:32:32,083 --> 01:32:34,625
[musique grave]
1220
01:32:42,500 --> 01:32:43,666
Merci.
1221
01:32:47,750 --> 01:32:49,125
[Julia soupire]
1222
01:32:49,333 --> 01:32:51,875
[musique grave]
1223
01:33:21,458 --> 01:33:24,916
Pour tes 3 ans, je t'avais fabriqué
un petit piano de poche.
1224
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
Enfin...
1225
01:33:27,208 --> 01:33:28,875
un piano Ă ta taille.
1226
01:33:29,541 --> 01:33:31,916
Comme Schroeder dans Snoopy,
tu sais ?
1227
01:33:32,083 --> 01:33:33,083
Oui.
1228
01:33:33,791 --> 01:33:35,791
Avec des vraies cordes et tout.
1229
01:33:38,041 --> 01:33:39,916
Mais au bout de 5 minutes,
1230
01:33:40,583 --> 01:33:42,541
t'as fait une grimace comme ça.
1231
01:33:44,000 --> 01:33:45,875
T'as fait le tour de l'atelier,
1232
01:33:47,041 --> 01:33:49,416
t'as essayé tous les pianos
qui étaient là .
1233
01:33:50,583 --> 01:33:52,208
Ça a duré des semaines.
1234
01:33:52,625 --> 01:33:55,791
Tu essayais tous les pianos
qui passaient par l'atelier.
1235
01:33:57,833 --> 01:33:59,208
Et un jour, t'as...
1236
01:33:59,416 --> 01:34:01,166
T'as joué sur celui-ci.
1237
01:34:02,375 --> 01:34:04,875
Et tu m'as regardé,
comme pour dire :
1238
01:34:05,041 --> 01:34:08,083
"VoilĂ .
C'est celui-lĂ que je veux."
1239
01:34:09,000 --> 01:34:11,625
Tu m'as raconté cette histoire
100 fois.
1240
01:34:11,791 --> 01:34:14,750
[musique mélancolique]
1241
01:34:18,875 --> 01:34:21,791
Je sais pas
si j'ai été un très bon père.
1242
01:34:23,791 --> 01:34:25,500
Mais je sais une chose.
1243
01:34:26,708 --> 01:34:29,375
C'est pas moi qui t'ai poussée
vers la musique.
1244
01:34:31,708 --> 01:34:33,791
C'est quelque chose
que t'as en toi.
1245
01:34:34,333 --> 01:34:36,000
Et pour toujours.
1246
01:34:36,166 --> 01:34:39,458
Quelque chose
que j'ai jamais su expliquer.
1247
01:34:40,583 --> 01:34:43,583
Qui m'a toujours émerveillé
et intimidé.
1248
01:34:45,666 --> 01:34:48,625
Et que tu peux utiliser
pour te reconstruire.
1249
01:34:48,791 --> 01:34:51,333
[musique mélancolique]
1250
01:34:57,041 --> 01:35:00,333
C'est la musique
qui va te ramener vers tes enfants.
1251
01:35:00,500 --> 01:35:02,833
[musique mélancolique]
1252
01:35:13,208 --> 01:35:16,208
- [sonnerie]
- [brouhaha distant]
1253
01:35:20,458 --> 01:35:22,625
[proviseur] Mme Feynman,
cessez de plaider la cause
1254
01:35:22,833 --> 01:35:23,916
de cas désespérés.
1255
01:35:24,083 --> 01:35:27,375
La mère est morte, le père,
peu présent, malmène le gamin.
1256
01:35:27,541 --> 01:35:30,916
- Le conseil de discipline a tranché.
- C'est son 3e lycée.
1257
01:35:31,083 --> 01:35:34,625
Si vous le virez, il sort du système,
il décroche définitivement.
1258
01:35:44,041 --> 01:35:46,208
Je suis viré,
mon père va me défoncer.
1259
01:35:46,416 --> 01:35:48,583
Ça va, je connais. Je peux y aller ?
1260
01:35:48,791 --> 01:35:51,250
Non. Oui, on a parlé d'expulsion.
1261
01:35:51,458 --> 01:35:53,166
- Je suis mort.
- Théo, écoute.
1262
01:35:53,375 --> 01:35:55,166
Ils te donnent une chance.
1263
01:35:55,375 --> 01:35:57,250
J'ai rien demandé, quelle chance ?
1264
01:35:57,458 --> 01:35:59,291
Montre que tu peux t'investir.
1265
01:35:59,458 --> 01:36:00,625
Je dois faire quoi ?
1266
01:36:00,833 --> 01:36:03,708
Travaux d'intérêt général ?
Repeindre la cantine ?
1267
01:36:03,916 --> 01:36:07,250
Rejoins la chorale, bosse avec moi
deux fois par semaine.
1268
01:36:08,000 --> 01:36:10,125
- Mais n'importe quoi !
- Théo...
1269
01:36:10,875 --> 01:36:12,375
Ça va arranger quoi ?
1270
01:36:13,416 --> 01:36:16,791
C'est ça ou tu es viré.
La chorale commence Ă 15h.
1271
01:36:17,000 --> 01:36:19,500
Tu viens, tu viens pas,
c'est toi qui décides.
1272
01:36:20,416 --> 01:36:22,541
[Julia s'éloigne]
1273
01:36:22,750 --> 01:36:24,458
[Julia] Je sais plus quoi faire avec lui.
1274
01:36:24,666 --> 01:36:26,291
Il me pourrit la vie.
1275
01:36:27,666 --> 01:36:31,375
Il met une mauvaise ambiance,
il est agressif avec les autres...
1276
01:36:32,916 --> 01:36:35,041
T'en as aidé des plus difficiles.
1277
01:36:35,625 --> 01:36:38,541
Je sais mais j'ai peut-ĂŞtre eu tort
de le repĂŞcher.
1278
01:36:38,958 --> 01:36:40,625
Ça marche pas à tous les coups.
1279
01:36:40,791 --> 01:36:42,833
T'inquiète pas, ça va s'arranger.
1280
01:36:45,791 --> 01:36:48,500
J'étais tellement sûre
qu'il avait quelque chose.
1281
01:36:50,958 --> 01:36:52,625
- Julia.
- Hmm ?
1282
01:36:55,875 --> 01:36:57,958
J'ai envie que tu t'installes ici.
1283
01:37:20,416 --> 01:37:23,958
T'as peur que Madeleine te déteste,
mais ça n'arrivera pas.
1284
01:37:28,333 --> 01:37:30,041
Je te le promets.
1285
01:37:33,500 --> 01:37:34,333
ArrĂŞte.
1286
01:37:36,166 --> 01:37:37,875
Y a autre chose, alors. Quoi ?
1287
01:37:38,833 --> 01:37:41,625
On est bien comme ça,
tu veux quoi de plus ?
1288
01:37:45,791 --> 01:37:49,541
On était d'accord, je vis seule
depuis longtemps, j'ai mes habitudes.
1289
01:37:49,708 --> 01:37:52,000
- J'ai besoin de mon espace.
- J'en ai marre.
1290
01:37:52,208 --> 01:37:54,541
Marre d'avoir que des miettes de toi.
1291
01:37:58,958 --> 01:38:01,166
Je veux plus de ça,
ça m'intéresse pas.
1292
01:39:02,458 --> 01:39:04,625
[musique douce au piano]
1293
01:39:24,250 --> 01:39:25,625
[il soupire]
1294
01:39:27,083 --> 01:39:31,041
["RĂŞverie"
de Claude Debussy]
1295
01:39:55,250 --> 01:39:57,541
- [Julia] Tu reconnais cette note ?
- [note au piano]
1296
01:39:57,750 --> 01:39:58,916
Sol.
1297
01:40:00,500 --> 01:40:01,416
[Julia] Celle-lĂ ?
1298
01:40:01,625 --> 01:40:03,500
- [note]
- Fa dièse.
1299
01:40:06,333 --> 01:40:08,291
- Et ça ?
- [accord]
1300
01:40:08,458 --> 01:40:09,833
Do mi sol.
1301
01:40:13,708 --> 01:40:14,750
Et ça ?
1302
01:40:14,958 --> 01:40:16,083
[plusieurs notes]
1303
01:40:16,250 --> 01:40:19,083
Ré. Mi bémol. Si mi la.
1304
01:40:22,166 --> 01:40:23,750
Théo, tu sais ce que t'as ?
1305
01:40:25,291 --> 01:40:27,958
Ça s'appelle l'oreille absolue.
C'est un don.
1306
01:40:28,166 --> 01:40:29,625
Un don formidable.
1307
01:40:31,583 --> 01:40:35,583
Demain, la classe va écouter le "Concerto
pour piano" de Clara Schumann.
1308
01:40:35,750 --> 01:40:38,000
J'aimerais beaucoup que tu viennes.
1309
01:40:38,791 --> 01:40:40,166
Je sais pas.
1310
01:40:40,791 --> 01:40:43,666
Ça sert à quoi, tout ça ?
Pourquoi vous faites ça ?
1311
01:40:46,833 --> 01:40:50,375
Pour des raisons personnelles,
j'aime pas voir le talent gâché.
1312
01:40:53,375 --> 01:40:54,375
Tu peux y aller.
1313
01:41:00,125 --> 01:41:00,958
Théo ?
1314
01:41:03,291 --> 01:41:04,416
Ă€ demain.
1315
01:41:07,125 --> 01:41:10,083
[conversation indistincte]
1316
01:41:12,833 --> 01:41:13,791
[rires]
1317
01:41:13,958 --> 01:41:16,166
Vos places sont Ă l'accueil.
Ils sont oĂą ?
1318
01:41:16,333 --> 01:41:17,458
Là -bas, au café.
1319
01:41:17,666 --> 01:41:19,750
Très bien.
Allez-y, je vous retrouve.
1320
01:41:19,916 --> 01:41:20,875
Allez-y.
1321
01:41:28,583 --> 01:41:31,833
On vous attend, le concert va commencer.
Allez, on y va.
1322
01:41:33,500 --> 01:41:36,583
Ça suffit, Madeleine.
Tu m'en veux mais je reste ta prof.
1323
01:41:36,791 --> 01:41:40,625
Navrée que tu m'aies surprise
avec ton père, mais c'est fini. Grandis.
1324
01:41:40,791 --> 01:41:41,833
Vous pigez rien.
1325
01:41:42,000 --> 01:41:45,958
J'attendais qu'une chose, que vous veniez
vous installer chez nous.
1326
01:41:46,166 --> 01:41:49,291
- Tu le savais ?
- Depuis le début, je suis pas débile !
1327
01:41:49,500 --> 01:41:52,083
Et maintenant,
il est malheureux Ă en crever !
1328
01:41:52,250 --> 01:41:53,333
Ça te regarde pas.
1329
01:41:53,541 --> 01:41:57,458
Vous ĂŞtes bĂŞtes, Ă vous faire
des nœuds au cerveau comme des ados !
1330
01:41:57,625 --> 01:41:59,833
- Tous les deux !
- C'est compliqué !
1331
01:42:00,041 --> 01:42:02,291
Non ! Foutez pas tout en l'air.
1332
01:42:03,250 --> 01:42:05,416
Dépêchez-vous d'être heureux.
1333
01:42:06,083 --> 01:42:08,166
Faut grandir un petit peu, hein.
1334
01:42:14,875 --> 01:42:16,500
Allez, Karim, on y va.
1335
01:42:23,250 --> 01:42:25,166
- L'addition pour la 12.
- OK.
1336
01:42:28,916 --> 01:42:31,250
- Je peux prendre ma pause ?
- Ça tombe mal.
1337
01:42:31,416 --> 01:42:34,875
- Allez, j'en ai pour 2 minutes.
- 2 minutes, pas plus, hein.
1338
01:42:35,750 --> 01:42:38,958
[brouhaha]
1339
01:43:04,250 --> 01:43:05,333
[femme] AllĂ´ ?
1340
01:43:05,500 --> 01:43:08,291
Bonjour. Julia Feynman.
Vous avez des nouvelles ?
1341
01:43:08,458 --> 01:43:12,458
Désolée, votre demande de réexamen
du droit de garde a été refusée.
1342
01:43:13,708 --> 01:43:17,083
Mais je comprends pas,
j'ai un travail, je suis autonome,
1343
01:43:17,250 --> 01:43:20,208
j'ai diminué les antidépresseurs.
Je vais bien.
1344
01:43:20,375 --> 01:43:22,458
Je peux m'en occuper seule.
1345
01:43:22,666 --> 01:43:24,916
Qu'ils viennent une nuit par semaine.
1346
01:43:25,083 --> 01:43:27,833
J'ai fait ce que j'ai pu auprès du juge,
1347
01:43:28,000 --> 01:43:32,125
mais pour lui, les éléments restent
insuffisants pour rouvrir le dossier.
1348
01:43:32,291 --> 01:43:35,750
Mais il faut que je fasse quoi ?
C'est mes enfants.
1349
01:43:35,916 --> 01:43:40,083
On ne lâche rien, on réessaiera
dans quelques mois. Tenez le coup.
1350
01:43:40,625 --> 01:43:43,750
Excusez-moi, j'ai un autre appel.
Je vous recontacte.
1351
01:43:48,166 --> 01:43:52,125
[elle sanglote]
1352
01:44:04,583 --> 01:44:06,125
[sonnerie]
1353
01:44:09,416 --> 01:44:10,958
[sonnerie]
1354
01:44:14,583 --> 01:44:16,250
Camille. Laissez un message.
1355
01:44:16,416 --> 01:44:18,041
Camille, c'est maman.
1356
01:44:18,791 --> 01:44:21,583
Je sais que tu veux pas
me parler pour le moment...
1357
01:44:26,916 --> 01:44:28,833
Je suis désolée, ma chérie.
1358
01:44:29,291 --> 01:44:30,708
Je m'en veux.
1359
01:44:32,791 --> 01:44:35,583
Vous me manquez tellement,
avec ton frère.
1360
01:44:39,625 --> 01:44:42,666
Vous ĂŞtes la plus belle chose
qui me soit arrivée.
1361
01:44:45,833 --> 01:44:48,583
Je voulais simplement te dire
que je t'aime
1362
01:44:49,083 --> 01:44:51,083
et si t'as besoin, je suis lĂ .
1363
01:44:53,208 --> 01:44:54,875
Je t'embrasse fort.
1364
01:45:11,666 --> 01:45:14,916
Ça fait 10 minutes, pas 2.
Je les retiens sur ta paie.
1365
01:45:15,083 --> 01:45:16,583
J'ai installé la 14.
1366
01:45:17,250 --> 01:45:18,375
Ben, vas-y.
1367
01:45:24,166 --> 01:45:25,000
[Julia] Bonsoir.
1368
01:45:25,208 --> 01:45:26,291
Bonsoir.
1369
01:45:26,916 --> 01:45:27,791
[Émilie] Julia ?
1370
01:45:33,666 --> 01:45:35,125
Comment ça va ?
1371
01:45:36,458 --> 01:45:39,500
Je suis contente de voir
que tu vas mieux.
1372
01:45:41,791 --> 01:45:43,708
Excuse-moi,
c'est un peu le rush.
1373
01:45:44,291 --> 01:45:45,458
Vous voulez dîner ?
1374
01:45:45,666 --> 01:45:47,416
Non, juste boire un verre.
1375
01:45:50,208 --> 01:45:51,166
Ben...
1376
01:45:52,208 --> 01:45:53,041
2 Chablis.
1377
01:45:54,750 --> 01:45:57,458
Tu veux vraiment pas manger ?
Ce soir Ă la carte,
1378
01:45:57,666 --> 01:45:59,750
- on a une salade de pute !
- [Émilie crie]
1379
01:45:59,958 --> 01:46:01,875
[brouhaha]
1380
01:46:02,041 --> 01:46:04,791
[respiration saccadée]
1381
01:46:04,958 --> 01:46:06,041
[elle hurle]
1382
01:46:06,583 --> 01:46:08,625
[gémissement de douleur]
1383
01:46:08,791 --> 01:46:11,291
[chef de salle] C'est pas vrai !
Appelle le SAMU !
1384
01:46:12,916 --> 01:46:16,750
[les musiciens accordent
leurs instruments]
1385
01:46:21,416 --> 01:46:24,291
[présentatrice] Voici le "Concerto
en la mineur" de Clara Schumann,
1386
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
en direct de l'Opéra-Comique.
1387
01:46:26,250 --> 01:46:29,916
Et je vous retrouve demain Ă 17 h,
nous serons Ă Berlin
1388
01:46:30,083 --> 01:46:32,166
pour le concert de Julia Feynman
1389
01:46:32,333 --> 01:46:35,708
pour la commémoration des 30 ans
de la chute du mur.
1390
01:46:36,666 --> 01:46:38,208
[applaudissements]
1391
01:46:55,333 --> 01:46:58,958
["Concerto pour piano en la mineur,
op. 7" de Clara Schumann]
1392
01:47:27,083 --> 01:47:29,166
[vibreur portable]
1393
01:47:29,333 --> 01:47:31,291
Vous rappellerez après.
1394
01:47:31,500 --> 01:47:34,458
C'est mon fils, je dois répondre.
Oui, mon chéri ?
1395
01:47:34,666 --> 01:47:35,666
[Raphaël] Camille va mal.
1396
01:47:35,875 --> 01:47:39,208
Elle est pâle, elle a super mal
au ventre et elle transpire.
1397
01:47:39,416 --> 01:47:41,958
Papa est injoignable,
je sais pas quoi faire.
1398
01:47:42,125 --> 01:47:43,916
[Julia] Elle a mal oĂą exactement ?
1399
01:47:44,083 --> 01:47:46,541
D'abord, le nombril,
et lĂ , tout le ventre.
1400
01:47:46,750 --> 01:47:50,083
Ma fille a mal au ventre,
de la fièvre, des nausées.
1401
01:47:50,291 --> 01:47:53,250
- On va la chercher ?
- Non, je vous emmène aux urgences.
1402
01:47:53,458 --> 01:47:56,708
Je peux attendre.
Elle est juste à côté, rue des Archives.
1403
01:47:56,916 --> 01:47:57,916
Je peux pas.
1404
01:47:58,125 --> 01:48:00,500
- Je descends, alors.
- Vous saignez trop.
1405
01:48:00,708 --> 01:48:03,291
Ma fille souffre,
je vais la chercher.
1406
01:48:04,166 --> 01:48:07,416
[musique emphatique]
1407
01:48:27,458 --> 01:48:29,250
Ma chérie, je suis là .
1408
01:48:29,875 --> 01:48:31,291
Tout va bien.
1409
01:48:31,833 --> 01:48:33,333
Ça va aller.
1410
01:48:33,500 --> 01:48:36,083
[musique emphatique]
1411
01:49:11,625 --> 01:49:14,875
On aura quand mĂŞme mis 30 ans
Ă aller ensemble Ă Berlin.
1412
01:49:15,291 --> 01:49:17,916
Ça valait la peine de t'attendre.
1413
01:49:18,083 --> 01:49:20,625
[musique emphatique]
1414
01:49:30,791 --> 01:49:32,166
[Julia] On arrive.
1415
01:49:33,375 --> 01:49:34,916
Ça va aller.
1416
01:49:35,708 --> 01:49:37,875
[musique emphatique]
1417
01:49:44,250 --> 01:49:45,958
Ça va aller.
1418
01:49:48,500 --> 01:49:51,458
[musique douce]
1419
01:50:05,125 --> 01:50:07,166
J'ai cru
que j'aurais jamais ma famille.
1420
01:50:07,333 --> 01:50:09,791
Pendant 10 ans,
j'ai dĂ» vivre avec ce regret.
1421
01:50:10,000 --> 01:50:12,458
J'ai cru que c'était de ma faute.
1422
01:50:12,666 --> 01:50:13,833
J'ai haĂŻ mon corps.
1423
01:50:14,041 --> 01:50:16,041
J'ai pensé que j'étais une épave.
1424
01:50:16,208 --> 01:50:18,125
10 ans c'est long, on s'habitue.
1425
01:50:18,333 --> 01:50:22,833
Alors je me suis construit une carapace,
oĂą je me cachais pour plus souffrir.
1426
01:50:23,000 --> 01:50:25,958
Mais c'est pas une excuse.
Je t'aime, Gabriel.
1427
01:50:27,416 --> 01:50:30,375
[musique mélodramatique]
1428
01:50:39,750 --> 01:50:41,375
[musique douce]
1429
01:50:56,416 --> 01:50:57,500
Tu veux ?
1430
01:50:58,916 --> 01:51:00,250
Je sais pas.
1431
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
Viens.
1432
01:51:03,000 --> 01:51:05,083
[musique douce]
1433
01:51:10,041 --> 01:51:10,916
[Madeleine] Regarde.
1434
01:51:11,708 --> 01:51:13,916
[Julia] Qu'est-ce qui forge
une destinée ?
1435
01:51:14,083 --> 01:51:15,833
Nos actions ? Nos choix ?
1436
01:51:17,083 --> 01:51:19,666
Les rencontres que nous faisons
dans notre vie ?
1437
01:51:22,125 --> 01:51:23,541
Il a suffi d'un petit rien
1438
01:51:24,875 --> 01:51:26,500
tellement de fois.
1439
01:51:30,333 --> 01:51:34,416
Et aujourd'hui, je suis si heureuse
de faire ta connaissance.
1440
01:51:34,583 --> 01:51:36,250
Bienvenue, Claire.
1441
01:51:36,416 --> 01:51:38,333
[musique douce]
1442
01:51:56,041 --> 01:51:57,041
[femme] Grand-mère ?
1443
01:51:57,250 --> 01:51:58,083
[on approche]
1444
01:51:58,250 --> 01:52:00,291
- Grand-mère.
- Oui, Claire.
1445
01:52:00,500 --> 01:52:03,750
On est en avance,
mais on peut s'installer dans la salle.
1446
01:52:03,916 --> 01:52:04,916
On y va ?
1447
01:52:07,958 --> 01:52:10,458
[Julia] Tu pouvais pas me faire
un plus beau cadeau.
1448
01:52:10,625 --> 01:52:13,875
J'ai voulu des places,
mais ils jouent à guichets fermés.
1449
01:52:15,416 --> 01:52:18,083
Tu l'ignores peut-ĂŞtre,
mais le chef d'orchestre,
1450
01:52:18,250 --> 01:52:21,708
Théo Vatine, a été mon élève
en même temps que ta mère.
1451
01:52:23,416 --> 01:52:26,166
C'est un garçon
qui m'a beaucoup marquée.
1452
01:52:27,916 --> 01:52:30,208
Je pense pas qu'il me reconnaîtrait.
1453
01:52:30,375 --> 01:52:33,708
Tu as dĂ» marquer beaucoup plus
d'élèves que tu le crois.
1454
01:53:04,958 --> 01:53:07,833
Je voudrais célébrer
une femme extraordinaire.
1455
01:53:09,000 --> 01:53:12,166
Aucun de nous ne serait le mĂŞme
sans vous avoir rencontrée.
1456
01:53:13,250 --> 01:53:15,000
Julia, par votre passion,
1457
01:53:15,166 --> 01:53:18,166
par votre dévouement,
par votre engagement,
1458
01:53:18,333 --> 01:53:22,291
vous avez inspiré tous ceux qui ont eu
la chance de croiser votre route.
1459
01:53:24,416 --> 01:53:27,250
Vous m'avez montré que,
peu importe d'oĂą l'on vient,
1460
01:53:27,416 --> 01:53:29,958
peu importe
les épreuves qu'on traverse,
1461
01:53:30,125 --> 01:53:32,166
une vie n'est pas écrite à l'avance.
1462
01:53:33,583 --> 01:53:35,208
Et je vous en remercie.
1463
01:53:46,083 --> 01:53:49,041
[introduction musicale]
1464
01:53:54,250 --> 01:53:58,250
[les voix de la chorale s'élèvent]
1465
01:54:14,833 --> 01:54:18,625
["Va, pensiero"
de Giuseppe Verdi]
1466
01:56:43,291 --> 01:56:47,291
[mélodie au piano]
1467
02:00:27,916 --> 02:00:30,916
Sous-titrage : EVA France ST'501
106964